All language subtitles for Koma.2019.BluRay.RENOMEIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,312 --> 00:03:02,687 PASSAPORTE 2 00:04:02,854 --> 00:04:05,312 Com licen�a, algo est�... O que... 3 00:06:49,812 --> 00:06:50,979 � ele! 4 00:06:51,062 --> 00:06:52,062 Levanta ele! 5 00:06:53,062 --> 00:06:54,687 Peguem ele, seus fracos! 6 00:06:55,771 --> 00:06:57,687 Piloto, leva ele pelas escadas! 7 00:06:57,771 --> 00:06:59,104 - Vamos! - Depressa! 8 00:07:29,604 --> 00:07:30,729 - Vamos! - Vamos logo. 9 00:07:34,812 --> 00:07:36,521 - Depressa! - Ele est� em choque! 10 00:08:00,979 --> 00:08:03,646 Maldito Astr�nomo, � imposs�vel de entender isso. 11 00:08:03,729 --> 00:08:04,729 Vamos! 12 00:08:05,146 --> 00:08:06,146 Depressa! 13 00:08:07,646 --> 00:08:09,021 S� segue a gente, entendeu? 14 00:08:16,187 --> 00:08:17,479 Vamos, pula! 15 00:08:54,312 --> 00:08:55,312 Vamos logo! 16 00:09:07,979 --> 00:09:09,479 Vamos, depressa! 17 00:09:42,521 --> 00:09:44,812 Droga! J� era. 18 00:09:44,896 --> 00:09:46,021 N�o h� sa�da. 19 00:09:46,646 --> 00:09:48,396 Eu avisei... eu avisei... 20 00:10:00,562 --> 00:10:01,687 N�o fa�a isso. 21 00:10:18,562 --> 00:10:19,896 N�o temos muito tempo! 22 00:10:23,479 --> 00:10:27,146 A partir de agora, voc� est� por conta pr�pria. 23 00:10:52,396 --> 00:10:53,562 Esperem! 24 00:10:53,646 --> 00:10:54,771 Quem s�o voc�s? 25 00:10:55,937 --> 00:10:58,896 Pelo menos me digam, aonde a gente vai? 26 00:11:03,854 --> 00:11:05,187 Por qu�? Voc� quer ficar? 27 00:11:36,437 --> 00:11:38,771 - O que aconteceu comigo? - Como vou saber? 28 00:11:39,604 --> 00:11:41,604 Acidente de carro ou talvez overdose. 29 00:11:43,771 --> 00:11:45,729 - Estou morto? - Coma. 30 00:11:47,271 --> 00:11:48,854 Ent�o isso � um sonho? 31 00:11:50,104 --> 00:11:51,104 Mem�rias. 32 00:11:52,312 --> 00:11:53,312 De quem? 33 00:11:53,854 --> 00:11:55,271 Todo mundo que est� em coma. 34 00:11:56,271 --> 00:11:59,562 Todos que est�o em coma chegam ao mesmo lugar, aqui. 35 00:12:00,104 --> 00:12:02,021 O c�rebro cria um campo de mem�rias. 36 00:12:02,104 --> 00:12:04,354 Quando voc� est� em coma, ele vira realidade. 37 00:12:04,437 --> 00:12:07,271 Como um r�dio captando sinais. Olha l�. 38 00:12:08,937 --> 00:12:11,104 Edif�cios, objetos, pessoas... 39 00:12:12,562 --> 00:12:14,271 Tudo o que lembramos est� aqui. 40 00:12:14,354 --> 00:12:17,562 Tudo o que n�o lembramos simplesmente n�o existe. 41 00:12:17,646 --> 00:12:20,854 Tudo o que voc� v� s�o mem�rias. 42 00:12:46,812 --> 00:12:48,104 Isso n�o faz sentido. 43 00:12:48,521 --> 00:12:50,062 E aquelas pessoas nas ruas? 44 00:12:50,896 --> 00:12:53,562 N�o s�o pessoas, estou lhe dizendo. S�o mem�rias. 45 00:12:53,646 --> 00:12:56,562 E aquela criatura negra? Tamb�m s�o mem�rias? 46 00:12:57,771 --> 00:12:58,771 Espera a�. 47 00:13:01,729 --> 00:13:02,729 Espera a�! 48 00:13:16,229 --> 00:13:18,104 Droga, Mosca. 49 00:13:19,187 --> 00:13:21,646 Veja se estamos seguros, ou devo ir? 50 00:13:22,104 --> 00:13:23,396 J� fiz isso. 51 00:13:23,937 --> 00:13:25,521 Fa�a de novo ent�o. 52 00:13:28,687 --> 00:13:30,479 Aonde estamos indo? 53 00:13:55,062 --> 00:13:56,854 - Espera, isso aqui voa? - Entra logo. 54 00:14:11,604 --> 00:14:14,104 Isso � uma brecha na mem�ria. 55 00:14:14,187 --> 00:14:17,354 Uma pessoa lembra do �nibus perto do pr�dio e outra no campo. 56 00:14:19,312 --> 00:14:20,771 As mem�rias se misturaram. 57 00:14:29,021 --> 00:14:30,854 Onde ele est�? Onde est� o Piloto? 58 00:14:33,604 --> 00:14:38,021 Ele distraiu os ceifadores com um apito. Se n�o fosse por ele, n�o estar�amos aqui. 59 00:14:40,687 --> 00:14:41,687 Voc� deixou? 60 00:14:41,771 --> 00:14:43,771 - Voc� deixou, seu desgra�ado? - A�... 61 00:14:43,854 --> 00:14:46,229 Falei para todos que l� era perigoso. 62 00:14:46,312 --> 00:14:48,187 E o seu mapa era uma porcaria. 63 00:14:48,271 --> 00:14:50,896 N�o havia tempo suficiente, eu disse. Tudo mudou l�. 64 00:14:50,979 --> 00:14:52,021 Voc� me apressou! 65 00:14:52,104 --> 00:14:53,729 Que merda fomos fazer l�? 66 00:14:59,229 --> 00:15:03,312 Valeu a pena, acreditem em mim. 67 00:15:06,604 --> 00:15:10,729 Mosca, mostre o lugar pra ele. Coloque ele no andar de cima. 68 00:15:13,646 --> 00:15:14,646 Vamos. 69 00:15:22,354 --> 00:15:24,229 O show acabou! Voltem ao trabalho. 70 00:15:24,312 --> 00:15:26,521 Tanque, e aquela trilha? 71 00:15:26,604 --> 00:15:29,021 Est� esperando os ceifadores? Exploda ela agora! 72 00:15:29,104 --> 00:15:31,812 N�s estamos com poucos explosivos. Precisamos racionar. 73 00:15:33,104 --> 00:15:35,062 Racionar nada, n�o viu como eles pulam? 74 00:15:40,854 --> 00:15:43,104 Explodimos todas as trilhas para nossa base. 75 00:15:43,562 --> 00:15:46,604 Mas algu�m sempre se lembra delas, ent�o elas reaparecem. 76 00:15:46,687 --> 00:15:49,187 Para parar os ceifadores, ficamos em alerta m�ximo. 77 00:15:49,854 --> 00:15:51,521 N�s revezamos vigiando. 78 00:15:53,771 --> 00:15:56,771 Yan diz que h� uma ilha em Coma que � livre de ceifadores. 79 00:15:57,646 --> 00:16:00,396 Sempre procuramos algu�m que nos ajude a chegar l�. 80 00:16:01,021 --> 00:16:04,062 Ele tem um bom pressentimento sobre voc� por algum motivo. 81 00:16:04,146 --> 00:16:05,521 Voc� precisa comer e beber. 82 00:16:05,604 --> 00:16:09,187 Fome e frio s�o mem�rias, mas tudo � real, 83 00:16:09,271 --> 00:16:10,937 por isso sa�mos da base �s vezes. 84 00:16:11,271 --> 00:16:13,271 Nosso esquadr�o procura os suprimentos. 85 00:16:13,354 --> 00:16:15,937 - N�o lembro meu nome. - Ningu�m lembra. 86 00:16:16,021 --> 00:16:18,604 D� a si mesmo um apelido antes que algu�m fa�a isso. 87 00:16:18,687 --> 00:16:20,562 Jesus Cristo, isso � apenas um sonho. 88 00:16:20,646 --> 00:16:22,521 � um, como um sonho. 89 00:16:23,687 --> 00:16:25,812 Uma pessoa acabou de morrer para te salvar. 90 00:16:25,896 --> 00:16:28,396 Acredite, voc� n�o consegue acordar. 91 00:16:28,479 --> 00:16:31,271 Aceite isso, seu corpo est� em coma. 92 00:16:31,354 --> 00:16:33,437 Voc� est� aqui e n�o pode mudar isso. 93 00:16:46,479 --> 00:16:47,604 O que � isso? 94 00:16:52,271 --> 00:16:53,271 Sonhos. 95 00:16:54,187 --> 00:16:56,187 Enquanto dormimos, eles se materializam. 96 00:16:57,104 --> 00:16:59,729 Eles s�o como resqu�cios da realidade. 97 00:17:00,771 --> 00:17:02,062 � algo normal. 98 00:17:03,562 --> 00:17:07,979 Gnomo mora aqui, Tanque, Esp�rita, Astr�nomo, eu e o Fantasma. 99 00:17:08,062 --> 00:17:11,187 O resto mora l� embaixo. Voc� receber� o que precisa do Tanque. 100 00:17:11,270 --> 00:17:14,729 - Voc� e o Fantasma s�o um casal? - O qu�? 101 00:17:26,145 --> 00:17:27,145 Est� vazio. 102 00:17:28,354 --> 00:17:31,187 Voc� passa algumas semanas aqui e logo come�a a encher. 103 00:17:31,771 --> 00:17:32,854 Entre, esse � o seu. 104 00:17:37,854 --> 00:17:41,187 Geralmente um novato passa por uma inicia��o, mas no seu caso, 105 00:17:41,271 --> 00:17:43,354 Yan j� decidiu colocar voc� no esquadr�o. 106 00:17:43,437 --> 00:17:47,312 O homem da varanda. Ele � algum tipo de l�der? 107 00:17:48,646 --> 00:17:50,437 Ele � o que mora aqui h� mais tempo. 108 00:17:51,396 --> 00:17:53,271 Al�m disso, ele saiu de Coma uma vez. 109 00:17:53,354 --> 00:17:56,396 � assim que sabemos como � Coma, ele ensinou como sobreviver. 110 00:17:56,854 --> 00:17:59,729 Devemos a ele nossas vidas. Incluindo voc�. 111 00:18:03,271 --> 00:18:06,354 Descanse um pouco. Vamos testar voc� amanh�. 112 00:18:11,937 --> 00:18:13,687 Fantasma e eu n�o estamos juntos. 113 00:18:14,771 --> 00:18:17,229 - N�o quis dizer isso. - Embora ele pense que sim... 114 00:18:18,562 --> 00:18:19,729 n�o � assim. 115 00:18:59,896 --> 00:19:02,396 H� UMA SA�DA 116 00:20:29,187 --> 00:20:30,187 Nossa! 117 00:20:31,896 --> 00:20:33,729 Parece que voc� realmente � especial. 118 00:20:36,354 --> 00:20:37,937 Nem pense em ir para l�. 119 00:20:39,687 --> 00:20:40,812 Sonhos s�o complicados. 