All language subtitles for I Soliti Ignoti 1958.HDTV.720p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,607 --> 00:02:37,057 -The cops. -Oh, no! 2 00:02:41,734 --> 00:02:43,856 Freeze! Freeze! 3 00:02:48,909 --> 00:02:51,572 -What did I do? I'm an honest citizen. -Sure you are! 4 00:02:51,767 --> 00:02:54,471 I'm trying to catch my tram. My wife's waiting for me. 5 00:02:54,830 --> 00:02:58,205 One, two, one, two, one... 6 00:03:03,698 --> 00:03:08,275 Squad halt... right front... at ease. 7 00:03:08,696 --> 00:03:11,203 One month later... 8 00:03:17,467 --> 00:03:20,556 Hey, here I am! Move it! 9 00:03:21,207 --> 00:03:22,582 -You sure took your time. -Hi. 10 00:03:22,968 --> 00:03:26,165 -Norma my darling, are you fine? -Just fine. 11 00:03:26,297 --> 00:03:27,989 Counselor, are we all set? 12 00:03:28,438 --> 00:03:30,914 Proietti, the best I can do is to get you the minimum sentence. 13 00:03:31,065 --> 00:03:33,783 Are you kidding? I haven't confessed yet. 14 00:03:34,684 --> 00:03:38,515 Counselor, I gotta get outta here, now. 15 00:03:39,998 --> 00:03:42,120 I've got a little job waiting for me out of this joint 16 00:03:42,271 --> 00:03:44,606 and if it turns out right, I'll be set for life. 17 00:03:45,798 --> 00:03:47,554 I met a guy in here 18 00:03:47,984 --> 00:03:49,326 who told me something... 19 00:03:49,506 --> 00:03:51,743 Hey, can't you yell quietly? 20 00:03:51,875 --> 00:03:54,804 He's just told me my grandma has been asleep for the last five days... 21 00:03:54,955 --> 00:03:56,718 Well, keep it down or you'll wake her up! 22 00:03:56,869 --> 00:03:59,488 Counselor, let's find a legal loophole 'cause I gotta get out. 23 00:03:59,622 --> 00:04:00,801 Get the penal code out. 24 00:04:01,191 --> 00:04:04,291 Listen here, article 403 is no good. 25 00:04:04,831 --> 00:04:09,023 Go to 117, page 128. 26 00:04:09,531 --> 00:04:12,467 You're an old offender... if anything we might claim 521. 27 00:04:12,618 --> 00:04:13,993 No, that's no good anymore. 28 00:04:14,420 --> 00:04:17,650 We gotta claim 124 or 606. 29 00:04:18,099 --> 00:04:19,560 How? You were caught red-handed. 30 00:04:19,719 --> 00:04:21,136 Did you already forget about 1400? 31 00:04:21,295 --> 00:04:22,440 What's this 1400? 32 00:04:22,639 --> 00:04:24,396 1400... the model you wanted to steal... 33 00:04:24,624 --> 00:04:26,796 Steal? Are you crazy? 34 00:04:26,980 --> 00:04:28,492 I don't even have a driver's license. 35 00:04:28,708 --> 00:04:30,216 What are you doing? I see, 36 00:04:30,666 --> 00:04:33,570 you did all you could do. I need a substitute. 37 00:04:33,939 --> 00:04:34,928 I don't have any. 38 00:04:35,156 --> 00:04:38,802 Not for you, for me. 39 00:04:39,547 --> 00:04:41,365 I don't get mixed up in this kind of business! 40 00:04:41,516 --> 00:04:43,212 Who's asking you? Go on, get lost. 41 00:04:43,363 --> 00:04:45,518 Maybe I'll call you again when I need to draw my will. 42 00:04:45,689 --> 00:04:46,737 -Norma... -Yes? 43 00:04:46,937 --> 00:04:49,207 Listen here. Capannelle has 100,000 lira of mine. 44 00:04:49,466 --> 00:04:50,579 Did you hear me? 45 00:04:50,714 --> 00:04:53,432 That's to find someone who'll take the rap for me. 46 00:04:54,044 --> 00:04:55,767 A scapegoat, d'you hear me? 47 00:04:56,413 --> 00:04:58,967 You know that when I come out, if I pull that job, 48 00:04:59,102 --> 00:05:01,044 I'll buy you a fur coat. 49 00:05:01,279 --> 00:05:02,227 Marry me instead. 50 00:05:02,367 --> 00:05:05,115 What? I'll get out of this short sentence to get life? 51 00:05:05,243 --> 00:05:06,686 Are you crazy? 52 00:05:11,886 --> 00:05:13,348 -Call Othello. -Why? 53 00:05:13,808 --> 00:05:18,681 He's gotta take the rap for someone else, 54 00:05:18,868 --> 00:05:20,291 but just for a couple of months. 55 00:05:20,457 --> 00:05:22,662 He's already in. They pinched him yesterday. 56 00:05:28,555 --> 00:05:30,825 Watch it, grandpa, you blew my shot. 57 00:05:31,276 --> 00:05:34,572 And you blew my eye out of its socket! Damn it all... 58 00:05:35,513 --> 00:05:37,781 Tell me kid, do you know a guy called Mario, 59 00:05:37,992 --> 00:05:39,286 who lives around here? 60 00:05:39,437 --> 00:05:40,903 There are a thousand Marios around here. 61 00:05:41,054 --> 00:05:43,510 Yes, but this one is a thief. 62 00:05:43,686 --> 00:05:44,798 There are still a thousand. 63 00:05:55,391 --> 00:05:56,233 How much for this? 64 00:05:56,384 --> 00:05:57,912 Stealing strollers now? 65 00:05:58,512 --> 00:06:00,727 It's the only vehicle left with wheels and no alarm. 66 00:06:01,258 --> 00:06:02,982 We gotta paint it or they'll recognize it. 67 00:06:03,626 --> 00:06:04,701 Is 3,000 lira all right? 68 00:06:05,044 --> 00:06:07,467 Hey, Mario. I've been looking for you for the last two hours... 69 00:06:07,618 --> 00:06:09,112 -May l? -Be my guest. 70 00:06:10,111 --> 00:06:11,892 -Eight thousand. -No, take it away. 71 00:06:12,684 --> 00:06:16,021 Listen up, I've got something for you. Cosimo needs a scapegoat. 72 00:06:16,172 --> 00:06:18,180 Just for a few months, but very well paid. 73 00:06:18,919 --> 00:06:20,842 A matter of a few months, why doesn't he serve them? 74 00:06:20,993 --> 00:06:23,310 'Cause a very big job came his way. 75 00:06:23,600 --> 00:06:24,942 Are we set for 4,000, then? 76 00:06:25,720 --> 00:06:28,208 4,000 and you throw in these three umbrellas. 77 00:06:28,961 --> 00:06:30,732 Hey, it's a baby carriage, you know! 78 00:06:32,283 --> 00:06:33,373 Fine, fine! 79 00:06:37,162 --> 00:06:38,118 Are you winking at me? 80 00:06:38,269 --> 00:06:40,571 Who's winkin'? I got hit in the eye. 81 00:06:40,701 --> 00:06:41,913 Right, you got hit! 82 00:06:42,647 --> 00:06:44,018 What are all the umbrellas for? 83 00:06:44,169 --> 00:06:45,117 They're for my mother. 84 00:06:45,275 --> 00:06:48,694 Holy cow! It always pours in your mother's 'hood! 85 00:06:48,900 --> 00:06:51,431 She misleads them all the time. She'll stop bothering me. 86 00:06:51,634 --> 00:06:53,611 So, what'd you say? 100,000 right away 87 00:06:53,762 --> 00:06:55,533 and a little extra once the job's done. 88 00:06:55,809 --> 00:06:58,380 I'd go in myself, only I've taken the rap three times already. 89 00:06:58,550 --> 00:07:01,400 If I'll show up again it's life. 90 00:07:07,404 --> 00:07:10,388 It's not like I don't want to, 91 00:07:10,646 --> 00:07:12,999 but what do I tell my mother, "See you, I'm off to prison"? 92 00:07:13,150 --> 00:07:14,940 -Always your mother! -Mind your business! 93 00:07:15,078 --> 00:07:16,801 You're already on your way there! 94 00:07:17,000 --> 00:07:18,465 Send the Sicilian guy, Cosimo's pal! 95 00:07:18,668 --> 00:07:20,470 -Who's this Sicilian? -The small, skinny guy. 96 00:07:20,621 --> 00:07:23,159 The one who keeps his sister under lock as if she were a relic? 97 00:07:23,310 --> 00:07:24,258 Ferribotte? 98 00:07:26,660 --> 00:07:28,668 Michele. Michele, someone's at the door. 99 00:07:33,848 --> 00:07:36,369 Into the kitchen and stay there 'til I tell you. 100 00:07:44,851 --> 00:07:45,675 Who is it? 101 00:07:46,190 --> 00:07:47,597 Friends... Mario and Capannelle. 102 00:07:54,755 --> 00:07:56,654 -Greetings. -Can't we come in for a moment? 103 00:07:56,836 --> 00:07:59,204 Impossible. My sister's in. 104 00:08:00,497 --> 00:08:02,425 I don't want her to know about my business. 105 00:08:02,576 --> 00:08:04,426 Besides, she's a minor and she's engaged. 106 00:08:04,577 --> 00:08:05,867 And when's the wedding? 107 00:08:06,188 --> 00:08:07,580 The dowry question needs to be settled. 108 00:08:07,731 --> 00:08:09,675 She's gotta walk to the altar with the greatest honor. 109 00:08:09,826 --> 00:08:11,091 She mustn't be denied a single thing. 110 00:08:11,242 --> 00:08:13,000 See? Ferribotte is our man. 111 00:08:13,173 --> 00:08:16,108 Well then, 100,000 lira would come in handy for the dowry. 112 00:08:18,058 --> 00:08:19,144 Not here. 113 00:08:21,445 --> 00:08:23,058 Carmelina, I'm going downstairs. 114 00:08:25,895 --> 00:08:26,822 Let's hear. 115 00:08:45,117 --> 00:08:46,579 I can't leave Carmelina on her own. 116 00:08:46,717 --> 00:08:48,922 And what if the groom found out? Goodbye wedding. 117 00:08:49,502 --> 00:08:50,549 He's from Abruzzi. 118 00:08:50,686 --> 00:08:52,736 Those people from the North, they're full of airs. 119 00:08:52,887 --> 00:08:55,537 So difficult finding a scapegoat these days! 120 00:08:58,712 --> 00:09:00,021 Tiberio, the photographer... 121 00:09:00,544 --> 00:09:01,593 He's in a very bad spot. 122 00:09:01,729 --> 00:09:03,670 They've jailed his wife for cigarette smuggling. 123 00:09:03,821 --> 00:09:06,091 That's right. Let's go see him. Move it. 124 00:09:06,754 --> 00:09:10,585 Fine. I was looking for a scapegoat and I only find shepherds. 125 00:09:11,979 --> 00:09:14,369 Mario, take out the umbrellas. Can't you see it's raining? 126 00:09:14,628 --> 00:09:16,286 Are you crazy? They're going to get wet. 127 00:09:16,419 --> 00:09:18,809 What did you get them for, then? 128 00:09:24,910 --> 00:09:27,365 Tiberio. Hey! 129 00:09:38,021 --> 00:09:39,228 We've got business to discuss. 130 00:09:39,379 --> 00:09:41,071 Shush! The kid's sleeping. 131 00:09:41,222 --> 00:09:42,945 I though it was some serious deal. 132 00:09:43,228 --> 00:09:45,433 Of course! Lucky you, you don't have any! You'll see! 133 00:09:46,412 --> 00:09:49,119 Can't you get laces for those shoes instead of dragging them? 134 00:09:50,765 --> 00:09:52,675 If he wakes up, I'll kill you! 135 00:09:52,970 --> 00:09:54,576 It took me three hours to put him to sleep. 136 00:09:54,727 --> 00:09:55,709 Big deal! 137 00:09:56,430 --> 00:09:59,468 Quiet... quiet I told you! 138 00:10:00,601 --> 00:10:02,843 See, the slightest noise 139 00:10:03,056 --> 00:10:04,617 irritates him, light irritates him... 140 00:10:04,785 --> 00:10:06,574 he sleeps only in the darkroom... 