All language subtitles for In.Pursuit.of.Honor.1995.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,018 --> 00:00:43,979 Veteran #1: Pay the bonus now! 2 00:00:44,003 --> 00:00:45,991 The climax of the bonus army's two-month siege 3 00:00:46,015 --> 00:00:47,979 is rapidly developing 4 00:00:48,003 --> 00:00:48,995 in the shadow of our nation's capitol. 5 00:00:49,019 --> 00:00:50,984 Since early June, 6 00:00:51,008 --> 00:00:54,984 nearly 18,000 veterans of the Great War of 1917, 7 00:00:55,008 --> 00:00:55,995 many homeless and starving, 8 00:00:56,019 --> 00:00:57,987 have been camped with their families 9 00:00:58,011 --> 00:00:59,989 on the flats of the Anacostia River, 10 00:01:00,013 --> 00:01:03,981 demanding payment of their promised soldier's bonus. 11 00:01:04,005 --> 00:01:05,999 Today, one policeman and one bonus marcher 12 00:01:06,023 --> 00:01:07,991 were killed in skirmishes 13 00:01:08,015 --> 00:01:09,999 with local police, prompting President Hoover 14 00:01:10,023 --> 00:01:11,992 to order the U.S. Army, 15 00:01:12,016 --> 00:01:14,982 under the leadership of General Douglas MacArthur, 16 00:01:15,006 --> 00:01:15,984 to remove the veterans. 17 00:01:16,008 --> 00:01:17,996 1500 federal troops, 18 00:01:18,020 --> 00:01:20,991 a combined force of infantry, cavalry 19 00:01:21,015 --> 00:01:22,991 and the newly-formed armored division, 20 00:01:23,015 --> 00:01:24,990 have responded to the president's call 21 00:01:25,014 --> 00:01:27,987 to put an end to the veteran's rebellion. 22 00:01:28,011 --> 00:01:28,998 That's right! 23 00:01:29,022 --> 00:01:30,988 Yeah! Yeah! Yeah! 24 00:01:33,006 --> 00:01:34,992 General, any thoughts about going against 25 00:01:35,016 --> 00:01:36,988 former soldiers? 26 00:01:37,012 --> 00:01:38,984 Watch me. 27 00:01:39,008 --> 00:01:42,011 Sir, are you concerned at all about how many troops... 28 00:01:46,004 --> 00:01:49,987 We want what's coming to us! Now! 29 00:01:50,011 --> 00:01:52,015 We want what we deserve! 30 00:01:58,006 --> 00:01:59,998 Regimental sergeant, break out the colors. 31 00:02:00,022 --> 00:02:05,985 Major Hardesty, sir, I think they know what army it is. 32 00:02:06,009 --> 00:02:07,992 Do as ordered without insubordination, 33 00:02:08,016 --> 00:02:09,980 Sergeant Libbey. 34 00:02:10,004 --> 00:02:12,986 Give us our bonus! Break out the colors! 35 00:02:13,010 --> 00:02:14,989 On command! 36 00:02:15,013 --> 00:02:16,992 In line right! 37 00:02:17,016 --> 00:02:18,981 And hold! 38 00:02:19,005 --> 00:02:20,205 We stand together! 39 00:02:21,000 --> 00:02:23,985 We want what we deserve! 40 00:02:32,020 --> 00:02:33,982 Stay together! 41 00:02:34,006 --> 00:02:35,992 We want what we deserve! 42 00:02:36,016 --> 00:02:36,995 Draw... 43 00:02:37,019 --> 00:02:38,996 We are your countrymen! 44 00:02:39,020 --> 00:02:41,022 ...sabers! 45 00:02:42,000 --> 00:02:42,995 What are we coming to? 46 00:02:43,019 --> 00:02:46,021 Do not pat us on the back! 47 00:02:47,000 --> 00:02:48,989 We gave our blood, give us our bonus! 48 00:02:49,013 --> 00:02:51,986 - Pay the bonus! - Pay the bonus! 49 00:02:52,010 --> 00:02:53,998 Sir! Congress must not adjourn! 50 00:02:56,002 --> 00:02:56,990 Pay the bonus now 51 00:02:57,014 --> 00:02:59,979 unless you're gonna let 'em get by... 52 00:03:03,014 --> 00:03:04,985 I gave an order, sergeant. 53 00:03:05,009 --> 00:03:06,990 Your order goes against my conscience, sir. 54 00:03:07,014 --> 00:03:08,984 Do not pat us on the back! 55 00:03:09,008 --> 00:03:12,986 These men served with us in France. 56 00:03:13,010 --> 00:03:16,010 They're only asking for what they were promised. 57 00:03:22,014 --> 00:03:23,995 This is mutiny, Sergeant Libbey. 58 00:03:24,019 --> 00:03:25,991 Pay the bonus now! 59 00:03:26,015 --> 00:03:27,981 You're under arrest, mister. 60 00:03:28,005 --> 00:03:29,986 You and these other men return to post... 61 00:03:30,010 --> 00:03:31,985 Under your own recognizance. 62 00:03:36,008 --> 00:03:38,018 Give us what's coming to us! 63 00:03:41,023 --> 00:03:43,023 We want what we deserve! 64 00:04:03,011 --> 00:04:05,012 Seconds! 65 00:04:09,007 --> 00:04:11,022 Keep back! Get back, get back. Stay back! 66 00:04:12,000 --> 00:04:13,978 Get your hands off that woman! 67 00:04:14,002 --> 00:04:16,015 - Don't move any further. - Stay back there! 68 00:05:07,003 --> 00:05:08,981 The attack is on. 69 00:05:09,005 --> 00:05:09,997 General MacArthur is in command. 70 00:05:10,021 --> 00:05:11,983 The army of the United States 71 00:05:12,007 --> 00:05:13,207 is attacking its own veterans. 72 00:05:14,001 --> 00:05:15,281 Their camps are being destroyed. 73 00:05:16,000 --> 00:05:16,995 This is a national disgrace, 74 00:05:17,019 --> 00:05:19,019 one of our country's darkest hours. 75 00:05:52,017 --> 00:05:54,986 Damn it. 76 00:05:55,010 --> 00:05:56,978 Are you okay, ma'am? 77 00:05:57,002 --> 00:05:57,998 What the hell do you think you're doing?! 78 00:05:58,022 --> 00:05:59,022 I was walking. 79 00:06:00,000 --> 00:06:00,991 The roads are for automobiles. 80 00:06:01,015 --> 00:06:03,005 Yeah, if you've got one. 81 00:06:04,010 --> 00:06:06,021 Well, you look okay to me. 82 00:06:17,023 --> 00:06:19,005 Where are you headed? 83 00:06:21,019 --> 00:06:23,014 Down to the border. 84 00:06:25,015 --> 00:06:27,018 Get in the car. 85 00:06:29,012 --> 00:06:30,012 What? 86 00:06:32,002 --> 00:06:34,980 I said get in the car, idiot. 87 00:06:35,004 --> 00:06:36,016 There's a dust storm. 88 00:06:48,015 --> 00:06:50,001 Much obliged. 89 00:06:53,002 --> 00:06:54,984 Marsh Buxton, ma'am. 90 00:06:55,008 --> 00:06:58,003 Only my good friends call me an idiot. 91 00:07:00,004 --> 00:07:02,023 Jessica Stuart and I'm not your good friend. 92 00:07:41,013 --> 00:07:43,012 Kind of takes your breath away, doesn't it? 93 00:07:49,006 --> 00:07:51,007 Cowboy soldier... 94 00:07:52,012 --> 00:07:53,022 I should have guessed. 95 00:08:07,005 --> 00:08:08,993 Excuse me. 96 00:08:09,017 --> 00:08:12,987 Sir, bachelor officers' quarters are the last building 97 00:08:13,011 --> 00:08:14,978 at the left side of the drill field. 98 00:08:15,002 --> 00:08:16,482 Regimental HQ is right in front of us. 99 00:08:17,001 --> 00:08:17,988 Thank you, private. 100 00:08:18,012 --> 00:08:19,212 About the woman, sir. 101 00:08:20,001 --> 00:08:22,980 Lady friends are off-limits at this time, sir. 102 00:08:23,004 --> 00:08:23,990 With all due respect, 103 00:08:24,014 --> 00:08:26,013 she isn't my friend. 104 00:08:30,002 --> 00:08:31,982 I'm Jessica Stuart, private. 105 00:08:32,006 --> 00:08:36,000 Stuart? As in Colonel Stuart, ma'am? 106 00:08:37,016 --> 00:08:37,997 Holy Moses. 107 00:08:38,021 --> 00:08:41,985 The commanding officer's daughter? 108 00:08:42,009 --> 00:08:45,013 It kind of takes your breath away, doesn't it? 109 00:09:07,015 --> 00:09:10,987 Let's see, you were fourth in your class at West Point. 110 00:09:11,011 --> 00:09:13,983 You speak three languages. 111 00:09:14,007 --> 00:09:15,984 And, according to this, 112 00:09:16,008 --> 00:09:17,991 you're just about expert in everything. 113 00:09:18,015 --> 00:09:19,995 I don't understand something. 114 00:09:20,019 --> 00:09:22,979 Why would they take a man so special as you 115 00:09:23,003 --> 00:09:24,987 and waste him by send him out 116 00:09:25,011 --> 00:09:26,991 to a godforsaken place like this? 117 00:09:27,015 --> 00:09:28,022 I don't underst... 118 00:09:31,017 --> 00:09:33,002 Now I understand. 119 00:09:34,016 --> 00:09:36,000 I see. 120 00:09:37,023 --> 00:09:38,995 Uh, listen. 121 00:09:39,019 --> 00:09:41,997 Maybe you'd like to enlighten me 122 00:09:42,021 --> 00:09:45,997 as to this incident here of you... 123 00:09:46,021 --> 00:09:49,984 striking an officer at your last post. 124 00:09:50,008 --> 00:09:50,999 It was a soldier's fight, sir. 125 00:09:51,023 --> 00:09:53,022 He was abusing his horse 126 00:09:54,000 --> 00:09:55,017 and I stopped him. 127 00:09:57,014 --> 00:09:58,023 Did you win? 128 00:09:59,001 --> 00:10:01,008 Yes sir, I did. 129 00:10:03,016 --> 00:10:04,996 Let me ask you a question. 130 00:10:05,020 --> 00:10:07,019 Uh... 131 00:10:09,011 --> 00:10:11,007 do you have trouble with authority? 132 00:10:12,012 --> 00:10:13,996 Yes sir. 133 00:10:14,020 --> 00:10:16,340 Well, you will have no trouble with authority here, my lad. 134 00:10:17,001 --> 00:10:17,996 Let me explain that to you, all right? 135 00:10:18,020 --> 00:10:21,989 The cavalry isn't in enough trouble now and discipline... 136 00:10:22,013 --> 00:10:23,979 It is critical to our morale 137 00:10:24,003 --> 00:10:25,985 and essential for our survival, yours and mine. 138 00:10:26,009 --> 00:10:27,995 Is that understood? And you'll carry out your orders 139 00:10:28,019 --> 00:10:29,986 and you'll do 'em smartly! 140 00:10:30,010 --> 00:10:33,992 And if there's one iota of insubordination in your eyes, 141 00:10:34,016 --> 00:10:35,996 you'll face charges! 142 00:10:36,020 --> 00:10:37,991 Am I understood? 143 00:10:38,015 --> 00:10:38,992 Yes sir. 144 00:10:39,016 --> 00:10:41,023 I can't hear you. Yes sir! 145 00:10:42,001 --> 00:10:43,020 That's much better. 146 00:10:45,015 --> 00:10:46,997 Okay. 147 00:10:47,021 --> 00:10:50,980 Now... 148 00:10:51,004 --> 00:10:52,993 since you're attached to the 12th 149 00:10:53,017 --> 00:10:55,984 and I had the honor 150 00:10:56,008 --> 00:10:58,979 of serving with your father, 151 00:10:59,003 --> 00:11:01,995 I'm gonna have Sergeant Rutherford here, 152 00:11:02,019 --> 00:11:04,023 he's gonna amend your records. 