120 00:20:41,729 --> 00:20:42,854 Voc� pode se perder. 121 00:20:43,687 --> 00:20:45,021 E n�o h� sa�da. 122 00:20:45,604 --> 00:20:48,271 Ent�o como voc� est�? Est� se acomodando bem? 123 00:20:49,187 --> 00:20:51,437 - At� agora. - N�o me enrola. 124 00:20:53,312 --> 00:20:55,146 Todo mundo fica confuso no come�o. 125 00:20:55,229 --> 00:20:58,146 Escute, fui um pouco duro com voc� antes. 126 00:21:00,396 --> 00:21:02,896 - Sem ressentimentos, certo? - Sim, tudo bem. 127 00:21:04,812 --> 00:21:05,812 Paz? 128 00:21:07,979 --> 00:21:08,979 Paz. 129 00:21:10,687 --> 00:21:11,687 Escuta, 130 00:21:12,687 --> 00:21:15,771 Yan est� tentando encontrar essa ilha dele. 131 00:21:15,854 --> 00:21:18,521 Tem a ver com um tal de "escolhido." 132 00:21:19,354 --> 00:21:22,479 N�o � da minha conta, de verdade, por mim tudo bem. 133 00:21:22,562 --> 00:21:24,104 Tenho pessoas para cuidar. 134 00:21:24,979 --> 00:21:27,271 A disciplina � importante, manter o controle. 135 00:21:27,687 --> 00:21:29,146 Concordo contigo, cara. 136 00:21:31,229 --> 00:21:32,229 Bom homem. 137 00:21:34,604 --> 00:21:36,104 Gostei de voc� desde o come�o. 138 00:21:37,146 --> 00:21:38,854 Voc� � mais esperto que os outros. 139 00:21:40,187 --> 00:21:41,896 E fique longe da minha garota. 140 00:21:42,979 --> 00:21:43,979 Gosto dela, cara. 141 00:21:45,604 --> 00:21:47,604 Ela est� me enrolando, mas tudo bem. 142 00:21:48,521 --> 00:21:50,896 Estamos quase l�, sabe? 143 00:21:51,354 --> 00:21:52,812 N�o sei n�o... 144 00:22:00,271 --> 00:22:03,354 Yan pode ver algo em voc�. 145 00:22:03,437 --> 00:22:07,312 Mas ele n�o � perfeito, ele cometeu erros no passado. 146 00:22:10,854 --> 00:22:14,187 Mas eu lidero o esquadr�o, certo? 147 00:22:14,896 --> 00:22:15,937 N�o ele. 148 00:22:16,854 --> 00:22:20,187 Achei que ser�amos amigos, mas voc� � t�o mal-educado. 149 00:22:20,854 --> 00:22:23,646 S� quero dizer que ela deveria decidir por si mesma. 150 00:22:29,979 --> 00:22:32,146 Voc� ainda n�o entendeu nada. 151 00:22:33,396 --> 00:22:35,062 - Levanta. - Por qu�? 152 00:22:38,979 --> 00:22:40,146 Levanta logo, soldado! 153 00:22:42,646 --> 00:22:43,687 Fique atento! 154 00:22:43,771 --> 00:22:46,021 Todo mundo est� cansado de esperar por voc�. 155 00:23:06,021 --> 00:23:10,104 Em Coma, algumas pessoas desenvolvem habilidades �nicas. 156 00:23:10,187 --> 00:23:13,062 Depende de sua maneira de pensar e predisposi��o. 157 00:23:14,521 --> 00:23:17,646 A Esp�rita, por exemplo, sente o perigo de longe 158 00:23:17,729 --> 00:23:19,396 e pode criar fantasmas. 159 00:23:19,479 --> 00:23:21,437 O Astr�nomo desenha as rotas. 160 00:23:21,521 --> 00:23:23,896 O Piloto podia localizar pessoas novas em Coma. 161 00:23:23,979 --> 00:23:27,812 Para descobrir essas habilidades, uma pessoa precisa de um empurr�ozinho. 162 00:23:28,854 --> 00:23:30,479 Precisa ser colocada em perigo. 163 00:23:47,062 --> 00:23:49,229 Qual ser� sua especialidade? 164 00:23:50,479 --> 00:23:51,854 Gnomo, lan�a outra vez! 165 00:24:09,687 --> 00:24:11,521 Isso deve doer. 166 00:24:13,687 --> 00:24:17,312 Fique firme, tente se defender. 167 00:24:32,521 --> 00:24:33,937 At� aqui, muito mal. 168 00:24:35,479 --> 00:24:38,729 �s vezes, as habilidades n�o se revelam, 169 00:24:39,812 --> 00:24:43,354 at� estarmos em combate real l� fora. Foi assim comigo, por exemplo. 170 00:24:44,396 --> 00:24:47,687 N�o somos selvagens para jogar voc� direto no combate. 171 00:24:48,896 --> 00:24:52,729 O Gnomo construiu uma m�quina de treinamento. 172 00:24:53,396 --> 00:24:54,854 Traga seu brinquedo, Gnomo! 173 00:25:00,854 --> 00:25:02,146 Mandei trazer. 174 00:25:50,604 --> 00:25:52,437 � um inimigo, pelo amor de Deus! 175 00:26:00,271 --> 00:26:01,271 Ataque! 176 00:26:03,771 --> 00:26:05,104 Reaja, voc� consegue! 177 00:26:38,437 --> 00:26:40,271 Por que voc� n�o se defendeu? 178 00:26:50,062 --> 00:26:51,771 O que voc� fazia da vida? 179 00:26:52,937 --> 00:26:54,687 Eu era arquiteto, acho... 180 00:26:56,687 --> 00:26:59,021 Cabel, ele � do seu time agora. 181 00:27:00,854 --> 00:27:02,979 N�o tivemos arquitetos aqui ainda. 182 00:27:03,062 --> 00:27:04,604 Ele ser� in�til. 183 00:27:40,062 --> 00:27:41,604 H� UMA SA�DA 184 00:28:17,396 --> 00:28:20,979 Vamos, turno da tarde, acordem! 185 00:28:21,062 --> 00:28:23,979 Vamos, vamos, v�o para o trabalho. 186 00:28:47,021 --> 00:28:48,396 Mais alto, mais alto! 187 00:28:57,729 --> 00:29:00,812 Cabel, vamos para o seu submarino. 188 00:29:01,312 --> 00:29:03,437 Vamos pegar explosivos, est�o acabando. 189 00:29:04,021 --> 00:29:06,479 - Voc�s vem? - Sim, comandante! 190 00:29:10,104 --> 00:29:12,146 Continue trabalhando, Arquiteto. 191 00:29:14,021 --> 00:29:16,062 N�o precisamos de sanguessugas aqui. 192 00:29:32,271 --> 00:29:34,521 N�o fique sentado a�! Volte ao trabalho. 193 00:29:38,062 --> 00:29:39,437 O que est� acontecendo? 194 00:29:39,521 --> 00:29:42,187 Voc� � um dos sortudos, sabia? 195 00:29:43,396 --> 00:29:44,687 E por que sou sortudo? 196 00:29:46,979 --> 00:29:50,812 Sim, voc� pode n�o ter super poderes. 197 00:29:51,187 --> 00:29:54,062 Muitos de n�s aqui n�o passaram no teste. 198 00:29:55,062 --> 00:29:59,187 Seria um erro nos levar. Pelo menos n�o precisamos sair por a�. 199 00:29:59,271 --> 00:30:01,021 Voc� estar� mais seguro aqui! 200 00:30:01,896 --> 00:30:03,312 Ent�o viva sua vida! 201 00:30:05,021 --> 00:30:09,937 Voc� vai continuar com a sua vida, quando sair de Coma. 202 00:30:12,229 --> 00:30:13,479 Vai ser outro mundo. 203 00:30:15,354 --> 00:30:17,104 Mas isso pode demorar. 204 00:30:19,187 --> 00:30:21,104 O tempo passa de forma diferente aqui, 205 00:30:21,646 --> 00:30:23,896 n�o sabemos exatamente, 206 00:30:24,937 --> 00:30:28,271 mas parece que � algo de um a cem. 207 00:30:28,896 --> 00:30:31,729 Ent�o um dia na realidade, s�o v�rios meses em Coma. 208 00:30:31,812 --> 00:30:34,604 Estou aqui h� quinze anos e voc� pode viver at� mil. 209 00:30:36,687 --> 00:30:38,021 A quest�o �, 210 00:30:39,146 --> 00:30:41,229 o que voc� vai fazer com todo esse tempo? 211 00:30:41,312 --> 00:30:44,437 Voc� que me salvou, por que voc� n�o diz o meu prop�sito aqui? 212 00:30:45,229 --> 00:30:46,479 N�o importa. 213 00:30:46,562 --> 00:30:49,312 Quem voc� quer ser � uma decis�o sua. 214 00:30:49,687 --> 00:30:54,396 Voc� pode fazer coisas insignificantes ou pode desenvolver suas habilidades. 215 00:30:54,896 --> 00:30:59,104 Mas �s vezes, � dif�cil de perceber o que acontece. 216 00:30:59,187 --> 00:31:00,646 Principalmente no come�o. 217 00:31:00,729 --> 00:31:04,646 Voc� sente como se pudesse fazer algo, mas n�o consegue. 218 00:31:06,729 --> 00:31:11,104 Sim, acho que terminei um pr�dio l� na cidade, 219 00:31:11,187 --> 00:31:12,604 mas n�o sei como. 220 00:31:12,979 --> 00:31:15,729 Quando tentei construir algo aqui, n�o deu certo! 221 00:31:20,229 --> 00:31:21,646 Bem, o Fantasma n�o mentiu. 222 00:31:22,396 --> 00:31:25,562 �s vezes n�o conhecemos nossas habilidades at� estarmos l� fora. 223 00:31:26,687 --> 00:31:29,021 Mesmo se soub�ssemos, � muito arriscado. 224 00:31:29,896 --> 00:31:32,812 No caso dele, funcionou. Nossa, olha s� para ele. 225 00:31:33,646 --> 00:31:38,146 For�a desumana, velocidade. Ele se tornou um l�der aqui. 226 00:31:38,646 --> 00:31:40,604 J� vi muitas pessoas passarem por aqui. 227 00:31:40,687 --> 00:31:45,021 E digo que estamos aqui por uma raz�o. 228 00:31:45,854 --> 00:31:49,646 Acho que todos que est�o aqui n�o deram certo no mundo real. 229 00:31:50,646 --> 00:31:53,229 Eles n�o tinham futuro l�. 230 00:31:54,562 --> 00:31:58,896 N�o lembro de nada sobre mim, s� algumas lembran�as bem vagas. 231 00:31:58,979 --> 00:32:00,604 Talvez seja melhor assim. 232 00:32:01,187 --> 00:32:02,396 Como assim? 233 00:32:02,479 --> 00:32:06,021 Sem o fardo pesado das mem�rias, podemos ter um novo come�o. 234 00:32:06,937 --> 00:32:09,854 Ningu�m pode dizer quem voc� �, a n�o ser voc� mesmo. 