141 00:10:08,140 --> 00:10:09,914 -Did you hear about my wife? -No... 142 00:10:10,642 --> 00:10:14,385 80,000 fine, for cigarette smuggling, commuted to three months. 143 00:10:14,771 --> 00:10:17,968 Article 218. She's already served one and a half months. 144 00:10:19,028 --> 00:10:22,258 Such an unlucky year. I even had to sell my camera. 145 00:10:23,892 --> 00:10:26,097 No little jobs on the horizon, some smuggling? 146 00:10:26,230 --> 00:10:29,087 How about 100,000 lira without lifting a finger? 147 00:10:29,238 --> 00:10:30,227 -100,000 lira? -Yes. 148 00:10:30,391 --> 00:10:31,318 I could kiss you! 149 00:10:32,159 --> 00:10:33,502 You've woken up the kid. 150 00:10:34,936 --> 00:10:37,806 There he goes again. Have you lost it? 151 00:10:37,944 --> 00:10:40,848 What are you doing? Watch it! You can cry your eyes out, I've had it! 152 00:10:42,106 --> 00:10:45,904 He's so spoiled! So cute though! Have you ever seen him? 153 00:10:46,144 --> 00:10:47,420 -No. -Come see him. 154 00:10:48,668 --> 00:10:50,799 Cutie... come here daddy's darling. 155 00:10:50,950 --> 00:10:53,340 Hey, we ain't got no time to waste. 156 00:10:53,789 --> 00:10:55,957 You're laughing now. What am I going to do with you? 157 00:10:56,093 --> 00:10:57,206 What am I going to do? 158 00:10:57,757 --> 00:10:58,804 You tell him. 159 00:11:15,290 --> 00:11:17,597 Ferribotte, what's up with you, man? 160 00:11:17,892 --> 00:11:21,603 Attempted theft of private property, Article 712: 6 months. 161 00:11:22,148 --> 00:11:25,629 I am not a first time offender, so I'll get 9 months for 100,000 fine. 162 00:11:25,799 --> 00:11:28,773 That means 12,000 lira a month. Big deal! 163 00:11:28,962 --> 00:11:29,920 How much do you want? 164 00:11:30,093 --> 00:11:33,193 No, we're far off... Stop it! 165 00:11:33,648 --> 00:11:35,077 Get your hands off the baby food! 166 00:11:35,236 --> 00:11:37,013 I understand you've lost your teeth, still... 167 00:11:38,432 --> 00:11:41,367 And right now I really can't. Where would I leave the kid? 168 00:11:41,576 --> 00:11:44,261 -In jail, with your wife. -Sure! 169 00:11:44,393 --> 00:11:47,178 They're well looked after in there. They've got the best nursery ever. 170 00:11:47,364 --> 00:11:51,326 The best in all Rome. I still remember it. When I was three... 171 00:11:51,691 --> 00:11:54,186 No, no, the kid'll go to jail when he's all grown up. 172 00:11:54,337 --> 00:11:55,542 -And if he chooses. -Fine. 173 00:11:55,804 --> 00:11:58,605 Guys, you'll never get an ex-con for 100,000 lira. 174 00:11:59,053 --> 00:12:00,470 You need someone with a clean record. 175 00:12:00,621 --> 00:12:03,166 Someone with a clean record? Who knows someone like that? 176 00:12:05,943 --> 00:12:07,880 -Actually, I do know someone... -Who? 177 00:12:08,727 --> 00:12:12,554 I understand it's almost April, but why should I play the fool? 178 00:12:13,108 --> 00:12:14,830 You're always broke. 179 00:12:15,075 --> 00:12:17,019 And you still owe me for those passport pictures. 180 00:12:17,170 --> 00:12:19,340 Hey, do you or do you not read the papers. 181 00:12:19,696 --> 00:12:23,077 I'm favored, and if I win I might even be a contender. 182 00:12:23,597 --> 00:12:24,971 Sure, contend what? 183 00:12:25,438 --> 00:12:27,090 With that spare tire around your waist. 184 00:12:29,898 --> 00:12:32,264 Are you Cosimo's moll? 185 00:12:32,750 --> 00:12:33,840 Yea, why? 186 00:12:34,375 --> 00:12:36,479 Well then, it must have been a while since... 187 00:12:37,436 --> 00:12:38,585 Get lost. 188 00:12:41,955 --> 00:12:42,881 Over here. 189 00:12:46,048 --> 00:12:48,283 If we each put in a little something, we might make it. 190 00:12:48,659 --> 00:12:50,798 -How much? -There are five of us. 10,000 lira a head. 191 00:12:50,973 --> 00:12:52,763 Marchetti, Picchioni. Come on, it's your turn. 192 00:12:52,914 --> 00:12:54,158 Coming. 193 00:13:00,631 --> 00:13:01,468 What do you want? 194 00:13:01,619 --> 00:13:03,249 Will 150,000 do? 195 00:13:03,700 --> 00:13:04,813 We'll rustle up 50,000. 196 00:13:04,981 --> 00:13:06,190 I can't. 197 00:13:07,443 --> 00:13:10,738 I'd be barred from the ring, understand? 198 00:13:11,058 --> 00:13:13,380 Take it easy. You have no record. 199 00:13:13,621 --> 00:13:15,639 You could get out on probation. 6 months at the most. 200 00:13:15,790 --> 00:13:17,622 Listen, read the papers tomorrow morning. 201 00:13:17,806 --> 00:13:19,845 You'll find me in the sports pages, 202 00:13:20,040 --> 00:13:22,214 and my opponent in the obituaries. 203 00:13:23,592 --> 00:13:26,722 Hey, doll, come on inside. I'll show you who's got the spare tire. 204 00:13:32,835 --> 00:13:35,735 Bravo. That was a really great idea! 205 00:13:36,143 --> 00:13:39,069 Do you think a beefcake like him, would ever play the scapegoat? 206 00:13:44,349 --> 00:13:50,736 1, 2, 3, 4, 5, 6. 207 00:13:51,767 --> 00:13:53,325 Bring in the self-confessed criminal. 208 00:13:58,295 --> 00:14:02,924 Your Honor, when I read that a poor old man was languishing in jail, 209 00:14:03,075 --> 00:14:06,103 my conscience got the best of me. I'm here to confess my crime. 210 00:14:06,237 --> 00:14:08,240 It was me, it was me the scoundrel, 211 00:14:08,378 --> 00:14:11,406 that forced the car door and ran away. 212 00:14:11,668 --> 00:14:13,184 Your Honor, this man is innocent. 213 00:14:13,335 --> 00:14:14,400 -Oh, it's you! -I'm the one. 214 00:14:14,551 --> 00:14:17,764 You scum. I had to go through the humiliation of been jailed, 215 00:14:17,929 --> 00:14:19,333 because of you. 216 00:14:19,526 --> 00:14:22,139 -I got thirteen months. -Courage. 217 00:14:22,272 --> 00:14:24,635 Thirteen months I got. Me, an honest man. 218 00:14:24,833 --> 00:14:26,805 A poor family man... A sick, old man... 219 00:14:27,051 --> 00:14:28,902 And all because of you! Jude! 220 00:14:31,735 --> 00:14:34,497 I might deserve your contempt but I'm imploring you to forgive me. 221 00:14:34,695 --> 00:14:37,231 I even went to the Chapel of Divine Love. 222 00:14:37,434 --> 00:14:39,744 Please, help me clean this slate and start anew, please. 223 00:14:39,934 --> 00:14:42,769 All right, all right. If you've made amends, I'll forgive you. 224 00:14:42,907 --> 00:14:44,181 No hard feelings. 225 00:14:44,312 --> 00:14:45,520 Thank you, thanks. 226 00:14:45,682 --> 00:14:47,439 -Are you done? -Yes, your Honor, yes. 227 00:14:47,626 --> 00:14:48,947 Fine. Lock them up... both of them. 228 00:14:49,142 --> 00:14:52,038 One, two, one, two, one... 229 00:14:57,189 --> 00:15:00,413 Squad halt... right front, at ease. 230 00:15:03,992 --> 00:15:05,745 Wait, wait. 231 00:15:08,342 --> 00:15:10,493 Damn. It was you, you! 232 00:15:13,807 --> 00:15:17,322 No, here we're all honest. Put out your hand. Wait, wait. 233 00:15:21,128 --> 00:15:22,506 What are you waiting for? 234 00:15:25,824 --> 00:15:29,372 Cutie pie, if you don't give back the dough, 235 00:15:29,545 --> 00:15:31,586 you'll sleep with the fishes. Got it? 236 00:15:33,851 --> 00:15:35,127 I don't think so. 237 00:15:35,602 --> 00:15:37,326 Listen, you coward... 238 00:15:37,641 --> 00:15:41,286 Hey Cosimo, why did I get the dough? To get locked up. 239 00:15:42,063 --> 00:15:42,883 I am locked up. 240 00:15:43,034 --> 00:15:45,910 And why did I give you the money? To get out. Am I out? 241 00:15:46,578 --> 00:15:49,047 -Well, what do you want? -Scram. 242 00:15:49,476 --> 00:15:51,310 You could have kept it up a little better. 243 00:15:51,606 --> 00:15:53,493 It's obvious you've never seen any innocent people. 244 00:15:53,644 --> 00:15:56,008 Is it my fault? You were pathetic. 245 00:15:56,175 --> 00:15:58,455 Such a shame! What would you do outside anyway? 246 00:15:59,383 --> 00:16:00,926 At least here, they'll feed you for free. 247 00:16:01,175 --> 00:16:03,402 Fine. You filthy beast. 248 00:16:03,780 --> 00:16:06,296 I had a little job to take care of if I got out. 249 00:16:06,455 --> 00:16:08,444 No risks involved and major payoff. 250 00:16:08,972 --> 00:16:11,655 And instead, because of you, everything has gone up in smoke! 251 00:16:13,564 --> 00:16:14,425 What little job? 252 00:16:14,828 --> 00:16:19,557 This Cosimo will tell you for sure! So you can go and steal my plan? 253 00:16:19,840 --> 00:16:24,421 And when you get out... Oh, pretty boy, scram, scram! 254 00:16:24,879 --> 00:16:27,224 I can't even think about it. You know how the adage goes. 255 00:16:27,375 --> 00:16:28,953 Think about it twice and you're a cuckold. 256 00:16:29,104 --> 00:16:30,758 Cuckold?! You're talking to me, you dirty... 257 00:16:30,909 --> 00:16:32,140 Let go or I'll kill you. 258 00:16:32,291 --> 00:16:34,911 How dare you? You're talking to me? 259 00:16:35,192 --> 00:16:37,527 Chow, boys. Chow. 260 00:16:37,837 --> 00:16:40,024 Pasta and beans. 261 00:17:03,942 --> 00:17:07,599 This is the 1:45 to Ancona. 262 00:17:10,710 --> 00:17:12,185 Who gives a damn? 263 00:17:16,037 --> 00:17:18,544 May your father and mother drop dead if you have a cigarette 264 00:17:18,695 --> 00:17:20,702 and aren't sharing. 265 00:17:24,180 --> 00:17:25,377 All orphans here, I see... 266 00:17:27,167 --> 00:17:29,904 Pass the bottle I want to have a puff. 267 00:17:33,327 --> 00:17:34,361 Move. 268 00:17:37,488 --> 00:17:39,094 Look, they've got their sentence. 269 00:17:41,139 --> 00:17:43,416 Jailed for stealing hay. 270 00:17:44,660 --> 00:17:45,775 They seem pretty beat. 271 00:17:52,796 --> 00:17:54,880 The poor things must have gotten a good licking! 272 00:18:07,707 --> 00:18:09,847 -Go ask... -You, go. 273 00:18:10,631 --> 00:18:12,022 Boy, are you tired! 274 00:18:12,197 --> 00:18:15,002 I bet you can't wait to die, so you can rest forever. 275 00:18:21,949 --> 00:18:25,397 How many? A few months? 276 00:18:25,856 --> 00:18:26,841 Years. 277 00:18:27,778 --> 00:18:28,830 Three years... 278 00:18:41,233 --> 00:18:43,373 I guess you're happy now, aren't you? 279 00:18:43,642 --> 00:18:44,994 -How can it be? -Right! 