153 00:11:05,001 --> 00:11:07,982 And then you'll be able to start here 154 00:11:08,006 --> 00:11:10,018 with a clean slate. 155 00:11:14,022 --> 00:11:16,003 Thank you, sir. 156 00:11:18,002 --> 00:11:19,015 Dismissed. 157 00:11:44,014 --> 00:11:47,018 Jessica? 158 00:11:50,023 --> 00:11:52,018 Father. 159 00:11:54,004 --> 00:11:55,995 Ho! Hup! 160 00:11:56,019 --> 00:11:58,980 Back back back back back. 161 00:12:01,012 --> 00:12:02,987 Oh, back. 162 00:12:03,011 --> 00:12:05,980 Back back back back back. 163 00:12:11,005 --> 00:12:12,014 Whoa. 164 00:12:21,012 --> 00:12:23,984 Good evening, Mr. Quinlain. Afternoon, Top. 165 00:12:24,008 --> 00:12:26,980 Got that stud working pretty good, Tom. 166 00:12:27,004 --> 00:12:28,022 Yeah, he's coming along. 167 00:12:30,009 --> 00:12:32,001 Hello, Ahab. 168 00:12:41,011 --> 00:12:43,980 - Afternoon, sir. - Gentlemen. 169 00:12:44,004 --> 00:12:44,985 Master Sergeant Libbey. 170 00:12:45,009 --> 00:12:46,979 Marshall Buxton. 171 00:12:47,003 --> 00:12:49,982 May I present Sergeants Quinlain and Mulcahey. 172 00:12:50,006 --> 00:12:51,984 Pleasure, sir. It's an honor, sir. 173 00:12:52,008 --> 00:12:55,022 I've been assigned officer in charge of remounts and stables. 174 00:12:56,000 --> 00:12:59,984 Regulations call for a quartet of horses for each man in the cavalry. 175 00:13:00,008 --> 00:13:02,978 These all the horses we have? 176 00:13:03,002 --> 00:13:03,996 There's a few more. 177 00:13:04,020 --> 00:13:05,993 Sergeant Quinlain, 178 00:13:06,017 --> 00:13:07,996 sound the recall. 179 00:13:08,020 --> 00:13:11,022 They're still grazing, sir. 180 00:13:14,003 --> 00:13:14,994 By any chance would you be 181 00:13:15,018 --> 00:13:18,001 related to a Thomas Buxton, sir? 182 00:13:19,003 --> 00:13:20,993 He was my father. 183 00:13:21,017 --> 00:13:23,992 May I say, sir, that he was one hell of a fine horseman? 184 00:13:24,016 --> 00:13:24,998 The best, sir. 185 00:13:25,022 --> 00:13:26,988 God love him. 186 00:13:27,012 --> 00:13:29,984 Seems like everyone in the cavalry knew him. 187 00:13:30,008 --> 00:13:31,208 We had the pleasure of wasting 188 00:13:32,001 --> 00:13:33,984 the better part of our youth in the Mexican Campaign. 189 00:13:34,008 --> 00:13:34,995 "Wasted"? Hell... 190 00:13:35,019 --> 00:13:38,023 they got the medal of honor in the same ceremony. 191 00:13:39,001 --> 00:13:40,978 It was a sight to behold, sir. 192 00:13:41,002 --> 00:13:43,013 What in God's name are you doing here? 193 00:13:49,001 --> 00:13:50,993 It's a long story about a quick decision. 194 00:13:57,008 --> 00:13:59,014 Yah yah! 195 00:14:06,019 --> 00:14:07,983 It's an old cavalry trick, sir. 196 00:14:08,007 --> 00:14:09,983 If a soldier got separated from his mount, 197 00:14:10,007 --> 00:14:12,013 a bugle call would bring him back on the double. 198 00:14:17,002 --> 00:14:18,985 Let's go! Ha! 199 00:14:19,009 --> 00:14:20,993 Aw, damn it, Quinlain! 200 00:14:21,017 --> 00:14:22,982 Is this some kind of a joke? 201 00:14:23,006 --> 00:14:26,014 Sergeant Shattuck, can I introduce Lieutenant Buxton? 202 00:14:29,006 --> 00:14:30,526 Pleased to make your acquaintance, sir. 203 00:14:31,000 --> 00:14:32,999 Every officer can choose his own mount, sir. 204 00:14:33,023 --> 00:14:39,005 Personally, I favor that sorrel mare. 205 00:15:34,000 --> 00:15:35,978 Hey, Gordon, get a load of these. 206 00:15:36,002 --> 00:15:38,005 What the hell are those things? 207 00:15:40,004 --> 00:15:40,998 What's going on here? 208 00:15:41,022 --> 00:15:42,995 Hey, troops, come over here and take a look. 209 00:15:43,019 --> 00:15:45,022 Get those horses out of the way, soldier. 210 00:15:46,000 --> 00:15:47,992 God damn it, we got tanks coming through here. 211 00:16:26,017 --> 00:16:28,017 Not Hardesty. 212 00:16:43,000 --> 00:16:44,023 John. 213 00:16:47,012 --> 00:16:49,005 Owen. 214 00:16:51,018 --> 00:16:52,987 It's a surprise. 215 00:16:53,011 --> 00:16:54,994 They didn't tell me it was gonna be you. 216 00:16:55,018 --> 00:16:59,009 I wasn't notified until 10 days ago myself. 217 00:17:01,014 --> 00:17:04,012 This is my ADC, Major Forrest. 218 00:17:09,010 --> 00:17:11,022 I'd like to be shown to my quarters now. 219 00:17:12,000 --> 00:17:15,007 I'll take formal command at 0900 tomorrow morning. 220 00:17:20,019 --> 00:17:21,997 So that's the future. 221 00:17:22,021 --> 00:17:24,015 Oh. 222 00:17:59,007 --> 00:18:01,988 I feel like an idiot. 223 00:18:02,012 --> 00:18:04,980 I don't think I've ever seen you out of uniform. 224 00:18:05,004 --> 00:18:06,204 I haven't worn one of these... 225 00:18:08,008 --> 00:18:08,992 in years. 226 00:18:09,016 --> 00:18:11,016 You look handsome. 227 00:18:14,016 --> 00:18:17,980 Darling, I am a soldier. 228 00:18:18,004 --> 00:18:20,996 And it hurts me that you 229 00:18:21,020 --> 00:18:24,981 disapprove of this. 230 00:18:25,005 --> 00:18:28,023 I don't disapprove of you. I'm proud of you. 231 00:18:29,001 --> 00:18:31,989 Sure, 'cause I'm out of uniform. 232 00:18:32,013 --> 00:18:35,994 I don't hate the army. 233 00:18:36,018 --> 00:18:38,991 It's the systematic stupidity of it that galls me. 234 00:18:39,015 --> 00:18:42,995 I'm glad that you write for the newspapers, 235 00:18:43,019 --> 00:18:46,992 'cause you got enough opinions 236 00:18:47,016 --> 00:18:50,004 to choke a horse. 237 00:19:13,013 --> 00:19:15,006 Sir. 238 00:19:17,014 --> 00:19:19,985 Uh, you don't have to do that. 239 00:19:20,009 --> 00:19:23,015 I'm not in the army anymore. 240 00:19:30,020 --> 00:19:31,994 Sir, we'd like you to have 241 00:19:32,018 --> 00:19:35,986 the Felicista standard we captured at Carrizal. 242 00:19:36,010 --> 00:19:38,023 But I wasn't there. I was... 243 00:19:40,008 --> 00:19:42,990 I was at Guerrero. 244 00:19:43,014 --> 00:19:44,978 Yes sir. 245 00:19:45,002 --> 00:19:46,982 And if you hadn't been at Guerrero, 246 00:19:47,006 --> 00:19:47,995 not a man in our unit 247 00:19:48,019 --> 00:19:51,007 would have walked out of Carrizal alive. 248 00:19:52,015 --> 00:19:54,008 Sir. 249 00:20:01,022 --> 00:20:04,002 It's been an honor, sir. 250 00:20:12,003 --> 00:20:14,008 Thank you. 251 00:20:38,007 --> 00:20:39,995 Miss Stuart, Colonel. 252 00:20:40,019 --> 00:20:41,995 Goodbye, sir. 253 00:20:42,019 --> 00:20:44,979 Listen, if you're ever down Tucson way, 254 00:20:45,003 --> 00:20:47,989 drop in and say hello to an old war horse. 255 00:20:48,013 --> 00:20:49,979 Thank you, sir, I will. 256 00:20:50,003 --> 00:20:51,986 Stay out of the brig, Mr. Buxton. 257 00:20:52,010 --> 00:20:54,017 I'll do my best, Miss Stuart. 258 00:21:11,010 --> 00:21:14,988 Gentlemen, in compliance with War Department orders, 259 00:21:15,012 --> 00:21:17,983 12th Cavalry is to be incorporated 260 00:21:18,007 --> 00:21:19,986 with the 23rd Infantry. 261 00:21:20,010 --> 00:21:22,980 I'll expect the utmost in cooperation 262 00:21:23,004 --> 00:21:24,044 from all officers and men. 263 00:21:25,001 --> 00:21:27,979 I will brook no slackness within my command. 264 00:21:28,003 --> 00:21:29,979 Additionally, 265 00:21:30,003 --> 00:21:32,981 by special order AG-474.71, 266 00:21:33,005 --> 00:21:33,996 subject salary: 267 00:21:34,020 --> 00:21:37,022 "Salaries to all enlisted personnel, including officers, 268 00:21:38,000 --> 00:21:40,986 shall be reduced 15% henceforth." 269 00:21:41,010 --> 00:21:44,983 By special order AG-474.72, 270 00:21:45,007 --> 00:21:45,996 subject saber: 271 00:21:46,020 --> 00:21:49,023 "The saber is hereby discontinued 272 00:21:50,001 --> 00:21:52,001 as an item of issue to the cavalry." 273 00:21:58,003 --> 00:21:59,982 Finally... 274 00:22:00,006 --> 00:22:01,981 it has been directed by Chief of Staff 275 00:22:02,005 --> 00:22:02,993 General Douglas MacArthur 276 00:22:03,017 --> 00:22:05,995 that in these times of increasing economic hardship, 277 00:22:06,019 --> 00:22:08,999 the cavalry is to dispose of excess horses. 278 00:22:09,023 --> 00:22:12,993 Accordingly, with the cooperation of the Mexican government, 279 00:22:13,017 --> 00:22:15,987 these said remounts are to be driven across the border 280 00:22:16,011 --> 00:22:20,015 to be thereby disposed of two days hence. 281 00:22:23,020 --> 00:22:24,995 Lieutenant Buxton, 282 00:22:25,019 --> 00:22:27,983 you will be in charge of this exercise. 283 00:22:28,007 --> 00:22:31,018 Details will be worked out with Sergeant Gruber. 284 00:22:34,016 --> 00:22:35,987 I'm sorry, gentlemen, 285 00:22:36,011 --> 00:22:39,981 but army is the whipping boy of Congress. 286 00:22:40,005 --> 00:22:43,022 Our supporters are either in insane asylums 287 00:22:44,000 --> 00:22:47,013 or the movies. 288 00:22:52,009 --> 00:22:53,986 Major Forrest, dismiss them. 289 00:22:54,010 --> 00:22:56,002 Uh-hup! 290 00:22:59,023 --> 00:23:00,981 Dismissed! 291 00:23:01,005 --> 00:23:02,999 Sir, I respectfully request 292 00:23:03,023 --> 00:23:05,980 permission to be excused from this detail, sir. 293 00:23:06,004 --> 00:23:06,994 Request denied. 294 00:23:07,018 --> 00:23:09,002 Sir! 295 00:23:13,002 --> 00:23:14,991 I cannot in good conscience be part of this, sir. 296 00:23:15,015 --> 00:23:17,998 Cannot?! 297 00:23:18,022 --> 00:23:20,982 By God, you will do as ordered, mister, 298 00:23:21,006 --> 00:23:22,991 or face a goddamn court-martial! 299 00:23:23,015 --> 00:23:24,997 Your conscience be damned, man! 300 00:23:25,021 --> 00:23:27,010 May I see a written order, sir? 301 00:23:28,015 --> 00:23:29,982 You may not. 302 00:23:30,006 --> 00:23:31,979 Is there a written order, sir?! 303 00:23:32,003 --> 00:23:34,005 You're insubordinate, mister. 