All language subtitles for In.Pursuit.Of.Honor.1995.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:13,019 --> 00:00:17,005 ♪ ♪ 4 00:00:38,018 --> 00:00:44,001 ( people clamoring ) Veteran #1: Pay the bonus now! 5 00:00:44,003 --> 00:00:46,013 Newsreel announcer: The climax of the bonus army's two-month siege 6 00:00:46,015 --> 00:00:48,001 is rapidly developing 7 00:00:48,003 --> 00:00:49,017 in the shadow of our nation's capitol. 8 00:00:49,019 --> 00:00:51,006 Since early June, 9 00:00:51,008 --> 00:00:55,006 nearly 18,000 veterans of the Great War of 1917, 10 00:00:55,008 --> 00:00:56,017 many homeless and starving, 11 00:00:56,019 --> 00:00:58,009 have been camped with their families 12 00:00:58,011 --> 00:01:00,011 on the flats of the Anacostia River, 13 00:01:00,013 --> 00:01:04,003 demanding payment of their promised soldier's bonus. 14 00:01:04,005 --> 00:01:06,021 Today, one policeman and one bonus marcher 15 00:01:06,023 --> 00:01:08,013 were killed in skirmishes 16 00:01:08,015 --> 00:01:10,021 with local police, prompting President Hoover 17 00:01:10,023 --> 00:01:12,014 to order the U.S. Army, 18 00:01:12,016 --> 00:01:15,004 under the leadership of General Douglas MacArthur, 19 00:01:15,006 --> 00:01:16,006 to remove the veterans. 20 00:01:16,008 --> 00:01:18,018 1500 federal troops, 21 00:01:18,020 --> 00:01:21,013 a combined force of infantry, cavalry 22 00:01:21,015 --> 00:01:23,013 and the newly-formed armored division, 23 00:01:23,015 --> 00:01:25,012 have responded to the president's call 24 00:01:25,014 --> 00:01:28,009 to put an end to the veteran's rebellion. 25 00:01:28,011 --> 00:01:29,020 ( clamoring ) Veteran #2: That's right! 26 00:01:29,022 --> 00:01:31,010 Veterans: Yeah! Yeah! Yeah! 27 00:01:31,012 --> 00:01:33,004 ( clamoring continues ) 28 00:01:33,006 --> 00:01:35,014 Reporter: General, any thoughts about going against 29 00:01:35,016 --> 00:01:37,010 former soldiers? 30 00:01:37,012 --> 00:01:39,006 Watch me. 31 00:01:39,008 --> 00:01:42,011 Reporter #2: Sir, are you concerned at all about how many troops... 32 00:01:46,004 --> 00:01:50,009 Veteran #1: We want what's coming to us! Now! 33 00:01:50,011 --> 00:01:52,015 Veteran #2: We want what we deserve! 34 00:01:58,006 --> 00:02:00,020 Regimental sergeant, break out the colors. 35 00:02:00,022 --> 00:02:06,007 Major Hardesty, sir, I think they know what army it is. 36 00:02:06,009 --> 00:02:08,014 Do as ordered without insubordination, 37 00:02:08,016 --> 00:02:10,002 Sergeant Libbey. 38 00:02:10,004 --> 00:02:13,008 Veteran #2: Give us our bonus! Break out the colors! 39 00:02:13,010 --> 00:02:15,011 Hardesty: On command! 40 00:02:15,013 --> 00:02:17,014 In line right! 41 00:02:17,016 --> 00:02:19,003 And hold! 42 00:02:19,005 --> 00:02:20,022 Veteran #1: We stand together! 43 00:02:21,000 --> 00:02:24,007 We want what we deserve! 44 00:02:24,009 --> 00:02:26,015 ( yelling ) 45 00:02:32,020 --> 00:02:34,004 Veteran #2: Stay together! 46 00:02:34,006 --> 00:02:36,014 Veteran #3: We want what we deserve! 47 00:02:36,016 --> 00:02:37,017 Draw... 48 00:02:37,019 --> 00:02:39,018 Veteran #4: We are your countrymen! 49 00:02:39,020 --> 00:02:41,022 Hardesty: ...sabers! 50 00:02:42,000 --> 00:02:43,017 Veteran #2: What are we coming to? 51 00:02:43,019 --> 00:02:46,021 Veteran #4: Do not pat us on the back! 52 00:02:47,000 --> 00:02:49,011 Veteran #3: We gave our blood, give us our bonus! 53 00:02:49,013 --> 00:02:52,008 Veteran #4: Pay the bonus! Pay the bonus! 54 00:02:52,010 --> 00:02:54,020 Veteran #1: Sir! Congress must not adjourn! 55 00:02:54,022 --> 00:02:56,000 ( overlapping shouts ) 56 00:02:56,002 --> 00:02:57,012 Veteran #2: Pay the bonus now 57 00:02:57,014 --> 00:03:00,001 unless you're gonna let 'em get by... 58 00:03:00,003 --> 00:03:01,017 ( sheathes saber ) 59 00:03:03,014 --> 00:03:05,007 I gave an order, sergeant. 60 00:03:05,009 --> 00:03:07,012 Your order goes against my conscience, sir. 61 00:03:07,014 --> 00:03:09,006 Veteran #2: Do not pat us on the back! 62 00:03:09,008 --> 00:03:13,008 These men served with us in France. 63 00:03:13,010 --> 00:03:16,010 They're only asking for what they were promised. 64 00:03:22,014 --> 00:03:24,017 This is mutiny, Sergeant Libbey. 65 00:03:24,019 --> 00:03:26,013 Veteran #3: Pay the bonus now! 66 00:03:26,015 --> 00:03:28,003 You're under arrest, mister. 67 00:03:28,005 --> 00:03:30,008 You and these other men return to post-- 68 00:03:30,010 --> 00:03:32,007 under your own recognizance. 69 00:03:32,009 --> 00:03:34,014 ( clamoring continues ) 70 00:03:36,008 --> 00:03:38,018 Veteran #1: Give us what's coming to us! 71 00:03:41,023 --> 00:03:43,023 Veteran #1: We want what we deserve! 72 00:03:56,007 --> 00:03:59,013 ( crowd cheers ) 73 00:04:03,011 --> 00:04:05,012 Hardesty: Seconds! 74 00:04:09,007 --> 00:04:11,022 Keep back! Get back, get back. Stay back! 75 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Get your hands off that woman! 76 00:04:14,002 --> 00:04:16,015 Soldier: Don't move any further. Stay back there! 77 00:05:03,009 --> 00:05:05,007 ( radio static ) 78 00:05:07,003 --> 00:05:09,003 ( tunes ) Radio announcer: The attack is on. 79 00:05:09,005 --> 00:05:10,019 General MacArthur is in command. 80 00:05:10,021 --> 00:05:12,005 The army of the United States 81 00:05:12,007 --> 00:05:13,023 is attacking its own veterans. 82 00:05:14,001 --> 00:05:15,022 Their camps are being destroyed. 83 00:05:16,000 --> 00:05:17,017 This is a national disgrace, 84 00:05:17,019 --> 00:05:19,018 one of our country's darkest hours. ( wind blowing ) 85 00:05:44,003 --> 00:05:45,012 ( woman gasps ) ( tires screech ) 86 00:05:45,014 --> 00:05:46,013 ( grunts ) 87 00:05:52,017 --> 00:05:55,008 Man: Damn it. 88 00:05:55,010 --> 00:05:57,000 Are you okay, ma'am? 89 00:05:57,002 --> 00:05:58,020 What the hell do you think you're doing?! 90 00:05:58,022 --> 00:05:59,022 I was walking. 91 00:06:00,000 --> 00:06:01,013 The roads are for automobiles. 92 00:06:01,015 --> 00:06:03,005 Yeah, if you've got one. 93 00:06:04,010 --> 00:06:06,021 Well, you look okay to me. 94 00:06:17,023 --> 00:06:19,005 Where are you headed? 95 00:06:21,019 --> 00:06:23,014 Down to the border. 96 00:06:25,015 --> 00:06:27,018 Get in the car. 97 00:06:29,012 --> 00:06:30,010 What? 98 00:06:32,002 --> 00:06:35,002 I said get in the car, idiot. 99 00:06:35,004 --> 00:06:36,016 There's a dust storm. 100 00:06:48,015 --> 00:06:50,001 Much obliged. 101 00:06:53,002 --> 00:06:55,006 Marsh Buxton, ma'am. 102 00:06:55,008 --> 00:06:58,003 Only my good friends call me an idiot. 103 00:07:00,004 --> 00:07:02,023 Jessica Stuart and I'm not your good friend. 104 00:07:03,001 --> 00:07:04,019 ( engine starts ) 105 00:07:41,013 --> 00:07:43,012 Kind of takes your breath away, doesn't it? 106 00:07:49,006 --> 00:07:51,007 Cowboy soldier... 107 00:07:52,012 --> 00:07:53,022 I should have guessed. 108 00:08:07,005 --> 00:08:09,015 Excuse me. 109 00:08:09,017 --> 00:08:13,009 Sir, bachelor officers' quarters are the last building 110 00:08:13,011 --> 00:08:15,000 at the left side of the drill field. 111 00:08:15,002 --> 00:08:16,023 Regimental HQ is right in front of us. 112 00:08:17,001 --> 00:08:18,010 Thank you, private. 113 00:08:18,012 --> 00:08:19,023 Private: About the woman, sir. 114 00:08:20,001 --> 00:08:23,002 Lady friends are off-limits at this time, sir. 115 00:08:23,004 --> 00:08:24,012 With all due respect, 116 00:08:24,014 --> 00:08:26,013 she isn't my friend. 117 00:08:30,002 --> 00:08:32,004 I'm Jessica Stuart, private. 118 00:08:32,006 --> 00:08:36,000 Stuart? As in Colonel Stuart, ma'am? 119 00:08:37,016 --> 00:08:38,019 Holy Moses. 120 00:08:38,021 --> 00:08:42,007 The commanding officer's daughter? 121 00:08:42,009 --> 00:08:45,013 It kind of takes your breath away, doesn't it? 122 00:08:49,006 --> 00:08:51,017 ♪ ♪ 123 00:09:07,015 --> 00:09:11,009 Let's see, you were fourth in your class at West Point. 124 00:09:11,011 --> 00:09:14,005 You speak three languages. 125 00:09:14,007 --> 00:09:16,006 And, according to this, 126 00:09:16,008 --> 00:09:18,013 you're just about expert in everything. 127 00:09:18,015 --> 00:09:20,017 I don't understand something. 128 00:09:20,019 --> 00:09:23,001 Why would they take a man so special as you 129 00:09:23,003 --> 00:09:25,009 and waste him by send him out 130 00:09:25,011 --> 00:09:27,013 to a godforsaken place like this? 131 00:09:27,015 --> 00:09:28,022 I don't underst-- 132 00:09:31,017 --> 00:09:33,002 Stuart: Now I understand. 133 00:09:34,016 --> 00:09:36,000 I see. 134 00:09:37,023 --> 00:09:39,017 Uh, listen. 135 00:09:39,019 --> 00:09:42,019 Maybe you'd like to enlighten me 136 00:09:42,021 --> 00:09:46,019 as to this incident here of you... 137 00:09:46,021 --> 00:09:50,006 striking an officer at your last post. 138 00:09:50,008 --> 00:09:51,021 It was a soldier's fight, sir. 139 00:09:51,023 --> 00:09:53,022 He was abusing his horse 140 00:09:54,000 --> 00:09:55,017 and I stopped him. 141 00:09:57,014 --> 00:09:58,023 Did you win? 142 00:09:59,001 --> 00:10:01,008 Yes sir, I did. 143 00:10:03,016 --> 00:10:05,018 Let me ask you a question. 144 00:10:05,020 --> 00:10:07,019 Uh... 145 00:10:09,011 --> 00:10:11,007 do you have trouble with authority? 146 00:10:12,012 --> 00:10:14,018 Yes sir. 147 00:10:14,020 --> 00:10:16,023 Well, you will have no trouble with authority here, my lad. 148 00:10:17,001 --> 00:10:18,018 Let me explain that to you, all right? 149 00:10:18,020 --> 00:10:22,011 The cavalry isn't in enough trouble now and discipline-- 150 00:10:22,013 --> 00:10:24,001 it is critical to our morale 151 00:10:24,003 --> 00:10:26,007 and essential for our survival, yours and mine. 152 00:10:26,009 --> 00:10:28,017 Is that understood? And you'll carry out your orders 153 00:10:28,019 --> 00:10:30,008 and you'll do 'em smartly! 154 00:10:30,010 --> 00:10:34,014 And if there's one iota of insubordination in your eyes, 155 00:10:34,016 --> 00:10:36,018 you'll face charges! 156 00:10:36,020 --> 00:10:38,013 Am I understood? 157 00:10:38,015 --> 00:10:39,014 Yes sir. 158 00:10:39,016 --> 00:10:41,023 I can't hear you. Yes sir! 159 00:10:42,001 --> 00:10:43,020 That's much better. 160 00:10:45,015 --> 00:10:47,019 Okay. 161 00:10:47,021 --> 00:10:51,002 Now... ( sighs ) 162 00:10:51,004 --> 00:10:53,015 since you're attached to the 12th 163 00:10:53,017 --> 00:10:56,006 and I had the honor 164 00:10:56,008 --> 00:10:59,001 of serving with your father, 165 00:10:59,003 --> 00:11:02,017 I'm gonna have Sergeant Rutherford here, 166 00:11:02,019 --> 00:11:04,023 he's gonna amend your records. 167 00:11:05,001 --> 00:11:08,004 And then you'll be able to start here 168 00:11:08,006 --> 00:11:10,018 with a clean slate. 169 00:11:14,022 --> 00:11:16,003 Thank you, sir. 170 00:11:18,002 --> 00:11:19,015 Dismissed. 