280 00:18:45,314 --> 00:18:46,866 -I'd like our lawyer's opinion. -Sure. 281 00:18:47,048 --> 00:18:49,655 Counselor... oh, come here... What's up? 282 00:18:49,806 --> 00:18:52,264 Lawyer? This is your lawyer? 283 00:18:53,020 --> 00:18:55,771 Get away, damn it, all is lost now. 284 00:18:57,718 --> 00:19:01,789 Three years. Three years... Oh, my poor mother. Damn it all. 285 00:19:01,955 --> 00:19:02,904 It's not my fault! 286 00:19:03,055 --> 00:19:06,537 And 150,000 lira. My poor, poor mother! 287 00:19:07,462 --> 00:19:08,217 Well, no. 288 00:19:08,368 --> 00:19:10,399 You've buried me alive, that's what you've done! 289 00:19:10,611 --> 00:19:13,638 Come on, be a man! Where's all your courage? 290 00:19:13,789 --> 00:19:15,164 Sure... 291 00:19:16,228 --> 00:19:18,230 What about me? You call me lucky? 292 00:19:18,363 --> 00:19:19,444 Don't you touch me. 293 00:19:20,532 --> 00:19:23,763 -Peppe, come on, don't give in. -Sure. 294 00:19:24,068 --> 00:19:25,345 I'll take care of your mother... 295 00:19:26,116 --> 00:19:28,735 if, when I get out I pull off that job, you'll see... 296 00:19:29,501 --> 00:19:31,957 If I were out right now, damn it all! 297 00:19:32,600 --> 00:19:34,514 Still thinking about that deal. 298 00:19:35,660 --> 00:19:37,079 Some stupid lousy idea, I bet you... 299 00:19:37,232 --> 00:19:38,541 Stupid, eh? 300 00:19:39,456 --> 00:19:42,236 Last month I met a bricklayer in here. He was being transferred. 301 00:19:42,458 --> 00:19:44,368 He'd stabbed his brother-in-law. 302 00:19:45,016 --> 00:19:48,498 He told me he'd just finished building a very thin partition wall... 303 00:19:48,743 --> 00:19:50,990 one of those you could poke open with your finger... 304 00:19:51,492 --> 00:19:55,007 Between a... a dining room and pawnshop. 305 00:19:55,905 --> 00:19:59,900 And what do you think there was in this room? The crib! 306 00:20:01,417 --> 00:20:02,288 What? 307 00:20:02,661 --> 00:20:05,763 The crib. The safe for the jewels! The crib! 308 00:20:06,012 --> 00:20:08,943 Now you tell me whose rotten luck is it? Yours or mine? 309 00:20:09,526 --> 00:20:11,469 Right... this makes me sleep easier! 310 00:20:12,209 --> 00:20:14,511 And... and how were you gonna get into the apartment? 311 00:20:15,211 --> 00:20:17,850 Knocking? "May I come in? I have a hole to drill..." 312 00:20:18,038 --> 00:20:20,111 What do you mean, how would I get in? 313 00:20:20,248 --> 00:20:21,650 Through the coal bin, of course. 314 00:20:21,900 --> 00:20:25,940 The apartment is vacant. An unsplit inheritance, 315 00:20:26,073 --> 00:20:28,693 the usual formalities, legalities, courts proceedings. 316 00:20:29,083 --> 00:20:32,915 Vacant, understand? While here I am, locked up. 317 00:20:34,620 --> 00:20:35,672 Where is it? 318 00:20:36,269 --> 00:20:37,725 Via delle Madonne. 319 00:20:41,374 --> 00:20:42,487 You know what I say? 320 00:20:42,638 --> 00:20:43,730 What? 321 00:20:45,079 --> 00:20:46,486 Sounds like a good sting. 322 00:20:47,734 --> 00:20:48,782 I like it. 323 00:20:49,115 --> 00:20:50,097 Where are you going? 324 00:20:50,815 --> 00:20:56,156 I got a year... on probation. All my best. See you! 325 00:20:56,307 --> 00:20:58,793 Drop dead, you cowardly scumbag! 326 00:20:59,357 --> 00:21:03,240 The news traveled fast. 327 00:21:05,487 --> 00:21:06,421 Capannelle! 328 00:21:08,439 --> 00:21:10,083 What's going on? 329 00:21:10,248 --> 00:21:11,719 -He's getting out. -What? 330 00:21:11,929 --> 00:21:13,345 -He's getting out. -Who? Cosimo? 331 00:21:13,496 --> 00:21:16,706 No, Peppe. He's got to give us back the money now. 332 00:21:16,971 --> 00:21:19,279 For sure, or we'll beat him up. 333 00:21:19,430 --> 00:21:22,810 You tell Tiberio. I'll tell Ferribotte. See ya! 334 00:21:23,068 --> 00:21:24,252 Leave it to me! 335 00:21:41,559 --> 00:21:42,664 Who's there? 336 00:21:47,410 --> 00:21:50,068 Michele. I forgot my keys. 337 00:21:59,327 --> 00:22:00,342 But you're pretty. 338 00:22:02,462 --> 00:22:04,699 I heard you never get out 'cause you're ugly. 339 00:22:04,975 --> 00:22:07,941 I don't know you. Leave. Michele is due back any minute now. 340 00:22:11,420 --> 00:22:13,624 I hope so. I have something very important to tell him. 341 00:22:14,171 --> 00:22:16,822 But first I'll tell him I'm going to turn him in for kidnapping... 342 00:22:17,115 --> 00:22:19,602 I understand keeping a girl under lock and key in Sicily. 343 00:22:19,937 --> 00:22:21,115 There's nowhere to go there! 344 00:22:21,402 --> 00:22:22,994 Nothing but rocks and cacti down there... 345 00:22:24,552 --> 00:22:26,779 Cactus is probably what grows in your backyard! 346 00:22:26,947 --> 00:22:30,295 I wish. Only mushrooms there! I live in a basement. 347 00:22:30,679 --> 00:22:32,601 It serves you right, talking that way about Sicily! 348 00:22:32,752 --> 00:22:36,296 Just joking. My name is Mario. Mario Angeletti. And yours? 349 00:22:36,950 --> 00:22:37,722 Carmela. 350 00:22:37,873 --> 00:22:41,734 You don't say! All Sicilian women are called Carmela. But tell me... 351 00:22:42,549 --> 00:22:44,882 do you really like being always locked up in the house? 352 00:22:46,373 --> 00:22:49,569 Sometimes I get out. I go to the graveyard. 353 00:22:50,196 --> 00:22:51,862 That's fun for sure. 354 00:22:53,426 --> 00:22:54,670 I visit my mother. 355 00:22:58,225 --> 00:22:59,751 I'm a real ass, sorry! 356 00:23:01,840 --> 00:23:05,483 It's all right. And your mother, is she still with you? 357 00:23:05,831 --> 00:23:07,477 -What? -Is she alive? 358 00:23:07,683 --> 00:23:09,057 Oh, yes, yes, for sure she is. 359 00:23:09,260 --> 00:23:10,673 Michele! Hurry! 360 00:23:23,377 --> 00:23:25,416 Carmela, get decent. Your fiance is here. 361 00:23:31,911 --> 00:23:33,022 I am presentable. 362 00:23:34,632 --> 00:23:35,526 Come in. 363 00:23:36,072 --> 00:23:38,493 May l? Good morning. 364 00:23:38,846 --> 00:23:40,253 See if there is any coffee. 365 00:23:50,620 --> 00:23:53,270 This question of the mattresses doesn't add up. 366 00:23:53,539 --> 00:23:55,361 My mother says it's up to the bride. 367 00:23:55,779 --> 00:23:56,924 What about the reception?! 368 00:23:57,186 --> 00:23:58,713 Reception and banquet, we split. 369 00:23:59,266 --> 00:24:01,226 There's another question my mother wants cleared. 370 00:24:01,447 --> 00:24:03,586 She doesn't understand what business you're in. 371 00:24:04,160 --> 00:24:07,072 What's that got to do with it? I'm... I'm a citrus fruit salesman. 372 00:24:07,223 --> 00:24:09,744 -Citrus? Would that be the company? -I'm sorry. 373 00:24:11,903 --> 00:24:12,902 What's that? 374 00:24:13,813 --> 00:24:15,815 You wait here, I get this. 375 00:24:25,116 --> 00:24:26,064 -Desiderio... -What? 376 00:24:26,914 --> 00:24:28,191 -Come with me. -Fine. 377 00:24:38,264 --> 00:24:39,530 -Wait here. -All right. 378 00:24:41,496 --> 00:24:44,256 They're releasing Peppe the boxer. We've gotta get our money back. 379 00:24:44,407 --> 00:24:46,242 God, I run like crazy... I'm all out of breath. 380 00:25:06,407 --> 00:25:10,059 How are you doing, troublemaker? 381 00:25:11,089 --> 00:25:12,053 Fine. 382 00:25:13,847 --> 00:25:14,921 Out with the money. 383 00:25:16,951 --> 00:25:18,641 Why? What money. 384 00:25:21,430 --> 00:25:23,023 Can't you remember why I got it? 385 00:25:25,491 --> 00:25:27,104 To go in, instead of Cosimo, right? 386 00:25:30,822 --> 00:25:32,400 Right, you'll book a bed in the ER, 387 00:25:32,551 --> 00:25:34,087 'cause we're sending you straight there. 388 00:25:34,238 --> 00:25:35,694 You're tough. Four against one? 389 00:25:35,845 --> 00:25:37,418 Yeah, but we'll beat you up just once! 390 00:25:37,556 --> 00:25:39,944 Why? You should be happy to see me. 391 00:25:40,491 --> 00:25:43,077 Wait a minute, wait. Easy. 392 00:25:43,501 --> 00:25:45,094 What's the matter? Don't you trust me? 393 00:25:46,291 --> 00:25:47,697 What is it you want? 394 00:25:49,938 --> 00:25:51,465 I'm... I'm... in charge of the deal... 395 00:25:52,050 --> 00:25:53,294 Cosimo told me. 396 00:25:53,660 --> 00:25:55,547 What are you doing with that bottle? Put it down! 397 00:25:55,698 --> 00:25:57,160 What do you mean, Cosimo told you? 398 00:25:57,490 --> 00:26:00,043 Sure he did. The sting, we'll tackle it together. 399 00:26:00,689 --> 00:26:03,208 I... I was coming to see you. No need for... watch it... 400 00:26:03,713 --> 00:26:05,785 You're a sly one, aren't you? 401 00:26:05,947 --> 00:26:08,729 Fine, fine. Forget it and let's get down to... Cut it out. 402 00:26:08,880 --> 00:26:10,472 That's the baby's biscuits. 403 00:26:11,919 --> 00:26:14,788 You're all so suspicious I shouldn't tell you a thing. 404 00:26:16,224 --> 00:26:19,194 Fine. Prick up your ears. To pull this one off, we've gotta 405 00:26:19,345 --> 00:26:20,719 prepare everything beforehand, 406 00:26:20,870 --> 00:26:22,289 calculate everything scientifically. 407 00:26:22,814 --> 00:26:24,689 -Do you remember Via delle Madonne? -Yeah. 408 00:26:24,840 --> 00:26:26,960 Well, there's a pawnshop there. Know it? 409 00:26:27,253 --> 00:26:29,226 Sure I do! They even got my sheets there. 410 00:26:29,597 --> 00:26:32,046 We're not talking about sheets now. We're talking jewelry. 411 00:26:32,588 --> 00:26:34,572 You're not thinking of breaking in, then and there, 412 00:26:34,746 --> 00:26:36,181 in the middle of the street? 413 00:26:36,366 --> 00:26:39,009 Of course not! We'll get there through a vacant apartment. 414 00:26:40,052 --> 00:26:43,639 There - those are the windows. Right? 415 00:26:45,482 --> 00:26:46,790 And that's the door. 416 00:26:47,373 --> 00:26:48,822 -Picklock? -No. No lock picking, 417 00:26:48,973 --> 00:26:50,940 we'd be exposed for too long. 418 00:26:51,146 --> 00:26:52,571 There's a safer way. Follow me. 419 00:26:59,466 --> 00:27:01,516 Over there, on the right, see the coal bin? 420 00:27:03,048 --> 00:27:04,106 We'll go in through there. 