All language subtitles for Kung Fu 2X22 The Cenotaph (1 of 2) {DVDivX}.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,694 --> 00:02:56,062 Are you fixing the path? 2 00:02:56,798 --> 00:03:01,167 That depends, Mr. Sasquatch. What you mean by fixing? 3 00:03:02,704 --> 00:03:04,968 My name is Caine. 4 00:03:05,173 --> 00:03:06,698 Caine? 5 00:03:06,874 --> 00:03:08,399 You're no Indian. 6 00:03:12,046 --> 00:03:14,071 Think you is Chinese. 7 00:03:14,282 --> 00:03:17,115 Half of me. The other half-- 8 00:03:17,318 --> 00:03:21,186 Sasquatch! Heard you coming half a mile away. 9 00:03:21,456 --> 00:03:25,154 You're Bigfoot for sure. Now stay out of my way! 10 00:03:25,326 --> 00:03:27,795 I'm fixing to catch me "Old Ironsides.” 11 00:03:27,995 --> 00:03:30,794 I intend to borrow it for a day or two. 12 00:03:32,433 --> 00:03:35,892 You can tell the next sheriff you see that I told you so. 13 00:03:36,070 --> 00:03:38,596 And don't trouble yourself with your pants leg. 14 00:03:38,773 --> 00:03:42,300 - May I pass? - No. You go back the way you came. 15 00:03:42,977 --> 00:03:44,843 I prefer to go north. 16 00:03:45,012 --> 00:03:47,140 My name is Logan McBurney. 17 00:03:47,348 --> 00:03:50,318 I believe a man has the right to know the name of the man... 18 00:03:50,485 --> 00:03:51,816 ...about to shoot him dead. 19 00:03:52,320 --> 00:03:55,381 Here they come! Get out of the way! Get out of the way, boy! 20 00:03:55,556 --> 00:04:00,118 They'll shoot you down now! Away, boy! Get out of there! 21 00:04:00,328 --> 00:04:02,558 Get out of the way! They'll run you down, boy! 22 00:04:05,533 --> 00:04:09,197 Oh, man, get out! Out, out! 23 00:04:22,383 --> 00:04:23,714 I know you are-- 24 00:04:25,086 --> 00:04:26,679 All right now. 25 00:04:27,755 --> 00:04:31,749 That's it, boy! There you go! 26 00:04:45,540 --> 00:04:48,771 There you are. Wait, my boy. 27 00:05:06,460 --> 00:05:08,451 I told you they'd shoot you, and they did. 28 00:05:08,963 --> 00:05:11,660 Now I'll have to bring you with me, Caine. 29 00:05:12,567 --> 00:05:14,831 Why do you wish to help me? 30 00:05:15,703 --> 00:05:17,535 I'm crazy. 31 00:05:22,643 --> 00:05:27,308 Wave your hands, boys. You'll have smoke coming out of your ears. 32 00:05:36,023 --> 00:05:38,048 Run, boy! 33 00:05:40,928 --> 00:05:43,863 You shouldn't have done that! 34 00:05:44,031 --> 00:05:46,557 Now I'll have to cut you down. 35 00:06:18,699 --> 00:06:20,189 Hello? 36 00:07:02,176 --> 00:07:04,270 Are you injured? 37 00:07:06,681 --> 00:07:09,651 You're a monk. A priest. 38 00:07:09,817 --> 00:07:12,912 Yes. I am Kwai Chang. 39 00:07:13,087 --> 00:07:15,249 Where have you been hiding? 40 00:07:16,190 --> 00:07:18,852 I heard your scream but a moment ago... 41 00:07:19,026 --> 00:07:21,961 ...and I came as fast as I could. 42 00:07:22,396 --> 00:07:24,990 Then you must have encountered Kai Tong. 43 00:07:25,166 --> 00:07:28,966 If so, why did he fail to cut off your head? 44 00:07:29,470 --> 00:07:30,995 Who is Kai Tong? 45 00:07:32,173 --> 00:07:35,507 The outlaw. The man who ravished me. 46 00:07:35,676 --> 00:07:38,941 He was here but five minutes ago, riding on a white horse. 47 00:07:39,547 --> 00:07:43,177 - You must have seen him. - I have seen no one. 48 00:07:43,351 --> 00:07:45,786 I am sorry. 49 00:07:45,953 --> 00:07:47,978 Can you walk? 50 00:07:48,155 --> 00:07:49,486 Walk? 51 00:07:49,657 --> 00:07:52,718 Idiot. Why would I want to walk? 52 00:07:53,661 --> 00:07:56,562 To be away from here if he comes back. 53 00:07:57,131 --> 00:07:58,462 If he comes back? 54 00:07:58,632 --> 00:08:01,067 Of course he'll come back. To kidnap me. 55 00:08:04,205 --> 00:08:06,537 You are not injured? 56 00:08:06,707 --> 00:08:09,404 Oh, stupid man. 57 00:08:09,577 --> 00:08:14,071 Must I explain what it means to be assaulted by a mad barbarian? 58 00:08:14,482 --> 00:08:17,008 - Or are you so innocent? - No. 59 00:08:17,184 --> 00:08:21,485 I have been outside for over a month. 60 00:08:21,655 --> 00:08:23,089 Outside? 61 00:08:23,257 --> 00:08:25,316 My temple walls. 62 00:08:30,097 --> 00:08:32,225 But you are a grown man. 63 00:08:32,400 --> 00:08:36,462 And you have only just learned what being ravished means? 64 00:08:37,338 --> 00:08:42,504 I have known the meaning, but nothing of the practice. 65 00:08:46,680 --> 00:08:48,205 Incredible. 66 00:08:49,216 --> 00:08:50,911 It may seem so. 67 00:08:51,752 --> 00:08:55,416 My masters are practical men. 68 00:08:55,589 --> 00:09:01,084 If a thing is not likely to improve one's priesthood... 69 00:09:01,262 --> 00:09:02,991 ...it is seldom discussed. 70 00:09:03,197 --> 00:09:07,600 And Shaolin priests have very little to do with being ravished. 