235 00:32:10,729 --> 00:32:12,937 Este mundo � feito de nossos pensamentos. 236 00:32:13,896 --> 00:32:15,521 As regras s�o diferentes aqui. 237 00:32:16,104 --> 00:32:18,979 E aqui, ao contr�rio da realidade... 238 00:32:19,479 --> 00:32:21,521 voc� pode fazer o que quiser. 239 00:32:27,812 --> 00:32:28,896 Mira! 240 00:32:28,979 --> 00:32:32,812 Mas isso n�o significa que deve ficar sem fazer nada. 241 00:32:36,896 --> 00:32:39,104 Segure o mais forte que conseguir, entendeu? 242 00:32:39,187 --> 00:32:42,062 - Sim. - Aqui, mais reto. 243 00:32:44,021 --> 00:32:45,021 O que voc� quer? 244 00:32:46,271 --> 00:32:48,896 - Gostaria de ir com voc�! - O qu�? 245 00:32:49,604 --> 00:32:51,187 Voc� deveria saber o seu lugar. 246 00:32:51,521 --> 00:32:52,521 Levem ele com voc�s. 247 00:32:55,771 --> 00:32:56,812 Por qu�? 248 00:32:57,354 --> 00:32:59,396 Por que eu disse. 249 00:33:01,104 --> 00:33:02,187 Ele vai morrer. 250 00:33:03,229 --> 00:33:04,521 Que assim seja. 251 00:33:04,604 --> 00:33:07,062 Temos pessoas suficientes para o trabalho manual. 252 00:33:13,687 --> 00:33:14,687 Escute. 253 00:33:15,271 --> 00:33:17,146 Tenho uma reuni�o agora, j� volto. 254 00:33:20,396 --> 00:33:23,396 Com licen�a, algu�m vai me dar uma arma? 255 00:34:29,479 --> 00:34:31,146 Esse � o t�nel que o Gnomo falou. 256 00:34:31,229 --> 00:34:33,104 - Sim, o meu t�nel. - N�s viramos aqui. 257 00:34:38,604 --> 00:34:41,979 Com licen�a, por que � o "t�nel do Gnomo"? 258 00:34:42,062 --> 00:34:43,687 Porque eu que me lembrei dele. 259 00:34:44,354 --> 00:34:48,021 E fui eu que me lembrei daquela beleza de navio que vamos ver. 260 00:34:48,604 --> 00:34:50,521 Este mundo � feito de mem�rias. 261 00:34:50,604 --> 00:34:53,312 �s vezes, descobrimos de quem elas s�o. 262 00:34:53,729 --> 00:34:56,062 O Astr�nomo tem uma teoria sobre nossos sonhos. 263 00:34:56,146 --> 00:34:58,771 Pergunte para ele. Conte para n�s, Astr�nomo. 264 00:35:00,604 --> 00:35:02,562 - Voc� tem muitos? - O qu�? Sonhos? 265 00:35:02,646 --> 00:35:04,521 - Sim, no seu quarto. - Sim, bastante. 266 00:35:06,312 --> 00:35:09,396 Porque Coma separa a nossa consci�ncia e corpo. 267 00:35:09,937 --> 00:35:13,604 Aqui perdemos nossas mem�rias. N�s nos perdemos. 268 00:35:13,687 --> 00:35:14,687 Entendeu? 269 00:35:15,771 --> 00:35:16,896 Mas nos sonhos, 270 00:35:17,354 --> 00:35:20,687 h� v�rias informa��es sobre o que lembramos durante a vida. 271 00:35:21,062 --> 00:35:25,312 Mesmo este lugar onde estamos agora existe nos seus sonhos. 272 00:35:25,896 --> 00:35:28,187 Voc� acaba sonhando sobre seus sonhos. 273 00:35:29,312 --> 00:35:32,896 - Ent�o assim voc� pode sair de Coma? - Do que est� falando? 274 00:35:33,354 --> 00:35:37,104 Yan j� disse, quem tenta entrar nos sonhos morre. 275 00:35:37,187 --> 00:35:38,229 Voc� n�o entende? 276 00:35:38,312 --> 00:35:41,646 - N�o significa que � imposs�vel. - Algu�m perguntou sua opini�o? 277 00:35:41,729 --> 00:35:42,812 Ceifadores! 278 00:35:50,104 --> 00:35:54,896 N�o, � seguro. � um desvio de dois dias para c�. 279 00:35:57,812 --> 00:35:58,979 Eles podem nos ver? 280 00:35:59,312 --> 00:36:01,646 Eles nos sentem, n�s produzimos um sinal. 281 00:36:02,354 --> 00:36:05,146 Uma frequ�ncia, por isso fiz o apito. 282 00:36:05,646 --> 00:36:06,854 Que apito? 283 00:36:06,937 --> 00:36:10,646 Para que, na pior da hip�teses, eles s� venham para um de n�s. 284 00:36:10,729 --> 00:36:11,812 Como o Piloto. 285 00:36:11,896 --> 00:36:14,312 Quando voc� usa o apito, atrai os ceifadores. 286 00:36:15,229 --> 00:36:17,854 Ent�o voc� se explode com dinamite e acaba com eles. 287 00:36:20,646 --> 00:36:23,729 Se este mundo � feito de mem�rias, como eles chegam aqui? 288 00:36:23,812 --> 00:36:24,812 N�o faz sentido. 289 00:36:25,187 --> 00:36:26,187 Somos n�s. 290 00:36:29,854 --> 00:36:30,854 O que quer dizer? 291 00:36:32,854 --> 00:36:33,854 Pacientes em coma. 292 00:36:34,854 --> 00:36:38,687 Seu c�rebro est� morto, mas os aparelhos ainda est�o ligados. 293 00:36:38,771 --> 00:36:40,354 A fam�lia n�o aceita desligar. 294 00:36:40,979 --> 00:36:43,396 O c�rebro morto se manifesta nisso. 295 00:36:44,312 --> 00:36:48,062 Eles est�o em um estado perp�tuo de deteriora��o. 296 00:36:49,437 --> 00:36:52,729 Mas eles conseguem transformar os vivos nisso que eles s�o. 297 00:36:53,646 --> 00:36:56,187 Prefiro que desliguem meus aparelhos a virar isso. 298 00:36:56,271 --> 00:36:57,979 Chega disso! Vamos l�! 299 00:37:12,354 --> 00:37:14,062 Hora de brincar! 300 00:37:27,562 --> 00:37:30,062 Arquiteto, voc� trouxe uma cueca extra? 301 00:37:30,479 --> 00:37:33,062 Sim, eles est�o doidos pra atirar. 302 00:37:33,146 --> 00:37:34,354 - Quem? - Os guardas. 303 00:37:34,437 --> 00:37:35,521 Das mem�rias dele. 304 00:37:36,062 --> 00:37:39,229 - Por que eles atirariam em n�s? - Eles atiram em estranhos. 305 00:37:39,312 --> 00:37:42,687 - � assim que lembro. - Escutem, pegue isso. 306 00:37:42,771 --> 00:37:46,479 Se voc� apertar aqui, ele intensifica seu sinal biol�gico. 307 00:37:46,562 --> 00:37:49,021 Vai atrair os ceifadores como abelhas para o mel. 308 00:37:49,396 --> 00:37:50,937 - Entendi. - N�o se preocupe. 309 00:37:51,479 --> 00:37:52,937 N�o h� ceifadores aqui. 310 00:37:53,021 --> 00:37:55,021 Mas n�o comece a atirar sem motivo. 311 00:37:55,104 --> 00:37:56,521 Astr�nomo, voc� � t�o chato. 312 00:37:56,604 --> 00:37:59,437 O t�dio vai nos matar antes que os ceifadores. 313 00:37:59,896 --> 00:38:01,937 Chega de enrolar, vadias. 314 00:38:02,021 --> 00:38:04,104 Vou na frente, Tanque me d� cobertura. 315 00:38:04,729 --> 00:38:07,812 Esp�rito, distraia eles. 316 00:38:07,896 --> 00:38:09,396 Na frente e atr�s. 317 00:38:09,479 --> 00:38:11,562 O resto de voc�s, saiam do caminho. 318 00:38:12,187 --> 00:38:14,479 Alguma pergunta? N�o, foda-se. 319 00:38:14,854 --> 00:38:15,854 Vamos l�! 320 00:38:34,229 --> 00:38:35,229 Parado! 321 00:39:07,937 --> 00:39:11,271 Voc� trabalhou aqui? O que � este lugar? 322 00:39:11,604 --> 00:39:14,062 S�o v�rias f�bricas. � uma combina��o de mem�rias. 323 00:39:14,937 --> 00:39:16,062 L�! 324 00:39:16,729 --> 00:39:17,812 Esse � o celeiro! 325 00:39:17,896 --> 00:39:20,812 Consigo lembrar! Temos que encontrar uma porta secreta. 326 00:39:21,896 --> 00:39:26,396 Eles est�o terminando suas rondas, temos 30 segundos para passarmos. 327 00:39:29,271 --> 00:39:30,521 Ainda n�o, Fantasma! 328 00:39:31,687 --> 00:39:32,687 Fantasma! 329 00:39:40,396 --> 00:39:41,396 Vamos! 330 00:40:03,437 --> 00:40:05,646 - Vamos! - Voc� est� morto, filho da puta. 331 00:40:08,604 --> 00:40:09,979 Filho da puta! 332 00:40:16,979 --> 00:40:18,937 Tanque, jogue uma granada! 333 00:40:19,021 --> 00:40:22,521 - � muito longe, n�o vou conseguir! - Droga, joga logo! 334 00:40:53,062 --> 00:40:54,062 Tanque! 335 00:40:54,396 --> 00:40:55,771 Me d� cobertura, vou subir! 336 00:40:56,271 --> 00:40:57,271 Entendido! 337 00:40:57,771 --> 00:40:59,604 Fica abaixado, Tanque! 338 00:41:53,729 --> 00:41:54,729 Pra baixo! 339 00:42:02,271 --> 00:42:03,271 Esp�rita. 340 00:42:18,312 --> 00:42:19,521 Aqui. 341 00:42:45,271 --> 00:42:46,271 Certo. 342 00:43:07,812 --> 00:43:10,354 O que foi aquilo? Pelo amor de Deus. 343 00:43:11,354 --> 00:43:12,812 Voc� est� tentando nos matar? 344 00:43:15,104 --> 00:43:16,562 Por que est� t�o nervoso? 345 00:43:18,354 --> 00:43:19,354 Se acalma. 346 00:43:19,437 --> 00:43:21,854 Chamamos todos os ceifadores para c�! 347 00:43:23,021 --> 00:43:25,687 - Esp�rita? - Ainda n�o os sinto. 348 00:43:30,354 --> 00:43:31,354 Escuta. 349 00:43:32,521 --> 00:43:33,729 Eu mando aqui. 350 00:43:39,604 --> 00:43:44,437 Se voc� gritar comigo de novo, vou te quebrar todo. 351 00:43:46,021 --> 00:43:48,354 Estou no comando aqui! 352 00:43:49,979 --> 00:43:51,354 Voc� concorda comigo? 353 00:43:52,146 --> 00:43:53,646 N�o consigo te ouvir! 354 00:43:55,562 --> 00:43:57,354 DESTRAVADO 355 00:44:00,646 --> 00:44:01,646 Consegui! 