171 00:11:30,010 --> 00:11:31,011 ( door opens ) 172 00:11:44,014 --> 00:11:47,018 Jessica? ( sighs ) 173 00:11:50,023 --> 00:11:52,018 Father. 174 00:11:54,004 --> 00:11:56,017 Man: Ho! Hup! ( horse nickers ) 175 00:11:56,019 --> 00:11:59,002 Man: Back back back back back. 176 00:11:59,004 --> 00:12:01,010 ( clicks tongue ) 177 00:12:01,012 --> 00:12:03,009 Oh, back. 178 00:12:03,011 --> 00:12:06,002 Back back back back back. 179 00:12:06,004 --> 00:12:08,016 ( clicks tongue ) 180 00:12:11,005 --> 00:12:12,014 Whoa. 181 00:12:18,023 --> 00:12:21,010 ( spits ) 182 00:12:21,012 --> 00:12:24,006 Good evening, Mr. Quinlain. Afternoon, Top. 183 00:12:24,008 --> 00:12:27,002 Got that stud working pretty good, Tom. 184 00:12:27,004 --> 00:12:28,022 Yeah, he's coming along. 185 00:12:30,009 --> 00:12:32,001 Hello, Ahab. 186 00:12:41,011 --> 00:12:44,002 Afternoon, sir. Buxton: Gentlemen. 187 00:12:44,004 --> 00:12:45,007 Master Sergeant Libbey. 188 00:12:45,009 --> 00:12:47,001 Marshall Buxton. 189 00:12:47,003 --> 00:12:50,004 May I present Sergeants Quinlain and Mulcahey. 190 00:12:50,006 --> 00:12:52,006 Pleasure, sir. It's an honor, sir. 191 00:12:52,008 --> 00:12:55,022 I've been assigned officer in charge of remounts and stables. 192 00:12:56,000 --> 00:13:00,006 Regulations call for a quartet of horses for each man in the cavalry. 193 00:13:00,008 --> 00:13:03,000 These all the horses we have? 194 00:13:03,002 --> 00:13:04,018 There's a few more. 195 00:13:04,020 --> 00:13:06,015 Sergeant Quinlain, 196 00:13:06,017 --> 00:13:08,018 sound the recall. 197 00:13:08,020 --> 00:13:11,022 They're still grazing, sir. ( bugle playing ) 198 00:13:14,003 --> 00:13:15,016 Libbey: By any chance would you be 199 00:13:15,018 --> 00:13:18,001 related to a Thomas Buxton, sir? 200 00:13:19,003 --> 00:13:21,015 He was my father. 201 00:13:21,017 --> 00:13:24,014 May I say, sir, that he was one hell of a fine horseman? 202 00:13:24,016 --> 00:13:25,020 The best, sir. 203 00:13:25,022 --> 00:13:27,010 God love him. 204 00:13:27,012 --> 00:13:30,006 Seems like everyone in the cavalry knew him. 205 00:13:30,008 --> 00:13:31,023 We had the pleasure of wasting 206 00:13:32,001 --> 00:13:34,006 the better part of our youth in the Mexican Campaign. 207 00:13:34,008 --> 00:13:35,017 "Wasted"? Hell... 208 00:13:35,019 --> 00:13:38,023 they got the medal of honor in the same ceremony. 209 00:13:39,001 --> 00:13:41,000 It was a sight to behold, sir. 210 00:13:41,002 --> 00:13:43,013 What in God's name are you doing here? 211 00:13:49,001 --> 00:13:51,015 It's a long story about a quick decision. 212 00:13:51,017 --> 00:13:55,004 ( horses galloping, neighing ) 213 00:13:57,008 --> 00:13:59,014 Men: Yah yah! 214 00:14:03,018 --> 00:14:06,017 ( men whistle ) 215 00:14:06,019 --> 00:14:08,005 It's an old cavalry trick, sir. 216 00:14:08,007 --> 00:14:10,005 If a soldier got separated from his mount, 217 00:14:10,007 --> 00:14:12,013 a bugle call would bring him back on the double. 218 00:14:17,002 --> 00:14:19,007 Man: Let's go! Ha! 219 00:14:19,009 --> 00:14:21,015 Aw, damn it, Quinlain! 220 00:14:21,017 --> 00:14:23,004 Is this some kind of a joke? 221 00:14:23,006 --> 00:14:26,014 Sergeant Shattuck, can I introduce Lieutenant Buxton? 222 00:14:29,006 --> 00:14:30,022 Pleased to make your acquaintance, sir. 223 00:14:31,000 --> 00:14:33,021 Every officer can choose his own mount, sir. 224 00:14:33,023 --> 00:14:39,005 Personally, I favor that sorrel mare. 225 00:14:51,004 --> 00:14:52,017 ( horse blows ) 226 00:15:07,015 --> 00:15:09,003 ( nickers ) 227 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Soldier #1: Hey, Gordon, get a load of these. 228 00:15:36,002 --> 00:15:38,005 Soldier #2: What the hell are those things? 229 00:15:40,004 --> 00:15:41,020 Soldier #3: What's going on here? 230 00:15:41,022 --> 00:15:43,017 Soldier #2: Hey, troops, come over here and take a look. 231 00:15:43,019 --> 00:15:45,022 Officer: Get those horses out of the way, soldier. 232 00:15:46,000 --> 00:15:48,014 God damn it, we got tanks coming through here. 233 00:15:48,016 --> 00:15:50,003 ( indistinct chatter ) 234 00:16:26,017 --> 00:16:28,017 Not Hardesty. 235 00:16:43,000 --> 00:16:44,023 John. 236 00:16:47,012 --> 00:16:49,005 Owen. 237 00:16:51,018 --> 00:16:53,009 It's a surprise. 238 00:16:53,011 --> 00:16:55,016 They didn't tell me it was gonna be you. 239 00:16:55,018 --> 00:16:59,009 I wasn't notified until 10 days ago myself. 240 00:17:01,014 --> 00:17:04,012 This is my ADC, Major Forrest. 241 00:17:09,010 --> 00:17:11,022 I'd like to be shown to my quarters now. 242 00:17:12,000 --> 00:17:15,007 I'll take formal command at 0900 tomorrow morning. 243 00:17:20,019 --> 00:17:22,019 So that's the future. 244 00:17:22,021 --> 00:17:24,015 Oh. 245 00:17:27,017 --> 00:17:31,003 ( bugle playing ) 246 00:17:35,019 --> 00:17:38,012 ( reveille plays ) 247 00:17:41,015 --> 00:17:44,002 ( horse neighs ) 248 00:17:59,007 --> 00:18:02,010 I feel like an idiot. 249 00:18:02,012 --> 00:18:05,002 I don't think I've ever seen you out of uniform. 250 00:18:05,004 --> 00:18:06,021 I haven't worn one of these... 251 00:18:06,023 --> 00:18:08,006 ( inhales deeply ) 252 00:18:08,008 --> 00:18:09,014 in years. 253 00:18:09,016 --> 00:18:11,016 You look handsome. 254 00:18:14,016 --> 00:18:18,002 Darling, I am a soldier. 255 00:18:18,004 --> 00:18:21,018 And it hurts me that you 256 00:18:21,020 --> 00:18:25,003 disapprove of this. 257 00:18:25,005 --> 00:18:28,023 I don't disapprove of you. I'm proud of you. 258 00:18:29,001 --> 00:18:32,011 Sure, 'cause I'm out of uniform. 259 00:18:32,013 --> 00:18:36,016 I don't hate the army. 260 00:18:36,018 --> 00:18:39,013 It's the systematic stupidity of it that galls me. 261 00:18:39,015 --> 00:18:43,017 ( clears throat ) I'm glad that you write for the newspapers, 262 00:18:43,019 --> 00:18:47,014 'cause you got enough opinions 263 00:18:47,016 --> 00:18:50,004 to choke a horse. 264 00:19:01,011 --> 00:19:03,007 ( soldiers chattering ) 265 00:19:05,012 --> 00:19:07,021 ( hoofbeats approaching ) 266 00:19:13,013 --> 00:19:15,006 Libbey: Sir. 267 00:19:17,014 --> 00:19:20,007 Uh, you don't have to do that. 268 00:19:20,009 --> 00:19:23,015 I'm not in the army anymore. 269 00:19:30,020 --> 00:19:32,016 Sir, we'd like you to have 270 00:19:32,018 --> 00:19:36,008 the Felicista standard we captured at Carrizal. 271 00:19:36,010 --> 00:19:38,023 But I wasn't there. I was... 272 00:19:40,008 --> 00:19:43,012 I was at Guerrero. 273 00:19:43,014 --> 00:19:45,000 Yes sir. 274 00:19:45,002 --> 00:19:47,004 And if you hadn't been at Guerrero, 275 00:19:47,006 --> 00:19:48,017 not a man in our unit 276 00:19:48,019 --> 00:19:51,007 would have walked out of Carrizal alive. 277 00:19:52,015 --> 00:19:54,008 Sir. 278 00:20:01,022 --> 00:20:04,002 It's been an honor, sir. 279 00:20:12,003 --> 00:20:14,008 Thank you. 280 00:20:38,007 --> 00:20:40,017 Miss Stuart, Colonel. 281 00:20:40,019 --> 00:20:42,017 Goodbye, sir. 282 00:20:42,019 --> 00:20:45,001 Listen, if you're ever down Tucson way, 283 00:20:45,003 --> 00:20:48,011 drop in and say hello to an old war horse. 284 00:20:48,013 --> 00:20:50,001 Thank you, sir, I will. 285 00:20:50,003 --> 00:20:52,008 Stay out of the brig, Mr. Buxton. 286 00:20:52,010 --> 00:20:54,017 I'll do my best, Miss Stuart. 287 00:21:11,010 --> 00:21:15,010 Gentlemen, in compliance with War Department orders, 288 00:21:15,012 --> 00:21:18,005 12th Cavalry is to be incorporated 289 00:21:18,007 --> 00:21:20,008 with the 23rd Infantry. 290 00:21:20,010 --> 00:21:23,002 I'll expect the utmost in cooperation 291 00:21:23,004 --> 00:21:24,023 from all officers and men. 292 00:21:25,001 --> 00:21:28,001 I will brook no slackness within my command. 293 00:21:28,003 --> 00:21:30,001 Additionally, 294 00:21:30,003 --> 00:21:33,003 by special order AG-474.71, 295 00:21:33,005 --> 00:21:34,018 subject salary: 296 00:21:34,020 --> 00:21:37,022 "Salaries to all enlisted personnel, including officers, 297 00:21:38,000 --> 00:21:41,008 shall be reduced 15% henceforth." 298 00:21:41,010 --> 00:21:45,005 By special order AG-474.72, 299 00:21:45,007 --> 00:21:46,018 subject saber: 300 00:21:46,020 --> 00:21:49,023 "The saber is hereby discontinued 301 00:21:50,001 --> 00:21:52,001 as an item of issue to the cavalry." 302 00:21:58,003 --> 00:22:00,004 Finally... 303 00:22:00,006 --> 00:22:02,003 it has been directed by Chief of Staff 304 00:22:02,005 --> 00:22:03,015 General Douglas MacArthur 305 00:22:03,017 --> 00:22:06,017 that in these times of increasing economic hardship, 306 00:22:06,019 --> 00:22:09,021 the cavalry is to dispose of excess horses. 307 00:22:09,023 --> 00:22:13,015 Accordingly, with the cooperation of the Mexican government, 308 00:22:13,017 --> 00:22:16,009 these said remounts are to be driven across the border 309 00:22:16,011 --> 00:22:20,015 to be thereby disposed of two days hence. 310 00:22:23,020 --> 00:22:25,017 Lieutenant Buxton, 311 00:22:25,019 --> 00:22:28,005 you will be in charge of this exercise. 312 00:22:28,007 --> 00:22:31,018 Details will be worked out with Sergeant Gruber. 313 00:22:34,016 --> 00:22:36,009 Hardesty: I'm sorry, gentlemen, 314 00:22:36,011 --> 00:22:40,003 but army is the whipping boy of Congress. 315 00:22:40,005 --> 00:22:43,022 Our supporters are either in insane asylums 316 00:22:44,000 --> 00:22:47,013 or the movies. 317 00:22:52,009 --> 00:22:54,008 Major Forrest, dismiss them. 318 00:22:54,010 --> 00:22:56,002 Uh-hup! 319 00:22:59,023 --> 00:23:01,003 Dismissed! 320 00:23:01,005 --> 00:23:03,021 Sir, I respectfully request 321 00:23:03,023 --> 00:23:06,002 permission to be excused from this detail, sir. 322 00:23:06,004 --> 00:23:07,016 Request denied. 323 00:23:07,018 --> 00:23:09,002 Sir! 324 00:23:13,002 --> 00:23:15,013 I cannot in good conscience be part of this, sir. 325 00:23:15,015 --> 00:23:18,020 Cannot?! 326 00:23:18,022 --> 00:23:21,004 By God, you will do as ordered, mister, 327 00:23:21,006 --> 00:23:23,013 or face a goddamn court-martial! 328 00:23:23,015 --> 00:23:25,019 Your conscience be damned, man! 329 00:23:25,021 --> 00:23:27,010 May I see a written order, sir? 330 00:23:28,015 --> 00:23:30,004 ( quietly ) You may not. 331 00:23:30,006 --> 00:23:32,001 Is there a written order, sir?! 332 00:23:32,003 --> 00:23:34,005 You're insubordinate, mister. 333 00:23:35,007 --> 00:23:36,010 Dismissed. 334 00:23:47,020 --> 00:23:50,013 ( big band melody playing ) 335 00:24:50,005 --> 00:24:52,009 Hand it in, son. 336 00:25:06,005 --> 00:25:08,004 Mr. Buxton! Lieutenant! 337 00:25:08,006 --> 00:25:10,004 Better come quick, sir. 338 00:25:10,006 --> 00:25:12,005 It's Libbey. 339 00:25:16,018 --> 00:25:18,010 ( mirror breaks ) 340 00:25:25,010 --> 00:25:26,020 ( grunts ) 341 00:25:29,018 --> 00:25:30,021 Sergeant! 