71 00:09:07,768 --> 00:09:09,793 As a practical matter. 72 00:09:14,942 --> 00:09:17,809 Kwai Chang, you must come back with me to the emperor... 73 00:09:18,045 --> 00:09:21,140 -...and repeat your lovely explanation. - The emperor? 74 00:09:21,382 --> 00:09:25,580 Oh, it will bring tears of laughter to his eyes. I know it. 75 00:09:25,820 --> 00:09:30,587 Kwai Chang, our national hero. 76 00:09:35,796 --> 00:09:41,030 Did you say Kai Tong the outlaw rode a white horse? 77 00:09:47,775 --> 00:09:50,107 That is Kai Tong. 78 00:09:50,744 --> 00:09:52,576 Run, Kwai Chang, or he will kill you. 79 00:09:52,780 --> 00:09:57,081 - He is smiling. - Of course, you idiot. He joys in killing. 80 00:09:57,251 --> 00:10:01,347 He has killed 300 men in a single combat. 81 00:10:01,555 --> 00:10:03,114 Run! 82 00:10:07,828 --> 00:10:10,763 I will take him prisoner. 83 00:10:10,965 --> 00:10:14,458 Oh, have no fear. I will not harm him. 84 00:10:31,352 --> 00:10:35,186 The fact is, Anna is dying. 85 00:10:35,356 --> 00:10:40,294 And when a pure-blooded Oglala Sioux commences to die... 86 00:10:40,461 --> 00:10:43,863 ...commences to long for her home ground... 87 00:10:44,031 --> 00:10:48,229 ...particularly the tribal burying ground. 88 00:10:48,502 --> 00:10:51,199 That's where I'm bringing Anna. 89 00:10:51,505 --> 00:10:57,467 Yeah, I'd like to have you ride along, if you're so inclined. 90 00:10:57,678 --> 00:11:00,079 Of course, Anna... 91 00:11:00,247 --> 00:11:02,375 Well, she... 92 00:11:04,518 --> 00:11:08,386 She doesn't talk very much now. 93 00:11:09,190 --> 00:11:13,650 Mr. McBurney, I do not wish to offend you. 94 00:11:13,827 --> 00:11:17,263 I am sorry Mrs. McBurney is ill. 95 00:11:17,431 --> 00:11:20,025 I would like to go with you to help you... 96 00:11:20,201 --> 00:11:22,363 ...but this stagecoach is not yours. 97 00:11:23,404 --> 00:11:25,372 I'm taking your drift, Caine. 98 00:11:25,539 --> 00:11:29,703 No more Oriental wisdom is needed nor desired. 99 00:11:29,877 --> 00:11:32,175 No obligation. No offense. 100 00:11:32,379 --> 00:11:34,939 You may stay under my roof as long as you like. 101 00:11:36,150 --> 00:11:39,381 We'll just do without the introductions to Anna... 102 00:11:39,553 --> 00:11:42,215 ...if you know what I mean. 103 00:11:43,958 --> 00:11:46,017 I am called Kai Tong. 104 00:11:46,660 --> 00:11:49,527 This lovely lady is Mei Lee Ho... 105 00:11:49,730 --> 00:11:52,529 ...of my village in the north... 106 00:11:52,700 --> 00:11:55,169 ...soon to be my wife. 107 00:11:57,471 --> 00:12:02,773 I am Mei Lee Ho of the imperial court, concubine to his imperial majesty. 108 00:12:03,177 --> 00:12:08,707 And soon to be advanced to the rank of imperial consort of the second degree. 109 00:12:08,882 --> 00:12:13,786 I had hoped you would not shame yourself and me with that intelligence. 110 00:12:13,954 --> 00:12:17,720 You are the only source of shame in my life, Kai Tong. 111 00:12:17,958 --> 00:12:22,191 And I have no wish to be your wife, soon or ever. 112 00:12:23,264 --> 00:12:27,826 I have always respected the priesthood. 113 00:12:28,602 --> 00:12:31,094 I am Kwai Chang. 114 00:12:31,338 --> 00:12:34,137 It pleases me you have respect for the priesthood. 115 00:12:34,475 --> 00:12:36,603 It would please me more... 116 00:12:36,777 --> 00:12:40,441 ...if you had respect for womanhood as well. 117 00:12:44,251 --> 00:12:46,481 Kwai Chang, you will leave now. 118 00:12:47,955 --> 00:12:53,860 First I must take Kai Tong to the nearest police barrack. 119 00:12:55,629 --> 00:12:57,461 You are not armed. 120 00:13:00,434 --> 00:13:02,869 Take my saber. 121 00:13:04,238 --> 00:13:06,332 - Please. 122 00:13:06,540 --> 00:13:09,271 I have my quarterstaff. 123 00:13:09,510 --> 00:13:11,035 And if I break it? 124 00:13:11,278 --> 00:13:14,270 It is yours to do with as you please. 125 00:13:14,848 --> 00:13:16,816 Then I accept. 126 00:13:36,970 --> 00:13:41,168 - You broke it. - I said I would. You said I might. 127 00:13:41,375 --> 00:13:43,673 I meant in combat. 128 00:13:43,844 --> 00:13:46,814 My Persian Mameluke saber! 129 00:13:46,980 --> 00:13:49,506 Worth 1000 monks! 130 00:14:12,606 --> 00:14:15,940 Anna's sound asleep. 131 00:14:24,418 --> 00:14:27,877 You know why I saved you at that creek? 132 00:14:31,592 --> 00:14:35,859 Because I saw you out in the middle of the road trying to flag down that stage... 133 00:14:36,029 --> 00:14:38,293 ...and I figured to myself, I said: 134 00:14:38,465 --> 00:14:41,833 "Caine thinks I'm gonna get myself killed,” right? 135 00:14:45,639 --> 00:14:47,368 Mr. McBurney... 136 00:14:47,541 --> 00:14:50,636 ...why do you need such a large wagon... 