421 00:27:04,257 --> 00:27:05,302 And where do we come out? 422 00:27:05,453 --> 00:27:08,749 I'll explain later. Capannelle, pretend to tie your shoelaces 423 00:27:08,900 --> 00:27:10,307 and check out that padlock. 424 00:27:10,464 --> 00:27:11,773 My shoes don't have laces. 425 00:27:12,903 --> 00:27:14,430 Fine. Ferribotte, please. 426 00:27:28,324 --> 00:27:29,885 8 mm pliers will do. 427 00:27:31,268 --> 00:27:33,242 There. From the coal bin we come out there... 428 00:27:34,829 --> 00:27:35,909 go down... 429 00:27:37,969 --> 00:27:40,390 take that stairway, see? 430 00:27:43,171 --> 00:27:44,349 Then up through the roof. 431 00:27:45,954 --> 00:27:47,644 Another little iron ladder this time. 432 00:27:48,811 --> 00:27:51,095 And from there, up to the terrace. Just like an elevator. 433 00:27:51,246 --> 00:27:52,329 -What then? -Wait: 434 00:27:52,613 --> 00:27:54,095 move over so you can see well. 435 00:27:54,529 --> 00:27:56,668 There, did you get to the terrace? 436 00:27:56,848 --> 00:27:57,876 I hope so. 437 00:27:59,233 --> 00:28:00,890 Now we go across the skylight- 438 00:28:02,848 --> 00:28:05,782 quietly, everybody's asleep, nobody hears us- 439 00:28:06,271 --> 00:28:09,751 and we get to that window, the one with the bars. 440 00:28:11,967 --> 00:28:13,228 What do you see there? 441 00:28:13,970 --> 00:28:17,812 The crib... The crib! 442 00:28:18,007 --> 00:28:20,826 Sure, but you must be crazy. Sawing the bars? 443 00:28:23,145 --> 00:28:26,723 Who said anything about sawing? Look at that window... on the left... 444 00:28:28,503 --> 00:28:29,311 Well? 445 00:28:29,825 --> 00:28:32,250 Well, I told you it's a walk in the park. 446 00:28:32,905 --> 00:28:38,607 So? That's the vacant apartment's window. Look, there it is. 447 00:28:40,127 --> 00:28:43,229 We go in... there's a partition wall that's a pushover... 448 00:28:43,691 --> 00:28:45,411 and there we are: crib's room. 449 00:28:45,562 --> 00:28:47,494 Nice and easy with those millions waiting for us. 450 00:28:47,645 --> 00:28:48,695 -What? Millions? -Millions! 451 00:28:48,846 --> 00:28:50,123 Quiet! 452 00:28:50,489 --> 00:28:54,178 Capannelle though, he can't come with us. 453 00:28:54,913 --> 00:28:57,732 -Why not? -Look at you, dressed that way! 454 00:28:59,042 --> 00:28:59,776 Sportswear. 455 00:28:59,927 --> 00:29:01,732 Sportswear, my ass! You're in thief's uniform! 456 00:29:01,904 --> 00:29:04,541 -You'll have us arrested that way! -We'll end up in jail for sure. 457 00:29:04,692 --> 00:29:06,445 How do we open the safe? A magic combination? 458 00:29:06,588 --> 00:29:07,904 What kind of photographer are you? 459 00:29:08,055 --> 00:29:08,859 So what? 460 00:29:09,010 --> 00:29:11,436 It follows. To everybody, the job he's best suited for. 461 00:29:11,896 --> 00:29:13,753 That's how the 'scientific' method works. 462 00:29:14,365 --> 00:29:16,838 You set up here, 463 00:29:17,213 --> 00:29:18,908 with your camera and that thing... 464 00:29:19,059 --> 00:29:19,937 The telephoto lens. 465 00:29:20,133 --> 00:29:22,405 Yes, that one. Wait for the employee to open the safe 466 00:29:22,894 --> 00:29:24,522 and snap his every move. 467 00:29:24,993 --> 00:29:27,003 Then we call a safe expert. 468 00:29:27,252 --> 00:29:28,716 Dante Cruciani is the best. 469 00:29:28,921 --> 00:29:31,765 Dante Cruciani, for instance. We'll show him the film, and that's it. 470 00:29:31,916 --> 00:29:32,992 Great idea! 471 00:29:33,597 --> 00:29:35,509 By the way, my camera is gone. 472 00:29:35,664 --> 00:29:37,861 At Porta Portese they have all the cameras you need. 473 00:29:38,012 --> 00:29:38,916 But I'm flat broke! 474 00:29:39,067 --> 00:29:40,484 Were you thinking of buying it? 475 00:29:40,896 --> 00:29:42,624 Just work with me. We'll handle it. 476 00:29:48,927 --> 00:29:52,276 You're bound to make a good impression on your cousin 477 00:29:52,492 --> 00:29:54,619 with this painting. Don't you think? 478 00:29:54,847 --> 00:29:57,268 Well, I really couldn't say... 479 00:29:57,407 --> 00:30:01,182 See, see here, it has depth to it. See this tree here. 480 00:30:01,310 --> 00:30:04,376 It's a very tasteful gift. Genteel, almost. 481 00:30:05,795 --> 00:30:07,780 This cypress shooting up into the sky, 482 00:30:08,415 --> 00:30:11,578 the pleasantness of the countryside, the ducks, the pretty dame? 483 00:30:12,089 --> 00:30:13,747 And, look, signed by Raphael. 484 00:30:14,074 --> 00:30:16,944 Yes, but Raphael de Santis... 485 00:30:17,181 --> 00:30:19,548 For a thousand lira, what do you want? A real Raphael? 486 00:30:20,253 --> 00:30:21,660 Well. I wouldn't know, 487 00:30:21,811 --> 00:30:23,915 but a gift should always be the best one can pick. 488 00:30:24,147 --> 00:30:26,683 Come now. For a thousand lira, it's a... steal. 489 00:30:27,119 --> 00:30:28,050 That's true. 490 00:30:43,516 --> 00:30:45,720 Cute, these aprons. Let me have three. 491 00:30:45,871 --> 00:30:47,326 For my mother they're just fine. 492 00:30:47,497 --> 00:30:49,120 -All three of them? -Yes, those three alike. 493 00:30:49,271 --> 00:30:50,407 The ones with Donald Duck. 494 00:30:50,558 --> 00:30:51,361 I got it. 495 00:31:01,659 --> 00:31:03,467 Shut up and pay attention. There's the safe. 496 00:31:03,676 --> 00:31:04,647 The crib! 497 00:31:04,999 --> 00:31:06,996 Quiet, I have to focus it. I was trying to focus it. 498 00:31:07,263 --> 00:31:09,302 It's moving. I was setting up the shot... 499 00:31:11,641 --> 00:31:12,656 It's all blurred. 500 00:31:13,116 --> 00:31:14,937 Well kids, the camera is old, the lens is old, 501 00:31:15,088 --> 00:31:16,381 this ain't Hollywood, you know. 502 00:31:17,596 --> 00:31:19,093 -And who's the kid? -Who is it? 503 00:31:19,320 --> 00:31:21,610 -It's my kid, I shot a few trial frames at home. -He's cute! 504 00:31:21,761 --> 00:31:22,691 -Really cute! -Cutie! 505 00:31:22,847 --> 00:31:24,518 But he's crying. Why is he crying so much? 506 00:31:24,669 --> 00:31:27,176 Daddy's boy! Look what a close up he got. 507 00:31:27,386 --> 00:31:30,802 Look closely, now he gets up... goes to the safe... look closely... 508 00:31:30,936 --> 00:31:33,334 Watch what he's doing now... and see what a shot I got! 509 00:31:38,494 --> 00:31:39,976 We've even got the pants in the shot. 510 00:31:40,127 --> 00:31:42,636 Filming the underpants adds to the shot... What did you do? Go on! 511 00:31:42,787 --> 00:31:43,932 You're wasting our time. 512 00:31:44,096 --> 00:31:47,215 It can happen. Now it's coming up again. Shut up. Here it is. 513 00:31:48,006 --> 00:31:48,927 What did you do? 514 00:31:49,078 --> 00:31:50,363 I shot it in over two days. 515 00:31:50,527 --> 00:31:52,165 -Cute. -The kid, does he cry all the time? 516 00:31:52,316 --> 00:31:53,567 Who cares about the kid, really! 517 00:31:53,718 --> 00:31:55,628 -And who's this guy? -The bartender. 518 00:31:55,948 --> 00:31:57,606 Who gives a damn about the bartender? 519 00:31:57,909 --> 00:31:59,951 I wasn't the one to send for coffee, you know! 520 00:32:00,362 --> 00:32:03,156 There's a lady coming in now with a watch. She puts it down, 521 00:32:03,381 --> 00:32:06,196 he picks it up, takes it to the safe. Here she comes, see? 522 00:32:07,638 --> 00:32:09,688 -Hey, look, it's your watch Capanne'. -What? 523 00:32:09,901 --> 00:32:14,635 Quiet, now he gives her the receipt. There. See, now? 524 00:32:15,381 --> 00:32:17,064 Watch carefully now. Here it comes. 525 00:32:17,215 --> 00:32:18,310 It's skipping. 526 00:32:18,478 --> 00:32:21,063 It skips because it's old; we got it at Porta Portese. 527 00:32:25,269 --> 00:32:27,886 The combination, watch it, watch... 528 00:32:32,140 --> 00:32:36,515 -All the money we've invested! -Money? I stole it! 529 00:32:37,463 --> 00:32:41,653 Be quiet... So Dante, what do you think? 530 00:32:49,946 --> 00:32:52,019 -As a movie? It's lousy. -Thanks a lot! 531 00:32:52,170 --> 00:32:54,201 -Did you hear that? -Sure I did. 532 00:32:55,089 --> 00:32:57,193 But what I got to see, it's better than nothing at all. 533 00:32:57,711 --> 00:33:01,014 So... The safe: it's a Commodoro 50 model, 534 00:33:01,598 --> 00:33:03,005 and not a particularly difficult one. 535 00:33:03,505 --> 00:33:04,433 It's in the bag then! 536 00:33:04,561 --> 00:33:06,471 Who's that? Ferribotte? 537 00:33:07,384 --> 00:33:10,449 Ah, the job at Foro Pancrazio, via Merulana, 1952? 538 00:33:10,638 --> 00:33:12,165 No, I didn't get the honor. 539 00:33:12,486 --> 00:33:16,065 'Til last year I was in plumbing with Armando Lucherini. 540 00:33:16,526 --> 00:33:19,941 Ah, little Armando, he knows the tools of his trade, all right. 541 00:33:20,157 --> 00:33:20,981 And so? 542 00:33:21,290 --> 00:33:27,040 Well, boys, it's 50,000 for my services. 543 00:33:27,224 --> 00:33:28,468 -Are we understood? -Oh, God. 544 00:33:28,619 --> 00:33:29,945 -What did he just say? -Exorbitant. 545 00:33:30,096 --> 00:33:31,846 -And in advance! -Fifty thousand! 546 00:33:32,929 --> 00:33:40,384 So it was up to Mario to come up with the money. 547 00:34:12,033 --> 00:34:13,598 Mario, it's you! 548 00:34:13,915 --> 00:34:14,744 Ada! 549 00:34:14,984 --> 00:34:15,814 How are things? 550 00:34:16,009 --> 00:34:16,903 Not too bad. 551 00:34:17,291 --> 00:34:19,593 Ada, come see who's here. 552 00:34:20,491 --> 00:34:21,736 Mario's here! 553 00:34:22,026 --> 00:34:23,555 Hi, my beautiful big mamma. How are you? 554 00:34:23,693 --> 00:34:24,628 Fine, and you? 555 00:34:24,781 --> 00:34:25,589 Fine, fine. 556 00:34:25,947 --> 00:34:28,383 Let me look at you. How ugly you've become... 557 00:34:28,587 --> 00:34:29,555 What do you mean 'ugly'? 558 00:34:29,706 --> 00:34:30,949 Assunta. Assunta. 559 00:34:31,271 --> 00:34:32,383 I bet you Mario's here. 560 00:34:34,258 --> 00:34:36,681 I knew it. There he is. Mario! 561 00:34:36,819 --> 00:34:39,788 Ciao, my beautiful big mamma. 