356 00:44:09,104 --> 00:44:10,104 Voc� est� bem? 357 00:44:26,104 --> 00:44:28,812 Disso eu n�o lembro mesmo. 358 00:44:34,562 --> 00:44:37,896 Os explosivos de um torpedo seriam o suficiente pra um m�s. 359 00:44:38,979 --> 00:44:42,437 - Cabel, vamos ao trabalho. - Sim, pode deixar. 360 00:44:49,854 --> 00:44:52,312 Vamos, vamos! 361 00:44:52,396 --> 00:44:54,479 Calma, calma! 362 00:44:56,104 --> 00:44:58,104 Tranquilo, devagar. 363 00:44:58,521 --> 00:45:00,271 Vem, vem. 364 00:45:09,937 --> 00:45:11,062 Deixa eu curar isso. 365 00:45:12,896 --> 00:45:16,062 - N�o � nada. - Vamos, vou ver sua m�o tamb�m. 366 00:45:16,604 --> 00:45:18,437 Eu disse que n�o � nada! 367 00:45:24,187 --> 00:45:25,187 Obrigado. 368 00:45:26,646 --> 00:45:27,812 Eu disse cuidado! 369 00:45:28,604 --> 00:45:30,396 Cuidado, segura com mais for�a! 370 00:45:31,354 --> 00:45:35,062 Um movimento em falso e todo mundo explode! 371 00:45:42,562 --> 00:45:43,854 Coma de merda! 372 00:45:45,146 --> 00:45:48,271 Eu reconhe�o isso, � um pa�s... 373 00:45:49,146 --> 00:45:51,354 mas n�o lembro qual. 374 00:46:03,229 --> 00:46:04,229 O que foi? 375 00:46:10,146 --> 00:46:12,771 Tudo � muito estranho aqui, n�o �? 376 00:46:14,604 --> 00:46:15,646 Como um sonho. 377 00:46:17,437 --> 00:46:20,979 Voc� deveria sentir o que est� ao seu redor. 378 00:46:29,437 --> 00:46:31,896 - Eles chegaram! - Avisei. 379 00:46:34,187 --> 00:46:35,396 Qual a dist�ncia? 380 00:46:36,396 --> 00:46:37,979 Cerca de meio quil�metro. 381 00:46:38,062 --> 00:46:39,229 Abaixa isso! 382 00:46:40,396 --> 00:46:41,396 N�o posso! 383 00:46:42,271 --> 00:46:43,896 Mais um minuto, pelo menos. 384 00:46:44,312 --> 00:46:46,646 - Voc�s dois para baixo! - Eu disse um minuto! 385 00:46:46,729 --> 00:46:48,229 Comandante o caramba! 386 00:46:48,562 --> 00:46:50,271 Eu mesmo vou terminar. 387 00:47:05,396 --> 00:47:08,937 - Ele n�o vai conseguir. - E agora? Espero que esteja feliz. 388 00:47:16,271 --> 00:47:18,771 Segura o m�ximo que puder, entendeu? 389 00:47:22,479 --> 00:47:24,646 O Gnomo fica aqui, o resto me segue! 390 00:47:25,187 --> 00:47:27,937 - Ele n�o vai conseguir sozinho! - E o Cabel? 391 00:47:28,021 --> 00:47:30,271 Sem discuss�es, obede�am � ordem! 392 00:47:30,354 --> 00:47:31,896 No tr�s: Um, 393 00:47:32,604 --> 00:47:33,812 dois, 394 00:47:33,896 --> 00:47:35,271 tr�s, vamos! 395 00:47:44,979 --> 00:47:46,062 Parem! 396 00:47:46,146 --> 00:47:47,604 Voltem aqui e segurem isso. 397 00:47:55,979 --> 00:47:57,979 N�s n�o vamos conseguir segurar isso. 398 00:47:58,687 --> 00:47:59,729 Eu disse vamos! 399 00:48:01,604 --> 00:48:02,771 Voltem aqui! 400 00:48:03,604 --> 00:48:04,979 - Vamos l�! - Voltem! 401 00:48:10,729 --> 00:48:11,771 Todos voltem aqui! 402 00:48:29,187 --> 00:48:30,187 Seu imbecil... 403 00:48:31,271 --> 00:48:32,604 N�o se atreva! 404 00:48:59,771 --> 00:49:01,229 Levem isso para a sa�da. 405 00:49:02,604 --> 00:49:03,896 Agora! 406 00:49:33,937 --> 00:49:37,312 Eu olho e, enquanto voc�s saem correndo, 407 00:49:37,396 --> 00:49:39,896 aquela coisa come�a a deslizar, me levando junto. 408 00:49:39,979 --> 00:49:43,771 Enquanto deslizo fico pensando: Acabou. 409 00:49:43,854 --> 00:49:46,812 Mas ent�o vi fa�scas e essa rampa aparece! 410 00:49:47,854 --> 00:49:51,354 Meu primeiro pensamento: Estou morto, explodiu. 411 00:49:52,187 --> 00:49:53,646 Descanse em paz, Cabel. 412 00:49:54,021 --> 00:49:56,562 Quem sabe como � morrer em Coma. 413 00:49:56,646 --> 00:49:58,229 Arquiteto, seu tolo! 414 00:49:58,312 --> 00:50:00,354 Por que voc� n�o correu com o resto? 415 00:50:00,437 --> 00:50:01,771 Foi uma ordem. 416 00:50:04,729 --> 00:50:06,021 Isso me d� uma ideia... 417 00:50:18,729 --> 00:50:22,021 Voc� poderia construir um muro se precisar, em combate? 418 00:50:23,937 --> 00:50:24,937 Sim. 419 00:50:26,896 --> 00:50:28,854 Talvez uma ponte de algum tipo? 420 00:50:33,146 --> 00:50:34,729 Acho que uma ponte tamb�m... 421 00:50:41,729 --> 00:50:42,812 A� sim, garoto. 422 00:50:44,646 --> 00:50:46,562 Voc� ser� �til para n�s, Arquiteto. 423 00:50:49,312 --> 00:50:52,521 Podemos ir a lugares que nunca vimos antes. 424 00:50:53,021 --> 00:50:54,229 Estou pensando... 425 00:50:55,479 --> 00:50:58,937 Existe uma maneira melhor de usar as habilidades dele. 426 00:51:02,521 --> 00:51:06,104 H� muito tempo procuramos um lugar para nos escondermos dos ceifadores. 427 00:51:06,479 --> 00:51:07,729 Um lugar isolado. 428 00:51:08,354 --> 00:51:12,396 Mas � dif�cil, porque n�o lembramos o lugar 429 00:51:12,479 --> 00:51:14,562 nem como chegar l�. 430 00:51:15,646 --> 00:51:16,896 Estou certo, Astr�nomo? 431 00:51:17,979 --> 00:51:22,479 Mas e se o lugar n�o foi criado usando nossas mem�rias, 432 00:51:22,937 --> 00:51:24,146 mas a nossa imagina��o? 433 00:51:25,062 --> 00:51:28,146 E se come�armos do zero, sem mem�rias? 434 00:51:28,604 --> 00:51:31,271 E se projetarmos uma ilha que nunca foi vista? 435 00:51:31,354 --> 00:51:34,937 Um lugar que n�o est� interligado a nenhuma mem�ria. 436 00:51:35,021 --> 00:51:36,521 Isso seria seguro, n�o? 437 00:51:39,271 --> 00:51:43,437 Disse que ir�amos para um lugar seguro, 438 00:51:43,521 --> 00:51:46,021 e aqui est� o homem que vai construi-lo para n�s. 439 00:51:52,937 --> 00:51:55,229 Voc� acha mesmo, uma ilha inteira? 440 00:51:57,729 --> 00:51:58,729 Voc� topa? 441 00:52:11,187 --> 00:52:12,437 Sim, consigo. 442 00:52:15,854 --> 00:52:18,437 O melhor momento para sairmos � agora. 443 00:52:20,479 --> 00:52:22,896 Yan, eu e voc� n�o temos que discutir isso antes? 444 00:52:23,354 --> 00:52:26,354 - Precisamos nos preparar. - Astr�nomo, o que voc� acha? 445 00:52:29,146 --> 00:52:32,354 Se vamos sair como um grupo grande, 446 00:52:32,729 --> 00:52:36,187 precisamos escolher a rota mais segura de todas. 447 00:52:37,187 --> 00:52:39,729 - E n�o temos uma faz tempo. - Tudo isso � teoria. 448 00:52:40,146 --> 00:52:41,979 - � besteira, Yan. - Pensem bem. 449 00:52:42,437 --> 00:52:44,687 Nossos explosivos est�o acabando. 450 00:52:45,479 --> 00:52:48,229 Quais as chances de sobrevivermos aqui quando acabarem? 451 00:52:48,562 --> 00:52:51,854 Logo os ceifadores v�o nos ver entrando ou saindo do �nibus. 452 00:52:52,396 --> 00:52:54,646 E o da� o que acontece? Partimos amanh�. 453 00:52:56,812 --> 00:52:58,729 Quero voc� como l�der do esquadr�o. 454 00:53:05,271 --> 00:53:07,479 Yan, Yan... 455 00:53:08,146 --> 00:53:10,396 talvez eu tenha passado dos limites hoje... 456 00:53:10,479 --> 00:53:12,646 Voc� foi imprudente e atraiu os ceifadores. 457 00:53:14,104 --> 00:53:15,604 Voc� colocou todos em perigo. 458 00:53:15,687 --> 00:53:19,521 Esse n�o era o acordo. Eu deveria liderar! 459 00:53:22,396 --> 00:53:24,104 Esta miss�o � muito importante. 460 00:53:25,729 --> 00:53:26,771 Muito importante? 461 00:53:28,229 --> 00:53:30,771 Talvez eles deveriam saber de mais algumas coisas? 462 00:53:30,854 --> 00:53:32,146 Fica quieto, Fantasma. 463 00:53:55,521 --> 00:53:57,062 Por que n�o estamos celebrando? 464 00:54:03,812 --> 00:54:06,604 Amanh� � um grande dia. Certo, Arquiteto? 465 00:54:49,312 --> 00:54:50,312 Droga! 466 00:54:51,062 --> 00:54:52,271 O que voc� est� fazendo? 467 00:54:52,646 --> 00:54:55,646 Caramba, voc� me assustou. Nada, apenas tentando coisas. 468 00:54:58,854 --> 00:55:00,312 O que voc� est� construindo? 469 00:55:01,979 --> 00:55:03,021 Bem, estou tentando. 470 00:55:05,979 --> 00:55:08,396 - Posso assistir? - Estou terminando, na verdade. 471 00:55:13,187 --> 00:55:14,812 Parece que n�o est� dando certo. 472 00:55:16,479 --> 00:55:17,687 N�o, sem problemas. 473 00:55:20,979 --> 00:55:24,062 E como voc� disse a todos que vai construir uma ilha? 474 00:55:30,229 --> 00:55:32,687 No submarino voc� gritou para que todos voltassem. 475 00:55:33,187 --> 00:55:35,312 Voc� n�o tinha certeza de que funcionaria. 