137 00:14:50,944 --> 00:14:54,403 ...to carry Mrs. McBurney to the burial ground? 138 00:14:55,349 --> 00:14:56,976 Why? 139 00:14:57,151 --> 00:15:02,282 Because she's a big woman. I need all the haulage I can get. 140 00:15:03,891 --> 00:15:07,725 Are you not afraid people will mistake you... 141 00:15:07,895 --> 00:15:11,763 ...for a common thief? 142 00:15:12,599 --> 00:15:17,503 Mistake me? I'm a horse thief, four times over. 143 00:15:22,276 --> 00:15:25,735 Now, McBurney, if you don't want to get it took off... 144 00:15:25,913 --> 00:15:28,143 ...just north of the hairline... 145 00:15:28,315 --> 00:15:33,583 ...hand over the key to that treasure coach real quick. 146 00:15:43,831 --> 00:15:45,959 You are Shaolin. 147 00:15:47,000 --> 00:15:51,130 I must be sure, Kwai Chang. 148 00:15:52,272 --> 00:15:58,143 If you are Shaolin, you must bear the marks of honor burned on your forearms. 149 00:15:58,812 --> 00:16:00,644 I must see these. 150 00:16:00,814 --> 00:16:03,181 You will be sure, Kai Tong. 151 00:16:03,417 --> 00:16:05,943 But by then, I could also be dead. 152 00:16:06,153 --> 00:16:08,451 A man does not die of caution. 153 00:16:09,356 --> 00:16:12,348 May I see the marks of honor? 154 00:16:23,971 --> 00:16:27,339 The dragon and the tiger. 155 00:16:27,941 --> 00:16:30,035 You do me honor. 156 00:16:30,210 --> 00:16:37,207 It has been one of the ambitions of my life to fight a Shaolin monk. 157 00:16:37,384 --> 00:16:40,251 I will now have that privilege. 158 00:16:43,490 --> 00:16:46,187 Goodbye, Mei Lee Ho. 159 00:16:46,393 --> 00:16:53,390 You have been privileged to witness a noble event beginning this day. 160 00:16:53,600 --> 00:16:56,069 I saw and I heard. 161 00:16:56,236 --> 00:17:00,764 And I see Kai Tong running away from another man like a coward. 162 00:17:00,974 --> 00:17:05,207 This is not just another man, Mei Lee Ho. 163 00:17:05,379 --> 00:17:07,871 This is a Shaolin priest. 164 00:17:08,048 --> 00:17:14,886 I would sooner face 25 of the emperor's elite Dragon Guards with only my fists... 165 00:17:15,055 --> 00:17:18,514 ...than to face this man with all the weapons I could carry. 166 00:17:19,092 --> 00:17:23,791 Without them, I am utterly overmatched. 167 00:17:31,538 --> 00:17:33,370 I will be back, Mei Lee Ho... 168 00:17:33,574 --> 00:17:37,238 ...before you and Kwai Chang have gone very far. 169 00:17:37,411 --> 00:17:41,075 Coward! Killer of eunuchs and footmen! 170 00:17:41,248 --> 00:17:43,444 I have killed none of your servants. 171 00:17:43,817 --> 00:17:46,787 But then, neither could I find them. 172 00:17:46,954 --> 00:17:50,788 You are safer with Kwai Chang, walking. 173 00:17:50,958 --> 00:17:56,089 Walking? If Kwai Chang does not kill you, I will! 174 00:18:03,170 --> 00:18:07,732 He hopes to win your favor with this fight. 175 00:18:08,742 --> 00:18:11,575 I do not wish to be his wife. 176 00:18:12,779 --> 00:18:15,111 Nor I his executioner. 177 00:18:20,921 --> 00:18:25,017 Are you so sure that you could prevail over him, then? 178 00:18:25,192 --> 00:18:26,990 No. 179 00:18:27,160 --> 00:18:29,959 But he is sure. 180 00:18:40,707 --> 00:18:42,106 No use in it, I tell you. 181 00:18:42,275 --> 00:18:44,300 She was running empty when she got to me. 182 00:18:44,478 --> 00:18:48,676 Wouldn't take on any bullion till Canyon Springs. 183 00:18:48,849 --> 00:18:53,047 They picked up $42,000 worth at Rawhide Springs... 184 00:18:53,220 --> 00:18:55,518 ...on the way up, and you know it. 185 00:18:55,689 --> 00:18:57,953 And if we don't find it in the salamander... 186 00:18:58,125 --> 00:19:01,891 ...you and the Chinaman here are gonna fetch us a tidy reward... 187 00:19:02,095 --> 00:19:05,065 ...dead or dying. 188 00:19:05,232 --> 00:19:10,136 Lookie here, Buskirk! Yellow and gold and all that! 189 00:19:10,303 --> 00:19:13,068 Hold on tight, kid. I'm not gonna let this happen. 190 00:19:13,240 --> 00:19:17,541 If they was to make off with Old Ironsides, Anna would never forgive me. 191 00:19:21,148 --> 00:19:24,015 McBurney, we struck gold! 192 00:19:24,184 --> 00:19:25,743 He ain't interested, Buskirk. 193 00:19:26,019 --> 00:19:30,149 He just wanted to borrow the wagon for a couple of days. 194 00:19:30,323 --> 00:19:34,385 Now, do not get yourself shot, Mr. McBurney. 195 00:19:34,561 --> 00:19:37,155 I would not think of it, friend. 196 00:19:37,330 --> 00:19:40,129 Take care of that rope. I'm gonna need it. 197 00:20:15,902 --> 00:20:17,631 Kai Tong permitted it. 198 00:20:17,804 --> 00:20:20,068 Probably supervised it! 199 00:20:20,307 --> 00:20:23,743 Oh, all my jewels! 200 00:20:25,979 --> 00:20:31,884 Oh, and the chair was a gift from the dowager empress herself! 