562 00:34:41,480 --> 00:34:42,745 You're looking good. 563 00:34:43,066 --> 00:34:45,523 Let's take another look. You look so run down. 564 00:34:45,697 --> 00:34:47,803 -No. -Sure you are. You're so run down. 565 00:34:48,057 --> 00:34:50,519 What do you mean 'run down'? He doesn't look it to me. 566 00:34:50,670 --> 00:34:52,264 -The last one to see you, right? -Hi, mom. 567 00:34:52,828 --> 00:34:54,917 -I need to have a word with you. -How are you? 568 00:34:55,420 --> 00:34:56,981 -Are you back? -Quiet, don't shout. 569 00:34:57,118 --> 00:35:00,797 -Take off your coats. -Wash your hands. 570 00:35:01,677 --> 00:35:03,626 What did he tell her? That he wants to have a word? 571 00:35:03,777 --> 00:35:05,600 Why her? Don't we count for anything? 572 00:35:09,974 --> 00:35:11,616 -Did something happen? -No. 573 00:35:13,125 --> 00:35:15,679 He says he's here for his bank book. 574 00:35:16,101 --> 00:35:19,522 I need some money to buy a coat. I'm cold. 575 00:35:20,426 --> 00:35:21,542 We'll take care of it. 576 00:35:21,831 --> 00:35:24,071 The countess will give us one of her capes. 577 00:35:24,222 --> 00:35:25,443 She's got a storage room full. 578 00:35:25,594 --> 00:35:28,858 Can you picture me in one of those capes? I've had enough of them. 579 00:35:29,022 --> 00:35:32,386 He's right. Mario is a man now, and he needs a real coat. 580 00:35:35,738 --> 00:35:37,332 When are they going to get new ones? 581 00:35:37,681 --> 00:35:40,017 This here is the hole I made to hide my cigarettes in! 582 00:35:40,452 --> 00:35:44,196 Now, tell me, Mario... You're not unemployed, are you? 583 00:35:44,792 --> 00:35:48,208 No, I work... now and then, but I work. 584 00:35:48,538 --> 00:35:51,222 Why is it you can't get a steady job? 585 00:35:51,543 --> 00:35:52,973 You're a certified cabinetmaker. 586 00:35:53,305 --> 00:35:55,062 Right, certified. 587 00:35:55,356 --> 00:35:58,205 I know what it is. He's ashamed to show the diploma he got from here. 588 00:35:58,868 --> 00:36:03,605 Why does it have to say 'orphanage'... charitable institution? 589 00:36:03,839 --> 00:36:06,671 What kind of a diploma is that? It's like being branded a son of a... 590 00:36:08,192 --> 00:36:11,413 Mario, listen. We'll lend you the money for the coat, 591 00:36:11,564 --> 00:36:13,549 but you're keeping your hands off your savings. 592 00:36:13,994 --> 00:36:16,963 No, in that case I'll do without it. 593 00:36:21,344 --> 00:36:24,695 Of all the brats that pass through here, 594 00:36:24,967 --> 00:36:27,303 why am I the only one you put up with? 595 00:36:30,604 --> 00:36:33,158 Don't worry, I'll put the money back. 596 00:36:33,709 --> 00:36:35,841 I have some friends, and if all goes well 597 00:36:36,024 --> 00:36:37,879 I'll take all three of you away from here. 598 00:36:46,944 --> 00:36:49,241 Every safe is a thing unto itself. 599 00:36:50,904 --> 00:36:52,657 Some have crossed bars, 600 00:36:54,003 --> 00:36:56,105 some are triangular, and others circular. 601 00:36:57,166 --> 00:36:59,045 All of them, however, are made so that the lock 602 00:36:59,196 --> 00:37:00,657 doesn't have any openings around it. 603 00:37:00,808 --> 00:37:02,701 Hey, what are you doing? Eating? 604 00:37:03,653 --> 00:37:06,647 Just pay a little attention, right? You can eat during recess. 605 00:37:09,115 --> 00:37:12,306 Now, one way to opening them is by using dynamite. 606 00:37:12,822 --> 00:37:15,534 The system preferred by the famous fu Cimin. 607 00:37:16,358 --> 00:37:18,143 Fu-Ci-Min? Who is he? A Chinese guy? 608 00:37:18,413 --> 00:37:19,818 What Chinese? He was Venetian. 609 00:37:20,066 --> 00:37:22,996 Fo means... 'the late', Cimin is his surname, see? 610 00:37:24,066 --> 00:37:26,234 The poor guy got blown up with the safe. 611 00:37:27,516 --> 00:37:31,536 Therefore, I'm ruling out this method outright, O.K.? 612 00:37:32,149 --> 00:37:37,705 -So let's carry on. As I was saying... -Dante Cruciani? Checking on you. 613 00:37:38,523 --> 00:37:39,927 Oh poor me, the cops, the cops... 614 00:37:41,734 --> 00:37:43,011 Here I am, sergeant. 615 00:37:45,139 --> 00:37:47,753 Rascals! Scoundrels! 616 00:37:48,740 --> 00:37:50,878 If I catch one of them I'll beat him black and blue! 617 00:37:51,959 --> 00:37:55,270 Rascals! They almost gave me a heart attack. 618 00:37:56,166 --> 00:37:58,188 I thought it was unlikely. He did stop by yesterday. 619 00:37:58,359 --> 00:38:03,233 Right, listen here... Most safes have three or four locks. 620 00:38:03,590 --> 00:38:04,962 Only one matters, though. 621 00:38:05,216 --> 00:38:06,589 And now do we know which one it is? 622 00:38:06,740 --> 00:38:09,403 How do you know, eh? Drill a little hole and insert a pipe! 623 00:38:10,428 --> 00:38:11,375 I see... 624 00:38:11,642 --> 00:38:13,577 -You fill the safe with water... -Water? 625 00:38:13,728 --> 00:38:15,534 ...from the lock that... water, water... 626 00:38:16,448 --> 00:38:19,556 from the lock that spills the watery... liquid... let's say... 627 00:38:19,783 --> 00:38:21,253 that's the good one. 628 00:38:21,432 --> 00:38:23,314 -But, is it practical? -No. 629 00:38:23,813 --> 00:38:25,533 Guys, let's clarify one thing right now. 630 00:38:25,866 --> 00:38:28,795 No method is 100 percent sure when dealing with safes. 631 00:38:29,505 --> 00:38:34,105 There's one and only one guarantee: the circular saw. 632 00:38:35,129 --> 00:38:37,973 And now let's move on to some practical exercise 633 00:38:38,140 --> 00:38:40,624 with a dummy safe... 634 00:38:42,423 --> 00:38:48,556 Here we are. See all these holes? These are all timings studied by me. 635 00:38:49,529 --> 00:38:55,215 Watch it now. Fu Cimin system... dynamite... 636 00:38:58,523 --> 00:39:02,360 Notice the perfection, and the diameter of this orifice here, 637 00:39:03,162 --> 00:39:04,545 one hour and fifteen minutes! 638 00:39:04,789 --> 00:39:05,556 Right! Right... 639 00:39:05,715 --> 00:39:10,950 In those times! Industrially powered saw, fifty kilos of metal. 640 00:39:11,101 --> 00:39:12,189 Right, goodbye! 641 00:39:12,398 --> 00:39:14,382 No, no... no, absolutely out of the question. 642 00:39:15,284 --> 00:39:20,291 Well, look at this other hole, Wolgemut, German, handsaw. 643 00:39:21,319 --> 00:39:25,339 With a lot of elbow grease you might swing it in three hours. 644 00:39:26,135 --> 00:39:27,539 Have you got three hours? 645 00:39:28,440 --> 00:39:31,372 Tonight we're sorting out the watches 646 00:39:31,523 --> 00:39:33,408 to study the movements in the building, 647 00:39:34,307 --> 00:39:36,791 the store's hours, very scientific you know. 648 00:39:37,390 --> 00:39:39,459 Still, we should have three hours clean. 649 00:39:39,929 --> 00:39:44,425 Now let's go ahead with the job... in corpore vili... 650 00:39:44,758 --> 00:39:45,586 You! 651 00:39:45,991 --> 00:39:48,322 Take the oil can and lubricate. 652 00:39:48,827 --> 00:39:53,456 Lubrication must be continuous and uninterrupted. 653 00:39:53,733 --> 00:39:55,863 I'd rather not get mixed up with these technicalities... 654 00:39:56,014 --> 00:39:59,933 Dante Cruciani. Checking on you. 655 00:40:00,847 --> 00:40:03,871 Rascals. If I catch one of them I'll make him black and blue. 656 00:40:04,105 --> 00:40:07,107 Ready? Go ahead. All ready? 657 00:40:07,420 --> 00:40:08,440 It's 5:35 pm. 658 00:40:08,591 --> 00:40:09,690 You tell us tomorrow. 659 00:40:09,856 --> 00:40:11,049 I'm going, O.K.? 660 00:40:13,600 --> 00:40:15,258 Dad, dad the sergeant is here. 661 00:40:15,797 --> 00:40:18,830 Oh, God, God I'm done for. Hide the safe. 662 00:40:19,012 --> 00:40:22,808 Cruciani! Where are you? 663 00:40:23,579 --> 00:40:25,685 Cruciani! Are you there? 664 00:40:29,647 --> 00:40:33,566 Boys! What's up? 665 00:40:34,128 --> 00:40:35,892 It's the pretty ladies' soap... 666 00:40:36,887 --> 00:40:39,891 -Hello, Sarge. -Sarge, how are you? 667 00:40:40,477 --> 00:40:44,463 Hello, Sarge, just doing a little laundry, see? 668 00:41:00,150 --> 00:41:01,698 Excuse me, have you got a match? 669 00:41:02,590 --> 00:41:04,701 You could have showed up a little earlier. 670 00:41:04,953 --> 00:41:06,762 You know I've got the kid, damn it! 671 00:41:08,429 --> 00:41:11,915 The doorman opens up at six, then he cleans the stairway, 672 00:41:14,739 --> 00:41:16,294 starting from the top floor. 673 00:41:16,445 --> 00:41:18,056 The pawnshop opens at eight... Thanks. 674 00:41:22,403 --> 00:41:24,881 Listen here. The tobacconist opens at 8 am too. 675 00:41:25,133 --> 00:41:26,940 Gimme back my matches. 676 00:41:27,669 --> 00:41:29,724 Take this... cutie! 677 00:41:33,035 --> 00:41:34,856 Nicoletta! Nicoletta! 678 00:41:35,075 --> 00:41:36,829 Buy two bars of butter! 679 00:41:36,993 --> 00:41:39,653 If you don't have enough money tell them to put it on the account. 680 00:41:39,804 --> 00:41:40,743 But hurry! 681 00:41:42,093 --> 00:41:43,336 Isn't that our apartment? 682 00:41:43,487 --> 00:41:44,951 Yes, and there are people in it. 683 00:41:46,508 --> 00:41:47,558 It's over. 684 00:41:48,164 --> 00:41:53,010 It was a tough set back, but our heroes didn't give up. 685 00:41:53,818 --> 00:41:56,446 The owners are two old spinsters. They never leave the house. 686 00:41:56,665 --> 00:41:58,027 That's really good news. 687 00:41:58,178 --> 00:42:00,233 You shut your mouth! Kept watch all day 688 00:42:00,384 --> 00:42:01,617 and didn't notice a thing! 689 00:42:02,305 --> 00:42:05,506 But every Thursday they go to oversee their vineyards in Genzano. 690 00:42:05,684 --> 00:42:06,956 Leaving the house unattended? 691 00:42:07,107 --> 00:42:08,588 No, the little maid stays back. 692 00:42:08,766 --> 00:42:09,764 And she's hot. 693 00:42:11,290 --> 00:42:13,960 I got it, I got it. Whenever there's a pretty girl, 694 00:42:14,367 --> 00:42:16,749 sooner or later, Peppe finds his way in. 695 00:42:30,767 --> 00:42:34,253 Such apples, such apples! Sweet like molasses! 