476 00:55:36,562 --> 00:55:38,854 - Voc� poderia ter nos matado. - Eu acabei aqui. 477 00:55:39,729 --> 00:55:42,979 - Mas voc� fez funcionar. - Voc� sobreviveu todo esse tempo sem mim. 478 00:55:43,062 --> 00:55:44,937 � s� descobrir o que deu de errado. 479 00:55:45,521 --> 00:55:46,521 Espera a�! 480 00:55:46,604 --> 00:55:49,687 Voc� estava concentrado, usou suas m�os e algo apareceu. 481 00:55:49,771 --> 00:55:52,604 Sim, e essa rampa apareceu... Por que discutir isso? 482 00:55:52,687 --> 00:55:54,396 N�o, um projeto apareceu. 483 00:56:07,396 --> 00:56:10,687 Apareceu, o projeto apareceu, o projeto apareceu. 484 00:56:12,937 --> 00:56:15,854 Sim, preciso imaginar a constru��o inteira. 485 00:56:17,062 --> 00:56:18,479 O plano 3D completo. 486 00:56:47,979 --> 00:56:50,187 Que tipo de casa voc� quer na minha ilha? 487 00:57:22,104 --> 00:57:24,396 Dizem que o seu quarto � cheio de lembran�as? 488 00:57:25,812 --> 00:57:27,021 Isso � verdade. 489 00:57:27,479 --> 00:57:29,021 Gostaria de dar uma olhada. 490 00:57:34,146 --> 00:57:35,937 Caramba, voc� tem muitas. 491 00:57:36,729 --> 00:57:38,604 Tenho s� algumas no meu quarto. 492 00:57:39,771 --> 00:57:43,479 - Ent�o voc� n�o se lembra de nada? - N�o, apenas sentimentos. 493 00:57:44,312 --> 00:57:48,021 - Voc� sofreu um acidente? - Sim, estava a caminho de uma reuni�o. 494 00:57:49,562 --> 00:57:51,479 Mas acabou sendo uma armadilha. 495 00:57:52,354 --> 00:57:55,729 - Uma armadilha para um arquiteto? - Sim, concordo, parece loucura. 496 00:57:59,521 --> 00:58:01,687 E essa mulher? Voc� eram pr�ximos? 497 00:58:01,771 --> 00:58:04,312 N�o lembro, e n�o importa. 498 00:58:04,396 --> 00:58:06,021 Minha vida est� aqui agora. 499 00:58:06,104 --> 00:58:08,896 - Mas voc� queria tanto acordar. - Sim, eu sei. 500 00:58:13,187 --> 00:58:14,604 Mas conheci voc� aqui e... 501 00:58:15,854 --> 00:58:18,562 pela primeira vez posso ser quem gostaria de ser. 502 00:58:18,646 --> 00:58:20,729 Como Yan disse: "Se n�o lembrarmos nada", 503 00:58:20,812 --> 00:58:22,562 podemos come�ar uma vida nova, 504 00:58:23,479 --> 00:58:27,687 "e ser quem gostar�amos ser." 505 00:58:28,396 --> 00:58:30,354 - Parece bobo, certo? - N�o. 506 00:58:34,854 --> 00:58:38,062 - Tamb�m sinto isso. - Ent�o voc� se lembra de algo. 507 00:58:41,187 --> 00:58:42,187 Mem�rias. 508 00:58:44,604 --> 00:58:47,396 Lembro que n�o estava com a pessoa que gostaria. 509 00:58:49,646 --> 00:58:50,729 Aqui isso � poss�vel. 510 00:59:38,604 --> 00:59:41,562 Durante a miss�o, todos devem seguir ordens. 511 00:59:42,229 --> 00:59:45,354 Fiquem em linha, mas mantenham dist�ncia. 512 00:59:45,437 --> 00:59:48,437 - Podemos levar nossas armas? - N�o vamos precisar delas. 513 00:59:48,521 --> 00:59:51,312 N�o h� ceifadores nessa rota. 514 00:59:51,396 --> 00:59:53,312 � aqui que vamos construir a ilha. 515 00:59:54,062 --> 00:59:57,729 Vamos por tr�s das colinas, eles n�o v�o nos notar. 516 00:59:58,646 --> 00:59:59,812 E se voc� se perder? 517 01:00:00,604 --> 01:00:04,896 Conhe�o todas elas. Tomamos todas as precau��es. 518 01:00:04,979 --> 01:00:05,979 Muito bem. 519 01:00:06,771 --> 01:00:09,604 Geralmente os sinto, mas n�o estou sentindo eles. 520 01:00:10,146 --> 01:00:11,312 Fantasma, ou�a. 521 01:00:12,271 --> 01:00:14,271 Devo levar os fios? Vamos precisar? 522 01:00:15,812 --> 01:00:17,479 Pergunte pro Astr�nomo. 523 01:00:17,562 --> 01:00:19,854 - Ele � o l�der agora. - Entendi. 524 01:01:43,729 --> 01:01:45,354 Tenho uma pequena pergunta: 525 01:01:45,896 --> 01:01:48,312 "O que devo construir nesta ilha?" 526 01:01:49,229 --> 01:01:51,562 - Voc� � o Arquiteto, decida. - Tenho um projeto. 527 01:01:51,646 --> 01:01:54,521 N�o � bem meu, talvez o cliente n�o queira compartilhar. 528 01:01:55,562 --> 01:01:59,062 Acho que voc� pode mandar seu cliente para o inferno agora. 529 01:01:59,479 --> 01:02:01,187 N�o sei nada do seu projeto. 530 01:02:01,604 --> 01:02:04,354 Gostaria de ter minha pr�pria oficina, 531 01:02:04,437 --> 01:02:07,312 com v�rias ferramentas e uma caixa de cerveja. 532 01:02:07,396 --> 01:02:09,812 - Uma banheira. - Campo de tiro para mim! 533 01:02:09,896 --> 01:02:12,604 Pessoal, muitos pedidos! Um de cada vez. 534 01:02:15,479 --> 01:02:16,687 Eles est�o aqui. 535 01:02:29,604 --> 01:02:30,896 N�o, n�o. 536 01:02:30,979 --> 01:02:33,187 � imposs�vel. Voc� tem certeza? 537 01:02:34,062 --> 01:02:35,521 Digo o que sinto. 538 01:02:36,521 --> 01:02:38,729 - Droga. - Os ceifadores s�o assim. 539 01:02:39,896 --> 01:02:43,687 Com tantas pessoas e equipamentos, n�o podemos andar depressa. 540 01:02:44,604 --> 01:02:45,687 Devemos voltar? 541 01:02:48,354 --> 01:02:51,729 N�o teremos outra chance de chegar l� por um tempo, a escolha � sua. 542 01:02:55,854 --> 01:02:58,604 Fantasma, voc� tem mais experi�ncia. 543 01:02:59,229 --> 01:03:00,271 O que voc� acha? 544 01:03:02,062 --> 01:03:04,562 Precisamos nos separar e de um novo caminho, 545 01:03:04,646 --> 01:03:07,312 fazer reconhecimento e nos encontrarmos aqui de novo. 546 01:03:08,479 --> 01:03:11,729 Faz sentido, dois ficam aqui, para proteger as pessoas. 547 01:03:12,354 --> 01:03:15,604 - Arquiteto e eu ficamos. - O Arquiteto n�o poder� ajud�-lo. 548 01:03:16,312 --> 01:03:18,729 Ele n�o sabe atirar, n�o tem experi�ncia. 549 01:03:18,812 --> 01:03:22,187 � melhor ficar com Tanque. Ou eu fico, se quiser. 550 01:03:22,271 --> 01:03:24,062 - N�o. - Nada vai acontecer com ele! 551 01:03:24,771 --> 01:03:26,771 � apenas uma patrulha, aqui temos civis. 552 01:03:26,854 --> 01:03:28,729 - Eu disse n�o! - Conte comigo! 553 01:03:29,812 --> 01:03:30,812 Vou ficar bem. 554 01:03:32,604 --> 01:03:33,854 O Tanque fica aqui. 555 01:03:33,937 --> 01:03:36,312 Arquiteto, v� para o topo dessa colina. 556 01:03:36,396 --> 01:03:38,646 Quando enxergar o avi�o, volte. Entendeu? 557 01:03:39,229 --> 01:03:41,562 O restante, cada um pra uma dire��o. 558 01:05:14,229 --> 01:05:15,604 Tanque, o que est� fazendo? 559 01:05:16,521 --> 01:05:18,729 Vamos r�pido. Yan me enviou. 560 01:05:22,604 --> 01:05:23,604 Cuidado! 561 01:05:35,354 --> 01:05:36,479 Ceifadores! 562 01:05:36,562 --> 01:05:38,062 Cerca de 90 metros! 563 01:05:38,646 --> 01:05:39,812 Precisamos sair daqui! 564 01:05:44,062 --> 01:05:46,562 - O que voc� est� fazendo? - Me d� isso! 565 01:05:48,604 --> 01:05:49,979 - Me d�! - O que � isso? 566 01:05:51,979 --> 01:05:53,271 Solta ele! 567 01:05:56,479 --> 01:05:57,562 Onde voc� pegou isso? 568 01:05:58,979 --> 01:06:01,896 - Voc� plantou isso! - Voc� armou contra n�s! 569 01:06:06,271 --> 01:06:07,312 Eu n�o quis. 570 01:06:08,896 --> 01:06:09,896 N�s precisamos sair. 571 01:06:10,687 --> 01:06:12,437 Espere, n�o � o que voc� pensa. 572 01:06:14,146 --> 01:06:15,479 Voc� n�o sabe de nada. 573 01:06:15,937 --> 01:06:19,021 N�o fui eu que nos trouxe aqui. 574 01:06:19,104 --> 01:06:21,021 Foi... foi ele, o tempo todo. 575 01:06:31,521 --> 01:06:33,146 N�s precisamos sair daqui. 576 01:06:33,229 --> 01:06:35,021 Precisamos sair daqui agora. 577 01:06:35,437 --> 01:06:36,687 Ceifadores! 578 01:06:36,771 --> 01:06:38,271 Ceifadores! 579 01:06:39,521 --> 01:06:41,771 Astr�nomo, leve todos � seguran�a! 580 01:06:43,271 --> 01:06:44,562 Ou�am todos! 581 01:06:45,062 --> 01:06:46,646 Abandonem o equipamento pesado! 582 01:06:51,771 --> 01:06:53,146 - Meu Deus. - Cabel! 583 01:07:01,146 --> 01:07:02,896 - Corram! - A sua direita! 584 01:07:02,979 --> 01:07:03,979 Vamos! 585 01:07:04,562 --> 01:07:05,562 Por aqui. 586 01:07:18,812 --> 01:07:20,979 Arquiteto, para o �nibus, r�pido! 587 01:07:21,062 --> 01:07:22,104 Leve-o! 588 01:08:29,021 --> 01:08:31,604 - O apito trouxe eles aqui. - Atr�s de n�s! 589 01:08:32,646 --> 01:08:34,061 � isso, pessoal. 590 01:08:35,354 --> 01:08:36,354 Por l�! 591 01:08:46,186 --> 01:08:47,186 Vamos! 592 01:10:10,854 --> 01:10:13,437 H� UMA SA�DA 593 01:10:14,479 --> 01:10:15,687 Estamos quase l�... 594 01:10:16,479 --> 01:10:18,562 - Voc� recebeu dinheiro? - Esquece isso. 595 01:10:18,646 --> 01:10:21,562 Ao contr�rio dos outros, gostaram do meu projeto! 