201 00:20:34,488 --> 00:20:36,217 Mei Lee. 202 00:20:38,258 --> 00:20:40,488 Mei Lee, we must go. 203 00:20:40,694 --> 00:20:43,095 Go? Go where? 204 00:20:43,263 --> 00:20:47,131 To the police. To report what has happened. 205 00:20:48,268 --> 00:20:51,101 Search for your servants. 206 00:20:51,271 --> 00:20:52,636 You mean... 207 00:20:52,806 --> 00:20:56,174 -...across the bridge to the north? - The bridge is not far. 208 00:20:56,343 --> 00:20:59,938 Did you not hear Kai Tong tell you he was constable of the north? 209 00:21:00,113 --> 00:21:02,081 - Yes. - Well, he is! 210 00:21:02,249 --> 00:21:04,411 The police live in fear of him... 211 00:21:04,584 --> 00:21:08,418 ...and the imperial police wink at his crimes because they think he's my lover. 212 00:21:09,156 --> 00:21:13,457 He tells them that. And pays them fat bribes to believe it. 213 00:21:13,627 --> 00:21:18,360 They come right to his lair to collect. The Black Dragon Inn. 214 00:21:18,532 --> 00:21:21,024 I know that place. 215 00:21:21,234 --> 00:21:25,762 This is all the more reason why we must confront them with the truth. 216 00:21:25,939 --> 00:21:27,373 Come. 217 00:21:42,189 --> 00:21:44,783 Anna is in here? 218 00:21:46,493 --> 00:21:48,621 In the box? 219 00:21:49,629 --> 00:21:52,963 How does she get air? Light? 220 00:21:54,801 --> 00:21:56,997 Not so loud. 221 00:21:57,170 --> 00:21:59,468 She's sleeping. 222 00:22:03,410 --> 00:22:05,310 You stay here. 223 00:22:09,816 --> 00:22:11,807 There we go. 224 00:22:11,985 --> 00:22:14,682 We'll roll her out on these. 225 00:22:14,855 --> 00:22:20,350 We roll her up the ramp and then lash her down. 226 00:22:20,527 --> 00:22:23,394 Will that not make the wagon top-heavy? 227 00:22:25,365 --> 00:22:27,390 It might. We'll just have to wait and see. 228 00:22:27,567 --> 00:22:31,094 See, Old Ironsides has specially built... 229 00:22:31,304 --> 00:22:35,502 ...reinforced leaf springs and running gear. 230 00:22:37,444 --> 00:22:40,414 That's why I borrowed her in the first place. 231 00:22:40,580 --> 00:22:45,746 We could try it first... 232 00:22:45,919 --> 00:22:48,718 ...without Mrs. McBurney in the box. 233 00:22:48,889 --> 00:22:51,859 No, no. No time for that. 234 00:22:52,025 --> 00:22:54,426 What if the roof caves in? 235 00:22:54,594 --> 00:23:00,863 No harm. She's safe in here as a tickbird in a banana bush. 236 00:23:07,207 --> 00:23:13,613 Mr. McBurney, you are going to do this this way if I help you or not? 237 00:23:14,581 --> 00:23:19,143 I sure could use your help. Be obliged. 238 00:23:19,352 --> 00:23:22,447 But, yes, sir. I'll do it alone if I have to. 239 00:23:24,291 --> 00:23:26,350 Are you with me? 240 00:23:41,775 --> 00:23:44,073 Not so loud. 241 00:23:52,919 --> 00:23:55,820 All right now. Come on, Caine, up. 242 00:23:55,989 --> 00:24:01,758 Give it a big push. Come on. Up! Lift it! 243 00:24:02,529 --> 00:24:06,796 All right, Caine. A little more now. 244 00:24:06,967 --> 00:24:10,870 - Put your back into it. - McBurney! You let us out of here now... 245 00:24:11,037 --> 00:24:14,268 ...and you get a full one-third share of the gold! 246 00:24:14,808 --> 00:24:18,267 We're getting it, Caine. No. Back up, boy. 247 00:24:18,445 --> 00:24:22,006 It's going now. We're getting it. Hey. Ho, boy. Back. 248 00:24:22,182 --> 00:24:24,446 - Hey, McBurney? - Push! 249 00:24:24,617 --> 00:24:26,711 McBurney, that's a generous offer... 250 00:24:26,920 --> 00:24:31,448 ...seeing as how me and Buskirk had to stay a week and figure that thing out. 251 00:24:31,624 --> 00:24:34,423 And also, we wouldn't have had to chase you up here, huh? 252 00:24:34,627 --> 00:24:36,721 Back up, boy. Back up. 253 00:24:38,198 --> 00:24:41,065 Hey, come on! Back up. 254 00:24:41,468 --> 00:24:44,369 Hey, McBurney, in case you don't know it... 255 00:24:44,537 --> 00:24:48,997 ...the roof of this wagon here is made out of wood! 256 00:24:49,175 --> 00:24:55,137 McBurney, that thing's gonna smash through, and it's gonna squash us. 257 00:24:56,049 --> 00:24:58,518 Hold up! Wait a minute, Caine. 258 00:24:58,685 --> 00:25:03,247 - Them logs is starting to wiggle. - McBurney! Don't let us die here! 259 00:25:03,723 --> 00:25:06,249 McBurney, pull! Quick! 260 00:25:08,762 --> 00:25:10,992 McBurney! 261 00:25:13,400 --> 00:25:17,735 Hey, McBurney! Let us out of here, McBurney! 262 00:25:27,013 --> 00:25:28,344 We've done it, Caine. 263 00:25:28,515 --> 00:25:33,009 Now all you have to do is lash her down, and off we go. 264 00:25:45,098 --> 00:25:46,930 Giddap! 265 00:25:53,807 --> 00:25:57,209 Oh, boy. I'm sure glad I'm here. 266 00:25:57,377 --> 00:25:59,072 What did he have in that box? 267 00:25:59,245 --> 00:26:00,906 His woman. 268 00:26:01,648 --> 00:26:04,310 That's what he said. I heard him clear. 