342 00:25:32,014 --> 00:25:34,001 Sir! 343 00:25:34,003 --> 00:25:35,021 Libbey: Beg your pardon, sir. 344 00:25:38,018 --> 00:25:41,008 I will straighten it up. 345 00:25:41,010 --> 00:25:44,003 ( crashes ) 346 00:25:58,009 --> 00:26:00,002 ( gun clicks ) 347 00:26:06,006 --> 00:26:08,009 You go to hell. 348 00:26:12,002 --> 00:26:14,004 I'm already there. 349 00:26:17,015 --> 00:26:19,018 There's nothing left. 350 00:26:21,019 --> 00:26:25,015 No horses, no cavalry. 351 00:26:28,001 --> 00:26:30,019 No honor. 352 00:26:34,016 --> 00:26:37,003 God damn it. 353 00:26:41,005 --> 00:26:43,000 ( sighs ) 354 00:26:43,002 --> 00:26:47,004 I hate what this world is becoming. 355 00:26:47,006 --> 00:26:49,007 So do I, sergeant. 356 00:27:10,017 --> 00:27:12,014 Sergeant. 357 00:27:19,020 --> 00:27:21,021 Carry on. 358 00:27:30,021 --> 00:27:32,016 ( door closes ) 359 00:27:39,007 --> 00:27:42,001 ( sighs ) 360 00:27:49,011 --> 00:27:51,016 ( motor whirrs loudly ) 361 00:27:52,021 --> 00:27:54,013 ( rattling ) 362 00:28:00,015 --> 00:28:03,001 Man: These guns are moved over there. 363 00:28:03,003 --> 00:28:04,020 They should've been here by now, sergeant. 364 00:28:04,022 --> 00:28:06,014 They'll be just a couple minutes, sir. 365 00:28:06,016 --> 00:28:08,012 All right, have these men fall back. 366 00:28:10,006 --> 00:28:12,010 Platoon, fall back. 367 00:28:14,019 --> 00:28:17,010 Man: They're 80 yards apart. ( Buxton whistling ) 368 00:28:17,012 --> 00:28:19,012 Mulcahey: Giddyap now! Giddyap! ( whistles ) 369 00:28:19,014 --> 00:28:21,013 Hyah, hey! Come on. Hee! 370 00:28:23,002 --> 00:28:24,021 ( whistling ) 371 00:28:24,023 --> 00:28:27,009 Yah yah! 372 00:28:28,022 --> 00:28:30,019 Giddap, giddap! 373 00:28:32,000 --> 00:28:34,001 C'mon, Muley, giddap, giddap! 374 00:28:34,003 --> 00:28:36,005 ( whistles ) ( horses whinnies ) 375 00:28:36,007 --> 00:28:38,010 Yah, come on! Ha! 376 00:28:45,016 --> 00:28:46,023 Come on! 377 00:28:55,015 --> 00:28:57,019 ( men whistle ) 378 00:28:58,023 --> 00:29:01,006 Man: Yah yah! 379 00:29:15,021 --> 00:29:17,011 ( whinnies ) 380 00:29:39,018 --> 00:29:42,006 506 remounts as requested and ordered, sir. 381 00:29:42,008 --> 00:29:46,006 May I remind you we are soldiers, not cowboys? 382 00:29:46,008 --> 00:29:48,002 Cowboys use lariats, Mr. Buxton. 383 00:29:48,004 --> 00:29:50,002 Soldiers utilize crops. 384 00:29:50,004 --> 00:29:53,012 Well, 500 head are a lot to handle, sir. 385 00:29:55,011 --> 00:29:58,011 The pit can handle only perhaps 100 at a time. 386 00:29:58,013 --> 00:30:00,011 Instruct your men to divide them up 387 00:30:00,013 --> 00:30:02,004 and bring them forward in order. 388 00:30:02,006 --> 00:30:05,018 Yes sir. 389 00:30:05,020 --> 00:30:09,003 Forrest: Sergeant Gruber, prepare your men. 390 00:30:17,007 --> 00:30:19,020 I'm not happy about this, sergeant. 391 00:30:19,022 --> 00:30:23,003 No sir, but then we're cavalry. 392 00:30:23,005 --> 00:30:25,000 You're artillery. 393 00:30:25,002 --> 00:30:29,014 There was a time when artillery depended on horses, you know? 394 00:30:29,016 --> 00:30:32,023 And they were properly retired to Fort Sill. 395 00:30:33,001 --> 00:30:35,006 They weren't murdered. 396 00:30:35,008 --> 00:30:38,004 I won't bandy words with you. 397 00:30:38,006 --> 00:30:40,009 Carry on. 398 00:30:43,006 --> 00:30:44,021 ( kisses ) Giddap. 399 00:30:49,012 --> 00:30:51,001 All right, let's cut out 100 of 'em 400 00:30:51,003 --> 00:30:52,015 and drive 'em down into the pit! 401 00:30:52,017 --> 00:30:55,008 C'mon! Hew! 402 00:30:55,010 --> 00:30:57,009 Shattuck: Yew! Hup! Hup! 403 00:30:57,011 --> 00:31:00,004 ( whistles ) Hold on, whoa. ( neighing ) 404 00:31:00,006 --> 00:31:04,004 Get around there! Come on, come on, come on. 405 00:31:04,006 --> 00:31:06,008 Yah! ( whistles ) 406 00:31:06,010 --> 00:31:08,003 Get that little gray mare. 407 00:31:09,010 --> 00:31:11,008 Hold the middle. Hold it. 408 00:31:11,010 --> 00:31:13,016 ( shouting continues ) 409 00:31:13,018 --> 00:31:15,015 ( neighing ) Yah yah! 410 00:31:18,002 --> 00:31:20,000 All right now. All right. 411 00:31:20,002 --> 00:31:22,005 Giddyap giddap. Come on! 412 00:31:22,007 --> 00:31:24,013 Come on, there you go. 413 00:31:24,015 --> 00:31:26,003 ( neighing loudly ) 414 00:31:43,004 --> 00:31:45,010 Ho. 415 00:31:50,019 --> 00:31:52,021 Get! Come on! 416 00:31:52,023 --> 00:31:54,018 Those two also, let's go! 417 00:31:54,020 --> 00:31:57,003 Man: That's it, that's it! Move it. 418 00:31:57,005 --> 00:31:58,010 God, I hate to see this. 419 00:32:00,000 --> 00:32:01,023 ( neighs loudly ) 420 00:32:06,012 --> 00:32:08,006 Platoon, lock and load. 421 00:32:11,016 --> 00:32:14,015 ( gun clicking ) 422 00:32:18,012 --> 00:32:20,003 ( loud neigh ) 423 00:32:22,013 --> 00:32:25,021 ( horses neigh ) 424 00:32:33,023 --> 00:32:35,007 Ready. 425 00:32:39,017 --> 00:32:41,016 Take aim. 426 00:32:43,009 --> 00:32:45,004 Fire! 427 00:32:55,012 --> 00:32:58,019 ( horses scream ) 428 00:33:05,005 --> 00:33:08,004 ( screaming continues ) 429 00:33:14,001 --> 00:33:15,005 ( grunts ) 430 00:33:15,007 --> 00:33:16,013 ( firing continues ) 431 00:33:24,001 --> 00:33:26,007 ( gunshots ) ( neighs ) 432 00:33:26,009 --> 00:33:27,016 God help us. 433 00:33:27,018 --> 00:33:29,019 We never even killed the enemy like that. 434 00:33:29,021 --> 00:33:30,020 Shut up, Tom. 435 00:33:30,022 --> 00:33:32,000 Mulcahey: God damn it, Jack, 436 00:33:32,002 --> 00:33:33,001 We got to do something. 437 00:33:33,003 --> 00:33:34,004 Like what? 438 00:33:34,006 --> 00:33:35,014 You got General stars on your collar? 439 00:33:37,003 --> 00:33:38,017 ( horses wheeze ) 440 00:33:49,010 --> 00:33:51,018 ( flies buzzing ) 441 00:34:00,022 --> 00:34:02,012 Finish it, sergeant. 442 00:34:02,014 --> 00:34:06,010 First platoon, pick your targets and fire at will. 443 00:34:10,019 --> 00:34:12,009 ( gunshot ) 444 00:34:12,011 --> 00:34:13,016 This ain't right, Top. 445 00:34:16,003 --> 00:34:17,005 ( gunshot ) 446 00:34:17,007 --> 00:34:18,015 ( gunshots continue ) 447 00:34:21,006 --> 00:34:23,013 ( horses scream ) 448 00:34:23,015 --> 00:34:26,000 We can stop it now before they shoot any more. 449 00:34:26,002 --> 00:34:28,012 Stop it, sir? How? 450 00:34:28,014 --> 00:34:31,002 By moving the remainder of the horses to safety. 451 00:34:31,004 --> 00:34:33,013 ( gunshot ) You suggesting we steal the herd, lieutenant? 452 00:34:33,015 --> 00:34:36,000 I'm suggesting we take them into protective custody 453 00:34:36,002 --> 00:34:37,009 before they murder any more. 454 00:34:37,011 --> 00:34:38,022 ( horse screams ) ( gunshots continue ) 455 00:34:39,000 --> 00:34:42,005 Take them where, sir? Away from those guns. 456 00:34:42,007 --> 00:34:43,021 Shattuck: God damn it, I love those horses, 457 00:34:43,023 --> 00:34:47,022 but this smacks of insanity, sir. 458 00:34:48,000 --> 00:34:49,019 That's insanity. 459 00:34:56,002 --> 00:34:59,003 ( gunshot ) I suggest you decide now, lieutenant. 460 00:35:05,013 --> 00:35:07,019 Let's go! Come on! 461 00:35:11,004 --> 00:35:12,019 Watch it, hey hey! 462 00:35:12,021 --> 00:35:14,003 Man: In there! Get out of my way! 463 00:35:14,005 --> 00:35:15,013 I'm just doing the job! 464 00:35:15,015 --> 00:35:16,020 Huh? Watch out! Watch out! 465 00:35:16,022 --> 00:35:19,002 Look out, look out! What are you guys doing?! 466 00:35:19,004 --> 00:35:20,010 What are you doing?! 467 00:35:20,012 --> 00:35:21,023 No no! 468 00:35:22,001 --> 00:35:24,011 Don't let them-- 469 00:35:24,013 --> 00:35:26,023 Lieutenant Buxton, what the hell do you think you're doing?! 470 00:35:27,001 --> 00:35:28,019 Saving the remainder of the remounts. 471 00:35:28,021 --> 00:35:30,015 This is mutiny, mister! No sir! 472 00:35:30,017 --> 00:35:32,017 A cavalryman's first duty is to his horses. 473 00:35:32,019 --> 00:35:34,011 The regulations specifically forbid 474 00:35:34,013 --> 00:35:37,016 endangering their lives outside of enemy engagement, sir. 475 00:35:37,018 --> 00:35:39,017 I believe this expedition to be an illegal act 476 00:35:39,019 --> 00:35:41,005 conducted on the part of the War Department. 477 00:35:41,007 --> 00:35:42,014 Illegal act? 478 00:35:42,016 --> 00:35:44,015 Yes sir! Have you seen any written orders? 479 00:35:44,017 --> 00:35:47,007 As remounts' officer, you are in charge of this, mister! 480 00:35:47,009 --> 00:35:48,014 I merely command the infantry. 481 00:35:48,016 --> 00:35:50,004 It is also my belief, sir, 482 00:35:50,006 --> 00:35:51,018 and since I have seen no written orders, 483 00:35:51,020 --> 00:35:54,008 I believe that my first duty is to the horses. 484 00:35:54,010 --> 00:35:56,011 Lieutenant Buxton, you've lost your wits. 485 00:35:56,013 --> 00:35:58,011 Yes sir. Forrest: Have your men cut loose 486 00:35:58,013 --> 00:36:00,007 those machine guns immediately. No sir! 487 00:36:00,009 --> 00:36:01,008 Sergeant! 488 00:36:01,010 --> 00:36:02,023 Yes sir? Forrest: Have your men 489 00:36:03,001 --> 00:36:04,009 take possession of those guns. 490 00:36:10,011 --> 00:36:11,018 Damn it, Jack, don't do this. 491 00:36:14,002 --> 00:36:16,022 Now we will take possession of the remounts, sir. 492 00:36:17,000 --> 00:36:18,014 This'll mean Leavenworth. 493 00:36:18,016 --> 00:36:21,005 I will await the results of the court-martial. 494 00:36:21,007 --> 00:36:23,000 Sir. 495 00:36:23,002 --> 00:36:24,021 Yah! 496 00:36:27,016 --> 00:36:29,011 ( Mulcahey whistles ) 497 00:36:29,013 --> 00:36:31,012 Get! Hyah! Come on! 498 00:36:31,014 --> 00:36:33,008 Yah yah! 499 00:36:33,010 --> 00:36:34,021 Yeah, come on, come on! 500 00:36:34,023 --> 00:36:37,005 Ha! Giddyap giddap! 501 00:36:37,007 --> 00:36:38,013 They have to be stopped! 502 00:36:38,015 --> 00:36:40,008 Any suggestions as to how, sir? 503 00:36:40,010 --> 00:36:42,006 Arrest them, damn it. 504 00:36:42,008 --> 00:36:44,023 Well, I doubt they'll submit, sir, not without a fight. 505 00:36:45,001 --> 00:36:47,006 I've known Jack Libbey 20 years off and on. 506 00:36:47,008 --> 00:36:49,005 Not a man I care to tangle with. 507 00:36:50,019 --> 00:36:52,009 Damn them! 508 00:36:52,011 --> 00:36:53,014 Yes sir. 509 00:36:53,016 --> 00:36:56,002 ( shouting ) 510 00:36:57,023 --> 00:36:59,020 ( whistling ) 511 00:37:06,007 --> 00:37:08,010 ( neighing ) 512 00:37:18,011 --> 00:37:19,016 And you just let them go? 513 00:37:19,018 --> 00:37:21,004 Begging the colonel's pardon, 514 00:37:21,006 --> 00:37:22,021 but we thought it was the best course of action-- 515 00:37:22,023 --> 00:37:24,004 I will remind you, major, 516 00:37:24,006 --> 00:37:26,014 we were under War Department orders! 517 00:37:31,015 --> 00:37:33,002 Where are they now? 518 00:37:33,004 --> 00:37:34,011 They could be anywhere, sir. 519 00:37:34,013 --> 00:37:36,015 But I think they'll head north. 520 00:37:36,017 --> 00:37:37,021 North? 521 00:37:37,023 --> 00:37:41,003 North indicates a vast area, major. 