304 00:23:35,007 --> 00:23:36,010 Dismissed. 305 00:24:50,005 --> 00:24:52,009 Hand it in, son. 306 00:25:06,005 --> 00:25:07,982 Mr. Buxton! Lieutenant! 307 00:25:08,006 --> 00:25:09,982 Better come quick, sir. 308 00:25:10,006 --> 00:25:12,005 It's Libbey. 309 00:25:29,018 --> 00:25:30,021 Sergeant! 310 00:25:32,014 --> 00:25:33,979 Sir! 311 00:25:34,003 --> 00:25:35,163 Beg your pardon, sir. 312 00:25:38,018 --> 00:25:40,986 I will straighten it up. 313 00:26:06,006 --> 00:26:08,009 You go to hell. 314 00:26:12,002 --> 00:26:14,004 I'm already there. 315 00:26:17,015 --> 00:26:19,018 There's nothing left. 316 00:26:21,019 --> 00:26:25,015 No horses, no cavalry. 317 00:26:28,001 --> 00:26:30,019 No honor. 318 00:26:34,016 --> 00:26:37,003 God damn it. 319 00:26:43,002 --> 00:26:46,982 I hate what this world is becoming. 320 00:26:47,006 --> 00:26:49,007 So do I, sergeant. 321 00:27:10,017 --> 00:27:12,014 Sergeant. 322 00:27:19,020 --> 00:27:21,021 Carry on. 323 00:28:00,015 --> 00:28:02,979 These guns are moved over there. 324 00:28:03,003 --> 00:28:03,998 They should've been here by now, sergeant. 325 00:28:04,022 --> 00:28:05,992 They'll be just a couple minutes, sir. 326 00:28:06,016 --> 00:28:08,012 All right, have these men fall back. 327 00:28:10,006 --> 00:28:12,010 Platoon, fall back. 328 00:28:14,019 --> 00:28:16,988 - They're 80 yards apart. 329 00:28:17,012 --> 00:28:18,990 - Giddyap now! Giddyap! 330 00:28:19,014 --> 00:28:21,013 Hyah, hey! Come on. Hee! 331 00:28:24,023 --> 00:28:27,009 Yah yah! 332 00:28:28,022 --> 00:28:30,019 Giddap, giddap! 333 00:28:32,000 --> 00:28:33,979 C'mon, Muley, giddap, giddap! 334 00:28:36,007 --> 00:28:38,010 Yah, come on! Ha! 335 00:28:45,016 --> 00:28:46,023 Come on! 336 00:28:58,023 --> 00:29:01,006 Yah yah! 337 00:29:39,018 --> 00:29:41,984 506 remounts as requested and ordered, sir. 338 00:29:42,008 --> 00:29:45,984 May I remind you we are soldiers, not cowboys? 339 00:29:46,008 --> 00:29:47,980 Cowboys use lariats, Mr. Buxton. 340 00:29:48,004 --> 00:29:49,980 Soldiers utilize crops. 341 00:29:50,004 --> 00:29:53,012 Well, 500 head are a lot to handle, sir. 342 00:29:55,011 --> 00:29:57,989 The pit can handle only perhaps 100 at a time. 343 00:29:58,013 --> 00:29:59,989 Instruct your men to divide them up 344 00:30:00,013 --> 00:30:01,982 and bring them forward in order. 345 00:30:02,006 --> 00:30:04,996 Yes sir. 346 00:30:05,020 --> 00:30:09,003 Sergeant Gruber, prepare your men. 347 00:30:17,007 --> 00:30:18,998 I'm not happy about this, sergeant. 348 00:30:19,022 --> 00:30:22,981 No sir, but then we're cavalry. 349 00:30:23,005 --> 00:30:24,978 You're artillery. 350 00:30:25,002 --> 00:30:28,992 There was a time when artillery depended on horses, you know? 351 00:30:29,016 --> 00:30:32,023 And they were properly retired to Fort Sill. 352 00:30:33,001 --> 00:30:34,984 They weren't murdered. 353 00:30:35,008 --> 00:30:37,982 I won't bandy words with you. 354 00:30:38,006 --> 00:30:40,009 Carry on. 355 00:30:43,006 --> 00:30:44,021 Giddap. 356 00:30:49,012 --> 00:30:50,979 All right, let's cut out 100 of 'em 357 00:30:51,003 --> 00:30:51,993 and drive 'em down into the pit! 358 00:30:52,017 --> 00:30:54,986 C'mon! Hew! 359 00:30:55,010 --> 00:30:56,987 Yew! Hup! Hup! 360 00:30:57,011 --> 00:30:59,982 Hold on, whoa. 361 00:31:00,006 --> 00:31:03,982 Get around there! Come on, come on, come on. 362 00:31:04,006 --> 00:31:05,986 Yah! 363 00:31:06,010 --> 00:31:08,003 Get that little gray mare. 364 00:31:09,010 --> 00:31:10,986 Hold the middle. Hold it. 365 00:31:13,018 --> 00:31:15,015 Yah yah! 366 00:31:18,002 --> 00:31:19,978 All right now. All right. 367 00:31:20,002 --> 00:31:21,983 Giddyap giddap. Come on! 368 00:31:22,007 --> 00:31:23,991 Come on, there you go. 369 00:31:43,004 --> 00:31:45,010 Ho. 370 00:31:50,019 --> 00:31:51,999 Get! Come on! 371 00:31:52,023 --> 00:31:53,996 Those two also, let's go! 372 00:31:54,020 --> 00:31:56,981 - That's it, that's it! - Move it. 373 00:31:57,005 --> 00:31:58,010 God, I hate to see this. 374 00:32:06,012 --> 00:32:08,006 Platoon, lock and load. 375 00:32:33,023 --> 00:32:35,007 Ready. 376 00:32:39,017 --> 00:32:41,016 Take aim. 377 00:32:43,009 --> 00:32:45,004 Fire! 378 00:33:26,009 --> 00:33:26,994 God help us. 379 00:33:27,018 --> 00:33:28,997 We never even killed the enemy like that. 380 00:33:29,021 --> 00:33:29,998 Shut up, Tom. 381 00:33:30,022 --> 00:33:31,978 God damn it, Jack, 382 00:33:32,002 --> 00:33:32,979 We got to do something. 383 00:33:33,003 --> 00:33:33,982 Like what? 384 00:33:34,006 --> 00:33:35,446 You got General stars on your collar? 385 00:34:00,022 --> 00:34:01,990 Finish it, sergeant. 386 00:34:02,014 --> 00:34:06,010 First platoon, pick your targets and fire at will. 387 00:34:12,011 --> 00:34:13,016 This ain't right, Top. 388 00:34:23,015 --> 00:34:25,978 We can stop it now before they shoot any more. 389 00:34:26,002 --> 00:34:27,990 Stop it, sir? How? 390 00:34:28,014 --> 00:34:30,980 By moving the remainder of the horses to safety. 391 00:34:31,004 --> 00:34:32,991 You suggesting we steal the herd, lieutenant? 392 00:34:33,015 --> 00:34:35,978 I'm suggesting we take them into protective custody 393 00:34:36,002 --> 00:34:37,122 before they murder any more. 394 00:34:39,000 --> 00:34:41,983 Take them where, sir? Away from those guns. 395 00:34:42,007 --> 00:34:42,999 God damn it, I love those horses, 396 00:34:43,023 --> 00:34:47,022 but this smacks of insanity, sir. 397 00:34:48,000 --> 00:34:49,019 That's insanity. 398 00:34:56,002 --> 00:34:59,003 I suggest you decide now, lieutenant. 399 00:35:05,013 --> 00:35:07,019 Let's go! Come on! 400 00:35:11,004 --> 00:35:11,997 Watch it, hey hey! 401 00:35:12,021 --> 00:35:13,981 - In there! - Get out of my way! 402 00:35:14,005 --> 00:35:14,991 I'm just doing the job! 403 00:35:15,015 --> 00:35:15,998 Huh? Watch out! Watch out! 404 00:35:16,022 --> 00:35:18,980 Look out, look out! What are you guys doing?! 405 00:35:19,004 --> 00:35:19,988 What are you doing?! 406 00:35:20,012 --> 00:35:21,023 No no! 407 00:35:22,001 --> 00:35:23,989 Don't let them... 408 00:35:24,013 --> 00:35:26,333 Lieutenant Buxton, what the hell do you think you're doing?! 409 00:35:27,001 --> 00:35:27,997 Saving the remainder of the remounts. 410 00:35:28,021 --> 00:35:29,993 This is mutiny, mister! No sir! 411 00:35:30,017 --> 00:35:31,995 A cavalryman's first duty is to his horses. 412 00:35:32,019 --> 00:35:33,989 The regulations specifically forbid 413 00:35:34,013 --> 00:35:36,994 endangering their lives outside of enemy engagement, sir. 414 00:35:37,018 --> 00:35:38,995 I believe this expedition to be an illegal act 415 00:35:39,019 --> 00:35:40,983 conducted on the part of the War Department. 416 00:35:41,007 --> 00:35:41,992 Illegal act? 417 00:35:42,016 --> 00:35:43,993 Yes sir! Have you seen any written orders? 418 00:35:44,017 --> 00:35:46,985 As remounts' officer, you are in charge of this, mister! 419 00:35:47,009 --> 00:35:47,992 I merely command the infantry. 420 00:35:48,016 --> 00:35:49,982 It is also my belief, sir, 421 00:35:50,006 --> 00:35:50,996 and since I have seen no written orders, 422 00:35:51,020 --> 00:35:53,986 I believe that my first duty is to the horses. 423 00:35:54,010 --> 00:35:55,989 Lieutenant Buxton, you've lost your wits. 424 00:35:56,013 --> 00:35:57,989 - Yes sir. - Have your men cut loose 425 00:35:58,013 --> 00:35:59,985 those machine guns immediately. No sir! 426 00:36:00,009 --> 00:36:00,986 Sergeant! 427 00:36:01,010 --> 00:36:02,250 Yes sir? Forrest: Have your men 428 00:36:03,001 --> 00:36:04,201 take possession of those guns. 429 00:36:10,011 --> 00:36:11,171 Damn it, Jack, don't do this. 430 00:36:14,002 --> 00:36:16,022 Now we will take possession of the remounts, sir. 431 00:36:17,000 --> 00:36:17,992 This'll mean Leavenworth. 432 00:36:18,016 --> 00:36:20,983 I will await the results of the court-martial. 433 00:36:21,007 --> 00:36:22,978 Sir. 434 00:36:23,002 --> 00:36:24,021 Yah! 435 00:36:29,013 --> 00:36:30,990 Get! Hyah! Come on! 436 00:36:31,014 --> 00:36:32,986 Yah yah! 437 00:36:33,010 --> 00:36:33,999 Yeah, come on, come on! 438 00:36:34,023 --> 00:36:36,983 Ha! Giddyap giddap! 439 00:36:37,007 --> 00:36:37,991 They have to be stopped! 440 00:36:38,015 --> 00:36:39,986 Any suggestions as to how, sir? 441 00:36:40,010 --> 00:36:41,984 Arrest them, damn it. 442 00:36:42,008 --> 00:36:44,128 Well, I doubt they'll submit, sir, not without a fight. 443 00:36:45,001 --> 00:36:46,984 I've known Jack Libbey 20 years off and on. 444 00:36:47,008 --> 00:36:49,005 Not a man I care to tangle with. 445 00:36:50,019 --> 00:36:51,987 Damn them! 446 00:36:52,011 --> 00:36:53,011 Yes sir. 447 00:37:18,011 --> 00:37:18,994 And you just let them go? 448 00:37:19,018 --> 00:37:20,982 Begging the colonel's pardon, 449 00:37:21,006 --> 00:37:21,999 but we thought it was the best course of action... 450 00:37:22,023 --> 00:37:23,982 I will remind you, major, 451 00:37:24,006 --> 00:37:26,014 we were under War Department orders! 452 00:37:31,015 --> 00:37:32,980 Where are they now? 453 00:37:33,004 --> 00:37:33,989 They could be anywhere, sir. 454 00:37:34,013 --> 00:37:35,993 But I think they'll head north. 455 00:37:36,017 --> 00:37:36,999 North? 456 00:37:37,023 --> 00:37:40,981 North indicates a vast area, major. 457 00:37:41,005 --> 00:37:42,009 North is all of America! 458 00:37:44,021 --> 00:37:47,016 Yes sir. Sergeant. 