269 00:26:06,252 --> 00:26:08,482 Must have been like he said. 270 00:26:08,655 --> 00:26:11,716 She died of them gallstones... 271 00:26:11,891 --> 00:26:14,883 ...about 2000 pounds of them. 272 00:26:19,532 --> 00:26:22,661 Kai Tong, you see, is a crazy man. 273 00:26:22,836 --> 00:26:27,103 He was always insanely violent, even as a child. 274 00:26:27,273 --> 00:26:30,675 He insisted at first I was to be his wife. 275 00:26:30,844 --> 00:26:36,578 And I pretended to agree, to avoid being beaten to death by him. 276 00:26:37,250 --> 00:26:41,915 Then I was invited to be a concubine, and I accepted. 277 00:26:43,056 --> 00:26:45,753 Kai Tong lost what little mind he had left. 278 00:26:45,925 --> 00:26:47,950 You spoke of a private army? 279 00:26:48,128 --> 00:26:51,189 Yes. He has one. Mostly bandits. 280 00:26:51,364 --> 00:26:55,323 He dreams of making them stronger than the imperial guards. 281 00:26:57,837 --> 00:27:01,501 Then Kai Tong says, "Death to the emperor.” 282 00:27:01,674 --> 00:27:05,201 Why does the emperor not arrest him? 283 00:27:05,378 --> 00:27:07,142 I don't know. 284 00:27:13,019 --> 00:27:15,613 He has tracked us. 285 00:27:15,788 --> 00:27:17,051 We can-- 286 00:27:17,223 --> 00:27:20,193 Oh, no. Look. 287 00:27:20,360 --> 00:27:22,328 Kai Tong's men. 288 00:27:22,495 --> 00:27:25,362 Mei Lee, can you swim? 289 00:27:25,532 --> 00:27:28,832 No, but I have been meaning to learn. 290 00:27:29,002 --> 00:27:32,700 I believe it is time for your first lesson. 291 00:27:51,624 --> 00:27:54,992 We're going right past Canyon Springs Station. 292 00:27:55,161 --> 00:28:01,897 If I can stop her, I'll go in and ask permission to borrow this iron man. 293 00:28:04,504 --> 00:28:07,201 I'll never stop her! 294 00:28:07,373 --> 00:28:08,841 We're gonna go through! 295 00:28:09,008 --> 00:28:11,067 We will stop her. 296 00:28:26,726 --> 00:28:31,061 Now, sheriff, Old Ironsides is out there somewheres... 297 00:28:31,231 --> 00:28:35,168 ...and we'll find it in short order. Come on. 298 00:28:41,407 --> 00:28:43,876 That wasn't Old Ironsides, was it? 299 00:28:44,043 --> 00:28:46,978 Well, that or the box she came in. 300 00:28:47,547 --> 00:28:51,313 Well, rate it was going ain't no use of us trying to chase it. 301 00:28:51,484 --> 00:28:53,885 You wire ahead and tell them it's coming. 302 00:28:54,087 --> 00:28:57,079 Only one road forks off between here and Old Woman Creek... 303 00:28:57,257 --> 00:29:00,818 -...and they ain't likely to take it. - You mean Sitting Bull Trail? 304 00:29:00,994 --> 00:29:03,725 Nobody's ever took it ever come back to talk about it. 305 00:29:03,896 --> 00:29:07,833 McBurney ain't gonna take that trail. The Oglalas hate him, liver and lights. 306 00:29:08,001 --> 00:29:11,665 - What'd he do? - Oh, he had one of their women hanged. 307 00:29:11,838 --> 00:29:13,602 What'd he do a thing like that for? 308 00:29:13,773 --> 00:29:16,174 Fifty dollars. 309 00:29:16,342 --> 00:29:17,639 Come on. 310 00:29:55,782 --> 00:30:00,413 Mr. McBurney, it must be very hot inside that box. 311 00:30:00,586 --> 00:30:03,647 Best thing in the world for her. 312 00:30:03,823 --> 00:30:05,621 She must be short of air. 313 00:30:05,792 --> 00:30:09,888 Sometimes she is, sometimes not. 314 00:30:10,063 --> 00:30:13,624 But a more beautiful woman you'll never see. 315 00:30:13,800 --> 00:30:17,327 I shall never see her at all unless you open the box. 316 00:30:18,905 --> 00:30:21,636 Not now. She needs her sleep. 317 00:30:22,942 --> 00:30:25,411 Sleep? 318 00:30:25,578 --> 00:30:27,307 Nothing... 319 00:30:27,480 --> 00:30:32,441 Nothing living could sleep through that ride. 320 00:30:32,719 --> 00:30:35,518 You don't know Anna, Sasquatch. 321 00:30:35,722 --> 00:30:39,215 She was brought up on a dead run. 322 00:30:40,927 --> 00:30:44,192 Mr. McBurney, I am going. 323 00:30:44,364 --> 00:30:46,196 No, you ain't, Caine. 324 00:30:46,366 --> 00:30:47,697 I was going to say-- 325 00:30:47,867 --> 00:30:51,701 One: You don't believe it's my woman out in that box. 326 00:30:51,871 --> 00:30:56,707 Two: You noticed we didn't stop to ask permission or turn over the gold. 327 00:30:56,876 --> 00:31:01,438 So that, three: You don't think it's right for you to come along with me and Anna. 328 00:31:01,614 --> 00:31:04,345 Four: Your ankle bone hurts. 329 00:31:04,517 --> 00:31:09,683 Five: You're sick of me. Right? 330 00:31:12,392 --> 00:31:16,989 I am in apprehension what you will do next. 331 00:31:17,163 --> 00:31:20,622 It is seldom what you say you will do. 332 00:31:20,800 --> 00:31:23,633 Well, I'll remedy that right now. 333 00:31:23,803 --> 00:31:30,368 I'll let you know what I'm going to do next if you try to walk out on me. 334 00:31:30,543 --> 00:31:31,840 I'll blow your head off. 335 00:31:32,311 --> 00:31:35,872 You just try to make a move and see if I don't. 336 00:31:36,048 --> 00:31:38,380 I believe you would. 