522 00:37:41,005 --> 00:37:42,009 North is all of America! 523 00:37:44,021 --> 00:37:47,016 Officer: Yes sir. Sergeant. 524 00:37:49,015 --> 00:37:51,008 Cable the details of this fiasco 525 00:37:51,010 --> 00:37:53,019 to the War Department requesting instructions. 526 00:37:53,021 --> 00:37:55,000 Yes sir. 527 00:37:57,011 --> 00:38:00,000 Major, assemble a regiment. 528 00:38:00,002 --> 00:38:03,001 I want B-troop patrolling the Mexican border. 529 00:38:03,003 --> 00:38:05,006 The mechanized column will move north. 530 00:38:05,008 --> 00:38:07,011 I want those men taken. 531 00:38:07,013 --> 00:38:10,023 I want their hides framed and hanging on my wall! 532 00:38:11,001 --> 00:38:11,022 Yes sir. 533 00:38:12,000 --> 00:38:13,022 May I speak, sir? 534 00:38:14,001 --> 00:38:16,020 Be concise and constructive, sergeant. 535 00:38:16,022 --> 00:38:19,000 There's a lot of open country out there. 536 00:38:19,002 --> 00:38:21,021 They know how to move quietly and cover their tracks. 537 00:38:21,023 --> 00:38:25,014 400 horses are not easy to hide, sergeant. 538 00:38:25,016 --> 00:38:27,004 No sir, but there's desert 539 00:38:27,006 --> 00:38:28,010 and canyon land to the north 540 00:38:28,012 --> 00:38:30,016 and not many paved roads. 541 00:38:30,018 --> 00:38:33,015 So your vehicles will be all but worthless. 542 00:38:33,017 --> 00:38:36,007 My vehicles will do quite well, mister. 543 00:38:36,009 --> 00:38:40,005 They will transport a squadron of your fine troopers 544 00:38:40,007 --> 00:38:42,005 to within striking distance. 545 00:38:42,007 --> 00:38:45,007 And you will affect the capture of the renegades. 546 00:38:45,009 --> 00:38:47,013 Yes sir. 547 00:38:50,005 --> 00:38:52,009 ( engines revving ) 548 00:38:52,011 --> 00:38:54,012 Colonel. 549 00:38:57,017 --> 00:39:00,008 If they refuse to surrender, 550 00:39:00,010 --> 00:39:02,013 then shoot them. 551 00:39:30,002 --> 00:39:32,001 ( whinnies ) 552 00:39:38,008 --> 00:39:39,014 ( sighs ) 553 00:39:56,004 --> 00:39:58,021 Well, the genie's out of the bottle, sir. 554 00:39:58,023 --> 00:40:01,006 You don't have the cork. 555 00:40:01,008 --> 00:40:03,013 What now? 556 00:40:03,015 --> 00:40:06,000 To tell you the truth, sergeant, 557 00:40:06,002 --> 00:40:08,000 I haven't a notion. 558 00:40:09,019 --> 00:40:11,005 Aw, what in the Sam Hill 559 00:40:11,007 --> 00:40:12,018 have we gotten ourselves into? 560 00:40:12,020 --> 00:40:14,008 Trouble. 561 00:40:14,010 --> 00:40:16,022 We've gotten ourselves into a lot of trouble. 562 00:40:20,000 --> 00:40:21,014 Sir. 563 00:40:21,016 --> 00:40:25,008 Colonel Hardesty is bound to come after us. 564 00:40:25,010 --> 00:40:27,003 And soon. 565 00:40:27,005 --> 00:40:29,020 ( sighs ) 566 00:40:29,022 --> 00:40:31,012 Head north by northwest. 567 00:40:31,014 --> 00:40:33,022 Meet me in a place called Broken Hill. 568 00:40:34,000 --> 00:40:35,019 You know the spot, sergeant? 569 00:40:35,021 --> 00:40:37,014 I do indeed, sir. 570 00:40:37,016 --> 00:40:39,007 And you? 571 00:40:42,000 --> 00:40:45,006 Well, if I ride hard, I can make Tucson by tonight. 572 00:40:47,020 --> 00:40:49,019 I'll catch up with you sometime tomorrow. 573 00:40:49,021 --> 00:40:50,020 ( clicks tongue ) 574 00:40:50,022 --> 00:40:53,000 ( horse departs ) 575 00:40:55,008 --> 00:40:56,018 Quinlain: Well now. 576 00:40:56,020 --> 00:40:59,019 ( scoffs ) We're out here on our own, with no plan, 577 00:40:59,021 --> 00:41:01,019 an officer that couldn't lead flies to shit, 578 00:41:01,021 --> 00:41:04,007 and Sean here says, "Well now," 579 00:41:04,009 --> 00:41:05,017 just like a priest. 580 00:41:11,006 --> 00:41:13,016 That's one scared little lieutenant, Jack. 581 00:41:13,018 --> 00:41:17,004 Well, let's not count him out... 582 00:41:17,006 --> 00:41:18,022 yet. 583 00:41:21,017 --> 00:41:22,023 ( motor revs ) Soldier: It's the tread. 584 00:41:23,001 --> 00:41:24,021 This tank's not going anywhere. 585 00:41:24,023 --> 00:41:27,016 Officer: Move it! Move it on that truck! 586 00:41:27,018 --> 00:41:30,004 You shut that tank, soldier! 587 00:41:30,006 --> 00:41:32,003 That truck's full. Use the other one! 588 00:41:36,009 --> 00:41:37,016 Lock down that equipment. 589 00:41:37,018 --> 00:41:40,000 ( chatter continues ) 590 00:41:49,002 --> 00:41:51,005 Officer: Double time. 591 00:42:03,018 --> 00:42:06,013 I need to speak with your father. 592 00:42:06,015 --> 00:42:08,021 Oh, God Almighty. 593 00:42:08,023 --> 00:42:12,008 The army has gone mad. 594 00:42:15,010 --> 00:42:17,004 Ohh. 595 00:42:17,006 --> 00:42:19,008 So then... 596 00:42:19,010 --> 00:42:21,007 you and your men, 597 00:42:21,009 --> 00:42:22,020 you conspired to mutiny. 598 00:42:22,022 --> 00:42:24,012 There were no written orders, sir. 599 00:42:24,014 --> 00:42:25,021 I don't consider it mutiny. 600 00:42:25,023 --> 00:42:27,008 May I remind you of something? 601 00:42:27,010 --> 00:42:29,011 That you are an officer in the United States Army 602 00:42:29,013 --> 00:42:31,010 and you have taken an oath to obey orders 603 00:42:31,012 --> 00:42:33,001 whether they're written or not! 604 00:42:33,003 --> 00:42:34,002 ( tray clatters ) 605 00:42:38,006 --> 00:42:39,003 ( Buxton sighs ) 606 00:42:39,005 --> 00:42:42,006 Sir, General MacArthur 607 00:42:42,008 --> 00:42:44,012 has decided that the cavalry is obsolete. 608 00:42:44,014 --> 00:42:46,007 He may be right. I do not know. 609 00:42:46,009 --> 00:42:47,023 But when they muster out the troops, 610 00:42:48,001 --> 00:42:50,003 they thank them for their service and they wish them well. 611 00:42:50,005 --> 00:42:52,013 They do not march them behind the barracks and shoot them! 612 00:42:52,015 --> 00:42:55,005 The cavalry is men 613 00:42:55,007 --> 00:42:57,006 and horses. 614 00:42:57,008 --> 00:42:59,016 And we have a tradition 615 00:42:59,018 --> 00:43:01,009 and a duty to protect them. 616 00:43:01,011 --> 00:43:03,017 They fight beside us and they die beside us. 617 00:43:03,019 --> 00:43:06,001 They deserve the same respect 618 00:43:06,003 --> 00:43:08,004 and the same honor. 619 00:43:10,017 --> 00:43:13,013 Well... 620 00:43:15,016 --> 00:43:18,011 It's a point of honor, all right. 621 00:43:25,004 --> 00:43:28,004 Given the situation... 622 00:43:29,005 --> 00:43:31,012 if I was in your position, 623 00:43:31,014 --> 00:43:34,004 I hope to God I could do the same. 624 00:43:36,008 --> 00:43:38,011 Oh, stop gaping, woman. 625 00:43:39,012 --> 00:43:41,001 Now what's your plan? 626 00:43:43,012 --> 00:43:47,002 Well, Hardesty is south. 627 00:43:47,004 --> 00:43:49,011 So... 628 00:43:49,013 --> 00:43:51,014 I thought we might move north. 629 00:43:51,016 --> 00:43:54,007 That's not a plan. That's a direction. 630 00:43:54,009 --> 00:43:57,006 The truth is... ( clears throat ) 631 00:43:57,008 --> 00:43:59,007 with all due respect to the army, 632 00:43:59,009 --> 00:44:02,008 nothing at the Point prepared me for this. 633 00:44:02,010 --> 00:44:05,022 I don't know what rules apply anymore. 634 00:44:07,017 --> 00:44:09,022 I was hoping that... 635 00:44:10,000 --> 00:44:11,010 that you could help me. 636 00:44:15,008 --> 00:44:16,023 I don't know what to do, sir. 637 00:44:18,018 --> 00:44:21,017 Well, first of all, sit down. 638 00:44:28,017 --> 00:44:32,002 Well, you've fallen out of the fold, that's for sure. 639 00:44:32,004 --> 00:44:34,012 The War Department'll give you little mercy 640 00:44:34,014 --> 00:44:37,016 and General Douglas MacArthur will give you none. 641 00:44:37,018 --> 00:44:40,021 So now you have to make a choice, you see? 642 00:44:40,023 --> 00:44:43,020 You can either fall back or you can go forward. 643 00:44:43,022 --> 00:44:46,000 Back is wrong, sir. 644 00:44:46,002 --> 00:44:48,012 There you are. 645 00:44:48,014 --> 00:44:52,021 Now that's your first willful conscious decision. 646 00:44:52,023 --> 00:44:55,001 And that's what makes a leader. 647 00:44:58,017 --> 00:45:00,002 You got a map? 648 00:45:00,004 --> 00:45:02,005 No, I haven't, sir. 649 00:45:12,015 --> 00:45:14,011 Here you are. 650 00:45:14,013 --> 00:45:18,001 One map, one compass. 651 00:45:18,003 --> 00:45:20,021 That's about all the help you'll get. 652 00:45:20,023 --> 00:45:22,005 Thank you, sir. 653 00:45:22,007 --> 00:45:23,007 Another thing. 654 00:45:23,009 --> 00:45:25,021 Listen to Sergeant Libbey, my friend. 655 00:45:25,023 --> 00:45:27,009 He's a hell of a soldier. 656 00:45:27,011 --> 00:45:29,016 I will, sir. 657 00:45:29,018 --> 00:45:31,019 Lieutenant. 658 00:45:34,006 --> 00:45:35,014 Good luck. 659 00:45:38,000 --> 00:45:39,008 Thank you. 660 00:45:51,011 --> 00:45:54,004 You're a damn Boy Scout, aren't you? 661 00:45:54,006 --> 00:45:55,015 What do you mean? 662 00:45:55,017 --> 00:45:59,004 Stealing 400 horses from the army to save them. 663 00:46:00,019 --> 00:46:03,018 You're out of your mind. 664 00:46:03,020 --> 00:46:06,010 Well, I don't exactly consider it stealing. 665 00:46:06,012 --> 00:46:09,010 They were about to be destroyed. 666 00:46:14,000 --> 00:46:15,012 I wish you luck, lieutenant. 667 00:46:16,014 --> 00:46:18,003 Thank you. 668 00:46:24,000 --> 00:46:26,003 You'll need it. 669 00:46:29,020 --> 00:46:32,004 ( door closes ) 670 00:46:35,015 --> 00:46:37,006 You could have been more generous. 671 00:46:37,008 --> 00:46:40,003 Well, I gave him the best advice I could. 672 00:46:40,005 --> 00:46:43,000 You gave him a map and sent him on his way. 673 00:46:43,002 --> 00:46:45,006 What do you want me to do, ride out and join him? 674 00:46:45,008 --> 00:46:46,020 I don't know, 675 00:46:46,022 --> 00:46:49,003 but you can't just leave him out there in the wind. 676 00:46:49,005 --> 00:46:51,011 I did everything that I could do. 677 00:46:51,013 --> 00:46:53,009 You're retired, not dead. 678 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 I know what I can do. 679 00:46:57,002 --> 00:46:59,011 Sure, you're gonna write your article. 680 00:46:59,013 --> 00:47:01,006 You know what'll happen? 681 00:47:01,008 --> 00:47:03,015 There's not a publisher in the country 682 00:47:03,017 --> 00:47:05,003 that'll print it. 683 00:47:05,005 --> 00:47:07,021 General Douglas MacArthur will see to that. 684 00:47:07,023 --> 00:47:09,022 You know MacArthur. 685 00:47:10,000 --> 00:47:12,019 You go to him and tell him to stop this. 686 00:47:12,021 --> 00:47:15,016 Oh, come on now, please, don't be ridiculous. 687 00:47:15,018 --> 00:47:17,005 You just go ahead. 688 00:47:17,007 --> 00:47:19,004 You write your article. 689 00:47:20,023 --> 00:47:23,010 ( sighs ) Let me... 690 00:47:23,012 --> 00:47:25,007 think about it. 691 00:47:40,023 --> 00:47:42,013 ( sighs ) 692 00:47:49,005 --> 00:47:51,016 Papa! Papa, there's lots of horses. 693 00:47:51,018 --> 00:47:53,012 There's lots of horses coming. 694 00:47:53,014 --> 00:47:55,012 In a minute, son. I have a problem over here. 695 00:47:55,014 --> 00:47:59,019 Hell's bells, I can't see through all this steam. 