696 00:42:34,412 --> 00:42:39,052 Ehi, do you remember this song? Miss? Miss, may I carry your bags? 697 00:42:39,316 --> 00:42:40,264 Ehi, she's dumb. 698 00:42:40,468 --> 00:42:42,679 No, she's not, right? You can't just leave. Listen. 699 00:42:42,862 --> 00:42:43,818 You're gorgeous! 700 00:42:44,023 --> 00:42:45,931 If you don't leave now, I'll smash you with my bag! 701 00:42:46,082 --> 00:42:47,648 She is sour and... sweet. 702 00:42:47,929 --> 00:42:49,416 Leave me alone or I'll call the police. 703 00:42:49,567 --> 00:42:51,609 Good, so we get locked up together. 704 00:42:52,033 --> 00:42:54,107 Well? What's this? 705 00:42:55,412 --> 00:42:59,451 Where do you live? This is a civilized country! 706 00:42:59,614 --> 00:43:00,888 This is none of your business. 707 00:43:01,039 --> 00:43:02,154 Shame on you! 708 00:43:02,305 --> 00:43:03,490 See you! 709 00:43:08,324 --> 00:43:09,432 Mother of God! 710 00:43:09,583 --> 00:43:11,461 You bully! Let me go, you're breaking my arm. 711 00:43:11,642 --> 00:43:13,364 This hurts! Good God, I'm sorry! 712 00:43:13,515 --> 00:43:16,337 What are you doing? He wasn't doing anything! Let them go! 713 00:43:16,593 --> 00:43:17,594 Just go, quickly! 714 00:43:17,745 --> 00:43:19,125 Let's go, let's go, he's strong! 715 00:43:22,127 --> 00:43:24,148 -D'you hurt 'em, poor things? -They deserved it. 716 00:43:25,020 --> 00:43:27,476 May l? Pierluigi Capannelle, accountant. 717 00:43:27,990 --> 00:43:29,169 Are you from up North too? 718 00:43:29,320 --> 00:43:32,117 -Padua... well, I really must go now. -Why? 719 00:43:32,268 --> 00:43:34,990 My fiance is waiting. He's off duty. 720 00:43:35,265 --> 00:43:38,160 He's a captain, but next month he'll be promoted lieutenant. Goodbye. 721 00:43:47,451 --> 00:43:50,828 Miss, miss! 722 00:43:53,022 --> 00:43:54,331 Could I see you again? 723 00:43:54,718 --> 00:43:57,589 What? Not today. I'm expecting my fiance from Brescia... 724 00:43:58,112 --> 00:43:59,738 I say! How many fiances have you got? 725 00:43:59,938 --> 00:44:00,824 Three. 726 00:44:01,827 --> 00:44:06,401 And with all... all your workload... you find time for all three of them? 727 00:44:06,886 --> 00:44:08,007 What workload? 728 00:44:08,968 --> 00:44:11,750 Well... your shopping. Don't you go shopping? 729 00:44:12,687 --> 00:44:15,133 I do it because it's fun, I lend my aunts a hand, 730 00:44:15,284 --> 00:44:16,360 as I'm staying with them. 731 00:44:17,017 --> 00:44:18,601 You see, my father's a colonel. 732 00:44:19,033 --> 00:44:21,272 Ah, I see, all in the army then? 733 00:44:21,652 --> 00:44:26,576 No, my father is... what d'you call it? In the alpine corps. 734 00:44:26,988 --> 00:44:29,851 The alpine corps. Good, good. In the North we're, 735 00:44:30,002 --> 00:44:32,370 we're all in the alpine corps, right? 736 00:44:34,051 --> 00:44:34,913 Hello. 737 00:44:37,047 --> 00:44:39,731 It's only that, when you're a salesman 738 00:44:39,863 --> 00:44:43,062 traveling all the time, your accent gets contaminated. 739 00:44:43,303 --> 00:44:44,580 But traveling is so nice, right? 740 00:44:44,731 --> 00:44:49,318 Right, but putting down roots too. Me, I am a gypsy. 741 00:44:51,679 --> 00:44:56,668 It's ugly Miss, you know, to be lonely, defenseless... 742 00:44:57,614 --> 00:44:59,820 Defenseless yes, but you're nice and strong right? 743 00:45:00,208 --> 00:45:02,314 Well, yes... I do train. 744 00:45:03,012 --> 00:45:04,798 You're not a boxer, right? So gruesome... 745 00:45:04,978 --> 00:45:10,095 No, no, no! What boxing! Tennis, golf, polo... 746 00:45:10,674 --> 00:45:13,424 I say, you know how to punch even without having learned to box. 747 00:45:13,675 --> 00:45:15,914 That's not it; those two were two dirty low lives. 748 00:45:17,173 --> 00:45:20,713 No... no... it's not like I despise the lower classes. 749 00:45:21,130 --> 00:45:24,368 I like them a lot. Actually, the lower the better. 750 00:45:26,163 --> 00:45:28,401 ...I like... I like maids too... 751 00:45:28,820 --> 00:45:29,619 Good! 752 00:45:29,770 --> 00:45:34,311 Let's say you were a maid. I would like you all the same. 753 00:45:34,614 --> 00:45:36,241 That is so generous of you. 754 00:45:36,504 --> 00:45:38,130 Nicoletta! Nicoletta! What are you doing? 755 00:45:38,281 --> 00:45:39,265 Coming. 756 00:45:40,300 --> 00:45:41,366 Who's that? 757 00:45:42,059 --> 00:45:46,239 He's... he's my boyfriend's attendant... Goodbye. 758 00:45:46,573 --> 00:45:47,898 Could... could we meet tomorrow? 759 00:45:48,103 --> 00:45:51,553 No, not tomorrow. Sunday, four o'clock, here. Right? Goodbye. 760 00:45:55,631 --> 00:45:57,607 So, what's up with that one? 761 00:45:57,936 --> 00:45:59,731 -Nothing. He's my cousin. -Right. Your cousin! 762 00:45:59,897 --> 00:46:02,131 Let's go so you can give me a hand with the shopping. 763 00:46:03,645 --> 00:46:06,578 But Peppe and his friends didn't take into account that now 764 00:46:06,729 --> 00:46:10,096 and then in Italy there's a general pardon... 765 00:46:30,720 --> 00:46:31,973 Steer. 766 00:46:37,401 --> 00:46:41,914 Kid, come here... let me in... follow that car... 767 00:46:45,162 --> 00:46:46,612 Enough! 768 00:46:47,399 --> 00:46:50,501 Go, that one, go, c'mon. There it is... bump it! 769 00:46:55,364 --> 00:46:57,981 Hurry! There he is, run him down! 770 00:47:02,990 --> 00:47:05,623 Get off, you rotter! Get off! 771 00:47:05,852 --> 00:47:08,502 If you wanna speak with me, get an appointment. 772 00:47:08,653 --> 00:47:09,913 Appointment? 773 00:47:10,071 --> 00:47:11,848 Get your hands off me! Get lost! Go away! 774 00:47:13,152 --> 00:47:15,165 I'll give you the appointment! Coward, come out! 775 00:47:15,356 --> 00:47:16,691 Move Nicoletta! Leave me alone! 776 00:47:16,842 --> 00:47:17,732 Nicoletta! Here, grab! 777 00:47:17,905 --> 00:47:19,169 Where are you running off to? 778 00:47:19,320 --> 00:47:20,703 What are you doing? It's loaded! 779 00:47:22,616 --> 00:47:24,020 Stop! You coward! 780 00:47:25,020 --> 00:47:26,639 Mind! There are live caps in it. 781 00:47:26,950 --> 00:47:28,505 Don't move! I'll kill you, you know! 782 00:47:30,418 --> 00:47:32,588 Are you crazy? You're blinding me! 783 00:47:33,247 --> 00:47:34,580 Cosimo, stop! What are you doing? 784 00:47:34,705 --> 00:47:36,503 You get out of the way. You went off with him! 785 00:47:36,654 --> 00:47:38,866 -Do you want to compromise yourself? -Stop it! Let me go! 786 00:47:39,017 --> 00:47:40,702 -Cosimo, don't play the fool. -A fool? 787 00:47:40,917 --> 00:47:42,395 St...stay with us. Let's work together. 788 00:47:42,546 --> 00:47:44,097 -With you? -We are all friends, right? 789 00:47:44,274 --> 00:47:45,247 Shut your mouth, slut! 790 00:47:45,398 --> 00:47:47,161 -Get lost! You old man! -Old man? 791 00:47:47,312 --> 00:47:49,879 -You're old and you're acting all cocky! -You're calling me old? 792 00:47:50,030 --> 00:47:52,075 Careful, or I'm going to kill you, you know! 793 00:48:08,447 --> 00:48:12,125 Cosimo, I don't bear any grudges, 794 00:48:13,735 --> 00:48:15,143 if you wanna stay with us 795 00:48:16,098 --> 00:48:17,205 and get your share. 796 00:48:25,426 --> 00:48:29,137 Cosimo, he never just got his slice. 797 00:48:29,865 --> 00:48:31,392 Well, then, I'm sorry, 798 00:48:32,404 --> 00:48:34,771 but here we follow Menga's laws. 799 00:48:38,247 --> 00:48:40,224 You're a dirty bunch. 800 00:49:03,301 --> 00:49:04,375 Who is it? 801 00:49:05,263 --> 00:49:07,458 Michele, I forgot my keys. 802 00:49:14,488 --> 00:49:15,522 Just a moment... 803 00:49:24,087 --> 00:49:26,634 This'll teach you a lesson for next time. 804 00:49:27,056 --> 00:49:29,603 Ah, it'll teach me a lesson, eh? While you... 805 00:49:30,632 --> 00:49:33,055 -Come closer, I want to ask you something. -What? 806 00:49:34,335 --> 00:49:36,833 I want to tell you that I don't like you marrying that peasant. 807 00:49:37,110 --> 00:49:38,369 How dare you! 808 00:49:43,592 --> 00:49:47,837 God, this hurts! God, God, God... 809 00:49:47,967 --> 00:49:50,142 -Did I hurt you? -Yes... 810 00:50:00,211 --> 00:50:03,027 Meanwhile Cosimo was thinking of revenge:. Peppe and his friends 811 00:50:03,178 --> 00:50:07,601 would not enjoy the fruit of their betrayal. 812 00:50:42,167 --> 00:50:42,997 We're closed. 813 00:50:43,148 --> 00:50:44,257 Just a moment. 814 00:50:47,915 --> 00:50:48,839 Here you go, ma'am. 815 00:51:01,992 --> 00:51:03,200 Do you know it? 816 00:51:06,047 --> 00:51:09,217 Sure I know it. It's a small caliber Baretta, in very poor condition. 817 00:51:09,607 --> 00:51:10,767 One thousand lira. 818 00:51:13,358 --> 00:51:14,399 Well? 819 00:52:05,847 --> 00:52:08,073 -Wanna dance? -No. I've taken a pledge. 820 00:52:15,847 --> 00:52:19,939 Well... maybe... you like me 'cause you're an extrovert, 821 00:52:22,087 --> 00:52:23,332 my opposite. 822 00:52:25,672 --> 00:52:27,615 I, on the other hand, internalize. 823 00:52:28,330 --> 00:52:31,778 Maybe 'cause I've always been alone, I've suffered a lot in my life. 824 00:52:34,666 --> 00:52:39,107 Happiness is like a flower that, you p-p-pluck only once. 825 00:52:43,651 --> 00:52:45,213 Listen, why don't we get out of here, 826 00:52:45,421 --> 00:52:48,650 I'd love to be alone with you for a bit. 827 00:52:48,781 --> 00:52:49,710 Oh, poor devil! 828 00:52:50,725 --> 00:52:53,955 Why? It's only so we can talk better. 829 00:52:54,287 --> 00:52:59,023 To get to know each other. Any place will do. 830 00:52:59,313 --> 00:53:06,253 Your place, my place. It doesn't matter. 831 00:53:06,386 --> 00:53:08,156 -My place? -Yes. -What about my aunts? 832 00:53:08,338 --> 00:53:11,884 You're contradicting yourself You're not all that clear then! 833 00:53:12,483 --> 00:53:15,293 I'm sorry but you said that your ...aunts leave now and then, 834 00:53:15,444 --> 00:53:17,167 and they leave the house unattended... 