337 00:31:38,551 --> 00:31:41,384 Know why I'd shoot you, Caine? 338 00:31:42,922 --> 00:31:45,789 Because I need you to be my best man. 339 00:31:46,492 --> 00:31:48,324 I like you, Caine. 340 00:31:48,494 --> 00:31:55,196 Anna and I ain't married, except by common law, see? 341 00:31:56,102 --> 00:32:01,438 She wants to make it legal before we part ways. 342 00:32:01,607 --> 00:32:04,076 So you'll be my best man. 343 00:32:04,243 --> 00:32:07,406 Down the road at the agency, there's a Lutheran reverend... 344 00:32:07,580 --> 00:32:11,949 ...that runs a traveling mission church and school. 345 00:32:12,118 --> 00:32:14,052 He'll be my reverend. 346 00:32:17,557 --> 00:32:22,723 And after that, I have to be going. 347 00:32:23,763 --> 00:32:26,357 Sure, you will. 348 00:32:26,532 --> 00:32:28,694 My solemn word. 349 00:32:28,868 --> 00:32:31,428 All things being equal. 350 00:32:32,405 --> 00:32:35,204 Yes, sir. 351 00:32:35,374 --> 00:32:39,072 Well, time we get going. 352 00:32:40,112 --> 00:32:44,982 What is "all things being equal”? 353 00:32:45,852 --> 00:32:48,048 It's a manner of speaking, boy. 354 00:32:48,221 --> 00:32:50,747 As luck would have it. 355 00:32:50,923 --> 00:32:54,257 It's all for the best. 356 00:32:54,427 --> 00:32:56,293 Time will tell. 357 00:32:56,462 --> 00:32:59,488 Yes, sir. Well. 358 00:33:04,070 --> 00:33:07,438 It's the fortunes of war. Yeah. 359 00:33:07,607 --> 00:33:11,475 You know, as luck would have it. 360 00:33:18,117 --> 00:33:22,520 I do not understand why we did not land on the southern shore. 361 00:33:23,489 --> 00:33:27,426 Surely I made it clear that this is Kai Tong's home ground. 362 00:33:27,593 --> 00:33:29,186 Yes. 363 00:33:30,396 --> 00:33:35,698 There is a Shaolin temple near us... 364 00:33:35,902 --> 00:33:37,597 ...just to the north. 365 00:33:37,770 --> 00:33:40,899 They will give us sanctuary. 366 00:33:48,548 --> 00:33:52,178 They would allow a woman in your temple? 367 00:33:52,351 --> 00:33:54,615 They would make some arrangements... 368 00:33:54,787 --> 00:33:57,222 ...in view of your circumstances. 369 00:33:58,991 --> 00:34:02,655 If they were to view my circumstances at the moment... 370 00:34:02,828 --> 00:34:05,490 ...they might be more inclined to turn me away... 371 00:34:05,665 --> 00:34:07,861 ...and you with me. 372 00:34:08,034 --> 00:34:09,661 No. 373 00:34:09,936 --> 00:34:14,874 Compassion is the first rule of the Shaolin discipline. 374 00:34:15,041 --> 00:34:17,840 I'm sure it was not curiosity. 375 00:34:19,712 --> 00:34:24,582 Am I lacking curiosity? 376 00:34:25,685 --> 00:34:28,814 Unless it is in something even more essential... 377 00:34:28,988 --> 00:34:31,889 ...like masculinity. 378 00:34:35,027 --> 00:34:36,893 Oh, I see. 379 00:34:37,063 --> 00:34:39,760 How can you see when you're looking elsewhere? 380 00:34:39,966 --> 00:34:45,735 Is it not better to look elsewhere than to fix one's eyes... 381 00:34:45,905 --> 00:34:48,340 ...on what one cannot have? 382 00:34:48,507 --> 00:34:50,498 What we cannot have? 383 00:34:50,676 --> 00:34:52,940 Are we talking of the same thing? 384 00:34:53,112 --> 00:34:55,513 We have talked of nothing else. 385 00:34:56,849 --> 00:35:01,411 Well, I was referring to me. Myself. 386 00:35:01,587 --> 00:35:03,578 So was I. 387 00:35:04,890 --> 00:35:07,552 But we have been talking of many things besides me. 388 00:35:07,727 --> 00:35:10,697 How can you say we have talked of nothing but me? 389 00:35:10,863 --> 00:35:12,854 Forgive my stupidity. 390 00:35:13,032 --> 00:35:17,196 I have been conscious only of you while we talk... 391 00:35:17,370 --> 00:35:21,307 ...so it seemed to me we talked only of you. 392 00:35:22,808 --> 00:35:29,578 I had never thought such feelings were even available to me. 393 00:35:34,887 --> 00:35:36,446 And I? 394 00:35:38,157 --> 00:35:41,718 Did you think I was available to you? 395 00:35:47,099 --> 00:35:50,797 You are concubine to the emperor. 396 00:35:51,537 --> 00:35:54,768 And you are cousin to the jackass. 397 00:35:57,576 --> 00:36:00,568 Forgive my stupidity. 398 00:36:00,746 --> 00:36:03,044 Do you not belong to the emperor? 399 00:36:03,549 --> 00:36:06,644 Are you not bound to him? 400 00:36:06,819 --> 00:36:11,416 I am bound to him as a handmaiden... 401 00:36:11,590 --> 00:36:14,491 ...comforter, companion. 402 00:36:14,660 --> 00:36:17,527 But I am not his wife. 403 00:36:17,697 --> 00:36:22,498 And I do not owe him the same fidelity as a wife. 404 00:36:22,668 --> 00:36:25,501 I am not a slave, Kwai Chang. 