696 00:48:03,011 --> 00:48:06,005 ( hoofbeats rumbling ) 697 00:48:15,012 --> 00:48:17,007 ( neighing ) 698 00:48:17,009 --> 00:48:19,014 ( soldiers whistling ) 699 00:48:22,020 --> 00:48:25,015 ( loud whinnies ) Come on, yah yah! 700 00:48:28,013 --> 00:48:31,011 You sure this is the right place, Jack? 701 00:48:32,019 --> 00:48:35,001 It's Broken Hill. 702 00:48:35,003 --> 00:48:36,018 Jack. 703 00:48:36,020 --> 00:48:38,015 ( horse whinnies ) 704 00:48:40,020 --> 00:48:42,022 Shame, he gave up a damn good career. 705 00:48:43,000 --> 00:48:44,012 Shattuck: Hell, 706 00:48:44,014 --> 00:48:46,019 we threw away a damn good retirement, didn't we? 707 00:48:50,004 --> 00:48:52,003 ( approaching hoofbeats ) 708 00:48:55,012 --> 00:48:56,023 Hey. Welcome back, sir. 709 00:48:57,001 --> 00:48:59,022 ( sighs ) You seem to know this country pretty well. 710 00:49:00,000 --> 00:49:01,014 ( exhales loudly ) 711 00:49:01,016 --> 00:49:03,018 Yeah, well, uh, my father and I 712 00:49:03,020 --> 00:49:05,010 used to hunt up here when I was a kid, 713 00:49:05,012 --> 00:49:06,018 but that's about it. 714 00:49:06,020 --> 00:49:09,004 From here north it's-- 715 00:49:09,006 --> 00:49:11,020 it's nothing but guesswork, mapwork 716 00:49:11,022 --> 00:49:12,023 and a whole lot of luck. 717 00:49:13,001 --> 00:49:14,008 North, sir? 718 00:49:14,010 --> 00:49:16,007 Well, we got to keep moving, 719 00:49:16,009 --> 00:49:18,003 find a place to wait out the army. 720 00:49:18,005 --> 00:49:21,006 Quinlain: It's a bit like waiting out God, sir. 721 00:49:21,008 --> 00:49:23,011 It can't be done. 722 00:49:23,013 --> 00:49:25,004 North is either sparse and dry 723 00:49:25,006 --> 00:49:28,007 or wet and cold this time of year. 724 00:49:28,009 --> 00:49:30,018 North is as good a choice as any. 725 00:49:32,003 --> 00:49:34,001 Travel at night, sir? 726 00:49:37,015 --> 00:49:39,023 May I suggest, sir, that we travel by day 727 00:49:40,001 --> 00:49:41,016 as much as possible? 728 00:49:41,018 --> 00:49:43,003 Make better time. 729 00:49:43,005 --> 00:49:46,015 Good then. 730 00:49:46,017 --> 00:49:48,020 We'll leave in two hours if you men are up to it. 731 00:49:50,020 --> 00:49:52,003 We're not that old, sir. 732 00:49:52,005 --> 00:49:54,001 We just look like it. 733 00:49:58,004 --> 00:50:00,009 ( chuckles ) 734 00:50:00,011 --> 00:50:02,006 Libbey: Mulcahey, you and Quinlain 735 00:50:02,008 --> 00:50:03,019 and Shattuck attend to the horses 736 00:50:03,020 --> 00:50:05,000 and then get some rest. 737 00:50:08,002 --> 00:50:09,018 ( coughs ) 738 00:50:09,020 --> 00:50:12,001 ( spits ) 739 00:50:18,010 --> 00:50:20,020 What do you think Hardesty'll do? 740 00:50:20,022 --> 00:50:22,013 I think if he finds us, 741 00:50:22,015 --> 00:50:24,015 he'll try to engage us, sir. 742 00:50:26,003 --> 00:50:28,021 I've never been in combat. 743 00:50:28,023 --> 00:50:30,005 You have. 744 00:50:30,007 --> 00:50:32,000 Perhaps you're better qualified-- 745 00:50:32,002 --> 00:50:33,023 ( clears throat ) Beg your pardon, sir. 746 00:50:34,001 --> 00:50:36,023 This is your detail. 747 00:50:37,001 --> 00:50:38,020 I hope it doesn't come to combat, 748 00:50:38,022 --> 00:50:41,016 but if it does, there's nothing I can tell you 749 00:50:41,018 --> 00:50:44,007 that you won't learn in the first five seconds. 750 00:51:02,017 --> 00:51:04,009 ( teletype clicking ) 751 00:51:04,011 --> 00:51:07,005 Soldier: Sir, Hardesty's traveling nearly 30 miles an hour. 752 00:51:07,007 --> 00:51:09,022 Soldier #2: At that rate, they should engage them by nightfall. 753 00:51:11,007 --> 00:51:13,009 Thank you, ma'am. ( phone rings ) 754 00:51:13,011 --> 00:51:17,003 ( clicks ) Hello, Flagstaff station. 755 00:51:17,005 --> 00:51:18,019 Stationmaster. 756 00:51:20,022 --> 00:51:22,014 Where do you think they are now? 757 00:51:22,016 --> 00:51:25,002 They're probably in the White Mountains somewhere. 758 00:51:25,004 --> 00:51:27,005 And the army? 759 00:51:27,007 --> 00:51:29,007 They're probably running around the mountains, 760 00:51:29,009 --> 00:51:31,009 looking for a paved road, no? 761 00:51:31,011 --> 00:51:37,010 Trying to catch 400 horses they know nothing about. 762 00:51:37,012 --> 00:51:40,007 How long since you were in Washington? 763 00:51:40,009 --> 00:51:43,017 Oh, Washington. 764 00:51:43,019 --> 00:51:46,022 Oh, I bet it-- eight-- eight or nine years. 765 00:51:47,000 --> 00:51:49,019 You know, uh... 766 00:51:49,021 --> 00:51:52,011 the last time I was there, I... 767 00:51:55,003 --> 00:51:57,007 I was with your mother. 768 00:52:00,017 --> 00:52:01,020 She loved army life. 769 00:52:04,004 --> 00:52:06,012 But she hated to travel. 770 00:52:11,012 --> 00:52:13,016 Mother did not love the army. 771 00:52:13,018 --> 00:52:14,023 She loved you. 772 00:52:15,001 --> 00:52:16,012 Well, same difference. 773 00:52:16,014 --> 00:52:17,023 Big difference. 774 00:52:18,001 --> 00:52:20,012 Let me ask you a question. Are we gonna go on 775 00:52:20,014 --> 00:52:24,002 for the rest of our lives just butting heads? 776 00:52:24,004 --> 00:52:26,007 Probably. 777 00:52:26,009 --> 00:52:29,002 You're just like your mother. 778 00:52:29,004 --> 00:52:31,012 No, I'm not. 779 00:52:31,014 --> 00:52:33,011 I'm like you. 780 00:52:41,005 --> 00:52:44,015 Hey. 781 00:52:44,017 --> 00:52:47,021 I'll tell MacArthur you send him your love. How's that? 782 00:53:28,022 --> 00:53:31,014 Easy. Whoa now. 783 00:53:31,016 --> 00:53:33,011 Whoa. 784 00:53:33,013 --> 00:53:35,006 Steady. 785 00:53:40,005 --> 00:53:42,009 Shh. Shh. 786 00:53:49,023 --> 00:53:52,000 This is just the damn beginning. 787 00:53:56,023 --> 00:53:58,009 ( shushes ) 788 00:54:02,020 --> 00:54:04,007 Well now. 789 00:54:09,005 --> 00:54:10,003 Good boy. 790 00:54:14,000 --> 00:54:15,017 ( gun cocks ) 791 00:54:16,022 --> 00:54:18,022 ( gunshot ) ( thuds ) 792 00:54:46,016 --> 00:54:48,014 We're pushing 'em too damn hard. 793 00:54:48,016 --> 00:54:51,000 It's hopeless, God damn it. 794 00:54:53,009 --> 00:54:57,006 I'll let you know when it's hopeless, Mr. Shattuck. 795 00:54:57,008 --> 00:54:59,006 Until then, we're moving north, hard and fast. 796 00:54:59,008 --> 00:55:03,008 Yeah? How many more die before that? 797 00:55:03,010 --> 00:55:05,012 I don't know. Some will. 798 00:55:05,014 --> 00:55:07,015 If you want to quit, why don't you quit right now? 799 00:55:07,017 --> 00:55:09,013 No sir. 800 00:55:15,014 --> 00:55:16,022 Well done, sir. 801 00:55:20,018 --> 00:55:23,005 ( motors idle ) 802 00:55:26,017 --> 00:55:29,003 Damn it. This'll cost us a day. 803 00:55:35,021 --> 00:55:37,008 Captain Overton. Sir. 804 00:55:37,010 --> 00:55:39,010 You'll proceed north across the river 805 00:55:39,012 --> 00:55:41,000 with the mounted troop. Yes sir. 806 00:55:41,002 --> 00:55:42,008 And you'll remain here? 807 00:55:42,010 --> 00:55:45,006 No, we'll move to the northwest. 808 00:55:45,008 --> 00:55:47,000 We'll operate as a pincer 809 00:55:47,002 --> 00:55:49,007 with the deserters between us. 810 00:55:49,009 --> 00:55:51,013 You will locate them, drive them to us 811 00:55:51,015 --> 00:55:54,003 and bring this matter to a close. 812 00:55:54,005 --> 00:55:55,017 Yes sir. 813 00:55:58,005 --> 00:56:00,020 ( engines crank ) Hardesty: Major, offload the horses. 814 00:56:00,022 --> 00:56:03,016 Get these goddamn trucks turned around. Sergeant! 815 00:56:03,018 --> 00:56:05,022 Sir! Break out the mounts! 816 00:56:06,000 --> 00:56:07,001 Yes sir. 817 00:56:07,003 --> 00:56:08,012 Sergeant: Hold up! 818 00:56:08,014 --> 00:56:10,004 Turn these trucks around. ( whinnies ) 819 00:56:10,006 --> 00:56:12,003 Come on! Soldier: Can I get a mechanic over here? 820 00:56:12,005 --> 00:56:14,000 This goddamn radiator's shot. 821 00:56:14,002 --> 00:56:15,021 Come on, come on. 822 00:56:15,023 --> 00:56:17,006 Yah! 823 00:56:17,008 --> 00:56:19,001 Let's go, come on. Giddap. 824 00:56:19,003 --> 00:56:20,009 That's it. 825 00:56:20,011 --> 00:56:22,008 Come on. Boy, come on. 826 00:56:24,018 --> 00:56:26,013 Go go. 827 00:56:28,015 --> 00:56:30,014 ( teletype clicking ) 828 00:56:30,016 --> 00:56:33,005 ( phones ring ) 829 00:56:45,020 --> 00:56:48,011 15 miles should take us just west of Rock Springs. Jack! 830 00:56:48,013 --> 00:56:50,020 Address the lieutenant, Sergeant Mulcahey. 831 00:56:50,022 --> 00:56:54,002 Sir, dust, sir. 832 00:56:55,023 --> 00:56:58,005 Libbey: That's a mounted patrol. 833 00:56:58,007 --> 00:57:01,002 They're at least 30 miles off. 834 00:57:01,004 --> 00:57:03,005 So much for grazing the green pastures. 835 00:57:03,007 --> 00:57:04,021 Let's get that herd moving, sergeant. 836 00:57:04,023 --> 00:57:06,007 Moving where, sir? 837 00:57:06,009 --> 00:57:09,010 Up there, Mr. Quinlain. We go up there. 838 00:57:09,012 --> 00:57:11,012 It's our only choice. 839 00:57:20,004 --> 00:57:23,008 You heard him, boys, let's go. 840 00:57:32,019 --> 00:57:34,017 The general sends his apologies, 841 00:57:34,019 --> 00:57:36,021 but his schedule is full right now. 842 00:57:36,023 --> 00:57:38,013 It can't be that busy. 843 00:57:38,015 --> 00:57:41,005 You tell him I'll be back, okay? 844 00:57:41,007 --> 00:57:42,007 I don't know-- 845 00:57:42,009 --> 00:57:44,003 You tell him I will be back 846 00:57:44,005 --> 00:57:46,015 tomorrow and the day after that 847 00:57:46,017 --> 00:57:47,021 and the day after that! 848 00:57:49,009 --> 00:57:51,021 I want a word with that man. 849 00:57:59,005 --> 00:58:01,001 It's a fascinating story. 850 00:58:01,003 --> 00:58:02,023 Why're you giving it to me? 851 00:58:03,001 --> 00:58:05,003 Because there isn't a paper in the country 852 00:58:05,005 --> 00:58:07,007 that's willing to be the first to criticize MacArthur. 853 00:58:07,009 --> 00:58:10,004 So if I publish photos and file the story in London-- 854 00:58:10,006 --> 00:58:12,018 Jessica: The press over here will have to pick it up. 855 00:59:18,015 --> 00:59:21,011 ( nickers ) Good boy, Ahab. 856 00:59:49,018 --> 00:59:50,017 Buxton: Indians! 857 00:59:52,004 --> 00:59:53,019 Shattuck: How many? 858 00:59:56,001 --> 00:59:57,010 A thousand or so. 859 00:59:57,012 --> 01:00:00,001 Damn it, I knew it. Where? 860 01:00:00,003 --> 01:00:01,019 ( chuckles ) Montana. 861 01:00:06,010 --> 01:00:08,011 What are you talking about, sir? 862 01:00:08,013 --> 01:00:09,023 The horses. 863 01:00:10,001 --> 01:00:13,014 I don't follow your thought there, lieutenant. 864 01:00:13,016 --> 01:00:15,017 ( sighs ) 865 01:00:15,019 --> 01:00:17,013 The Sioux reserve is right here 866 01:00:17,015 --> 01:00:20,006 just below the Canadian border. 867 01:00:20,008 --> 01:00:23,012 There're about 1,000 or so Indians 868 01:00:23,014 --> 01:00:25,011 on a lot of land. 869 01:00:25,013 --> 01:00:27,005 And they all love horses. 