835 00:53:17,332 --> 00:53:18,193 Yes, it's true. 836 00:53:18,402 --> 00:53:24,895 So what? No. Let's be honest from day one. Otherwise suspicion, 837 00:53:25,046 --> 00:53:27,451 the real kiss of death for love, seeps in. 838 00:53:27,602 --> 00:53:30,505 Slow down, who said love? It's all in your head. 839 00:53:31,031 --> 00:53:32,242 If you really want to know, 840 00:53:32,375 --> 00:53:34,164 I've also asked Guido and Fernando here. 841 00:53:35,412 --> 00:53:36,278 Them too! 842 00:53:36,441 --> 00:53:38,329 I'm a well brought up girl you know! 843 00:53:38,745 --> 00:53:41,494 I can't go dancing with one guy only. It would compromise me. 844 00:53:42,523 --> 00:53:45,589 What you need to learn is that you must date me and me alone. 845 00:53:46,267 --> 00:53:47,445 I date whom I please. 846 00:53:49,371 --> 00:53:50,680 -Hello, Guido. -Hi! 847 00:53:51,260 --> 00:53:52,667 -Hi! -Where are you going? 848 00:53:52,796 --> 00:53:54,635 Let go of me. Leave me alone. Don't be rude. 849 00:53:54,844 --> 00:53:57,301 Fine, but remember that I don't take anybody back, 850 00:53:57,659 --> 00:53:58,586 not even with apologies. 851 00:53:59,159 --> 00:54:00,287 What do I care? 852 00:54:11,168 --> 00:54:12,412 What a tramp! 853 00:54:15,809 --> 00:54:17,239 She's playing hard to get? 854 00:54:18,914 --> 00:54:20,175 She's not worth the bother. 855 00:54:25,667 --> 00:54:28,352 Listen Peppe, believe me, let's leave it. 856 00:54:30,020 --> 00:54:33,087 It started like nothing, and now it's blown out of proportion. 857 00:54:33,325 --> 00:54:35,214 Damn her! 858 00:54:43,175 --> 00:54:46,023 Don't you agree? I'm talking to you! 859 00:54:46,536 --> 00:54:47,943 What do you want? Leave me alone! 860 00:54:51,945 --> 00:54:54,728 This jerk! He gets all worked up about it. You were playing so cool. 861 00:54:55,147 --> 00:54:57,057 Have you fallen in love with that maid? 862 00:54:58,185 --> 00:54:59,079 Those two, l... 863 00:54:59,371 --> 00:55:01,069 -Come here! -Move, 864 00:55:04,889 --> 00:55:06,207 and you get out of the way! 865 00:55:06,439 --> 00:55:07,537 Ah, here again? 866 00:55:09,481 --> 00:55:10,979 You're cute, aren't you? 867 00:55:12,590 --> 00:55:13,668 What are you laughing at? 868 00:55:13,819 --> 00:55:16,323 What? Since when is laughing forbidden? It's Mardis Gras! 869 00:55:17,501 --> 00:55:19,357 And any joke is good, right? 870 00:55:21,279 --> 00:55:26,234 Anyway, I am partner at a... at a funeral home, right? 871 00:55:31,442 --> 00:55:33,041 And I am his partner. 872 00:55:35,539 --> 00:55:37,198 Well, share this one then! 873 00:55:45,109 --> 00:55:45,939 Oh, God! 874 00:56:00,781 --> 00:56:01,742 Oh, our Lady! 875 00:56:04,123 --> 00:56:07,160 Have you gone insane! For that tramp of a peasant! 876 00:56:07,311 --> 00:56:09,417 If there's a tramp here, that's you. Don't even know you! 877 00:56:09,568 --> 00:56:12,443 Ah, you don't know me? But I know you. 878 00:56:13,169 --> 00:56:15,199 -Colonel's daughter all right! -Let's go, c'mon. 879 00:56:15,350 --> 00:56:16,763 You're a servant, that's what you are! 880 00:56:16,914 --> 00:56:18,114 -Who? Who's a servant? -You! 881 00:56:18,265 --> 00:56:19,804 Please, stop it! 882 00:56:29,245 --> 00:56:31,655 -They've disfigured me. -Would you cut it out? You've spoiled it! 883 00:56:31,951 --> 00:56:33,140 Let's see, you owe me 884 00:56:33,483 --> 00:56:36,055 four sodas, six Coca Colas, two cream sodas and one beer. 885 00:56:36,533 --> 00:56:39,661 What do you say? Did I drink it all? 886 00:56:39,929 --> 00:56:41,658 Not drank, smashed. 887 00:56:42,170 --> 00:56:43,077 Wait a minute... 888 00:56:43,228 --> 00:56:46,264 there're also two glasses, one chair and an ashtray. 889 00:56:46,698 --> 00:56:49,154 -When? -It's all written here! 890 00:56:49,370 --> 00:56:50,646 You're telling me? 891 00:56:52,517 --> 00:56:55,520 Fine, fine, I'll pay... Right now I don't have any cash... 892 00:56:55,799 --> 00:56:56,928 Send me the bill home, right? 893 00:56:57,079 --> 00:56:58,735 -Fine, what's your name? -What? 894 00:56:58,995 --> 00:57:00,165 What's your name? 895 00:57:01,544 --> 00:57:06,433 Capannelle, Capannelle Pierluigi, Circonvallazione Latina 457. 896 00:57:07,139 --> 00:57:08,397 Four, five, seven. 897 00:57:11,689 --> 00:57:13,350 What do you want? 898 00:57:15,242 --> 00:57:16,248 Let me see. 899 00:57:16,913 --> 00:57:19,762 -I don't know you... -C'mon... 900 00:57:21,822 --> 00:57:22,805 This is bad. 901 00:57:23,061 --> 00:57:25,858 'This is bad'? It's all your fault! 902 00:57:26,027 --> 00:57:26,922 -Mine? -Sure. 903 00:57:27,124 --> 00:57:29,197 And that one, who was she? 904 00:57:31,726 --> 00:57:33,831 Well, one of my conquests. 905 00:57:35,054 --> 00:57:37,476 She saw you with me and, and she got jealous. 906 00:57:40,289 --> 00:57:43,605 Do you, do you believe what she said about me? 907 00:57:44,593 --> 00:57:45,512 Well... 908 00:57:47,345 --> 00:57:48,387 No. 909 00:57:56,882 --> 00:57:59,567 Well, it's true... I work as domestic help. 910 00:58:03,861 --> 00:58:07,506 What does it matter? We're a democratic country, are we not? 911 00:58:09,235 --> 00:58:10,697 But I won't do the laundry! 912 00:58:14,135 --> 00:58:15,083 Easy... 913 00:58:18,872 --> 00:58:20,247 -Better? -No. 914 00:58:23,062 --> 00:58:25,027 Still, this is the last time I go out with you. -Why? 915 00:58:25,185 --> 00:58:28,050 Why? You fight in the street, at the amusement park, at the dance... 916 00:58:28,826 --> 00:58:30,597 It's better if we do it your way, then. 917 00:58:31,483 --> 00:58:32,433 My way? 918 00:58:32,984 --> 00:58:34,195 We go to my place. 919 00:58:35,404 --> 00:58:36,945 -To... to your place?! -Yes... 920 00:58:38,555 --> 00:58:39,398 This way? Right now? 921 00:58:39,549 --> 00:58:42,936 Not right now. Those ones, my mistresses, aren't home. 922 00:58:43,246 --> 00:58:44,801 Thursday night, they'll leave for Genzano 923 00:58:44,959 --> 00:58:46,292 and will be back the morning after. 924 00:58:46,512 --> 00:58:48,105 Is that right? Great! Great! 925 00:58:48,387 --> 00:58:49,831 -I'll make you dinner, right? -Thanks. 926 00:58:49,982 --> 00:58:51,693 Oh, God it hurts. Don't make me laugh! 927 00:58:51,847 --> 00:58:53,211 Don't make me laugh! 928 00:58:53,895 --> 00:58:56,173 But at the same time... 929 00:59:57,413 --> 00:59:59,672 Help... help! stop, thief. Help! Let go of me! 930 00:59:59,823 --> 01:00:02,520 I'm not a thief! What do you want? 931 01:00:04,101 --> 01:00:06,731 Stop. thief... help!... Low life! 932 01:00:07,168 --> 01:00:11,263 Stop, thief, he's stolen my handbag! 933 01:00:24,127 --> 01:00:25,586 Today good news, 934 01:00:27,002 --> 01:00:29,844 to... tomorrow bad... Oh, well! 935 01:00:31,889 --> 01:00:35,178 Right it's like the proverb says: feast or famine. 936 01:00:40,065 --> 01:00:41,211 -Hi, Mario. -Hi. 937 01:00:50,326 --> 01:00:52,197 He looks as though he were sleeping. 938 01:00:53,166 --> 01:00:54,228 Aren't you going in? 939 01:00:54,876 --> 01:00:58,419 No. I prefer to remember him alive. 940 01:00:59,466 --> 01:01:00,454 I'm going. 941 01:01:01,615 --> 01:01:02,650 Wait... 942 01:01:08,104 --> 01:01:09,157 Here! 943 01:01:13,731 --> 01:01:16,250 He'd been going down the slippery slope for a while, poor Cosimo! 944 01:01:16,531 --> 01:01:20,620 A professional like him stooping down to muggings... that's kid's stuff! 945 01:01:21,311 --> 01:01:23,482 The best ones are always first to go. 946 01:01:24,093 --> 01:01:26,547 That's life. Today is your turn, tomorrow's his. 947 01:01:27,197 --> 01:01:29,617 Right, and sooner or later we all have to go! 948 01:01:30,651 --> 01:01:33,400 As far as I am concerned, better later than sooner. 949 01:01:39,958 --> 01:01:41,201 -Hi. -Hi. 950 01:01:41,334 --> 01:01:43,307 -Hi. -Poor sod. 951 01:01:44,443 --> 01:01:45,937 What's this? You show up with the kid? 952 01:01:46,291 --> 01:01:47,501 What am I supposed to do? 953 01:01:47,634 --> 01:01:49,389 He cries all the time, this is fun for him. 954 01:01:49,874 --> 01:01:53,577 Fine, but it's time for you to park him somewhere. 955 01:01:53,729 --> 01:01:54,765 Why? 956 01:01:56,399 --> 01:01:58,469 It's on for tomorrow night. 957 01:01:58,677 --> 01:01:59,528 Tomorrow night? 958 01:01:59,661 --> 01:02:01,089 Right, the owners'll be away, 959 01:02:01,243 --> 01:02:02,420 and the girl is letting me in. 960 01:02:02,639 --> 01:02:04,498 How can we? With the dead still fresh in the grave? 961 01:02:04,649 --> 01:02:06,244 What do you observe? Strict mourning? 962 01:02:06,395 --> 01:02:09,135 As the saying goes: you're dead but they're still dancing. 963 01:02:09,286 --> 01:02:10,566 Fine, right... you're right... 964 01:02:11,687 --> 01:02:14,247 I'm sorry about Cosimo, still... It's his fault too, 965 01:02:14,983 --> 01:02:16,854 yes... yes... if he'd only listened to me... 966 01:02:18,486 --> 01:02:20,274 -C'mon... here. -Guys, the chief of police! 967 01:02:21,447 --> 01:02:22,569 Scram. 968 01:02:26,307 --> 01:02:29,404 The big day. 969 01:02:34,087 --> 01:02:35,472 Who's that? Look, it's Teresa's baby! 970 01:02:35,790 --> 01:02:37,423 What's up? She didn't want him in here? 971 01:02:37,574 --> 01:02:40,415 Poor love! That husband of hers is a fine looking guy, really! 972 01:02:43,593 --> 01:02:46,680 It's Teresa's baby! He's so gorgeous! Come here... come... 973 01:02:46,816 --> 01:02:49,551 Shut up! Calm down. Hold it. Shut up! 974 01:02:52,474 --> 01:02:53,759 -Look who's here. -Hi. 975 01:02:55,638 --> 01:02:56,592 Hi. 976 01:02:57,900 --> 01:02:59,922 -How are you? -Well so-so... and you? 977 01:03:00,124 --> 01:03:01,880 Not too bad. Here. 978 01:03:02,063 --> 01:03:03,450 Poor darling! 979 01:03:06,508 --> 01:03:09,496 Listen here. Didn't I tell you I didn't want him inside? 980 01:03:10,132 --> 01:03:11,736 -It's on for tonight. -Right. 