596 01:10:21,896 --> 01:10:23,271 � uma grande oportunidade. 597 01:10:23,354 --> 01:10:26,479 S� por que falaram que voc� � legal e seus projetos s�o bons? 598 01:10:27,312 --> 01:10:30,187 Ficou maluco? Voc� � bobo assim? 599 01:10:30,271 --> 01:10:34,187 Tem alguma ideia do que eles dizem sobre seus clientes? 600 01:10:34,271 --> 01:10:35,896 Provavelmente est�o usando voc�, 601 01:10:36,229 --> 01:10:38,646 quem sabe o que v�o fazer com suas ideias? 602 01:10:41,854 --> 01:10:42,937 Jesus te ama! 603 01:10:43,437 --> 01:10:44,854 Caia, Hollywood. 604 01:10:45,521 --> 01:10:47,396 Jesus liberta voc�! 605 01:10:48,312 --> 01:10:49,396 Jesus te ama! 606 01:10:49,479 --> 01:10:50,979 Leia o que o professor diz! 607 01:10:51,062 --> 01:10:52,062 Droga. 608 01:10:52,146 --> 01:10:54,396 Um caminho para uma nova vida se abrir�! 609 01:10:54,479 --> 01:10:55,604 Jesus liberta voc�! 610 01:10:57,187 --> 01:10:58,771 Jesus te ama! 611 01:11:01,771 --> 01:11:03,604 Jesus liberta voc�! 612 01:11:05,146 --> 01:11:06,812 - � ele? - N�o sei. 613 01:11:07,437 --> 01:11:10,354 - Voc� n�o sabe como ele �? - S� trocamos cartas. 614 01:11:13,437 --> 01:11:15,604 Disseram que voc� estaria sozinho. 615 01:11:15,687 --> 01:11:17,646 - Mas ele n�o est� sozinho! - Acalme-se. 616 01:11:17,729 --> 01:11:19,396 S� podemos deixar voc� entrar. 617 01:11:19,937 --> 01:11:22,062 Pe�o desculpas, temos regras bem r�gidas. 618 01:11:23,021 --> 01:11:25,021 - Voc� � o cliente? - N�o, claro que n�o. 619 01:11:25,812 --> 01:11:28,146 Sou apenas um simples assistente. 620 01:11:29,479 --> 01:11:31,604 Fui eu que enviei a carta com a proposta. 621 01:11:32,354 --> 01:11:34,562 Nosso professor aguarda voc� l� dentro. 622 01:11:35,896 --> 01:11:38,312 - Voc� est� brincando. - Por favor, espere aqui. 623 01:11:38,896 --> 01:11:39,896 - Espera. - O qu�? 624 01:11:40,479 --> 01:11:41,854 Quero que fique com isso. 625 01:11:52,104 --> 01:11:54,896 Ent�o... Que lugar � esse? Um hospital? 626 01:11:54,979 --> 01:11:57,562 Era um, at� n�s assumirmos. 627 01:12:02,521 --> 01:12:03,771 Siga-me, por favor. 628 01:12:30,021 --> 01:12:32,479 Brilhante, h� quanto tempo voc� tem essa ideia? 629 01:12:33,229 --> 01:12:34,896 Desde que era um estudante. 630 01:12:34,979 --> 01:12:37,729 E ainda continuam construindo essas caixas feias. 631 01:12:38,104 --> 01:12:40,187 Sim, voc� est� certo, n�o faz sentido. 632 01:12:40,271 --> 01:12:42,812 Enviei para v�rios lugares. Ningu�m se interessa. 633 01:12:42,896 --> 01:12:46,437 Sim, voc� est� certo. N�o adianta enviar pra todo mundo. 634 01:12:46,521 --> 01:12:49,396 Este mundo nunca foi capaz de reconhecer algo inspirador, 635 01:12:49,479 --> 01:12:52,021 mesmo se fosse 100 vezes melhor. 636 01:12:53,437 --> 01:12:56,396 Voc� seria mesmo capaz de construir o que proponho? 637 01:12:58,646 --> 01:13:00,354 Vou te mostrar uma coisa. 638 01:13:10,937 --> 01:13:14,812 Com licen�a, mas o que exatamente sua organiza��o faz? 639 01:13:15,771 --> 01:13:18,187 Voc� sabe, existem muitos rumores. 640 01:13:19,812 --> 01:13:23,146 Damos �s pessoas uma nova vida. Como diz no an�ncio. 641 01:13:26,396 --> 01:13:27,854 Veja com seus pr�prios olhos. 642 01:13:38,604 --> 01:13:42,937 Enquanto estudava a fisiologia cerebral, descobri que, em estado de coma, 643 01:13:43,021 --> 01:13:45,687 temos acesso a um mundo que ningu�m conhece. 644 01:13:45,771 --> 01:13:51,021 E juro que esse mundo � melhor do que a realidade comum. 645 01:13:51,646 --> 01:13:52,812 Voc� quer dizer sonhos? 646 01:13:53,604 --> 01:13:56,104 Imposs�vel explicar. Gostaria de dar uma olhada? 647 01:13:56,187 --> 01:13:58,687 Estou com pressa, tenho coisas para fazer. 648 01:13:58,771 --> 01:14:00,062 N�o vai demorar. 649 01:14:01,437 --> 01:14:02,937 Voc� vai gostar! 650 01:14:05,729 --> 01:14:07,479 Sai fora, todos voc�s. 651 01:14:23,062 --> 01:14:25,562 - O que foi? O que aconteceu? - Vamos! Vai! 652 01:14:28,187 --> 01:14:30,271 - Acabei de atropelar uma pessoa! - Dirige! 653 01:14:30,354 --> 01:14:33,312 Avisei que estavam mentindo, mas voc� n�o me escuta! 654 01:14:33,396 --> 01:14:34,896 Por que nunca me escuta? 655 01:15:13,896 --> 01:15:18,271 Isso mesmo, ela entrou em coma apenas algumas horas antes de voc�, 656 01:15:19,396 --> 01:15:21,479 mas l� se passaram meses... 657 01:15:21,562 --> 01:15:23,271 Extraordin�rio, n�o �? 658 01:15:23,896 --> 01:15:25,146 Quem � voc�? 659 01:15:26,271 --> 01:15:31,021 Um grupo de cientistas que quer dar um novo mundo �s pessoas. 660 01:15:32,271 --> 01:15:33,646 E esse ensino espiritual? 661 01:15:34,604 --> 01:15:36,354 Ajuda a financiar o projeto. 662 01:15:37,354 --> 01:15:39,729 Eles n�o viram a perspectiva dos meus estudos, 663 01:15:39,812 --> 01:15:42,104 ent�o tive que achar financiamento. 664 01:15:42,604 --> 01:15:44,062 Como um homem s�bio disse: 665 01:15:44,146 --> 01:15:46,854 "Se voc� quer ficar rico, crie sua pr�pria religi�o." 666 01:15:47,312 --> 01:15:49,854 Foi muito mais f�cil do que imaginava. 667 01:15:51,146 --> 01:15:53,354 Ent�o meu projeto da cidade � uma mentira? 668 01:15:53,437 --> 01:15:54,437 Claro que n�o! 669 01:15:56,021 --> 01:15:57,229 A cidade � real. 670 01:15:58,479 --> 01:16:01,021 Formei um grupo de pessoas... 671 01:16:01,896 --> 01:16:04,521 com patologias cerebrais espec�ficas, 672 01:16:04,604 --> 01:16:06,437 para conseguirem sobreviver em Coma. 673 01:16:07,437 --> 01:16:10,187 Encontrei um artista com uma mem�ria singular 674 01:16:10,271 --> 01:16:12,062 e uma imagina��o incr�vel, 675 01:16:12,146 --> 01:16:15,146 para um projeto que iria realizar seus sonhos. 676 01:16:15,229 --> 01:16:16,521 Para qu�? 677 01:16:16,854 --> 01:16:17,979 N�o � �bvio? 678 01:16:18,646 --> 01:16:21,229 - Para serem felizes l�. - Em um mundo de fantasias? 679 01:16:23,229 --> 01:16:26,646 A humanidade sabe h� muito tempo que existem outros mundos. 680 01:16:27,771 --> 01:16:30,229 Coma foi visitada por v�rios governantes, 681 01:16:31,354 --> 01:16:32,604 de muitas culturas. 682 01:16:32,687 --> 01:16:34,896 Mas a verdade � que a medicina moderna 683 01:16:34,979 --> 01:16:38,479 encheu esse mundo com cad�veres, eles s�o verdadeiros ceifadores. 684 01:16:38,562 --> 01:16:41,646 Essas almas que estavam mortas encontraram uma raz�o para viver. 685 01:16:41,729 --> 01:16:43,146 Voc� estava feliz l�. 686 01:16:44,229 --> 01:16:47,521 L�, voc� � o grande Arquiteto. O que vai construir aqui? 687 01:16:49,021 --> 01:16:52,521 Um condom�nio, se tiver sorte. 688 01:16:54,896 --> 01:16:56,771 Receberam a mesma inje��o que eu? 689 01:16:57,271 --> 01:16:59,312 Uma mais forte que trabalha mais r�pido. 690 01:16:59,396 --> 01:17:01,187 Voc� poderia ter pedido permiss�o! 691 01:17:04,479 --> 01:17:06,687 O Fantasma recuperou totalmente a mem�ria. 692 01:17:08,604 --> 01:17:12,479 Ele lembrou como chegou aqui e quem ele era. 693 01:17:14,312 --> 01:17:15,687 Mas ele n�o queria acordar. 694 01:17:16,854 --> 01:17:18,271 Mas um ceifador o pegou. 695 01:17:18,354 --> 01:17:22,104 Psicologicamente falando, isso necrosou os tecidos cerebrais dele. 696 01:17:22,729 --> 01:17:26,229 Ele entrou em p�nico, e amea�ou revelar a verdade a todos. 697 01:17:26,854 --> 01:17:30,229 Mas no final, ele matou muita gente e quase estragou tudo. 698 01:17:30,312 --> 01:17:32,187 Mal conseguimos tirar voc� de l�. 699 01:17:32,271 --> 01:17:35,646 Ent�o, se voc� continuar quieto, isso vai resolver seus problemas. 700 01:17:38,854 --> 01:17:41,979 E todos os seus seguidores, voc� os levar� com voc� ao Coma? 701 01:17:42,521 --> 01:17:45,312 - Algu�m precisa apoiar a vida. - Escravos. 702 01:17:45,979 --> 01:17:48,521 Eles sabem que ser�o postos em coma? 703 01:17:49,896 --> 01:17:53,062 Em troca dou �s pessoas uma vida infinita e com significado. 