870 01:00:27,007 --> 01:00:30,003 Buxton: Well, it's good grazing country too. 871 01:00:30,005 --> 01:00:31,019 Are you suggesting the cavalry 872 01:00:31,021 --> 01:00:33,009 give its horses to the Indians? 873 01:00:33,011 --> 01:00:36,011 That is exactly what I'm suggesting, sergeant. 874 01:00:36,013 --> 01:00:38,014 Well, don't that beat all? 875 01:00:38,016 --> 01:00:40,015 Army'll just go in there and get 'em back. 876 01:00:40,017 --> 01:00:42,013 No, that's the beauty of it. 877 01:00:42,015 --> 01:00:45,003 By law, they have to be treated as a separate nation. 878 01:00:45,005 --> 01:00:47,023 No federal troops are allowed on the reservation. 879 01:00:48,001 --> 01:00:49,001 ( inhales sharply ) 880 01:00:55,017 --> 01:00:57,016 It's a fine plan, sir. 881 01:01:00,017 --> 01:01:02,021 Well, it's decided then. 882 01:01:02,023 --> 01:01:06,003 Indians. 883 01:01:06,005 --> 01:01:08,003 Mulcahey: The Indians riding cavalry mounts. 884 01:01:08,005 --> 01:01:11,011 My granddaddy'd never forgive me. 885 01:01:11,013 --> 01:01:12,021 So when you get to hell, 886 01:01:12,023 --> 01:01:15,003 don't tell him. 887 01:01:22,023 --> 01:01:23,023 ( sighs ) 888 01:01:24,001 --> 01:01:26,013 ( phones ringing ) 889 01:01:28,012 --> 01:01:31,017 ( teletype clicking ) 890 01:01:40,002 --> 01:01:41,010 Beg your pardon, colonel. 891 01:01:44,012 --> 01:01:45,015 These are my men. 892 01:01:45,017 --> 01:01:47,018 You mind if I take a look? 893 01:01:47,020 --> 01:01:49,022 I could get my ass handed to me for this. 894 01:01:58,015 --> 01:02:01,004 ( wind blowing ) 895 01:02:21,016 --> 01:02:24,011 Libbey: They're pushing us straight to Hardesty. 896 01:02:26,014 --> 01:02:29,013 The main unit'll be ahead. 897 01:02:35,016 --> 01:02:38,008 ( indistinct chatter ) Right up there on the ridge. 898 01:02:45,018 --> 01:02:46,021 ( clicking ) 899 01:02:53,022 --> 01:02:56,001 Soldier: Red mount ready! 900 01:02:58,000 --> 01:02:59,012 What's that? 901 01:03:12,014 --> 01:03:15,002 It looks like they got us all sewn up. 902 01:03:17,001 --> 01:03:20,005 There's nothing that's sewn that can't be un-sewn. 903 01:03:20,007 --> 01:03:23,021 Well, I just don't see any way around 'em, Top. 904 01:03:25,012 --> 01:03:27,023 Go back to your cavalry tactics manual. 905 01:03:28,001 --> 01:03:30,017 Genghis Khan knew a trick or two. 906 01:03:33,013 --> 01:03:34,023 You know what that means? 907 01:03:35,001 --> 01:03:36,018 Yes sir, I do. 908 01:03:38,012 --> 01:03:39,012 Tonight. 909 01:03:40,021 --> 01:03:42,007 Lead with the geldings. 910 01:03:42,009 --> 01:03:43,020 That way they won't nicker. 911 01:03:43,022 --> 01:03:45,014 No mares, no warnings. 912 01:03:46,015 --> 01:03:47,017 Let's get back. 913 01:03:52,004 --> 01:03:53,015 What if they're ready and waiting? 914 01:03:53,017 --> 01:03:55,013 Yeah, what if they shoot? 915 01:03:55,015 --> 01:03:56,023 I mean, do we shoot back? 916 01:03:57,001 --> 01:03:59,000 They're not the enemy. 917 01:03:59,002 --> 01:04:00,016 Like hell they're not. 918 01:04:00,018 --> 01:04:02,020 Didn't stop them at Anacostia. 919 01:04:02,022 --> 01:04:05,010 To them, we're deserters. 920 01:04:05,012 --> 01:04:07,011 They'll be shooting at us. 921 01:04:07,013 --> 01:04:09,000 I'll be shooting back. ( gun cocks ) 922 01:04:09,002 --> 01:04:10,013 We are not shooting back. 923 01:04:15,011 --> 01:04:18,003 Look, all we have to do is break through and we're gone. 924 01:04:18,005 --> 01:04:21,014 It'll take them time to regroup and follow. 925 01:04:21,016 --> 01:04:23,009 ( sighs ) 926 01:04:23,011 --> 01:04:25,013 We're in Montana now. We have a chance. 927 01:04:41,003 --> 01:04:43,003 Unload your weapon, James. 928 01:04:43,005 --> 01:04:46,002 ( gun clicking ) 929 01:04:50,018 --> 01:04:52,014 ( sighs ) 930 01:04:54,020 --> 01:04:56,015 ( gun clicks ) 931 01:05:05,005 --> 01:05:07,011 ( fire crackles ) 932 01:05:07,013 --> 01:05:09,005 ( pans clink ) 933 01:05:09,007 --> 01:05:11,015 ( indistinct chatter ) 934 01:05:18,011 --> 01:05:21,012 ( hoofbeats rumbling ) 935 01:05:32,010 --> 01:05:34,016 What is that? You hear that?! Everybody up! 936 01:05:34,018 --> 01:05:37,020 ( shouts ) It's a stampede! It's the horses! 937 01:05:37,022 --> 01:05:39,021 Officer #1: Get up! Get up! Buxton: Ride forth! 938 01:05:39,023 --> 01:05:40,023 ( overlapping shouts ) 939 01:05:41,001 --> 01:05:42,005 Soldier #1: Take cover! 940 01:05:42,007 --> 01:05:43,014 Soldier #2: Get out of there now! 941 01:05:43,016 --> 01:05:44,022 Officer #2: What's going on there? 942 01:05:45,000 --> 01:05:46,016 Soldier #2: Get out of the way! 943 01:05:46,018 --> 01:05:48,014 Soldier #1: Look out, they're coming through here. 944 01:05:48,016 --> 01:05:50,009 ( shouting ) 945 01:06:00,000 --> 01:06:02,019 ( pots clattering ) Yeah! 946 01:06:02,021 --> 01:06:04,019 Shattuck: Get out of here! Come on, come on! 947 01:06:04,021 --> 01:06:07,019 Buxton: Move move! Work that mount. 948 01:06:07,021 --> 01:06:08,023 Quinlain: Come on, yah! 949 01:06:09,001 --> 01:06:10,012 Keep 'em moving! 950 01:06:10,014 --> 01:06:14,002 Quinlain: Let's go, come on! 951 01:06:14,004 --> 01:06:15,008 Yah! 952 01:06:22,018 --> 01:06:24,023 Officer #2: Turn 'em round! Turn 'em round. 953 01:06:25,001 --> 01:06:26,001 Yah! 954 01:06:29,014 --> 01:06:30,016 ( gunshot ) 955 01:06:34,020 --> 01:06:36,015 Soldier #2: All right, sir. Buxton: We're leaving. 956 01:06:36,017 --> 01:06:38,013 Get them to Ellsworth! 957 01:06:39,018 --> 01:06:41,007 ( laughing ) 958 01:06:41,009 --> 01:06:43,003 Whoo! We did it! 959 01:06:43,005 --> 01:06:44,011 See that captain go down? 960 01:06:44,013 --> 01:06:46,007 ( indistinct cheers ) 961 01:06:46,009 --> 01:06:47,014 Whoo! 962 01:06:47,016 --> 01:06:49,016 It'll take them soldiers days to regroup. 963 01:06:49,018 --> 01:06:51,001 It got yours up. 964 01:06:51,003 --> 01:06:53,000 Yee-whoo! Still a mounted patrol behind us. 965 01:06:53,002 --> 01:06:55,004 Now they know where we are. 966 01:06:55,006 --> 01:06:56,018 ( inhales sharply ) 967 01:06:56,020 --> 01:06:59,004 Libbey: I'd suggest deliberate and steady going. 968 01:06:59,006 --> 01:07:01,015 Take no chances and little forage, sir. 969 01:07:01,017 --> 01:07:04,005 All right, Top. 970 01:07:04,007 --> 01:07:05,020 ( clicks tongue ) 971 01:07:19,000 --> 01:07:20,014 ( sighs ) 972 01:07:22,022 --> 01:07:25,014 Quinlain: Christ Almighty. 973 01:07:29,023 --> 01:07:32,006 We're gonna have to close that wound or it'll take infection. 974 01:07:36,020 --> 01:07:37,019 God. 975 01:07:54,011 --> 01:07:56,007 ( breathes deeply ) 976 01:08:05,008 --> 01:08:06,023 You ready, Top? 977 01:08:08,011 --> 01:08:11,010 Yes, God damn it, do it. 978 01:08:11,012 --> 01:08:14,002 ( sizzles ) ( Libbey grunts ) 979 01:08:14,004 --> 01:08:16,012 ( ragged gasps ) 980 01:08:30,005 --> 01:08:31,015 ( door opens ) 981 01:08:33,003 --> 01:08:35,004 The general will see you now. 982 01:08:37,011 --> 01:08:39,012 It's been two weeks. 983 01:08:41,000 --> 01:08:44,008 I'm getting calls, Owen. 984 01:08:44,010 --> 01:08:46,012 Calls from a newspaper in London. 985 01:08:46,014 --> 01:08:50,011 Today, I even got an inquiry from the Washington "Chronicle." 986 01:08:50,013 --> 01:08:53,000 Rumors are rampant. 987 01:08:53,002 --> 01:08:55,012 The President is asking questions. 988 01:08:55,014 --> 01:08:58,000 I'm to meet with him next week. 989 01:08:59,021 --> 01:09:02,003 I hold you and your daughter responsible. 990 01:09:02,005 --> 01:09:04,013 Well, you always did blame somebody else 991 01:09:04,015 --> 01:09:06,001 when your plans failed. 992 01:09:08,021 --> 01:09:13,015 I have to battle Congress and Roosevelt on a daily basis 993 01:09:13,017 --> 01:09:16,000 to keep this army alive. 994 01:09:16,002 --> 01:09:17,017 I understand. 995 01:09:20,005 --> 01:09:22,020 No, you don't. 996 01:09:22,022 --> 01:09:25,011 Hitler is rebuilding the German army. 997 01:09:25,013 --> 01:09:28,019 Last month, he met with Mussolini in Venice. 998 01:09:28,021 --> 01:09:30,019 There's talk of a pact. 999 01:09:30,021 --> 01:09:33,002 Come on now, it's peacetime. 1000 01:09:36,002 --> 01:09:38,011 The Japanese are expanding into China. 1001 01:09:38,013 --> 01:09:41,022 War is just around the corner, Owen, modern war. 1002 01:09:42,000 --> 01:09:45,008 And we're not ready. 1003 01:09:45,010 --> 01:09:48,011 Damn it, Owen. I have nothing against the horses, 1004 01:09:48,013 --> 01:09:50,020 but they've outlived their time. 1005 01:09:50,022 --> 01:09:52,013 But they're soldiers to us. 1006 01:09:52,015 --> 01:09:54,016 They go in battle with us. They get wounded. 1007 01:09:54,018 --> 01:09:57,008 Time and time again, they saved our lives. 1008 01:09:57,010 --> 01:10:01,010 They are not worth what it costs me to feed them. 1009 01:10:01,012 --> 01:10:03,013 The Germans and the Japanese have tanks. 1010 01:10:03,015 --> 01:10:07,016 Good tanks, fine tanks 1011 01:10:07,018 --> 01:10:09,017 in great numbers. 1012 01:10:10,022 --> 01:10:12,013 We have 12. 1013 01:10:12,015 --> 01:10:17,004 12 tanks in the entire United States Army. 1014 01:10:17,006 --> 01:10:21,009 I can't afford a cavalry we can't use. 1015 01:10:31,009 --> 01:10:33,017 What about the men? They're good men. 1016 01:10:33,019 --> 01:10:35,017 They're just trying to do their duty. 1017 01:10:35,019 --> 01:10:37,013 Put yourself in their shoes. 1018 01:10:38,023 --> 01:10:40,017 But then... 1019 01:10:40,019 --> 01:10:43,007 who would be in mine? 1020 01:10:45,021 --> 01:10:47,005 No, Owen. 1021 01:10:47,007 --> 01:10:51,002 These soldiers of yours, these renegades, will be caught. 1022 01:10:51,004 --> 01:10:53,001 They'll face a general court-martial. 1023 01:10:53,003 --> 01:10:54,008 They'll be convicted 1024 01:10:54,010 --> 01:10:56,004 and they will be punished appropriately. 1025 01:10:56,006 --> 01:10:59,000 The horses will be destroyed as I have ordered. 1026 01:11:00,011 --> 01:11:02,016 This is the time of a Great Depression. 1027 01:11:02,018 --> 01:11:04,001 The people need heroes! 1028 01:11:04,003 --> 01:11:05,022 No! 1029 01:11:06,000 --> 01:11:09,002 Well, God help you when the public finds out about your actions! 1030 01:11:09,004 --> 01:11:10,007 They'll devour you! 1031 01:11:12,007 --> 01:11:16,007 Even if they could, they wouldn't. 1032 01:11:18,007 --> 01:11:20,020 I'm General Douglas MacArthur. 1033 01:11:22,001 --> 01:11:23,022 The country needs me. 1034 01:11:25,001 --> 01:11:26,017 And they know it. 1035 01:11:30,019 --> 01:11:32,014 You're dismissed. 1036 01:11:34,020 --> 01:11:35,021 General. 1037 01:11:40,010 --> 01:11:44,020 I'm not in the army... anymore. 1038 01:12:25,023 --> 01:12:27,013 ( clicks tongue ) Hup! 1039 01:12:27,015 --> 01:12:29,004 ( whistles ) 1040 01:12:33,012 --> 01:12:34,020 Lieutenant! 1041 01:12:34,022 --> 01:12:37,006 Lieutenant! 1042 01:13:06,003 --> 01:13:08,019 Mulcahey: These six are finished. 