405 00:36:25,671 --> 00:36:30,632 - He does not own me, nor my heart. - You must... 406 00:36:31,444 --> 00:36:34,311 ...take into account my ignorance. 407 00:36:37,116 --> 00:36:38,641 No. 408 00:36:40,686 --> 00:36:44,281 You are not ignorant, Kwai Chang. 409 00:36:44,457 --> 00:36:47,859 I have never seen so marvelous a man... 410 00:36:48,027 --> 00:36:51,156 ...so fulfilled in masculinity... 411 00:36:52,231 --> 00:36:55,963 ...except for one limitation. 412 00:36:57,903 --> 00:36:59,701 What is that? 413 00:36:59,872 --> 00:37:01,897 You are naive. 414 00:37:05,144 --> 00:37:07,010 Yes. 415 00:37:08,314 --> 00:37:11,113 You know no other women? 416 00:37:13,052 --> 00:37:15,043 My mother. 417 00:37:23,729 --> 00:37:26,721 Kwai Chang, do you love me? 418 00:37:29,401 --> 00:37:32,427 I do not know. 419 00:37:32,905 --> 00:37:35,033 Look at me, please. 420 00:37:43,716 --> 00:37:46,014 As I am bold... 421 00:37:46,418 --> 00:37:49,149 ...you must therefore be bold. 422 00:37:58,931 --> 00:38:02,060 Kwai Chang, your eyes are in love. 423 00:38:04,670 --> 00:38:08,106 I am teaching them boldness. 424 00:38:09,909 --> 00:38:12,970 Teach your lips boldness. 425 00:38:14,413 --> 00:38:17,178 Teach them to kiss. 426 00:38:31,497 --> 00:38:34,057 Run. Hide. 427 00:38:39,939 --> 00:38:43,466 All I'm asking is to be married up with me woman. 428 00:38:44,276 --> 00:38:46,074 I'd think a man of your calling... 429 00:38:46,245 --> 00:38:50,978 ...would jump stark-bottom naked into a fiery furnace to do his duty. 430 00:38:51,150 --> 00:38:54,677 You offend me, sir. You offend Mrs. Stekel and common decency, sir... 431 00:38:54,854 --> 00:38:58,757 ...with your foul mouth. No, sir! I will not be a party to such a union. 432 00:38:59,225 --> 00:39:01,455 Hush, Amos. 433 00:39:01,627 --> 00:39:04,756 What did you say your name was? 434 00:39:04,930 --> 00:39:06,625 Logan, madam. 435 00:39:08,234 --> 00:39:12,228 I'd swear I've seen you somewhere before, Mr. Logan. 436 00:39:12,838 --> 00:39:16,206 Only that wasn't your name then. 437 00:39:16,375 --> 00:39:18,469 Logan's always been my name. 438 00:39:18,811 --> 00:39:21,644 And furthermore, any man who would carry his woman around... 439 00:39:21,814 --> 00:39:25,478 ...in a dreadnought like that, in a nailed-up crate like so much junk-- 440 00:39:25,684 --> 00:39:27,982 Anna likes to travel first class. 441 00:39:28,153 --> 00:39:31,350 Onto a Sioux reservation where you've got no legal business being! 442 00:39:31,523 --> 00:39:34,185 Do you realize you could get us all massacred? 443 00:39:34,360 --> 00:39:37,159 I told you, Anna was born Oglala. 444 00:39:37,329 --> 00:39:39,354 Raised here. Raised up here. 445 00:39:39,531 --> 00:39:44,992 Anna Littlemoon is the only Anna that I-- 446 00:39:45,905 --> 00:39:47,703 Wait. 447 00:39:48,540 --> 00:39:51,032 Anna White Eagle! 448 00:39:51,210 --> 00:39:53,975 I told you, I don't know her Sioux name! 449 00:39:54,146 --> 00:39:59,084 Just plain Anna. Anna McBurney! That's enough. 450 00:39:59,285 --> 00:40:01,754 McBurney. Logan McBurney. 451 00:40:01,921 --> 00:40:04,891 You're the man hanged Anna White Eagle for the vigilantes... 452 00:40:05,057 --> 00:40:07,253 ...down at Chuckwater Station! 453 00:40:07,426 --> 00:40:09,895 I never hanged nobody. That's a lie. 454 00:40:10,362 --> 00:40:14,230 You're the same man wouldn't let me give the body a Christian burial. 455 00:40:14,400 --> 00:40:17,233 Had to get those vigilantes to pull you from her body! 456 00:40:17,403 --> 00:40:19,030 Hush, Amos! He'll kill us both. 457 00:40:19,204 --> 00:40:21,764 A grave robber is what he is, Ethel. Grave robber. 458 00:40:21,941 --> 00:40:24,501 Opened her grave at Chuckwater Station... 459 00:40:24,677 --> 00:40:28,375 ...and had her put in that box! Bet my last dollar! 460 00:40:31,183 --> 00:40:33,049 You devil! 461 00:40:39,258 --> 00:40:40,726 Come on! 462 00:41:02,915 --> 00:41:05,577 Go get them, Tall Pot. They're grave robbers! 463 00:41:05,751 --> 00:41:08,550 Take them prisoner. Ghouls! Grave robbers! 464 00:41:08,721 --> 00:41:12,453 After them! They're getting away! They're getting away! 465 00:41:27,006 --> 00:41:28,599 What did he say? 466 00:41:28,774 --> 00:41:31,141 They're going to capture them and torture them. 467 00:41:31,810 --> 00:41:33,744 Good. 468 00:41:41,754 --> 00:41:43,654 Mr. McBurney... 469 00:41:43,822 --> 00:41:46,883 ...it is not true what the reverend and his wife said. 470 00:41:47,059 --> 00:41:51,656 You did not steal your woman, Anna, dead or alive? 