704 01:17:53,146 --> 01:17:56,604 O que tem de errado nisso? Todo mundo consegue o que quer em Coma. 705 01:17:56,979 --> 01:17:59,937 Uma pessoa � o comandante, ou um l�der espiritual, 706 01:18:00,021 --> 01:18:02,271 e outra pessoa quer ser um grande arquiteto. 707 01:18:02,354 --> 01:18:05,854 Voc� � louco. � um mundo de fantasia. Sabia? 708 01:18:05,937 --> 01:18:07,646 Meu Deus, isso n�o importa. 709 01:18:07,729 --> 01:18:11,312 Chega, estou fora, por favor. Deixe-me ir, deixe todos n�s irmos. 710 01:18:14,937 --> 01:18:17,229 O conhecimento � a fonte de todos problemas. 711 01:18:21,646 --> 01:18:23,646 Preciso que termine o projeto para mim. 712 01:18:24,312 --> 01:18:26,104 N�o vou mais para l�. 713 01:18:29,354 --> 01:18:31,812 Quando o ceifador toca uma pessoa, 714 01:18:33,146 --> 01:18:36,937 dentro de alguns minutos, o c�rebro dela morre. 715 01:18:37,021 --> 01:18:38,687 Onde voc� deixou ela? No campo? 716 01:18:39,562 --> 01:18:42,521 � estranho. Por enquanto est� normal. 717 01:18:43,021 --> 01:18:45,937 Mas no come�o a necrose � imposs�vel de ver. 718 01:18:47,229 --> 01:18:49,229 Deixe ela ir, ela n�o faz parte disso! 719 01:18:49,312 --> 01:18:52,354 Queria que voc� viesse sozinho, voc� que come�ou a fugir. 720 01:18:52,437 --> 01:18:54,521 Voc� � o respons�vel por tudo isso. 721 01:18:56,271 --> 01:19:00,229 Construa a cidade na ilha e eu vou deixar voc�s dois irem. 722 01:19:00,896 --> 01:19:02,521 Voc� vai deixar todos n�s irmos. 723 01:19:05,937 --> 01:19:09,354 Voc� tem a minha palavra: N�o segurarei ningu�m contra sua vontade. 724 01:19:29,937 --> 01:19:31,771 Voc� vai acordar no seu apartamento. 725 01:19:33,146 --> 01:19:36,271 O c�rebro � atra�do pelas mem�rias mais fortes. 726 01:19:37,854 --> 01:19:40,521 Desta vez sua mem�ria vai recuperar mais rapidamente. 727 01:19:41,354 --> 01:19:42,979 Voc� encontrar� o Astr�nomo, 728 01:19:43,437 --> 01:19:45,854 as coordenadas para a constru��o est�o no mapa. 729 01:19:45,937 --> 01:19:47,104 E se eu n�o conseguir? 730 01:19:47,687 --> 01:19:48,687 Voc� ir�, 731 01:19:49,562 --> 01:19:53,812 essa estimula��o que aplicamos far� seu c�rebro trabalhar melhor. 732 01:19:54,812 --> 01:19:56,812 Pode prejudicar sua sa�de a longo prazo, 733 01:19:57,354 --> 01:19:59,437 mas voc� ser� o super-homem por um tempo. 734 01:20:00,021 --> 01:20:02,896 Espere, como eles saber�o que � hora de nos tirar do coma? 735 01:20:03,646 --> 01:20:04,812 Dif�cil dizer. 736 01:20:06,271 --> 01:20:07,354 H� uma maneira. 737 01:20:08,187 --> 01:20:09,187 De dentro. 738 01:20:09,729 --> 01:20:11,229 Um tipo de porta dos fundos. 739 01:20:11,937 --> 01:20:14,604 Se voc� fazer tudo o que pedi, lhe mostrarei. 740 01:20:14,687 --> 01:20:17,437 Pense nisso, eu cheguei aqui s�o e salvo, n�o? 741 01:20:18,437 --> 01:20:19,437 Durma. 742 01:21:39,187 --> 01:21:40,396 Se abaixe! 743 01:21:48,396 --> 01:21:51,521 � isso, n�s temos uma �ltima granada. 744 01:21:51,854 --> 01:21:53,229 Deixe essa para n�s. 745 01:22:19,937 --> 01:22:21,062 Esse mundo, 746 01:22:22,729 --> 01:22:26,479 n�o � o que pens�vamos que era, o que achamos que estava ao nosso redor. 747 01:22:29,437 --> 01:22:32,437 Precisamos ir, vamos pessoal. 748 01:22:43,229 --> 01:22:48,104 Muitas pessoas resistem no come�o. Talvez voc� deva dar a ele algum tempo? 749 01:22:50,021 --> 01:22:51,021 N�o. 750 01:22:52,937 --> 01:22:54,271 Voc� far� o que eu disse. 751 01:23:15,187 --> 01:23:18,729 � aqui, o lugar que Yan escolheu. 752 01:23:21,062 --> 01:23:22,604 Ele disse que seria majestoso. 753 01:23:26,229 --> 01:23:27,771 O que est� foi? Voc� est� bem? 754 01:23:29,479 --> 01:23:32,312 Estou bem, s� um pouco cansado. 755 01:23:34,187 --> 01:23:36,354 Quando estiver nessa ilha, ficarei bem. 756 01:23:37,229 --> 01:23:38,896 Estamos quase l�. 757 01:23:40,479 --> 01:23:42,062 Estive aguardando por isso. 758 01:23:43,896 --> 01:23:45,646 Yan estava certo, afinal. 759 01:23:45,729 --> 01:23:50,146 Voc� n�o entendem, estamos no por�o daquele lun�tico. 760 01:23:50,229 --> 01:23:52,979 N�o h� nenhuma ilha e nunca haver�, � tudo um sonho. 761 01:23:55,521 --> 01:23:58,979 Entendo, � dif�cil de acreditar, mas quando voc� ver com seus olhos, 762 01:23:59,062 --> 01:24:00,604 voc� est� deitado l�. 763 01:24:00,687 --> 01:24:02,521 Ent�o voc� contou para eles, afinal. 764 01:24:03,271 --> 01:24:05,062 Eles j� passaram por muita coisa. 765 01:24:06,104 --> 01:24:07,729 N�o � muito justo da sua parte. 766 01:24:09,521 --> 01:24:10,521 Por onde come�o? 767 01:24:12,687 --> 01:24:14,354 A ponte deve come�ar aqui. 768 01:24:14,854 --> 01:24:15,854 Fa�a acontecer. 769 01:25:26,021 --> 01:25:30,354 Deus viu o que Ele tinha criado, e era muito bom. 770 01:26:30,271 --> 01:26:33,187 Para que voc� precisa da realidade depois disso? 771 01:26:37,937 --> 01:26:40,146 Yan, constru� o que pediu, deixa a gente ir. 772 01:26:48,646 --> 01:26:53,854 Esp�rita, na sua antiga vida, voc� via pessoas mortas ao seu redor... 773 01:26:55,229 --> 01:26:57,937 voc� tinha espasmos e convuls�es quase todos os dias. 774 01:26:58,896 --> 01:27:02,896 Voc� n�o tem fam�lia, ningu�m e perdeu o seu �nico filho. 775 01:27:02,979 --> 01:27:07,354 Tirei voc� do asilo, onde voc� teria apodrecido at� morrer. 776 01:27:08,146 --> 01:27:09,146 Tanque, 777 01:27:10,229 --> 01:27:12,229 voc� perdeu sua fam�lia em um acidente. 778 01:27:13,646 --> 01:27:15,479 E virou um alco�latra furioso. 779 01:27:15,562 --> 01:27:16,937 Tentou atirar nos vizinhos. 780 01:27:17,021 --> 01:27:22,104 Voc� teria acabado preso ou em um hosp�cio pelo resto da vida. 781 01:27:23,771 --> 01:27:25,812 Astr�nomo, na vida real voc� � autista. 782 01:27:26,562 --> 01:27:27,979 Voc� nem pode sair de casa. 783 01:27:28,521 --> 01:27:30,271 Seus pobres e velhos pais... 784 01:27:31,646 --> 01:27:34,021 O que acontecer� com voc� quando eles morrerem? 785 01:27:35,771 --> 01:27:39,646 Voc� tem algo pior, Arquiteto. 786 01:27:41,187 --> 01:27:44,312 Suas ideias s�o lindas, mas muito � frente de seu tempo, 787 01:27:44,896 --> 01:27:48,104 ent�o ningu�m quer elas, todos te abandonaram, at� ela. 788 01:27:48,854 --> 01:27:51,229 Ela foi a �ltima que voc� afastou. 789 01:27:51,312 --> 01:27:52,521 N�o tem ningu�m. 790 01:27:53,146 --> 01:27:57,771 Infantil, um g�nio n�o reconhecido, sempre muito irritado com tudo. 791 01:27:58,604 --> 01:27:59,937 E voc� culpa o mundo. 792 01:28:02,729 --> 01:28:05,979 Aposto que voc� pensou em suic�dio antes de receber nossa carta. 793 01:28:09,354 --> 01:28:12,187 Este projeto deu um novo significado para sua vida. 794 01:28:20,104 --> 01:28:22,229 - Voc� recebeu dinheiro? - Esquece isso. 795 01:28:22,312 --> 01:28:25,687 Ao contr�rio dos outros, gostaram do meu projeto! 796 01:28:25,771 --> 01:28:27,104 � uma grande oportunidade. 797 01:28:28,479 --> 01:28:31,437 Continue rindo, juro que tudo vai mudar para n�s. 798 01:28:32,187 --> 01:28:33,396 O qu�? Para n�s? 799 01:28:34,521 --> 01:28:37,312 - N�o existe "n�s". - E por que voc� est� nesse carro? 800 01:28:37,396 --> 01:28:38,562 Por favor. 801 01:28:40,062 --> 01:28:43,937 S� por que falaram que voc� � legal e seus projetos s�o bons. 802 01:28:44,021 --> 01:28:46,562 - Ficou louco? - Voc� acreditava em mim. 803 01:28:47,187 --> 01:28:52,646 Eles n�o v�o pagar voc�, e talvez fa�am algo ainda pior. 804 01:28:52,729 --> 01:28:55,729 Sua consci�ncia est� incomodando? Lindo carro esse aqui. 805 01:28:55,812 --> 01:28:59,896 � um presente do seu novo amante? Como voc� conseguiria pagar esse carro? 806 01:28:59,979 --> 01:29:03,521 Mas prometo que quando for famoso, vou comprar um novo para voc�. 807 01:29:05,937 --> 01:29:07,187 Nunca mais vou te ajudar. 808 01:29:14,104 --> 01:29:15,646 N�s queremos ficar. 809 01:29:16,729 --> 01:29:17,896 Quero ficar tamb�m. 810 01:29:28,312 --> 01:29:30,062 Mas n�o vou deixar voc�s ficarem. 811 01:29:37,604 --> 01:29:40,312 Me desculpem, mas voc�s revelariam tudo. 812 01:29:44,854 --> 01:29:47,229 - E quem vai acreditar em n�s? - Meus seguidores. 