459 00:37:49,015 --> 00:37:50,986 Cable the details of this fiasco 460 00:37:51,010 --> 00:37:52,997 to the War Department requesting instructions. 461 00:37:53,021 --> 00:37:55,000 Yes sir. 462 00:37:57,011 --> 00:37:59,978 Major, assemble a regiment. 463 00:38:00,002 --> 00:38:02,979 I want B-troop patrolling the Mexican border. 464 00:38:03,003 --> 00:38:04,984 The mechanized column will move north. 465 00:38:05,008 --> 00:38:06,989 I want those men taken. 466 00:38:07,013 --> 00:38:10,023 I want their hides framed and hanging on my wall! 467 00:38:11,001 --> 00:38:11,022 Yes sir. 468 00:38:12,000 --> 00:38:13,022 May I speak, sir? 469 00:38:14,001 --> 00:38:15,998 Be concise and constructive, sergeant. 470 00:38:16,022 --> 00:38:18,978 There's a lot of open country out there. 471 00:38:19,002 --> 00:38:20,999 They know how to move quietly and cover their tracks. 472 00:38:21,023 --> 00:38:24,992 400 horses are not easy to hide, sergeant. 473 00:38:25,016 --> 00:38:26,982 No sir, but there's desert 474 00:38:27,006 --> 00:38:27,988 and canyon land to the north 475 00:38:28,012 --> 00:38:29,994 and not many paved roads. 476 00:38:30,018 --> 00:38:32,993 So your vehicles will be all but worthless. 477 00:38:33,017 --> 00:38:35,985 My vehicles will do quite well, mister. 478 00:38:36,009 --> 00:38:39,983 They will transport a squadron of your fine troopers 479 00:38:40,007 --> 00:38:41,983 to within striking distance. 480 00:38:42,007 --> 00:38:44,985 And you will affect the capture of the renegades. 481 00:38:45,009 --> 00:38:47,013 Yes sir. 482 00:38:52,011 --> 00:38:54,012 Colonel. 483 00:38:57,017 --> 00:38:59,986 If they refuse to surrender, 484 00:39:00,010 --> 00:39:02,013 then shoot them. 485 00:39:56,004 --> 00:39:57,999 Well, the genie's out of the bottle, sir. 486 00:39:58,023 --> 00:40:00,984 You don't have the cork. 487 00:40:01,008 --> 00:40:02,991 What now? 488 00:40:03,015 --> 00:40:05,978 To tell you the truth, sergeant, 489 00:40:06,002 --> 00:40:08,000 I haven't a notion. 490 00:40:09,019 --> 00:40:10,983 Aw, what in the Sam Hill 491 00:40:11,007 --> 00:40:11,996 have we gotten ourselves into? 492 00:40:12,020 --> 00:40:13,986 Trouble. 493 00:40:14,010 --> 00:40:16,022 We've gotten ourselves into a lot of trouble. 494 00:40:20,000 --> 00:40:20,992 Sir. 495 00:40:21,016 --> 00:40:24,986 Colonel Hardesty is bound to come after us. 496 00:40:25,010 --> 00:40:26,981 And soon. 497 00:40:29,022 --> 00:40:30,990 Head north by northwest. 498 00:40:31,014 --> 00:40:33,022 Meet me in a place called Broken Hill. 499 00:40:34,000 --> 00:40:34,997 You know the spot, sergeant? 500 00:40:35,021 --> 00:40:36,992 I do indeed, sir. 501 00:40:37,016 --> 00:40:39,007 And you? 502 00:40:42,000 --> 00:40:45,006 Well, if I ride hard, I can make Tucson by tonight. 503 00:40:47,020 --> 00:40:48,997 I'll catch up with you sometime tomorrow. 504 00:40:55,008 --> 00:40:55,996 Well now. 505 00:40:56,020 --> 00:40:58,997 We're out here on our own, with no plan, 506 00:40:59,021 --> 00:41:00,997 an officer that couldn't lead flies to shit, 507 00:41:01,021 --> 00:41:03,985 and Sean here says, "Well now," 508 00:41:04,009 --> 00:41:05,017 just like a priest. 509 00:41:11,006 --> 00:41:12,994 That's one scared little lieutenant, Jack. 510 00:41:13,018 --> 00:41:16,982 Well, let's not count him out... 511 00:41:17,006 --> 00:41:18,022 yet. 512 00:41:21,017 --> 00:41:22,497 It's the tread. 513 00:41:23,001 --> 00:41:23,999 This tank's not going anywhere. 514 00:41:24,023 --> 00:41:26,994 Move it! Move it on that truck! 515 00:41:27,018 --> 00:41:29,982 You shut that tank, soldier! 516 00:41:30,006 --> 00:41:32,003 That truck's full. Use the other one! 517 00:41:36,009 --> 00:41:37,009 Lock down that equipment. 518 00:41:49,002 --> 00:41:51,005 Double time. 519 00:42:03,018 --> 00:42:05,991 I need to speak with your father. 520 00:42:06,015 --> 00:42:07,999 Oh, God Almighty. 521 00:42:08,023 --> 00:42:12,008 The army has gone mad. 522 00:42:15,010 --> 00:42:16,982 Ohh. 523 00:42:17,006 --> 00:42:18,986 So then... 524 00:42:19,010 --> 00:42:20,985 you and your men, 525 00:42:21,009 --> 00:42:21,998 you conspired to mutiny. 526 00:42:22,022 --> 00:42:23,990 There were no written orders, sir. 527 00:42:24,014 --> 00:42:24,999 I don't consider it mutiny. 528 00:42:25,023 --> 00:42:26,986 May I remind you of something? 529 00:42:27,010 --> 00:42:28,989 That you are an officer in the United States Army 530 00:42:29,013 --> 00:42:30,988 and you have taken an oath to obey orders 531 00:42:31,012 --> 00:42:32,979 whether they're written or not! 532 00:42:39,005 --> 00:42:41,984 Sir, General MacArthur 533 00:42:42,008 --> 00:42:43,990 has decided that the cavalry is obsolete. 534 00:42:44,014 --> 00:42:45,985 He may be right. I do not know. 535 00:42:46,009 --> 00:42:47,409 But when they muster out the troops, 536 00:42:48,001 --> 00:42:49,981 they thank them for their service and they wish them well. 537 00:42:50,005 --> 00:42:51,991 They do not march them behind the barracks and shoot them! 538 00:42:52,015 --> 00:42:54,983 The cavalry is men 539 00:42:55,007 --> 00:42:56,984 and horses. 540 00:42:57,008 --> 00:42:58,994 And we have a tradition 541 00:42:59,018 --> 00:43:00,987 and a duty to protect them. 542 00:43:01,011 --> 00:43:02,995 They fight beside us and they die beside us. 543 00:43:03,019 --> 00:43:05,979 They deserve the same respect 544 00:43:06,003 --> 00:43:08,004 and the same honor. 545 00:43:10,017 --> 00:43:13,013 Well... 546 00:43:15,016 --> 00:43:18,011 It's a point of honor, all right. 547 00:43:25,004 --> 00:43:28,004 Given the situation... 548 00:43:29,005 --> 00:43:30,990 if I was in your position, 549 00:43:31,014 --> 00:43:34,004 I hope to God I could do the same. 550 00:43:36,008 --> 00:43:38,011 Oh, stop gaping, woman. 551 00:43:39,012 --> 00:43:41,001 Now what's your plan? 552 00:43:43,012 --> 00:43:46,980 Well, Hardesty is south. 553 00:43:47,004 --> 00:43:48,989 So... 554 00:43:49,013 --> 00:43:50,992 I thought we might move north. 555 00:43:51,016 --> 00:43:53,985 That's not a plan. That's a direction. 556 00:43:54,009 --> 00:43:56,984 The truth is... 557 00:43:57,008 --> 00:43:58,985 with all due respect to the army, 558 00:43:59,009 --> 00:44:01,986 nothing at the Point prepared me for this. 559 00:44:02,010 --> 00:44:05,022 I don't know what rules apply anymore. 560 00:44:07,017 --> 00:44:09,022 I was hoping that... 561 00:44:10,000 --> 00:44:11,010 that you could help me. 562 00:44:15,008 --> 00:44:16,168 I don't know what to do, sir. 563 00:44:18,018 --> 00:44:21,017 Well, first of all, sit down. 564 00:44:28,017 --> 00:44:31,980 Well, you've fallen out of the fold, that's for sure. 565 00:44:32,004 --> 00:44:33,990 The War Department'll give you little mercy 566 00:44:34,014 --> 00:44:36,994 and General Douglas MacArthur will give you none. 567 00:44:37,018 --> 00:44:39,999 So now you have to make a choice, you see? 568 00:44:40,023 --> 00:44:42,998 You can either fall back or you can go forward. 569 00:44:43,022 --> 00:44:45,978 Back is wrong, sir. 570 00:44:46,002 --> 00:44:47,990 There you are. 571 00:44:48,014 --> 00:44:51,999 Now that's your first willful conscious decision. 572 00:44:52,023 --> 00:44:55,001 And that's what makes a leader. 573 00:44:58,017 --> 00:44:59,980 You got a map? 574 00:45:00,004 --> 00:45:02,005 No, I haven't, sir. 575 00:45:12,015 --> 00:45:13,989 Here you are. 576 00:45:14,013 --> 00:45:17,979 One map, one compass. 577 00:45:18,003 --> 00:45:19,999 That's about all the help you'll get. 578 00:45:20,023 --> 00:45:21,983 Thank you, sir. 579 00:45:22,007 --> 00:45:22,985 Another thing. 580 00:45:23,009 --> 00:45:24,999 Listen to Sergeant Libbey, my friend. 581 00:45:25,023 --> 00:45:26,987 He's a hell of a soldier. 582 00:45:27,011 --> 00:45:28,994 I will, sir. 583 00:45:29,018 --> 00:45:31,019 Lieutenant. 584 00:45:34,006 --> 00:45:35,014 Good luck. 585 00:45:38,000 --> 00:45:39,008 Thank you. 586 00:45:51,011 --> 00:45:53,982 You're a damn Boy Scout, aren't you? 587 00:45:54,006 --> 00:45:54,993 What do you mean? 588 00:45:55,017 --> 00:45:59,004 Stealing 400 horses from the army to save them. 589 00:46:00,019 --> 00:46:02,996 You're out of your mind. 590 00:46:03,020 --> 00:46:05,988 Well, I don't exactly consider it stealing. 591 00:46:06,012 --> 00:46:09,010 They were about to be destroyed. 592 00:46:14,000 --> 00:46:15,120 I wish you luck, lieutenant. 593 00:46:16,014 --> 00:46:18,003 Thank you. 594 00:46:24,000 --> 00:46:26,003 You'll need it. 595 00:46:35,015 --> 00:46:36,984 You could have been more generous. 596 00:46:37,008 --> 00:46:39,981 Well, I gave him the best advice I could. 597 00:46:40,005 --> 00:46:42,978 You gave him a map and sent him on his way. 598 00:46:43,002 --> 00:46:44,984 What do you want me to do, ride out and join him? 599 00:46:45,008 --> 00:46:45,998 I don't know, 600 00:46:46,022 --> 00:46:48,981 but you can't just leave him out there in the wind. 601 00:46:49,005 --> 00:46:50,989 I did everything that I could do. 602 00:46:51,013 --> 00:46:53,009 You're retired, not dead. 603 00:46:55,000 --> 00:46:56,978 I know what I can do. 604 00:46:57,002 --> 00:46:58,989 Sure, you're gonna write your article. 605 00:46:59,013 --> 00:47:00,984 You know what'll happen? 606 00:47:01,008 --> 00:47:02,993 There's not a publisher in the country 607 00:47:03,017 --> 00:47:04,981 that'll print it. 608 00:47:05,005 --> 00:47:06,999 General Douglas MacArthur will see to that. 609 00:47:07,023 --> 00:47:09,022 You know MacArthur. 