1043 01:13:23,017 --> 01:13:26,022 Ahab's feet are split clean through, Top. 1044 01:13:29,000 --> 01:13:30,023 They're finished. 1045 01:13:33,018 --> 01:13:35,008 They'll slow us down. 1046 01:13:35,010 --> 01:13:38,008 We can't compromise the herd. 1047 01:13:39,008 --> 01:13:41,001 Form them into a parade. 1048 01:13:41,003 --> 01:13:43,016 And do it quick before the 12th is on us. 1049 01:13:47,011 --> 01:13:48,016 Top? 1050 01:13:48,018 --> 01:13:51,007 Do not look to Top for confirmation! 1051 01:13:52,008 --> 01:13:53,016 I gave a direct order. 1052 01:13:53,018 --> 01:13:56,003 Oh, shit. 1053 01:13:56,005 --> 01:13:58,006 It had to come to this, didn't it? 1054 01:13:58,008 --> 01:13:59,016 At least we're not 1055 01:13:59,018 --> 01:14:02,004 herding them into pits and slaughtering them. 1056 01:14:17,010 --> 01:14:18,017 ( gun clicks ) 1057 01:14:26,006 --> 01:14:27,015 Libbey: Lieutenant. 1058 01:14:29,014 --> 01:14:31,021 I'll handle it. 1059 01:15:36,007 --> 01:15:37,008 ( gunshot ) 1060 01:15:52,016 --> 01:15:54,010 ( gunshot ) 1061 01:16:00,016 --> 01:16:02,017 ( gun clicks ) 1062 01:16:04,010 --> 01:16:05,008 ( gunshot ) 1063 01:16:05,010 --> 01:16:07,015 ( gunshot echoes ) 1064 01:16:09,015 --> 01:16:11,007 We've got them, sergeant. 1065 01:16:11,009 --> 01:16:13,000 Let's go! 1066 01:16:15,001 --> 01:16:17,000 ( gun clicks ) 1067 01:16:17,002 --> 01:16:18,014 ( gunshot ) 1068 01:16:18,016 --> 01:16:20,004 ( thuds ) 1069 01:16:23,000 --> 01:16:25,001 ( gun clicks ) 1070 01:16:25,003 --> 01:16:26,019 ( gunshot ) 1071 01:16:26,021 --> 01:16:29,004 ( thuds ) 1072 01:16:35,008 --> 01:16:37,008 ( nickers ) 1073 01:16:44,010 --> 01:16:46,013 I'll see you in hell, Ahab. 1074 01:16:51,016 --> 01:16:53,000 ( gun clicks ) 1075 01:16:59,019 --> 01:17:01,023 ( thuds ) 1076 01:17:27,009 --> 01:17:29,016 Let's move out. 1077 01:17:51,009 --> 01:17:54,006 ( engines rumble ) 1078 01:18:14,009 --> 01:18:15,022 Colonel! 1079 01:18:16,000 --> 01:18:18,014 Sir, they were sighted northeast of here. 1080 01:18:18,016 --> 01:18:20,020 My opinion is they're attempting to cross 1081 01:18:20,022 --> 01:18:22,007 into the Sioux reserve. 1082 01:18:22,009 --> 01:18:24,010 Very well. We'll move to flank them. 1083 01:18:24,012 --> 01:18:26,004 Sir. 1084 01:18:26,006 --> 01:18:29,003 Move about smartly, corporal. 1085 01:18:32,006 --> 01:18:35,009 ( phones ring ) 1086 01:18:36,023 --> 01:18:38,015 Good move, Buxton. 1087 01:18:38,017 --> 01:18:40,014 Soldier: As reported, they may be planning on crossing 1088 01:18:40,016 --> 01:18:42,014 into the Sioux reserve northeast of Colonel Hardesty. 1089 01:18:42,016 --> 01:18:44,017 Oh, good move. 1090 01:18:51,003 --> 01:18:54,017 ( man chatters ) Montana. 1091 01:18:54,019 --> 01:18:55,020 I'll cable London. 1092 01:18:58,007 --> 01:19:00,007 Man: Uh, usually within two hours. 1093 01:19:00,009 --> 01:19:02,006 Yes, we do handle it. 1094 01:19:29,011 --> 01:19:31,013 ( whinnies ) 1095 01:20:10,005 --> 01:20:12,007 Come on, come on. 1096 01:20:33,011 --> 01:20:36,007 ( phones ringing, teletype clacking ) 1097 01:20:36,009 --> 01:20:38,006 Soldier: They cut 'em off. 1098 01:20:43,014 --> 01:20:45,019 Hup! 1099 01:20:49,016 --> 01:20:52,012 Mulcahey, scout the left and southern flanks. 1100 01:20:53,016 --> 01:20:55,010 Hup! 1101 01:21:04,008 --> 01:21:05,010 ( kisses ) 1102 01:21:08,003 --> 01:21:10,010 ♪ ♪ 1103 01:21:14,010 --> 01:21:15,023 Whoa! 1104 01:21:18,014 --> 01:21:19,013 Get after him! Yah! 1105 01:22:34,021 --> 01:22:36,002 No! 1106 01:22:36,004 --> 01:22:38,016 Sergeant, I order you to stop! 1107 01:22:42,003 --> 01:22:43,014 ( gunshot ) 1108 01:24:11,017 --> 01:24:13,007 ( sighs ) 1109 01:24:31,019 --> 01:24:34,015 Ain't nothing more that can be done for him now. 1110 01:24:44,011 --> 01:24:45,022 He was following an order. 1111 01:24:47,018 --> 01:24:50,001 My order. 1112 01:24:50,003 --> 01:24:53,002 You gave a soldier an order. 1113 01:24:53,004 --> 01:24:54,019 He obeyed. 1114 01:24:54,021 --> 01:24:57,007 There's always a price. 1115 01:24:58,020 --> 01:25:00,014 We've got to keep moving, sir. 1116 01:25:00,016 --> 01:25:02,019 We've got the 12th on our ass 1117 01:25:02,021 --> 01:25:05,014 and we're flanked over there. 1118 01:25:05,016 --> 01:25:09,000 ( sighs ) You think we can get past them to the reserve? 1119 01:25:09,002 --> 01:25:11,014 No sir. 1120 01:25:11,016 --> 01:25:14,001 Well, then it's Canada. 1121 01:25:14,003 --> 01:25:15,017 Canada? 1122 01:25:15,019 --> 01:25:19,001 Buxton: We'll have to make a run for it and... 1123 01:25:19,003 --> 01:25:20,018 just pray there's no one at the border. 1124 01:25:20,020 --> 01:25:21,017 Mount up. 1125 01:25:21,019 --> 01:25:23,001 What about Mulcahey? 1126 01:25:23,003 --> 01:25:25,001 If you want to give him a funeral, Shattuck, 1127 01:25:25,003 --> 01:25:26,015 start digging. 1128 01:25:26,017 --> 01:25:28,004 Ready when you are, sir. 1129 01:25:40,011 --> 01:25:43,008 ♪ ♪ 1130 01:26:37,022 --> 01:26:40,014 Corporal, organize a detail. 1131 01:26:40,016 --> 01:26:43,023 Prepare Mr. Mulcahey's body for transportation. 1132 01:26:44,001 --> 01:26:46,001 What are you doing, sergeant? 1133 01:26:46,003 --> 01:26:47,011 We have to keep after those men. 1134 01:26:47,013 --> 01:26:49,001 Take charge of it for proper burial. 1135 01:26:49,003 --> 01:26:52,011 Sergeant, this man was a renegade and a thief. 1136 01:26:52,013 --> 01:26:55,001 There's been no court, no review. 1137 01:26:55,003 --> 01:26:57,019 This man was a soldier. 1138 01:26:57,021 --> 01:27:00,011 We'll treat him with dignity, captain. 1139 01:27:00,013 --> 01:27:02,009 You'll face charges for this. 1140 01:27:02,011 --> 01:27:06,005 Sir, if you wish to pursue and single-handedly capture them, 1141 01:27:06,007 --> 01:27:09,012 I'm sure the War Department will commend you. 1142 01:27:09,014 --> 01:27:11,005 But not one of my men moves 1143 01:27:11,007 --> 01:27:13,014 till this soldier is taken care of. 1144 01:27:33,023 --> 01:27:36,010 There's no sign of 'em. 1145 01:27:36,012 --> 01:27:38,003 How do you figure that? 1146 01:27:38,005 --> 01:27:39,021 Libbey: It's Mulcahey. 1147 01:27:39,023 --> 01:27:43,010 He took care of their horses better than anyone. 1148 01:27:43,012 --> 01:27:45,010 They're paying their respects and giving us time. 1149 01:27:45,012 --> 01:27:47,004 You used a dead man, Jack. 1150 01:27:47,006 --> 01:27:48,022 Goddamn right, I did. 1151 01:27:49,000 --> 01:27:50,011 And I'd do it again. 1152 01:27:55,012 --> 01:27:57,020 That'll be Hardesty coming to intercept us. 1153 01:27:57,022 --> 01:27:59,005 ( Buxton sighs ) 1154 01:28:01,004 --> 01:28:03,017 All right, this is us. 1155 01:28:03,019 --> 01:28:06,003 This is Milk River at the Canadian border 1156 01:28:06,005 --> 01:28:07,008 and this is Hardesty. 1157 01:28:07,010 --> 01:28:09,006 Buxton: The main body of the 23rd 1158 01:28:09,008 --> 01:28:12,001 will probably cut us off about here. 1159 01:28:12,003 --> 01:28:13,020 I'm too goddamn old for this, Jack. 1160 01:28:13,022 --> 01:28:15,005 Quit. 1161 01:28:15,007 --> 01:28:17,018 A whole goddamn regiment's chasing us, Jack. 1162 01:28:17,020 --> 01:28:19,023 I don't even know what we're doing anymore! 1163 01:28:20,001 --> 01:28:21,019 You're free to back out, James. 1164 01:28:24,011 --> 01:28:26,003 You too, Sean. 1165 01:28:27,017 --> 01:28:29,011 With your permission, sir. 1166 01:28:31,021 --> 01:28:33,023 ( sighs ) 1167 01:28:34,001 --> 01:28:36,017 We traveled nearly 2,000 miles together. 1168 01:28:38,003 --> 01:28:40,012 If you men want to stop now... ( grunts ) 1169 01:28:40,014 --> 01:28:43,004 you go right ahead. You got no blame from me. 1170 01:28:45,004 --> 01:28:47,004 Christ on a crutch. 1171 01:28:47,006 --> 01:28:50,003 Hell, boys, I-- I've never been a quitter. 1172 01:28:50,005 --> 01:28:52,013 And neither is Shattuck. 1173 01:28:54,019 --> 01:28:55,021 Are you? 1174 01:28:58,016 --> 01:29:03,006 No, I'll stick, goddamn son of a bitch! 1175 01:29:03,008 --> 01:29:04,011 Come on! 1176 01:29:06,001 --> 01:29:07,007 Well then, let's go to Canada. 1177 01:29:07,009 --> 01:29:08,010 ( clicks tongue ) Come! 1178 01:29:08,012 --> 01:29:11,002 Hyah hyah! 1179 01:29:11,004 --> 01:29:12,016 Hey hey! 1180 01:29:12,018 --> 01:29:15,010 Hey! ( whistles ) 1181 01:29:19,016 --> 01:29:21,021 ♪ ♪ 1182 01:29:21,023 --> 01:29:23,014 Shattuck: Go! 1183 01:29:26,006 --> 01:29:28,008 ( shouting, whistling ) 1184 01:29:47,002 --> 01:29:49,010 ( soldier shouting ) All right, you men, this is... 1185 01:29:49,012 --> 01:29:51,015 Libbey: To the right is Milk River 1186 01:29:51,017 --> 01:29:54,019 and the Canadian border. ( men shout ) 1187 01:29:54,021 --> 01:29:57,016 That's the main encampment over there. 1188 01:29:57,018 --> 01:30:00,010 Two miles, I'd say. 1189 01:30:02,020 --> 01:30:04,005 They're in a good position. 1190 01:30:04,007 --> 01:30:06,000 They'll move fast when they spot us. 1191 01:30:06,002 --> 01:30:09,009 I suggest we move slow so we don't raise dust. 1192 01:30:11,010 --> 01:30:13,017 We'll rest the remounts for the final dash. 1193 01:30:13,019 --> 01:30:16,008 We might just make it. 1194 01:30:17,017 --> 01:30:19,000 Yes sir. 1195 01:30:20,003 --> 01:30:21,015 We might. 1196 01:30:29,021 --> 01:30:32,007 Good afternoon, this area's restricted. 1197 01:30:32,009 --> 01:30:34,006 We're the press, corporal. 1198 01:30:36,022 --> 01:30:38,013 No, civilians allowed. 1199 01:30:38,015 --> 01:30:40,014 This is Miss Jessica Stuart. 1200 01:30:40,016 --> 01:30:42,001 And I'm Evan Buckley, a photographer 1201 01:30:42,003 --> 01:30:43,011 with the "London Tribune." 1202 01:30:43,013 --> 01:30:45,014 Please step out of the car, Miss Stuart. 1203 01:30:45,016 --> 01:30:47,008 I'm going to escort Miss Stuart 1204 01:30:47,010 --> 01:30:49,001 to Colonel Hardesty. 1205 01:30:49,003 --> 01:30:50,023 We'll have to detain you here, sir. 1206 01:30:51,001 --> 01:30:52,016 ( car gear shifts ) 1207 01:31:05,017 --> 01:31:07,001 Am I under arrest, colonel? 1208 01:31:08,013 --> 01:31:10,022 You're way off-limits here, Miss Stuart. 1209 01:31:11,000 --> 01:31:13,022 You will be detained until this exercise is over. 1210 01:31:15,018 --> 01:31:17,019 As for the deserters, 1211 01:31:17,021 --> 01:31:20,003 I've been ordered to shoot to kill if necessary. 1212 01:31:20,005 --> 01:31:23,014 That's official from MacArthur himself. 1213 01:31:26,007 --> 01:31:28,011 Not many men get that order. 1214 01:31:28,013 --> 01:31:32,009 I have the privilege of attacking my own men... again. 1215 01:31:33,010 --> 01:31:36,003 Twice in one career. 1216 01:31:36,005 --> 01:31:38,000 You could choose to ignore it. 1217 01:31:40,002 --> 01:31:41,012 I won't. 1218 01:31:44,009 --> 01:31:47,011 I've been taught to obey and follow orders. 1219 01:31:47,013 --> 01:31:50,003 No, I will not do otherwise, Miss Stuart. 