813 01:29:48,146 --> 01:29:49,937 Voc� n�o pode esconder para sempre, 814 01:29:50,021 --> 01:29:54,521 e no c�u n�o h� lugar para quem conhece o segredo de sua cria��o. 815 01:29:55,646 --> 01:29:56,979 Isso afeta todos voc�s. 816 01:29:57,854 --> 01:30:01,271 Agora que voc�s sabem de tudo, n�o posso deixar voc�s com os outros. 817 01:30:01,979 --> 01:30:03,687 N�s n�o vamos contar a ningu�m. 818 01:30:05,854 --> 01:30:06,854 Est� feito. 819 01:30:12,521 --> 01:30:14,562 Voc�s est�o sufocando l�, 820 01:30:15,271 --> 01:30:19,396 a falta de oxig�nio no c�rebro come�ou e voc�s v�o sentir isso em breve. 821 01:30:19,479 --> 01:30:22,812 HIP�XIA CEREBRAL 822 01:30:27,104 --> 01:30:29,354 N�o sei qual aparelho foi desligado primeiro, 823 01:30:29,437 --> 01:30:30,979 mas � s� quest�o de segundos, 824 01:30:31,062 --> 01:30:34,812 aqui temos cerca de quinze minutos para nos despedirmos. 825 01:30:39,187 --> 01:30:40,187 Pare! 826 01:30:40,812 --> 01:30:41,812 Fica aqui. 827 01:30:47,687 --> 01:30:49,812 Voc�s acham que n�o esperava por isso? 828 01:30:49,896 --> 01:30:52,104 A estimula��o cerebral pode ser complicada, 829 01:30:52,187 --> 01:30:54,396 mas achei que valeria a pena nessa situa��o. 830 01:30:55,729 --> 01:30:57,187 Estou indo, adeus. 831 01:31:20,979 --> 01:31:24,937 Droga! Voc� me avisou que eles iriam me ferrar. 832 01:31:26,104 --> 01:31:27,687 - O qu�? - N�s precisamos acordar. 833 01:31:30,104 --> 01:31:32,896 Vamos acordar e deslig�-lo. A porta dos fundos. 834 01:31:34,479 --> 01:31:39,187 Astr�nomo, como ele saiu quando os ceifadores atacaram? 835 01:31:39,687 --> 01:31:40,896 Sonhos. 836 01:31:40,979 --> 01:31:44,646 N�s sonhamos quando estamos em Coma, todos n�s. 837 01:31:44,729 --> 01:31:46,479 Se voc� se encontrar no sonho... 838 01:31:46,562 --> 01:31:49,687 Por isso ele disse que os sonhos s�o perigosos! 839 01:31:49,771 --> 01:31:51,687 - Vamos l�. - N�o � t�o f�cil! 840 01:31:51,771 --> 01:31:53,354 Vamos, n�o temos muito tempo. 841 01:31:53,437 --> 01:31:54,437 Deixa ela! 842 01:31:54,937 --> 01:31:55,937 Deixe ela! 843 01:32:51,729 --> 01:32:53,812 Astr�nomo, r�pido, vamos ao quarto. 844 01:32:55,604 --> 01:32:56,729 Eles j� est�o l�. 845 01:33:05,104 --> 01:33:06,354 N�s n�o vamos conseguir! 846 01:33:11,229 --> 01:33:12,312 Tive uma ideia! 847 01:33:29,271 --> 01:33:30,854 Vamos! Depressa! 848 01:33:31,646 --> 01:33:32,646 Depressa! 849 01:34:53,562 --> 01:34:56,396 - O qu�? - N�o � como lembro. 850 01:34:56,479 --> 01:34:58,771 S�o sonhos, j� disse. 851 01:34:59,604 --> 01:35:02,396 Vamos focar e encontrar o quarto. 852 01:35:04,812 --> 01:35:06,146 Ent�o, acho que � por ali. 853 01:36:12,521 --> 01:36:14,104 Tinha uma porta e escadas. 854 01:36:15,104 --> 01:36:16,312 N�o � o mesmo! 855 01:36:17,937 --> 01:36:18,937 Pode me ajudar? 856 01:36:19,354 --> 01:36:21,771 Tudo est� interligado. 857 01:36:22,396 --> 01:36:24,312 Vamos esquecer a planta. 858 01:36:26,437 --> 01:36:27,437 Como assim? 859 01:36:28,312 --> 01:36:29,437 Detalhe! 860 01:36:29,521 --> 01:36:33,229 Voc� precisa de detalhes, eles v�o te ajudar a achar o quarto. 861 01:36:33,562 --> 01:36:34,646 Detalhes. 862 01:36:53,562 --> 01:36:54,771 Sim, era aqui, 863 01:36:56,062 --> 01:36:59,021 estava em uma pintura, pendurada sala! 864 01:36:59,104 --> 01:37:02,562 Certo, eu estava certo! 865 01:37:10,479 --> 01:37:11,771 Claro que estava certo. 866 01:37:12,396 --> 01:37:15,562 O Astr�nomo � um g�nio. Onde estar�amos sem ele? 867 01:37:16,437 --> 01:37:19,521 A mem�ria sempre guarda as coisas mais interessantes para n�s. 868 01:37:20,312 --> 01:37:21,479 E de todas as coisas, 869 01:37:22,271 --> 01:37:24,354 voc� lembra de uma pintura com um templo. 870 01:37:25,562 --> 01:37:26,771 O verdadeiro Arquiteto. 871 01:37:28,146 --> 01:37:31,104 Esperei mesmo que voc� fosse mais esperto que o resto. 872 01:37:33,146 --> 01:37:35,354 Voc� me lembra de mim, quando eu era jovem. 873 01:37:38,979 --> 01:37:42,604 A medicina moderna luta para prolongar a vida do homem por alguns anos, 874 01:37:43,312 --> 01:37:45,437 mas consegui prolong�-la por mil. 875 01:37:45,521 --> 01:37:46,646 E sabe de uma coisa? 876 01:37:47,354 --> 01:37:49,021 Meu departamento de pesquisa 877 01:37:49,646 --> 01:37:54,021 perdeu o seu financiamento para um produto anticelulite. 878 01:37:54,896 --> 01:37:58,146 Nunca entendi como viver em um mundo t�o tolo, t�o mesquinho, 879 01:37:58,229 --> 01:38:01,146 mas ent�o percebi que existe outro mundo. 880 01:38:02,437 --> 01:38:03,562 Sou um Deus aqui. 881 01:38:09,937 --> 01:38:10,937 Cuidado! 882 01:38:13,604 --> 01:38:14,604 Mosca, corra! 883 01:38:15,021 --> 01:38:18,812 Tinha minhas d�vidas, tinha medo que fosse uma ilus�o. 884 01:38:19,896 --> 01:38:21,687 Mas fiz uma descoberta. 885 01:38:23,229 --> 01:38:27,104 Tudo o que vivemos, todas as nossas emo��es, como a alegria, 886 01:38:27,937 --> 01:38:31,146 raiva, tristeza, surpresa, felicidade, 887 01:38:31,229 --> 01:38:33,604 s�o simples sinais el�tricos do nosso c�rebro. 888 01:38:35,271 --> 01:38:39,312 N�s os medimos em pessoas que est�o em Coma e na vida real. Sabe... 889 01:38:39,812 --> 01:38:42,146 Eles s�o absolutamente id�nticos. 890 01:38:43,687 --> 01:38:47,021 A vida em Coma � mais real imposs�vel. 891 01:38:49,229 --> 01:38:51,854 Fim da hist�ria, simples assim. 892 01:40:51,771 --> 01:40:53,021 N�s encontramos, Mosca. 893 01:42:00,229 --> 01:42:01,229 Vamos. 894 01:42:01,812 --> 01:42:02,812 Vamos. 895 01:42:03,604 --> 01:42:04,604 Sil�ncio. 896 01:42:08,896 --> 01:42:10,187 Sil�ncio. 897 01:42:10,562 --> 01:42:12,021 Respire. 898 01:42:12,729 --> 01:42:13,729 Respire. 899 01:42:15,771 --> 01:42:16,771 Apenas respire. 900 01:42:18,562 --> 01:42:19,729 Voc� vai ficar bem. 901 01:42:20,646 --> 01:42:21,646 Voc� vai ficar bem. 902 01:42:22,104 --> 01:42:23,812 Vamos. 903 01:42:59,646 --> 01:43:02,937 Amor, n�s estamos indo para casa agora. 904 01:43:03,687 --> 01:43:06,229 Faz sil�ncio, por favor, fique quieta. 905 01:43:07,146 --> 01:43:08,521 N�s estamos indo para casa. 906 01:43:09,062 --> 01:43:10,312 Levante-se, levante-se. 907 01:44:18,979 --> 01:44:22,937 Estou quase terminando, mas preciso de um descanso, 908 01:44:23,021 --> 01:44:25,229 pegue o cachorro e vamos dar uma volta. 909 01:44:25,312 --> 01:44:26,771 Tudo bem, vamos. 910 01:44:26,854 --> 01:44:28,896 E os seus projetos? Algu�m respondeu? 911 01:44:30,104 --> 01:44:31,146 N�o. 912 01:44:32,437 --> 01:44:35,396 Talvez por causa da maneira que foi feita a apresenta��o. 913 01:44:35,479 --> 01:44:37,771 Est� tudo �timo, voc� s� precisa ser realista. 914 01:44:37,854 --> 01:44:39,521 Meus projetos n�o s�o comerciais. 915 01:44:39,854 --> 01:44:44,729 Mas, n�o vamos se preocupar com dinheiro, porque consegui um contrato. 916 01:44:46,562 --> 01:44:47,812 - De verdade? - Sim! 917 01:44:49,646 --> 01:44:51,146 Estou t�o orgulhosa de voc�. 918 01:44:52,729 --> 01:44:56,271 O esc�ndalo envolvendo a Funda��o Vida Eterna 919 01:44:56,354 --> 01:44:57,580 terminar� com um impasse judicial. 920 01:44:57,604 --> 01:44:58,771 NOT�CIAS 921 01:44:59,354 --> 01:45:02,854 Acusa��es ser�o retiradas devido � falta de evid�ncias. 922 01:45:02,937 --> 01:45:07,521 O tribunal decidiu que as pessoas participaram legalmente no experimento. 923 01:45:09,229 --> 01:45:10,604 Mesmo com as acusa��es, 924 01:45:10,687 --> 01:45:14,229 a organiza��o continua a recrutar seus seguidores com sucesso. 925 01:45:17,729 --> 01:45:19,229 UMA NOVA VIDA 926 01:45:19,312 --> 01:45:21,479 H� UMA SA�DA 927 01:45:23,979 --> 01:45:27,729 - Acha que eles vir�o atr�s de n�s? - N�o se preocupe, vai se vestir. 928 01:45:44,187 --> 01:45:46,812 Ali�s, chegou uma carta chegou essa manh�. 929 01:45:47,229 --> 01:45:48,896 - Sim, j� vi. - O que tinha nela? 930 01:45:54,854 --> 01:45:58,354 Nada de especial. Documentos de um projeto antigo. 931 01:46:43,074 --> 01:49:48,657 Legendei.to 70617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.