610 00:47:10,000 --> 00:47:11,997 You go to him and tell him to stop this. 611 00:47:12,021 --> 00:47:14,994 Oh, come on now, please, don't be ridiculous. 612 00:47:15,018 --> 00:47:16,983 You just go ahead. 613 00:47:17,007 --> 00:47:19,004 You write your article. 614 00:47:20,023 --> 00:47:22,988 Let me... 615 00:47:23,012 --> 00:47:25,007 think about it. 616 00:47:49,005 --> 00:47:50,994 Papa! Papa, there's lots of horses. 617 00:47:51,018 --> 00:47:52,990 There's lots of horses coming. 618 00:47:53,014 --> 00:47:54,990 In a minute, son. I have a problem over here. 619 00:47:55,014 --> 00:47:59,019 Hell's bells, I can't see through all this steam. 620 00:48:22,020 --> 00:48:25,015 Come on, yah yah! 621 00:48:28,013 --> 00:48:31,011 You sure this is the right place, Jack? 622 00:48:32,019 --> 00:48:34,979 It's Broken Hill. 623 00:48:35,003 --> 00:48:36,003 Jack. 624 00:48:40,020 --> 00:48:42,022 Shame, he gave up a damn good career. 625 00:48:43,000 --> 00:48:43,990 Hell, 626 00:48:44,014 --> 00:48:46,019 we threw away a damn good retirement, didn't we? 627 00:48:55,012 --> 00:48:56,023 Hey. Welcome back, sir. 628 00:48:57,001 --> 00:48:59,022 You seem to know this country pretty well. 629 00:49:01,016 --> 00:49:02,996 Yeah, well, uh, my father and I 630 00:49:03,020 --> 00:49:04,988 used to hunt up here when I was a kid, 631 00:49:05,012 --> 00:49:05,996 but that's about it. 632 00:49:06,020 --> 00:49:08,982 From here north it's... 633 00:49:09,006 --> 00:49:10,998 It's nothing but guesswork, mapwork 634 00:49:11,022 --> 00:49:12,023 and a whole lot of luck. 635 00:49:13,001 --> 00:49:13,986 North, sir? 636 00:49:14,010 --> 00:49:15,985 Well, we got to keep moving, 637 00:49:16,009 --> 00:49:17,981 find a place to wait out the army. 638 00:49:18,005 --> 00:49:20,984 It's a bit like waiting out God, sir. 639 00:49:21,008 --> 00:49:22,989 It can't be done. 640 00:49:23,013 --> 00:49:24,982 North is either sparse and dry 641 00:49:25,006 --> 00:49:27,985 or wet and cold this time of year. 642 00:49:28,009 --> 00:49:30,018 North is as good a choice as any. 643 00:49:32,003 --> 00:49:34,001 Travel at night, sir? 644 00:49:37,015 --> 00:49:39,023 May I suggest, sir, that we travel by day 645 00:49:40,001 --> 00:49:40,994 as much as possible? 646 00:49:41,018 --> 00:49:42,981 Make better time. 647 00:49:43,005 --> 00:49:45,993 Good then. 648 00:49:46,017 --> 00:49:48,020 We'll leave in two hours if you men are up to it. 649 00:49:50,020 --> 00:49:51,981 We're not that old, sir. 650 00:49:52,005 --> 00:49:54,001 We just look like it. 651 00:50:00,011 --> 00:50:01,984 Mulcahey, you and Quinlain 652 00:50:02,008 --> 00:50:02,996 and Shattuck attend to the horses 653 00:50:03,020 --> 00:50:05,000 and then get some rest. 654 00:50:18,010 --> 00:50:19,998 What do you think Hardesty'll do? 655 00:50:20,022 --> 00:50:21,991 I think if he finds us, 656 00:50:22,015 --> 00:50:24,015 he'll try to engage us, sir. 657 00:50:26,003 --> 00:50:27,999 I've never been in combat. 658 00:50:28,023 --> 00:50:29,983 You have. 659 00:50:30,007 --> 00:50:31,978 Perhaps you're better qualified... 660 00:50:32,002 --> 00:50:33,522 Beg your pardon, sir. 661 00:50:34,001 --> 00:50:36,023 This is your detail. 662 00:50:37,001 --> 00:50:37,998 I hope it doesn't come to combat, 663 00:50:38,022 --> 00:50:40,994 but if it does, there's nothing I can tell you 664 00:50:41,018 --> 00:50:44,007 that you won't learn in the first five seconds. 665 00:51:04,011 --> 00:51:06,983 Sir, Hardesty's traveling nearly 30 miles an hour. 666 00:51:07,007 --> 00:51:09,447 At that rate, they should engage them by nightfall. 667 00:51:11,007 --> 00:51:12,987 Thank you, ma'am. 668 00:51:13,011 --> 00:51:16,981 Hello, Flagstaff station. 669 00:51:17,005 --> 00:51:18,019 Stationmaster. 670 00:51:20,022 --> 00:51:21,992 Where do you think they are now? 671 00:51:22,016 --> 00:51:24,980 They're probably in the White Mountains somewhere. 672 00:51:25,004 --> 00:51:26,983 And the army? 673 00:51:27,007 --> 00:51:28,985 They're probably running around the mountains, 674 00:51:29,009 --> 00:51:30,987 looking for a paved road, no? 675 00:51:31,011 --> 00:51:36,988 Trying to catch 400 horses they know nothing about. 676 00:51:37,012 --> 00:51:39,985 How long since you were in Washington? 677 00:51:40,009 --> 00:51:42,995 Oh, Washington. 678 00:51:43,019 --> 00:51:46,022 Oh, I bet it... eight... Eight or nine years. 679 00:51:47,000 --> 00:51:48,997 You know, uh... 680 00:51:49,021 --> 00:51:52,011 the last time I was there, I... 681 00:51:55,003 --> 00:51:57,007 I was with your mother. 682 00:52:00,017 --> 00:52:01,020 She loved army life. 683 00:52:04,004 --> 00:52:06,012 But she hated to travel. 684 00:52:11,012 --> 00:52:12,994 Mother did not love the army. 685 00:52:13,018 --> 00:52:14,023 She loved you. 686 00:52:15,001 --> 00:52:15,990 Well, same difference. 687 00:52:16,014 --> 00:52:17,023 Big difference. 688 00:52:18,001 --> 00:52:19,990 Let me ask you a question. Are we gonna go on 689 00:52:20,014 --> 00:52:23,980 for the rest of our lives just butting heads? 690 00:52:24,004 --> 00:52:25,985 Probably. 691 00:52:26,009 --> 00:52:28,980 You're just like your mother. 692 00:52:29,004 --> 00:52:30,990 No, I'm not. 693 00:52:31,014 --> 00:52:33,011 I'm like you. 694 00:52:41,005 --> 00:52:43,993 Hey. 695 00:52:44,017 --> 00:52:47,021 I'll tell MacArthur you send him your love. How's that? 696 00:53:28,022 --> 00:53:30,992 Easy. Whoa now. 697 00:53:31,016 --> 00:53:32,989 Whoa. 698 00:53:33,013 --> 00:53:35,006 Steady. 699 00:53:40,005 --> 00:53:42,009 Shh. Shh. 700 00:53:49,023 --> 00:53:52,000 This is just the damn beginning. 701 00:54:02,020 --> 00:54:04,007 Well now. 702 00:54:09,005 --> 00:54:10,005 Good boy. 703 00:54:46,016 --> 00:54:47,992 We're pushing 'em too damn hard. 704 00:54:48,016 --> 00:54:51,000 It's hopeless, God damn it. 705 00:54:53,009 --> 00:54:56,984 I'll let you know when it's hopeless, Mr. Shattuck. 706 00:54:57,008 --> 00:54:58,984 Until then, we're moving north, hard and fast. 707 00:54:59,008 --> 00:55:02,986 Yeah? How many more die before that? 708 00:55:03,010 --> 00:55:04,990 I don't know. Some will. 709 00:55:05,014 --> 00:55:06,993 If you want to quit, why don't you quit right now? 710 00:55:07,017 --> 00:55:09,013 No sir. 711 00:55:15,014 --> 00:55:16,022 Well done, sir. 712 00:55:26,017 --> 00:55:29,003 Damn it. This'll cost us a day. 713 00:55:35,021 --> 00:55:36,986 Captain Overton. Sir. 714 00:55:37,010 --> 00:55:38,988 You'll proceed north across the river 715 00:55:39,012 --> 00:55:40,978 with the mounted troop. Yes sir. 716 00:55:41,002 --> 00:55:41,986 And you'll remain here? 717 00:55:42,010 --> 00:55:44,984 No, we'll move to the northwest. 718 00:55:45,008 --> 00:55:46,978 We'll operate as a pincer 719 00:55:47,002 --> 00:55:48,985 with the deserters between us. 720 00:55:49,009 --> 00:55:50,991 You will locate them, drive them to us 721 00:55:51,015 --> 00:55:53,981 and bring this matter to a close. 722 00:55:54,005 --> 00:55:55,017 Yes sir. 723 00:55:58,005 --> 00:55:59,998 Major, offload the horses. 724 00:56:00,022 --> 00:56:02,994 Get these goddamn trucks turned around. Sergeant! 725 00:56:03,018 --> 00:56:05,022 Sir! Break out the mounts! 726 00:56:06,000 --> 00:56:06,979 Yes sir. 727 00:56:07,003 --> 00:56:07,990 Hold up! 728 00:56:08,014 --> 00:56:09,982 Turn these trucks around. 729 00:56:10,006 --> 00:56:11,981 Come on! Can I get a mechanic over here? 730 00:56:12,005 --> 00:56:13,978 This goddamn radiator's shot. 731 00:56:14,002 --> 00:56:14,999 Come on, come on. 732 00:56:15,023 --> 00:56:16,984 Yah! 733 00:56:17,008 --> 00:56:18,979 Let's go, come on. Giddap. 734 00:56:19,003 --> 00:56:19,987 That's it. 735 00:56:20,011 --> 00:56:22,008 Come on. Boy, come on. 736 00:56:24,018 --> 00:56:26,013 Go go. 737 00:56:45,020 --> 00:56:47,989 15 miles should take us just west of Rock Springs. Jack! 738 00:56:48,013 --> 00:56:49,998 Address the lieutenant, Sergeant Mulcahey. 739 00:56:50,022 --> 00:56:54,002 Sir, dust, sir. 740 00:56:55,023 --> 00:56:57,983 That's a mounted patrol. 741 00:56:58,007 --> 00:57:00,980 They're at least 30 miles off. 742 00:57:01,004 --> 00:57:02,983 So much for grazing the green pastures. 743 00:57:03,007 --> 00:57:03,999 Let's get that herd moving, sergeant. 744 00:57:04,023 --> 00:57:05,985 Moving where, sir? 745 00:57:06,009 --> 00:57:08,988 Up there, Mr. Quinlain. We go up there. 746 00:57:09,012 --> 00:57:11,012 It's our only choice. 747 00:57:20,004 --> 00:57:23,008 You heard him, boys, let's go. 748 00:57:32,019 --> 00:57:33,995 The general sends his apologies, 749 00:57:34,019 --> 00:57:35,999 but his schedule is full right now. 750 00:57:36,023 --> 00:57:37,991 It can't be that busy. 751 00:57:38,015 --> 00:57:40,983 You tell him I'll be back, okay? 752 00:57:41,007 --> 00:57:41,985 I don't know... 753 00:57:42,009 --> 00:57:43,981 You tell him I will be back 754 00:57:44,005 --> 00:57:45,993 tomorrow and the day after that 755 00:57:46,017 --> 00:57:47,021 and the day after that! 756 00:57:49,009 --> 00:57:51,021 I want a word with that man. 757 00:57:59,005 --> 00:58:00,979 It's a fascinating story. 758 00:58:01,003 --> 00:58:02,083 Why're you giving it to me? 759 00:58:03,001 --> 00:58:04,981 Because there isn't a paper in the country 760 00:58:05,005 --> 00:58:06,985 that's willing to be the first to criticize MacArthur. 761 00:58:07,009 --> 00:58:09,982 So if I publish photos and file the story in London... 