471 00:41:51,830 --> 00:41:54,390 Of course I didn't. 472 00:41:54,566 --> 00:41:58,059 - You're daft, Sasquatch. - I will do what I can... 473 00:41:58,237 --> 00:42:02,105 ...to marry you and Anna if you would like me to. 474 00:42:03,275 --> 00:42:05,004 You'll do what? 475 00:42:05,177 --> 00:42:07,703 I am a priest. 476 00:42:08,213 --> 00:42:10,705 You be the medicine man. 477 00:42:10,883 --> 00:42:14,786 No. I am a priest of the Shaolin order. 478 00:42:14,987 --> 00:42:19,720 My temple is in Hunan Province in the southeast of China. 479 00:42:22,494 --> 00:42:24,861 I noticed there was something strange about you... 480 00:42:25,030 --> 00:42:27,897 ...the minute I clapped eyes on you. 481 00:42:28,067 --> 00:42:30,934 The way you made them arrows disappear out of the air. 482 00:42:31,103 --> 00:42:34,266 We are trained in the martial arts. 483 00:42:34,440 --> 00:42:37,933 Martial ceremony should come easy to you, then. 484 00:42:38,744 --> 00:42:42,703 "Martial” means: 485 00:42:42,881 --> 00:42:46,283 "With the art of war.” 486 00:42:46,518 --> 00:42:50,250 "Marital" is the word for marriage. 487 00:42:50,422 --> 00:42:52,413 Two very similar words... 488 00:42:52,591 --> 00:42:54,923 ...that mean different things. 489 00:42:56,061 --> 00:42:59,053 Tell you've never been married. 490 00:43:00,766 --> 00:43:05,795 You hear that, Anna? We're gonna get hitched in Chinese. 491 00:43:08,407 --> 00:43:10,808 The fourth bandit turned and galloped away. 492 00:43:10,976 --> 00:43:13,411 He ran when he saw what you did to the others. 493 00:43:13,579 --> 00:43:16,674 He will have reached Kai Tong and the others by now. 494 00:43:20,586 --> 00:43:23,283 - Can we not rest here? - We cannot stay. 495 00:43:26,325 --> 00:43:29,556 We must leave. Now. 496 00:43:30,929 --> 00:43:32,363 We must. 497 00:43:35,067 --> 00:43:40,301 You are an incredible warrior, dear Kwai Chang. 498 00:43:40,472 --> 00:43:45,103 I have seen hundreds of men fight in exhibitions before the imperial court. 499 00:43:45,811 --> 00:43:48,940 But I have never seen anyone to challenge you. 500 00:43:52,317 --> 00:43:55,014 The closest would be Kai Tong. 501 00:43:55,187 --> 00:43:59,818 He would do well to stay home at The Black Dragon Inn and lock the doors. 502 00:43:59,992 --> 00:44:04,361 But he will not. I understand him now. 503 00:44:10,736 --> 00:44:13,671 You understand his madness? 504 00:44:14,039 --> 00:44:16,633 Is not love... 505 00:44:16,808 --> 00:44:19,038 ...a kind of madness? 506 00:44:20,479 --> 00:44:24,143 You think he loves me to the point of madness? 507 00:44:24,349 --> 00:44:27,683 To be separated from you by force... 508 00:44:27,853 --> 00:44:30,823 ...is enough to drive any man mad. 509 00:44:32,357 --> 00:44:34,985 He will lure me into a fight... 510 00:44:35,627 --> 00:44:39,427 ...while his outlaws capture you. 511 00:44:41,066 --> 00:44:44,058 Then you do understand his madness. 512 00:44:45,204 --> 00:44:46,831 So soon? 513 00:44:47,039 --> 00:44:49,440 I have kissed you, Mei Lee. 514 00:44:50,842 --> 00:44:54,574 You have begun to kiss me, Kwai Chang. 515 00:44:54,746 --> 00:44:57,238 You stopped to fight. 516 00:44:57,416 --> 00:45:00,215 Do you mock me, then? 517 00:45:00,385 --> 00:45:01,875 Never. 518 00:45:04,289 --> 00:45:07,554 I invite you to finish what you have begun. 519 00:45:44,930 --> 00:45:47,729 A token, which you must carry. 520 00:45:49,768 --> 00:45:51,429 I... 521 00:45:52,971 --> 00:45:58,205 ...beautiful Mei Lee Ho... 522 00:45:59,578 --> 00:46:01,774 ...love you. 523 00:46:03,482 --> 00:46:08,318 You are beautiful, Kwai Chang. 524 00:46:11,123 --> 00:46:13,922 I am merely exquisite. 525 00:46:16,428 --> 00:46:21,161 If you are merely exquisite... 526 00:46:24,369 --> 00:46:29,637 ...then I shall be forever... 527 00:46:30,108 --> 00:46:32,975 ...merely... 528 00:46:33,145 --> 00:46:35,136 ...enchanted. 529 00:46:45,791 --> 00:46:48,453 Hear me, Shaolin! 530 00:46:48,627 --> 00:46:51,119 Shaolin, hear me! 531 00:46:51,296 --> 00:46:54,231 I do not wish to kill a priest... 532 00:46:54,399 --> 00:46:57,835 ...but I must if you do not leave her at once. 533 00:46:58,036 --> 00:47:01,995 Save her. Save yourself, Shaolin... 534 00:47:02,174 --> 00:47:06,236 ...that we may fight one day... 535 00:47:06,411 --> 00:47:08,311 ...to a proper death. 536 00:47:09,648 --> 00:47:14,711 Kai Tong bids you leave her this instant. 537 00:47:24,730 --> 00:47:26,926 Light the arrow. 538 00:47:31,403 --> 00:47:33,030 To the roof! 539 00:47:37,209 --> 00:47:39,610 Let me go to him, or he will kill us both! 540 00:47:39,811 --> 00:47:42,542 No, Mei Lee. Stay close to me. 541 00:47:42,714 --> 00:47:45,376 Get her! Bring her to me! 542 00:47:51,123 --> 00:47:52,852 Bring her out! Kill him! 40603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.