1220 01:31:50,005 --> 01:31:53,009 Being army yourself, you should understand. 1221 01:31:53,011 --> 01:31:56,004 The Chief of Staff is building a new modern army 1222 01:31:56,006 --> 01:31:57,022 out of the ruins of the old. 1223 01:31:58,000 --> 01:31:59,013 This is insanity. 1224 01:32:03,002 --> 01:32:04,020 ( scoffs ) Certainly. 1225 01:32:08,008 --> 01:32:10,002 What would you have me do? 1226 01:32:11,006 --> 01:32:13,008 Give them a chance. 1227 01:32:13,010 --> 01:32:15,007 File a protest with MacArthur. 1228 01:32:15,009 --> 01:32:16,010 I already have. 1229 01:32:16,012 --> 01:32:17,012 Then file another. 1230 01:32:17,014 --> 01:32:19,006 I've sent a wire. 1231 01:32:19,008 --> 01:32:20,010 Wait for an answer. 1232 01:32:20,012 --> 01:32:24,008 I have my answer, Miss Stuart! 1233 01:32:24,010 --> 01:32:26,017 If you think I won't report this, 1234 01:32:26,019 --> 01:32:29,000 then think again. 1235 01:32:29,002 --> 01:32:31,001 When you fire on those men, 1236 01:32:31,003 --> 01:32:33,008 I will witness it and I will not be silent. 1237 01:32:36,010 --> 01:32:38,000 Corporal. Corporal: Sir. 1238 01:32:38,002 --> 01:32:40,013 Keep Miss Stuart company. 1239 01:32:40,015 --> 01:32:42,018 Officer: Can't you give me a hand here? 1240 01:32:42,020 --> 01:32:45,010 Soldier: Yes sir, what do you need? 1241 01:32:45,012 --> 01:32:47,015 Officer: I got four of these. You want to spread 'em out? 1242 01:32:47,017 --> 01:32:49,003 Soldier: Right. 1243 01:33:26,004 --> 01:33:27,022 Soldier: Chaps are right here. 1244 01:33:28,000 --> 01:33:29,021 Contact headquarters. 1245 01:33:29,023 --> 01:33:32,021 Advise them we have the renegades in sight 1246 01:33:32,023 --> 01:33:34,018 and under the gun. 1247 01:33:36,018 --> 01:33:37,019 Soldier: Yeah, right there. 1248 01:33:43,000 --> 01:33:44,023 Buxton: Mounties. 1249 01:33:46,009 --> 01:33:48,015 Think they're there to stop us? 1250 01:33:48,017 --> 01:33:52,013 No, Sean, they're waiting with cookies and milk. 1251 01:33:55,013 --> 01:33:57,003 A damned white flag? 1252 01:34:00,000 --> 01:34:01,019 Maybe they're surrendering. 1253 01:34:02,020 --> 01:34:05,006 ( light laughter ) 1254 01:34:13,019 --> 01:34:16,010 ♪ ♪ 1255 01:34:33,009 --> 01:34:37,016 You're outmanned and outgunned, lieutenant. 1256 01:34:37,018 --> 01:34:40,002 It looks like you've lost a good number horses. 1257 01:34:40,004 --> 01:34:42,005 We can still save what's left. 1258 01:34:42,007 --> 01:34:43,018 You'd risk your life, 1259 01:34:43,020 --> 01:34:45,020 your men's lives on a whim? 1260 01:34:45,022 --> 01:34:47,018 They're on the table. 1261 01:34:47,020 --> 01:34:49,008 Christ, Jack. 1262 01:34:49,010 --> 01:34:52,007 We got four 75mm howitzers on your flank. 1263 01:34:52,009 --> 01:34:53,016 Orders are "Shoot to kill." 1264 01:34:53,018 --> 01:34:55,008 Give it up, man. 1265 01:34:55,010 --> 01:34:58,009 Stand at court. At least there's some honor in that. 1266 01:34:58,011 --> 01:35:00,012 We're not surrendering the horses. 1267 01:35:00,014 --> 01:35:02,023 You do whatever you have to do. 1268 01:35:04,023 --> 01:35:06,018 Forrest: He's young and he's headstrong. 1269 01:35:06,020 --> 01:35:11,012 You and the others are just plain fools, Sergeant Libbey. 1270 01:35:13,002 --> 01:35:15,009 In your eyes, I suppose so. 1271 01:35:26,011 --> 01:35:28,006 ♪ ♪ 1272 01:35:45,006 --> 01:35:46,009 Let's go! 1273 01:35:46,011 --> 01:35:48,000 ( engines start ) Officer: Forward! 1274 01:35:48,002 --> 01:35:51,018 Soldier: Move it out! Look sharp! 1275 01:35:51,020 --> 01:35:53,022 ( soldiers shouting ) 1276 01:36:06,007 --> 01:36:09,008 Well, we're pretty spread out for a dash. 1277 01:36:09,010 --> 01:36:11,020 And it's gonna have to be a dash. 1278 01:36:11,022 --> 01:36:13,022 Spread out ain't so bad. 1279 01:36:14,000 --> 01:36:15,013 Is it, Mr. Quinlain? 1280 01:36:16,015 --> 01:36:17,021 Not a bit. 1281 01:36:19,001 --> 01:36:21,012 Looks like I lead... 1282 01:36:21,014 --> 01:36:23,019 with your permission, sir. 1283 01:36:26,017 --> 01:36:28,012 Take the point, sergeant. 1284 01:36:31,000 --> 01:36:33,015 ♪ ♪ 1285 01:36:53,013 --> 01:36:55,020 Take the right flank, Mr. Shattuck. 1286 01:37:06,010 --> 01:37:09,016 ♪ ♪ 1287 01:37:27,009 --> 01:37:29,009 I reckon we can take it from here, sir. 1288 01:37:33,015 --> 01:37:36,002 Meaning what? 1289 01:37:36,004 --> 01:37:38,010 Shattuck, Quinlain and me, 1290 01:37:38,012 --> 01:37:40,016 we're kind of like the buffalo. 1291 01:37:40,018 --> 01:37:42,016 We've had our day. 1292 01:37:42,018 --> 01:37:45,018 Hell, we're lucky we lived this long. 1293 01:37:49,011 --> 01:37:51,023 But it doesn't have to end for you here. 1294 01:37:54,006 --> 01:37:56,019 You can turn back now, 1295 01:37:56,021 --> 01:37:58,015 stand the court. 1296 01:37:58,017 --> 01:38:01,000 Hell, even blame it on us. 1297 01:38:02,023 --> 01:38:04,012 I'd be honored to take the blame 1298 01:38:04,014 --> 01:38:06,006 for any crime you committed. 1299 01:38:09,005 --> 01:38:11,006 Are you suggesting I relinquish command 1300 01:38:11,008 --> 01:38:12,020 of this detail, sergeant? 1301 01:38:16,010 --> 01:38:17,014 No sir. 1302 01:38:18,016 --> 01:38:19,022 Good then. 1303 01:38:21,015 --> 01:38:23,007 Carry on. 1304 01:38:25,019 --> 01:38:28,019 ♪ ♪ 1305 01:38:54,010 --> 01:38:56,000 Come on, Quinlain. 1306 01:39:00,014 --> 01:39:02,015 Hello, darling. 1307 01:39:02,017 --> 01:39:04,021 Did you miss me? 1308 01:39:13,011 --> 01:39:15,023 ( bugle playing ) 1309 01:39:56,013 --> 01:39:59,014 ♪ ♪ 1310 01:39:59,016 --> 01:40:02,004 Follow them, follow them, follow them! 1311 01:40:07,002 --> 01:40:10,006 ( bugle playing ) 1312 01:40:12,010 --> 01:40:13,009 Shattuck: Yah yah! 1313 01:40:13,011 --> 01:40:15,008 ( whistling ) 1314 01:40:16,020 --> 01:40:18,016 ( soldiers chatter ) Ready 5°. 1315 01:40:18,018 --> 01:40:19,016 My God. 1316 01:40:19,018 --> 01:40:21,017 ( whistling ) 1317 01:40:21,019 --> 01:40:23,006 All right, out of the truck double time! 1318 01:40:23,008 --> 01:40:25,004 Let's go, let's go, let's go! 1319 01:40:25,006 --> 01:40:27,013 Hyah! Giddyap! 1320 01:40:27,015 --> 01:40:28,015 Gruber: Load the breech! 1321 01:40:30,008 --> 01:40:32,003 Officer: Squad, form up! 1322 01:40:34,022 --> 01:40:36,012 Soldier #1: Gun number one ready, sergeant! 1323 01:40:36,014 --> 01:40:38,005 Shattuck: Giddyap! Now hup hup! 1324 01:40:40,020 --> 01:40:42,009 Adjust the gun, sergeant. 1325 01:40:45,022 --> 01:40:48,002 ( bugle playing ) 1326 01:40:50,008 --> 01:40:52,020 ♪ ♪ 1327 01:40:58,005 --> 01:40:59,007 Hup! 1328 01:40:59,009 --> 01:41:01,009 Gruber: Elevation? 40°. 1329 01:41:01,011 --> 01:41:03,005 Range finder! Ready for quarter. Gruber: Range! 1330 01:41:03,007 --> 01:41:04,008 1,000 yards! 1331 01:41:04,010 --> 01:41:07,008 ( horses neigh ) ( whistles ) 1332 01:41:07,010 --> 01:41:09,003 Forrest: Elevation? 40°. 1333 01:41:13,005 --> 01:41:14,006 1,000 yards. 1334 01:41:18,011 --> 01:41:21,001 Gruber: Elevation? 40°! 1335 01:41:21,003 --> 01:41:23,003 Let's go, let's go! Hyah! 1336 01:41:25,013 --> 01:41:27,010 Hyah hyah! 1337 01:41:30,013 --> 01:41:31,014 Jessica: Colonel! 1338 01:41:31,016 --> 01:41:32,022 Stop! 1339 01:41:33,000 --> 01:41:34,013 They've been granted full pardons. 1340 01:41:34,015 --> 01:41:35,020 By whom? Roosevelt. 1341 01:41:35,022 --> 01:41:37,023 Read it-- before it's too late. 1342 01:41:39,008 --> 01:41:41,002 It's already too late. 1343 01:41:41,004 --> 01:41:42,002 Fire! 1344 01:41:47,016 --> 01:41:48,015 Fire! 1345 01:41:50,012 --> 01:41:52,011 Fire! 1346 01:41:52,013 --> 01:41:54,003 Fire! 1347 01:41:54,005 --> 01:41:55,015 Fire! 1348 01:41:58,008 --> 01:42:00,000 Libbey: Yah yah! 1349 01:42:06,012 --> 01:42:08,018 Well done, sergeant. 1350 01:42:09,022 --> 01:42:12,001 ♪ ♪ 1351 01:42:16,019 --> 01:42:18,020 ( whistling ) 1352 01:42:24,004 --> 01:42:27,000 Whoa. Hup! Ho! 1353 01:42:29,017 --> 01:42:31,012 ( laughs ) 1354 01:42:47,021 --> 01:42:50,000 Hyah, giddyap! 1355 01:43:01,006 --> 01:43:03,007 ( whistling ) 1356 01:43:17,022 --> 01:43:19,007 They fired high and wide. 1357 01:43:19,009 --> 01:43:21,004 Yeah, it would appear so. 1358 01:43:21,006 --> 01:43:23,018 Forrest never was much of an artilleryman. 1359 01:43:23,020 --> 01:43:25,015 Like hell. 1360 01:43:56,018 --> 01:43:58,010 We under arrest, sergeant? 1361 01:43:58,012 --> 01:44:00,009 Have you broken a law in Canada? 1362 01:44:00,011 --> 01:44:03,017 Well, we came over the river uninvited. 1363 01:44:04,023 --> 01:44:06,009 That you did, 1364 01:44:06,011 --> 01:44:08,005 but I consider it a minor infraction. 1365 01:44:08,007 --> 01:44:10,022 What are your plans for the horses, lieutenant? 1366 01:44:12,022 --> 01:44:14,017 Well, only to keep them alive. 1367 01:44:16,000 --> 01:44:17,011 And what about you lads? 1368 01:44:17,013 --> 01:44:20,022 Are you gonna make yourselves useful? 1369 01:44:21,000 --> 01:44:24,011 Well, it'd be nice to have a new bunch of fellas to tell my lies to. 1370 01:44:25,012 --> 01:44:26,011 ( chuckles ) 1371 01:44:31,012 --> 01:44:33,006 ( clicking ) 1372 01:44:52,003 --> 01:44:53,016 ( chuckles ) 1373 01:44:53,018 --> 01:44:55,018 Well... 1374 01:44:55,020 --> 01:44:58,003 I'm glad somebody else likes horses. 1375 01:45:17,004 --> 01:45:19,004 Well, we made it, sir. 1376 01:45:20,021 --> 01:45:24,004 2,000 miles. It was a long story about a quick decision. 1377 01:45:27,018 --> 01:45:29,002 Where are you headed? 1378 01:45:29,004 --> 01:45:32,020 I reckon I've spent enough time in the army. 1379 01:45:35,005 --> 01:45:36,014 Thinkin' about the Yukon. 1380 01:45:36,016 --> 01:45:37,023 See what that looks like. 1381 01:45:38,001 --> 01:45:40,013 Alaska? Good God. 1382 01:45:40,015 --> 01:45:43,019 Well, we've been heading north for so long, 1383 01:45:43,021 --> 01:45:45,016 it's kinda hard to change direction. 1384 01:45:45,018 --> 01:45:47,021 ( chuckles ) 1385 01:45:50,009 --> 01:45:51,013 And you? 1386 01:45:53,014 --> 01:45:55,001 Well... 1387 01:45:55,003 --> 01:45:58,021 you told me once that you hated what this country was becoming. 1388 01:45:58,023 --> 01:46:00,012 Well, I do too. 1389 01:46:00,014 --> 01:46:02,023 I want to help change it. 1390 01:46:05,004 --> 01:46:07,012 I'm gonna go back and stand the court. 1391 01:46:09,015 --> 01:46:12,010 I hope you kick their ass, lieutenant. 1392 01:46:13,018 --> 01:46:15,008 I do too, Top. 1393 01:46:15,010 --> 01:46:16,021 ( chuckles ) 1394 01:46:27,019 --> 01:46:29,006 You take care, Jack. 1395 01:46:30,023 --> 01:46:32,006 You too, sir. 1396 01:46:34,015 --> 01:46:36,013 ( kisses ) ♪ ♪ 1397 01:46:46,004 --> 01:46:48,013 Come on now! 1398 01:46:48,015 --> 01:46:50,006 Get up! Go home! 1399 01:47:14,004 --> 01:47:17,012 ♪ ♪ 1400 01:47:36,004 --> 01:47:38,019 ( neighs ) 1401 01:47:50,010 --> 01:47:52,016 ♪ ♪ 88839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.