762 00:58:10,006 --> 00:58:12,046 The press over here will have to pick it up. 763 00:59:18,015 --> 00:59:21,011 Good boy, Ahab. 764 00:59:49,018 --> 00:59:50,018 Indians! 765 00:59:52,004 --> 00:59:53,019 How many? 766 00:59:56,001 --> 00:59:56,988 A thousand or so. 767 00:59:57,012 --> 00:59:59,979 Damn it, I knew it. Where? 768 01:00:00,003 --> 01:00:01,019 Montana. 769 01:00:06,010 --> 01:00:07,989 What are you talking about, sir? 770 01:00:08,013 --> 01:00:09,023 The horses. 771 01:00:10,001 --> 01:00:12,992 I don't follow your thought there, lieutenant. 772 01:00:15,019 --> 01:00:16,991 The Sioux reserve is right here 773 01:00:17,015 --> 01:00:19,984 just below the Canadian border. 774 01:00:20,008 --> 01:00:22,990 There're about 1,000 or so Indians 775 01:00:23,014 --> 01:00:24,989 on a lot of land. 776 01:00:25,013 --> 01:00:26,983 And they all love horses. 777 01:00:27,007 --> 01:00:29,981 Well, it's good grazing country too. 778 01:00:30,005 --> 01:00:30,997 Are you suggesting the cavalry 779 01:00:31,021 --> 01:00:32,987 give its horses to the Indians? 780 01:00:33,011 --> 01:00:35,989 That is exactly what I'm suggesting, sergeant. 781 01:00:36,013 --> 01:00:37,992 Well, don't that beat all? 782 01:00:38,016 --> 01:00:39,993 Army'll just go in there and get 'em back. 783 01:00:40,017 --> 01:00:41,991 No, that's the beauty of it. 784 01:00:42,015 --> 01:00:44,981 By law, they have to be treated as a separate nation. 785 01:00:45,005 --> 01:00:47,023 No federal troops are allowed on the reservation. 786 01:00:55,017 --> 01:00:57,016 It's a fine plan, sir. 787 01:01:00,017 --> 01:01:01,999 Well, it's decided then. 788 01:01:02,023 --> 01:01:05,981 Indians. 789 01:01:06,005 --> 01:01:07,981 The Indians riding cavalry mounts. 790 01:01:08,005 --> 01:01:10,989 My granddaddy'd never forgive me. 791 01:01:11,013 --> 01:01:11,999 So when you get to hell, 792 01:01:12,023 --> 01:01:15,003 don't tell him. 793 01:01:40,002 --> 01:01:41,010 Beg your pardon, colonel. 794 01:01:44,012 --> 01:01:44,993 These are my men. 795 01:01:45,017 --> 01:01:46,996 You mind if I take a look? 796 01:01:47,020 --> 01:01:49,022 I could get my ass handed to me for this. 797 01:02:21,016 --> 01:02:24,011 They're pushing us straight to Hardesty. 798 01:02:26,014 --> 01:02:29,013 The main unit'll be ahead. 799 01:02:35,016 --> 01:02:38,008 Right up there on the ridge. 800 01:02:53,022 --> 01:02:56,001 Red mount ready! 801 01:02:58,000 --> 01:02:59,012 What's that? 802 01:03:12,014 --> 01:03:15,002 It looks like they got us all sewn up. 803 01:03:17,001 --> 01:03:19,983 There's nothing that's sewn that can't be un-sewn. 804 01:03:20,007 --> 01:03:23,021 Well, I just don't see any way around 'em, Top. 805 01:03:25,012 --> 01:03:27,023 Go back to your cavalry tactics manual. 806 01:03:28,001 --> 01:03:30,017 Genghis Khan knew a trick or two. 807 01:03:33,013 --> 01:03:34,023 You know what that means? 808 01:03:35,001 --> 01:03:36,018 Yes sir, I do. 809 01:03:38,012 --> 01:03:39,012 Tonight. 810 01:03:40,021 --> 01:03:41,985 Lead with the geldings. 811 01:03:42,009 --> 01:03:42,998 That way they won't nicker. 812 01:03:43,022 --> 01:03:45,014 No mares, no warnings. 813 01:03:46,015 --> 01:03:47,017 Let's get back. 814 01:03:52,004 --> 01:03:52,993 What if they're ready and waiting? 815 01:03:53,017 --> 01:03:54,991 Yeah, what if they shoot? 816 01:03:55,015 --> 01:03:56,023 I mean, do we shoot back? 817 01:03:57,001 --> 01:03:58,978 They're not the enemy. 818 01:03:59,002 --> 01:03:59,994 Like hell they're not. 819 01:04:00,018 --> 01:04:01,998 Didn't stop them at Anacostia. 820 01:04:02,022 --> 01:04:04,988 To them, we're deserters. 821 01:04:05,012 --> 01:04:06,989 They'll be shooting at us. 822 01:04:07,013 --> 01:04:08,978 I'll be shooting back. 823 01:04:09,002 --> 01:04:10,013 We are not shooting back. 824 01:04:15,011 --> 01:04:17,981 Look, all we have to do is break through and we're gone. 825 01:04:18,005 --> 01:04:20,992 It'll take them time to regroup and follow. 826 01:04:23,011 --> 01:04:25,013 We're in Montana now. We have a chance. 827 01:04:41,003 --> 01:04:42,981 Unload your weapon, James. 828 01:05:32,010 --> 01:05:33,994 What is that? You hear that?! Everybody up! 829 01:05:34,018 --> 01:05:36,998 It's a stampede! It's the horses! 830 01:05:37,022 --> 01:05:38,999 - Get up! Get up! - Ride forth! 831 01:05:41,001 --> 01:05:41,983 Take cover! 832 01:05:42,007 --> 01:05:42,992 Get out of there now! 833 01:05:43,016 --> 01:05:44,336 What's going on there? 834 01:05:45,000 --> 01:05:45,994 Get out of the way! 835 01:05:46,018 --> 01:05:47,992 Look out, they're coming through here. 836 01:06:00,000 --> 01:06:01,997 Yeah! 837 01:06:02,021 --> 01:06:03,997 - Get out of here! - Come on, come on! 838 01:06:04,021 --> 01:06:06,997 Move move! Work that mount. 839 01:06:07,021 --> 01:06:08,023 Come on, yah! 840 01:06:09,001 --> 01:06:09,990 Keep 'em moving! 841 01:06:10,014 --> 01:06:13,980 Let's go, come on! 842 01:06:14,004 --> 01:06:15,008 Yah! 843 01:06:22,018 --> 01:06:24,023 - Turn 'em round! - Turn 'em round. 844 01:06:25,001 --> 01:06:26,001 Yah! 845 01:06:34,020 --> 01:06:35,993 - All right, sir. - We're leaving. 846 01:06:36,017 --> 01:06:38,013 Get them to Ellsworth! 847 01:06:41,009 --> 01:06:42,981 Whoo! We did it! 848 01:06:43,005 --> 01:06:44,005 See that captain go down? 849 01:06:46,009 --> 01:06:46,992 Whoo! 850 01:06:47,016 --> 01:06:48,994 It'll take them soldiers days to regroup. 851 01:06:49,018 --> 01:06:50,979 It got yours up. 852 01:06:51,003 --> 01:06:52,978 Yee-whoo! Still a mounted patrol behind us. 853 01:06:53,002 --> 01:06:54,982 Now they know where we are. 854 01:06:56,020 --> 01:06:58,982 I'd suggest deliberate and steady going. 855 01:06:59,006 --> 01:07:00,993 Take no chances and little forage, sir. 856 01:07:01,017 --> 01:07:03,983 All right, Top. 857 01:07:22,022 --> 01:07:25,014 Christ Almighty. 858 01:07:29,023 --> 01:07:32,006 We're gonna have to close that wound or it'll take infection. 859 01:07:36,020 --> 01:07:37,020 God. 860 01:08:05,008 --> 01:08:06,023 You ready, Top? 861 01:08:08,011 --> 01:08:10,988 Yes, God damn it, do it. 862 01:08:33,003 --> 01:08:35,004 The general will see you now. 863 01:08:37,011 --> 01:08:39,012 It's been two weeks. 864 01:08:41,000 --> 01:08:43,986 I'm getting calls, Owen. 865 01:08:44,010 --> 01:08:45,990 Calls from a newspaper in London. 866 01:08:46,014 --> 01:08:49,989 Today, I even got an inquiry from the Washington "Chronicle." 867 01:08:50,013 --> 01:08:52,978 Rumors are rampant. 868 01:08:53,002 --> 01:08:54,990 The President is asking questions. 869 01:08:55,014 --> 01:08:58,000 I'm to meet with him next week. 870 01:08:59,021 --> 01:09:01,981 I hold you and your daughter responsible. 871 01:09:02,005 --> 01:09:03,991 Well, you always did blame somebody else 872 01:09:04,015 --> 01:09:06,001 when your plans failed. 873 01:09:08,021 --> 01:09:12,993 I have to battle Congress and Roosevelt on a daily basis 874 01:09:13,017 --> 01:09:15,978 to keep this army alive. 875 01:09:16,002 --> 01:09:17,017 I understand. 876 01:09:20,005 --> 01:09:21,998 No, you don't. 877 01:09:22,022 --> 01:09:24,989 Hitler is rebuilding the German army. 878 01:09:25,013 --> 01:09:27,997 Last month, he met with Mussolini in Venice. 879 01:09:28,021 --> 01:09:29,997 There's talk of a pact. 880 01:09:30,021 --> 01:09:33,002 Come on now, it's peacetime. 881 01:09:36,002 --> 01:09:37,989 The Japanese are expanding into China. 882 01:09:38,013 --> 01:09:41,022 War is just around the corner, Owen, modern war. 883 01:09:42,000 --> 01:09:44,986 And we're not ready. 884 01:09:45,010 --> 01:09:47,989 Damn it, Owen. I have nothing against the horses, 885 01:09:48,013 --> 01:09:49,998 but they've outlived their time. 886 01:09:50,022 --> 01:09:51,991 But they're soldiers to us. 887 01:09:52,015 --> 01:09:53,994 They go in battle with us. They get wounded. 888 01:09:54,018 --> 01:09:56,986 Time and time again, they saved our lives. 889 01:09:57,010 --> 01:10:00,988 They are not worth what it costs me to feed them. 890 01:10:01,012 --> 01:10:02,991 The Germans and the Japanese have tanks. 891 01:10:03,015 --> 01:10:06,994 Good tanks, fine tanks 892 01:10:07,018 --> 01:10:09,017 in great numbers. 893 01:10:10,022 --> 01:10:11,991 We have 12. 894 01:10:12,015 --> 01:10:16,982 12 tanks in the entire United States Army. 895 01:10:17,006 --> 01:10:21,009 I can't afford a cavalry we can't use. 896 01:10:31,009 --> 01:10:32,995 What about the men? They're good men. 897 01:10:33,019 --> 01:10:34,995 They're just trying to do their duty. 898 01:10:35,019 --> 01:10:37,013 Put yourself in their shoes. 899 01:10:38,023 --> 01:10:39,995 But then... 900 01:10:40,019 --> 01:10:43,007 who would be in mine? 901 01:10:45,021 --> 01:10:46,983 No, Owen. 902 01:10:47,007 --> 01:10:50,980 These soldiers of yours, these renegades, will be caught. 903 01:10:51,004 --> 01:10:52,979 They'll face a general court-martial. 904 01:10:53,003 --> 01:10:53,986 They'll be convicted 905 01:10:54,010 --> 01:10:55,982 and they will be punished appropriately. 906 01:10:56,006 --> 01:10:59,000 The horses will be destroyed as I have ordered. 907 01:11:00,011 --> 01:11:01,994 This is the time of a Great Depression. 908 01:11:02,018 --> 01:11:03,979 The people need heroes! 909 01:11:04,003 --> 01:11:05,022 No! 910 01:11:06,000 --> 01:11:08,980 Well, God help you when the public finds out about your actions! 911 01:11:09,004 --> 01:11:10,007 They'll devour you! 912 01:11:12,007 --> 01:11:16,007 Even if they could, they wouldn't. 913 01:11:18,007 --> 01:11:20,020 I'm General Douglas MacArthur. 914 01:11:22,001 --> 01:11:23,022 The country needs me. 915 01:11:25,001 --> 01:11:26,017 And they know it. 916 01:11:30,019 --> 01:11:32,014 You're dismissed. 917 01:11:34,020 --> 01:11:35,021 General. 918 01:11:40,010 --> 01:11:44,020 I'm not in the army... anymore. 919 01:12:25,023 --> 01:12:26,991 Hup! 920 01:12:33,012 --> 01:12:33,998 Lieutenant! 921 01:12:34,022 --> 01:12:37,006 Lieutenant! 922 01:13:06,003 --> 01:13:08,019 These six are finished. 923 01:13:23,017 --> 01:13:26,022 Ahab's feet are split clean through, Top. 924 01:13:29,000 --> 01:13:30,023 They're finished. 925 01:13:33,018 --> 01:13:34,986 They'll slow us down. 926 01:13:35,010 --> 01:13:38,008 We can't compromise the herd. 927 01:13:39,008 --> 01:13:40,979 Form them into a parade. 928 01:13:41,003 --> 01:13:43,016 And do it quick before the 12th is on us. 929 01:13:47,011 --> 01:13:47,994 Top? 930 01:13:48,018 --> 01:13:51,007 Do not look to Top for confirmation! 931 01:13:52,008 --> 01:13:52,994 I gave a direct order. 932 01:13:53,018 --> 01:13:55,981 Oh, shit. 933 01:13:56,005 --> 01:13:57,984 It had to come to this, didn't it? 934 01:13:58,008 --> 01:13:58,994 At least we're not 935 01:13:59,018 --> 01:14:02,004 herding them into pits and slaughtering them. 936 01:14:26,006 --> 01:14:27,015 Lieutenant. 937 01:14:29,014 --> 01:14:31,021 I'll handle it. 938 01:16:09,015 --> 01:16:10,985 We've got them, sergeant. 939 01:16:11,009 --> 01:16:13,000 Let's go! 940 01:16:44,010 --> 01:16:46,013 I'll see you in hell, Ahab. 941 01:17:27,009 --> 01:17:29,016 Let's move out. 942 01:18:14,009 --> 01:18:15,022 Colonel! 943 01:18:16,000 --> 01:18:17,992 Sir, they were sighted northeast of here. 944 01:18:18,016 --> 01:18:19,998 My opinion is they're attempting to cross 945 01:18:20,022 --> 01:18:21,985 into the Sioux reserve. 946 01:18:22,009 --> 01:18:23,988 Very well. We'll move to flank them. 947 01:18:24,012 --> 01:18:25,982 Sir. 948 01:18:26,006 --> 01:18:29,003 Move about smartly, corporal. 949 01:18:36,023 --> 01:18:37,993 Good move, Buxton. 950 01:18:38,017 --> 01:18:39,992 As reported, they may be planning on crossing 951 01:18:40,016 --> 01:18:41,992 into the Sioux reserve northeast of Colonel Hardesty. 952 01:18:42,016 --> 01:18:44,017 Oh, good move. 953 01:18:51,003 --> 01:18:53,995 Montana. 954 01:18:54,019 --> 01:18:55,020 I'll cable London. 955 01:18:58,007 --> 01:18:59,985 Uh, usually within two hours. 956 01:19:00,009 --> 01:19:02,006 Yes, we do handle it. 957 01:20:10,005 --> 01:20:12,007 Come on, come on. 958 01:20:36,009 --> 01:20:38,006 They cut 'em off. 959 01:20:43,014 --> 01:20:45,019 Hup! 960 01:20:49,016 --> 01:20:52,012 Mulcahey, scout the left and southern flanks. 961 01:20:53,016 --> 01:20:55,010 Hup! 962 01:21:14,010 --> 01:21:15,023 Whoa! 963 01:21:18,014 --> 01:21:19,014 Get after him! Yah! 964 01:22:34,021 --> 01:22:35,980 No! 965 01:22:36,004 --> 01:22:38,016 Sergeant, I order you to stop! 966 01:24:31,019 --> 01:24:34,015 Ain't nothing more that can be done for him now. 967 01:24:44,011 --> 01:24:45,051 He was following an order. 968 01:24:47,018 --> 01:24:49,979 My order. 969 01:24:50,003 --> 01:24:52,980 You gave a soldier an order. 970 01:24:53,004 --> 01:24:53,997 He obeyed. 971 01:24:54,021 --> 01:24:57,007 There's always a price. 972 01:24:58,020 --> 01:24:59,992 We've got to keep moving, sir. 973 01:25:00,016 --> 01:25:01,997 We've got the 12th on our ass 974 01:25:02,021 --> 01:25:04,992 and we're flanked over there. 975 01:25:05,016 --> 01:25:08,978 You think we can get past them to the reserve? 976 01:25:09,002 --> 01:25:10,992 No sir. 977 01:25:11,016 --> 01:25:13,979 Well, then it's Canada. 978 01:25:14,003 --> 01:25:14,995 Canada? 979 01:25:15,019 --> 01:25:18,979 We'll have to make a run for it and... 980 01:25:19,003 --> 01:25:19,996 just pray there's no one at the border. 981 01:25:20,020 --> 01:25:20,995 Mount up. 982 01:25:21,019 --> 01:25:22,979 What about Mulcahey? 983 01:25:23,003 --> 01:25:24,979 If you want to give him a funeral, Shattuck, 984 01:25:25,003 --> 01:25:25,993 start digging. 985 01:25:26,017 --> 01:25:28,004 Ready when you are, sir. 986 01:26:37,022 --> 01:26:39,992 Corporal, organize a detail. 987 01:26:40,016 --> 01:26:43,023 Prepare Mr. Mulcahey's body for transportation. 988 01:26:44,001 --> 01:26:45,979 What are you doing, sergeant? 989 01:26:46,003 --> 01:26:46,989 We have to keep after those men. 990 01:26:47,013 --> 01:26:48,979 Take charge of it for proper burial. 991 01:26:49,003 --> 01:26:51,989 Sergeant, this man was a renegade and a thief. 992 01:26:52,013 --> 01:26:54,979 There's been no court, no review. 993 01:26:55,003 --> 01:26:56,997 This man was a soldier. 994 01:26:57,021 --> 01:26:59,989 We'll treat him with dignity, captain. 995 01:27:00,013 --> 01:27:01,987 You'll face charges for this. 996 01:27:02,011 --> 01:27:05,983 Sir, if you wish to pursue and single-handedly capture them, 997 01:27:06,007 --> 01:27:08,990 I'm sure the War Department will commend you. 998 01:27:09,014 --> 01:27:10,983 But not one of my men moves 999 01:27:11,007 --> 01:27:13,014 till this soldier is taken care of. 1000 01:27:33,023 --> 01:27:35,988 There's no sign of 'em. 1001 01:27:36,012 --> 01:27:37,981 How do you figure that? 1002 01:27:38,005 --> 01:27:38,999 It's Mulcahey. 1003 01:27:39,023 --> 01:27:42,988 He took care of their horses better than anyone. 1004 01:27:43,012 --> 01:27:44,988 They're paying their respects and giving us time. 1005 01:27:45,012 --> 01:27:46,982 You used a dead man, Jack. 1006 01:27:47,006 --> 01:27:48,022 Goddamn right, I did. 1007 01:27:49,000 --> 01:27:50,011 And I'd do it again. 1008 01:27:55,012 --> 01:27:56,998 That'll be Hardesty coming to intercept us. 1009 01:28:01,004 --> 01:28:02,995 All right, this is us. 1010 01:28:03,019 --> 01:28:05,981 This is Milk River at the Canadian border 1011 01:28:06,005 --> 01:28:06,986 and this is Hardesty. 1012 01:28:07,010 --> 01:28:08,984 The main body of the 23rd 1013 01:28:09,008 --> 01:28:11,979 will probably cut us off about here. 1014 01:28:12,003 --> 01:28:12,998 I'm too goddamn old for this, Jack. 1015 01:28:13,022 --> 01:28:14,983 Quit. 1016 01:28:15,007 --> 01:28:16,996 A whole goddamn regiment's chasing us, Jack. 1017 01:28:17,020 --> 01:28:19,023 I don't even know what we're doing anymore! 1018 01:28:20,001 --> 01:28:21,241 You're free to back out, James. 1019 01:28:24,011 --> 01:28:26,003 You too, Sean. 1020 01:28:27,017 --> 01:28:29,011 With your permission, sir. 1021 01:28:34,001 --> 01:28:36,017 We traveled nearly 2,000 miles together. 1022 01:28:38,003 --> 01:28:39,990 If you men want to stop now... 1023 01:28:40,014 --> 01:28:43,004 you go right ahead. You got no blame from me. 1024 01:28:45,004 --> 01:28:46,982 Christ on a crutch. 1025 01:28:47,006 --> 01:28:49,981 Hell, boys, I... I've never been a quitter. 1026 01:28:50,005 --> 01:28:52,013 And neither is Shattuck. 1027 01:28:54,019 --> 01:28:55,021 Are you? 1028 01:28:58,016 --> 01:29:02,984 No, I'll stick, goddamn son of a bitch! 1029 01:29:03,008 --> 01:29:04,011 Come on! 1030 01:29:06,001 --> 01:29:06,985 Well then, let's go to Canada. 1031 01:29:07,009 --> 01:29:07,988 Come! 1032 01:29:08,012 --> 01:29:10,980 Hyah hyah! 1033 01:29:11,004 --> 01:29:11,994 Hey hey! 1034 01:29:12,018 --> 01:29:15,010 Hey! 1035 01:29:21,023 --> 01:29:23,014 Go! 1036 01:29:47,002 --> 01:29:48,988 All right, you men, this is... 1037 01:29:49,012 --> 01:29:50,993 To the right is Milk River 1038 01:29:51,017 --> 01:29:53,997 and the Canadian border. 1039 01:29:54,021 --> 01:29:56,994 That's the main encampment over there. 1040 01:29:57,018 --> 01:30:00,010 Two miles, I'd say. 1041 01:30:02,020 --> 01:30:03,983 They're in a good position. 1042 01:30:04,007 --> 01:30:05,978 They'll move fast when they spot us. 1043 01:30:06,002 --> 01:30:09,009 I suggest we move slow so we don't raise dust. 1044 01:30:11,010 --> 01:30:12,995 We'll rest the remounts for the final dash. 1045 01:30:13,019 --> 01:30:16,008 We might just make it. 1046 01:30:17,017 --> 01:30:19,000 Yes sir. 1047 01:30:20,003 --> 01:30:21,015 We might. 1048 01:30:29,021 --> 01:30:31,985 Good afternoon, this area's restricted. 1049 01:30:32,009 --> 01:30:34,006 We're the press, corporal. 1050 01:30:36,022 --> 01:30:37,991 No, civilians allowed. 1051 01:30:38,015 --> 01:30:39,992 This is Miss Jessica Stuart. 1052 01:30:40,016 --> 01:30:41,979 And I'm Evan Buckley, a photographer 1053 01:30:42,003 --> 01:30:42,989 with the "London Tribune." 1054 01:30:43,013 --> 01:30:44,992 Please step out of the car, Miss Stuart. 1055 01:30:45,016 --> 01:30:46,986 I'm going to escort Miss Stuart 1056 01:30:47,010 --> 01:30:48,979 to Colonel Hardesty. 1057 01:30:49,003 --> 01:30:50,363 We'll have to detain you here, sir. 1058 01:31:05,017 --> 01:31:07,001 Am I under arrest, colonel? 1059 01:31:08,013 --> 01:31:10,022 You're way off-limits here, Miss Stuart. 1060 01:31:11,000 --> 01:31:13,022 You will be detained until this exercise is over. 1061 01:31:15,018 --> 01:31:16,997 As for the deserters, 1062 01:31:17,021 --> 01:31:19,981 I've been ordered to shoot to kill if necessary. 1063 01:31:20,005 --> 01:31:23,014 That's official from MacArthur himself. 1064 01:31:26,007 --> 01:31:27,989 Not many men get that order. 1065 01:31:28,013 --> 01:31:32,009 I have the privilege of attacking my own men... again. 1066 01:31:33,010 --> 01:31:35,981 Twice in one career. 1067 01:31:36,005 --> 01:31:38,000 You could choose to ignore it. 1068 01:31:40,002 --> 01:31:41,012 I won't. 1069 01:31:44,009 --> 01:31:46,989 I've been taught to obey and follow orders. 1070 01:31:47,013 --> 01:31:49,981 No, I will not do otherwise, Miss Stuart. 1071 01:31:50,005 --> 01:31:52,987 Being army yourself, you should understand. 1072 01:31:53,011 --> 01:31:55,982 The Chief of Staff is building a new modern army 1073 01:31:56,006 --> 01:31:57,126 out of the ruins of the old. 1074 01:31:58,000 --> 01:31:59,013 This is insanity. 1075 01:32:03,002 --> 01:32:04,020 Certainly. 1076 01:32:08,008 --> 01:32:10,002 What would you have me do? 1077 01:32:11,006 --> 01:32:12,986 Give them a chance. 1078 01:32:13,010 --> 01:32:14,985 File a protest with MacArthur. 1079 01:32:15,009 --> 01:32:15,988 I already have. 1080 01:32:16,012 --> 01:32:16,990 Then file another. 1081 01:32:17,014 --> 01:32:18,984 I've sent a wire. 1082 01:32:19,008 --> 01:32:19,988 Wait for an answer. 1083 01:32:20,012 --> 01:32:23,986 I have my answer, Miss Stuart! 1084 01:32:24,010 --> 01:32:25,995 If you think I won't report this, 1085 01:32:26,019 --> 01:32:28,978 then think again. 1086 01:32:29,002 --> 01:32:30,979 When you fire on those men, 1087 01:32:31,003 --> 01:32:33,008 I will witness it and I will not be silent. 1088 01:32:36,010 --> 01:32:37,978 Sir. 1089 01:32:38,002 --> 01:32:39,991 Keep Miss Stuart company. 1090 01:32:40,015 --> 01:32:41,996 Can't you give me a hand here? 1091 01:32:42,020 --> 01:32:44,988 Yes sir, what do you need? 1092 01:32:45,012 --> 01:32:46,993 - I got four of these. - You want to spread 'em out? 1093 01:32:47,017 --> 01:32:49,003 Right. 1094 01:33:26,004 --> 01:33:27,204 Chaps are right here. 1095 01:33:28,000 --> 01:33:28,999 Contact headquarters. 1096 01:33:29,023 --> 01:33:31,999 Advise them we have the renegades in sight 1097 01:33:32,023 --> 01:33:34,018 and under the gun. 1098 01:33:36,018 --> 01:33:37,098 Yeah, right there. 1099 01:33:43,000 --> 01:33:44,023 Mounties. 1100 01:33:46,009 --> 01:33:47,993 Think they're there to stop us? 1101 01:33:48,017 --> 01:33:52,013 No, Sean, they're waiting with cookies and milk. 1102 01:33:55,013 --> 01:33:57,003 A damned white flag? 1103 01:34:00,000 --> 01:34:01,080 Maybe they're surrendering. 1104 01:34:33,009 --> 01:34:36,994 You're outmanned and outgunned, lieutenant. 1105 01:34:37,018 --> 01:34:39,980 It looks like you've lost a good number horses. 1106 01:34:40,004 --> 01:34:41,983 We can still save what's left. 1107 01:34:42,007 --> 01:34:42,996 You'd risk your life, 1108 01:34:43,020 --> 01:34:44,998 your men's lives on a whim? 1109 01:34:45,022 --> 01:34:46,996 They're on the table. 1110 01:34:47,020 --> 01:34:48,986 Christ, Jack. 1111 01:34:49,010 --> 01:34:51,985 We got four 75mm howitzers on your flank. 1112 01:34:52,009 --> 01:34:52,994 Orders are "Shoot to kill." 1113 01:34:53,018 --> 01:34:54,986 Give it up, man. 1114 01:34:55,010 --> 01:34:57,987 Stand at court. At least there's some honor in that. 1115 01:34:58,011 --> 01:34:59,990 We're not surrendering the horses. 1116 01:35:00,014 --> 01:35:02,023 You do whatever you have to do. 1117 01:35:04,023 --> 01:35:05,996 He's young and he's headstrong. 1118 01:35:06,020 --> 01:35:11,012 You and the others are just plain fools, Sergeant Libbey. 1119 01:35:13,002 --> 01:35:15,009 In your eyes, I suppose so. 1120 01:35:45,006 --> 01:35:45,987 Let's go! 1121 01:35:46,011 --> 01:35:47,978 Forward! 1122 01:35:48,002 --> 01:35:50,996 Move it out! Look sharp! 1123 01:36:06,007 --> 01:36:08,986 Well, we're pretty spread out for a dash. 1124 01:36:09,010 --> 01:36:10,998 And it's gonna have to be a dash. 1125 01:36:11,022 --> 01:36:13,022 Spread out ain't so bad. 1126 01:36:14,000 --> 01:36:15,013 Is it, Mr. Quinlain? 1127 01:36:16,015 --> 01:36:17,021 Not a bit. 1128 01:36:19,001 --> 01:36:20,990 Looks like I lead... 1129 01:36:21,014 --> 01:36:23,019 with your permission, sir. 1130 01:36:26,017 --> 01:36:28,012 Take the point, sergeant. 1131 01:36:53,013 --> 01:36:55,020 Take the right flank, Mr. Shattuck. 1132 01:37:27,009 --> 01:37:29,009 I reckon we can take it from here, sir. 1133 01:37:33,015 --> 01:37:35,980 Meaning what? 1134 01:37:36,004 --> 01:37:37,988 Shattuck, Quinlain and me, 1135 01:37:38,012 --> 01:37:39,994 we're kind of like the buffalo. 1136 01:37:40,018 --> 01:37:41,994 We've had our day. 1137 01:37:42,018 --> 01:37:45,018 Hell, we're lucky we lived this long. 1138 01:37:49,011 --> 01:37:51,023 But it doesn't have to end for you here. 1139 01:37:54,006 --> 01:37:55,997 You can turn back now, 1140 01:37:56,021 --> 01:37:57,993 stand the court. 1141 01:37:58,017 --> 01:38:01,000 Hell, even blame it on us. 1142 01:38:02,023 --> 01:38:03,990 I'd be honored to take the blame 1143 01:38:04,014 --> 01:38:06,006 for any crime you committed. 1144 01:38:09,005 --> 01:38:10,984 Are you suggesting I relinquish command 1145 01:38:11,008 --> 01:38:12,020 of this detail, sergeant? 1146 01:38:16,010 --> 01:38:17,014 No sir. 1147 01:38:18,016 --> 01:38:19,022 Good then. 1148 01:38:21,015 --> 01:38:23,007 Carry on. 1149 01:38:54,010 --> 01:38:56,000 Come on, Quinlain. 1150 01:39:00,014 --> 01:39:01,993 Hello, darling. 1151 01:39:02,017 --> 01:39:04,021 Did you miss me? 1152 01:39:59,016 --> 01:40:02,004 Follow them, follow them, follow them! 1153 01:40:12,010 --> 01:40:13,010 Yah yah! 1154 01:40:16,020 --> 01:40:17,994 Ready 5°. 1155 01:40:18,018 --> 01:40:19,018 My God. 1156 01:40:21,019 --> 01:40:22,984 All right, out of the truck double time! 1157 01:40:23,008 --> 01:40:24,982 Let's go, let's go, let's go! 1158 01:40:25,006 --> 01:40:26,991 Hyah! Giddyap! 1159 01:40:27,015 --> 01:40:28,015 Load the breech! 1160 01:40:30,008 --> 01:40:32,003 Squad, form up! 1161 01:40:34,022 --> 01:40:35,990 Gun number one ready, sergeant! 1162 01:40:36,014 --> 01:40:38,005 Giddyap! Now hup hup! 1163 01:40:40,020 --> 01:40:42,009 Adjust the gun, sergeant. 1164 01:40:58,005 --> 01:40:58,985 Hup! 1165 01:40:59,009 --> 01:41:00,987 Elevation? 40°. 1166 01:41:01,011 --> 01:41:02,983 Range finder! Ready for quarter. Range! 1167 01:41:03,007 --> 01:41:04,007 1,000 yards! 1168 01:41:07,010 --> 01:41:09,003 Elevation? 40°. 1169 01:41:13,005 --> 01:41:14,006 1,000 yards. 1170 01:41:18,011 --> 01:41:20,979 Elevation? 40°! 1171 01:41:21,003 --> 01:41:23,003 Let's go, let's go! Hyah! 1172 01:41:25,013 --> 01:41:27,010 Hyah hyah! 1173 01:41:30,013 --> 01:41:30,992 Colonel! 1174 01:41:31,016 --> 01:41:32,022 Stop! 1175 01:41:33,000 --> 01:41:33,991 They've been granted full pardons. 1176 01:41:34,015 --> 01:41:34,998 By whom? Roosevelt. 1177 01:41:35,022 --> 01:41:37,023 Read it... before it's too late. 1178 01:41:39,008 --> 01:41:40,980 It's already too late. 1179 01:41:41,004 --> 01:41:42,004 Fire! 1180 01:41:47,016 --> 01:41:48,016 Fire! 1181 01:41:50,012 --> 01:41:51,989 Fire! 1182 01:41:52,013 --> 01:41:53,981 Fire! 1183 01:41:54,005 --> 01:41:55,015 Fire! 1184 01:41:58,008 --> 01:42:00,000 Yah yah! 1185 01:42:06,012 --> 01:42:08,018 Well done, sergeant. 1186 01:42:24,004 --> 01:42:27,000 Whoa. Hup! Ho! 1187 01:42:47,021 --> 01:42:50,000 Hyah, giddyap! 1188 01:43:17,022 --> 01:43:18,985 They fired high and wide. 1189 01:43:19,009 --> 01:43:20,982 Yeah, it would appear so. 1190 01:43:21,006 --> 01:43:22,996 Forrest never was much of an artilleryman. 1191 01:43:23,020 --> 01:43:25,015 Like hell. 1192 01:43:56,018 --> 01:43:57,988 We under arrest, sergeant? 1193 01:43:58,012 --> 01:43:59,987 Have you broken a law in Canada? 1194 01:44:00,011 --> 01:44:03,017 Well, we came over the river uninvited. 1195 01:44:04,023 --> 01:44:05,987 That you did, 1196 01:44:06,011 --> 01:44:07,983 but I consider it a minor infraction. 1197 01:44:08,007 --> 01:44:10,022 What are your plans for the horses, lieutenant? 1198 01:44:12,022 --> 01:44:14,017 Well, only to keep them alive. 1199 01:44:16,000 --> 01:44:16,989 And what about you lads? 1200 01:44:17,013 --> 01:44:20,022 Are you gonna make yourselves useful? 1201 01:44:21,000 --> 01:44:24,011 Well, it'd be nice to have a new bunch of fellas to tell my lies to. 1202 01:44:53,018 --> 01:44:54,996 Well... 1203 01:44:55,020 --> 01:44:58,003 I'm glad somebody else likes horses. 1204 01:45:17,004 --> 01:45:19,004 Well, we made it, sir. 1205 01:45:20,021 --> 01:45:24,004 2,000 miles. It was a long story about a quick decision. 1206 01:45:27,018 --> 01:45:28,980 Where are you headed? 1207 01:45:29,004 --> 01:45:32,020 I reckon I've spent enough time in the army. 1208 01:45:35,005 --> 01:45:35,992 Thinkin' about the Yukon. 1209 01:45:36,016 --> 01:45:37,023 See what that looks like. 1210 01:45:38,001 --> 01:45:39,991 Alaska? Good God. 1211 01:45:40,015 --> 01:45:42,997 Well, we've been heading north for so long, 1212 01:45:43,021 --> 01:45:44,994 it's kinda hard to change direction. 1213 01:45:50,009 --> 01:45:51,013 And you? 1214 01:45:53,014 --> 01:45:54,979 Well... 1215 01:45:55,003 --> 01:45:57,999 you told me once that you hated what this country was becoming. 1216 01:45:58,023 --> 01:45:59,990 Well, I do too. 1217 01:46:00,014 --> 01:46:02,023 I want to help change it. 1218 01:46:05,004 --> 01:46:07,012 I'm gonna go back and stand the court. 1219 01:46:09,015 --> 01:46:12,010 I hope you kick their ass, lieutenant. 1220 01:46:13,018 --> 01:46:14,986 I do too, Top. 1221 01:46:27,019 --> 01:46:29,006 You take care, Jack. 1222 01:46:30,023 --> 01:46:32,006 You too, sir. 1223 01:46:46,004 --> 01:46:47,991 Come on now! 1224 01:46:48,015 --> 01:46:50,006 Get up! Go home! 1225 01:47:52,040 --> 01:47:55,040 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org83282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.