981 01:03:11,887 --> 01:03:14,118 In case something might happen, it shouldn't though, eh... 982 01:03:14,269 --> 01:03:15,653 Knowing you, it will happen for sure. 983 01:03:15,784 --> 01:03:17,136 Teresa! 984 01:03:18,060 --> 01:03:19,689 What's up with this creature? 985 01:03:19,840 --> 01:03:22,168 Is he doing it? Doing it regularly? 986 01:03:22,568 --> 01:03:25,106 -For sure! Even three times a day! -Three times a day?! 987 01:03:25,341 --> 01:03:27,169 There's something wrong then, poor little star! 988 01:03:27,320 --> 01:03:30,964 I say: isn't it that to save time you've been feeding him your food? 989 01:03:31,115 --> 01:03:33,671 No, more like the opposite, I've been eating his baby food... 990 01:03:33,822 --> 01:03:35,972 One spoon for you, one for me. One for you, one for me... 991 01:03:36,123 --> 01:03:36,997 I've lost four pounds! 992 01:03:37,148 --> 01:03:39,719 Ah, poor love! I'd like to know... 993 01:03:39,855 --> 01:03:41,758 How have you dressed this poor creature? 994 01:03:41,987 --> 01:03:43,555 And these underpants, whose are they? 995 01:03:43,706 --> 01:03:44,562 They're mine. 996 01:03:44,713 --> 01:03:46,552 I haven't even had the time to do the laundry. 997 01:03:46,703 --> 01:03:48,988 Actually, here, these two little rags need to be washed. 998 01:03:49,139 --> 01:03:50,073 This too!? 999 01:03:50,224 --> 01:03:52,378 Here, the biscuits, here, the baby food. 1000 01:03:53,194 --> 01:03:55,864 Careful, the vitamins are in the sugar can. 1001 01:03:56,192 --> 01:03:57,664 And the sugar in the talc can. 1002 01:03:58,166 --> 01:04:00,728 -Home is such a mess! -I believe you! 1003 01:04:00,887 --> 01:04:02,589 There, fine. 1004 01:04:03,134 --> 01:04:05,512 See you. Listen, if it turns out all right, 1005 01:04:06,417 --> 01:04:08,438 get me a new mattress for when I get home, 1006 01:04:08,697 --> 01:04:10,784 I'm dying to sleep on a proper bed! 1007 01:04:11,395 --> 01:04:12,450 Not to sleep with me, eh? 1008 01:04:12,759 --> 01:04:15,235 Sure, sure, of course! Sure I want to sleep with you, 1009 01:04:15,386 --> 01:04:17,639 still, take care of that mattress. Bye. 1010 01:04:17,790 --> 01:04:19,062 Bye... bye! 1011 01:04:35,217 --> 01:04:36,049 Who is it? 1012 01:04:36,247 --> 01:04:38,108 Michele! I forgot the keys. 1013 01:04:38,367 --> 01:04:41,078 Mario, don't be stupid. My brother is due any minute now. 1014 01:04:41,600 --> 01:04:42,811 Give me a kiss and leave... 1015 01:04:46,849 --> 01:04:49,534 Open up! You shameless woman! 1016 01:04:50,179 --> 01:04:51,089 Open up! 1017 01:04:51,537 --> 01:04:53,687 To you and to you! Don't be afraid! 1018 01:04:53,953 --> 01:04:55,516 Let me look at you, so brazen faced! 1019 01:04:55,680 --> 01:04:58,029 -Dear Lady, I wanna marry him. -You've been speaking to Mario? 1020 01:04:58,195 --> 01:05:01,212 Who's gonna marry you now? Here, look here. 1021 01:05:01,383 --> 01:05:03,786 There's only one heart in my breast and I wanna give it to Mario! 1022 01:05:03,937 --> 01:05:05,725 I swear he's dead. This knife here, 1023 01:05:05,861 --> 01:05:08,994 is made to make you cry tears of blood! 1024 01:05:09,190 --> 01:05:10,159 Michele! 1025 01:05:11,204 --> 01:05:12,488 Michele, no! 1026 01:05:13,267 --> 01:05:15,919 If this vengeance goes my way, you won't see him anymore! 1027 01:05:17,487 --> 01:05:19,657 -A crow bar in two sections. -Yes, right... 1028 01:05:21,899 --> 01:05:24,065 -Blunt. -Yes, blunt. 1029 01:05:26,114 --> 01:05:28,981 A dancer... that is a circular saw... 1030 01:05:29,255 --> 01:05:30,820 -D'you know how to use it? -Sure! 1031 01:05:33,005 --> 01:05:34,622 With an attached oiling gadget... 1032 01:05:34,773 --> 01:05:36,364 Here we have a lubricating spout. 1033 01:05:37,007 --> 01:05:38,499 And here, a drill. 1034 01:05:40,489 --> 01:05:41,621 A drill. 1035 01:05:42,640 --> 01:05:44,121 -Blunt spout? -Of course, blunt. 1036 01:05:44,272 --> 01:05:45,700 Here are a few spare tips. 1037 01:05:47,898 --> 01:05:49,018 Chisel. 1038 01:05:49,658 --> 01:05:51,086 -Blunt? -Right, blunt. 1039 01:05:51,710 --> 01:05:54,076 It's blunt all right. It has no tip. 1040 01:05:54,409 --> 01:05:56,857 Well, what do you pretend? 1041 01:05:57,233 --> 01:05:58,951 I've rented the other one this morning 1042 01:05:59,189 --> 01:06:01,059 to that famous gang from Milan, 1043 01:06:01,210 --> 01:06:03,221 the one behind the famous swiss jeweler job, 1044 01:06:04,740 --> 01:06:07,524 it's been a busy week... right, very busy... 1045 01:06:07,920 --> 01:06:10,765 -I've rented 3 complete kits in 5 days! -Really! 1046 01:06:10,947 --> 01:06:13,628 Thank God, business has taken off again. 1047 01:06:13,854 --> 01:06:15,243 It's very busy. 1048 01:06:15,562 --> 01:06:17,187 So, let's go on: 1049 01:06:19,312 --> 01:06:22,376 three files, ten keys, one spear, 1050 01:06:23,020 --> 01:06:26,815 a cheese grater, where's the plunger? Here it is. 1051 01:06:27,747 --> 01:06:33,144 One frying pan, and lastly, the crank. 1052 01:06:35,837 --> 01:06:39,632 Right, let's sum up, briefly. 1053 01:06:41,074 --> 01:06:45,568 Listen here. To make a hole in that wall... right? 1054 01:06:45,835 --> 01:06:47,558 How do you go about it using the crank? 1055 01:06:50,924 --> 01:06:55,177 Right... we... we take all the furniture in the flat... 1056 01:06:56,320 --> 01:06:59,851 and we make a sort of a column... between the two walls... and... 1057 01:07:00,653 --> 01:07:02,986 and in the middle we... we stick the crank. 1058 01:07:03,506 --> 01:07:05,327 Good, very good! 1059 01:07:05,722 --> 01:07:06,833 Here, gimme here... 1060 01:07:07,434 --> 01:07:10,513 And now, a little signature on the bottom here. 1061 01:07:11,000 --> 01:07:12,452 -What signature? -What, what signature? 1062 01:07:13,109 --> 01:07:14,884 And the guarantee? 1063 01:07:15,741 --> 01:07:18,277 This is capital! I need a receipt. 1064 01:07:18,691 --> 01:07:21,930 If I were greedy, I would have asked for a deposit. Instead... 1065 01:07:22,861 --> 01:07:23,982 Will you sign? 1066 01:07:25,668 --> 01:07:26,842 I say, will you sign? 1067 01:07:27,424 --> 01:07:29,231 Good night! Are you slow? 1068 01:07:29,382 --> 01:07:30,572 Gimme here, go on, I'll sign it. 1069 01:07:30,723 --> 01:07:32,577 Let's just hurry up, it's already 7::30. 1070 01:07:44,505 --> 01:07:45,690 You've got penmanship, eh? 1071 01:07:45,841 --> 01:07:47,229 Be good, be good, let me sign it. 1072 01:07:48,440 --> 01:07:50,242 Right. The wrapping, that's to say the suitcase. 1073 01:07:50,393 --> 01:07:51,464 I'll leave it, right, guys! 1074 01:07:51,799 --> 01:07:53,647 -Here you go. Did you do it? -Here you go! 1075 01:07:57,230 --> 01:07:58,342 Oh, were you in China? 1076 01:07:58,802 --> 01:07:59,909 And, and this suitcase here? 1077 01:08:00,060 --> 01:08:01,698 This is my very own: I'm leaving. 1078 01:08:02,049 --> 01:08:03,203 How come you're leaving? 1079 01:08:03,527 --> 01:08:07,964 My friend, when there's a robbery, I never hang around! 1080 01:08:09,137 --> 01:08:10,696 I go to Spoleto, to my dear aunt. 1081 01:08:11,128 --> 01:08:14,441 Of course with my parole officer's consent, 1082 01:08:15,028 --> 01:08:17,873 one can never be too careful! Remember guys, 1083 01:08:18,203 --> 01:08:22,129 one can never be too careful! Break a leg! 1084 01:08:25,834 --> 01:08:30,103 He's right. We've gotta keep an eye out and work scientifically! 1085 01:08:32,339 --> 01:08:34,424 Well, you're exaggerating now. What are we going to do? 1086 01:08:34,575 --> 01:08:36,134 We'll break the safe with the... 1087 01:08:36,292 --> 01:08:37,347 Death stared me in the face! 1088 01:08:37,543 --> 01:08:38,421 What happened to you? 1089 01:08:38,572 --> 01:08:40,785 I met the guy we stole the camera from... 1090 01:08:40,936 --> 01:08:41,813 What did he do? 1091 01:08:41,964 --> 01:08:43,264 Don't touch. He tore my arm off. 1092 01:08:43,441 --> 01:08:45,065 -He broke your arm? -Forty days! 1093 01:08:45,479 --> 01:08:47,409 What should I have done? I didn't even feel the pain. 1094 01:08:47,560 --> 01:08:48,440 It was more the fright. 1095 01:08:48,591 --> 01:08:49,602 The guy from Porta Portese? 1096 01:08:49,753 --> 01:08:51,169 Yes! He took me the whole way home 1097 01:08:51,320 --> 01:08:52,810 and I had to give him the camera back. 1098 01:08:52,961 --> 01:08:54,455 That'll teach you to show up in time. 1099 01:08:54,940 --> 01:08:56,409 Earlier, you wouldn't have met him! 1100 01:08:56,568 --> 01:08:57,507 Right... I was early! 1101 01:08:57,658 --> 01:08:58,989 That's exactly why I came in late. 1102 01:08:59,140 --> 01:09:00,699 Fine, it doesn't matter. Listen up! 1103 01:09:01,689 --> 01:09:03,095 Easy, it hurts! 1104 01:09:04,503 --> 01:09:06,869 I'm meeting the girl at 9 pm 1105 01:09:07,072 --> 01:09:09,144 On the ninth, didn't we say today? 1106 01:09:09,566 --> 01:09:12,695 Capannelle! At 9 pm today. Understood? 1107 01:09:12,828 --> 01:09:13,941 Understood. 1108 01:09:14,075 --> 01:09:17,173 You, you'll be ready behind the newstand around eleven thirty. 1109 01:09:17,305 --> 01:09:21,526 The newspaper stand, right? At twelve I'll open the lobby door. 1110 01:09:21,951 --> 01:09:27,299 I say midnight because, follow me, at twelve those who are home 1111 01:09:27,450 --> 01:09:30,223 are sleeping and those at the movies still have to come back. 1112 01:09:30,611 --> 01:09:32,138 Understood? Clear? 1113 01:09:32,774 --> 01:09:34,762 -Not clear at all! -Why? 1114 01:09:34,895 --> 01:09:38,340 First of all, what are you going to do with this girl 1115 01:09:38,491 --> 01:09:39,702 once you're in the apartment? 1116 01:09:40,364 --> 01:09:43,231 Well, I don't know. I haven't thought about it yet... 1117 01:09:43,352 --> 01:09:44,864 A good whack on the head, right? 1118 01:09:45,015 --> 01:09:47,180 Fine, fine, I'll take care of it. Just take it easy. 1119 01:09:47,679 --> 01:09:52,059 It's, it's 7::34 pm. Set your watches. Let's go. 1120 01:09:52,579 --> 01:09:54,426 -Get lost! Well? -Doesn't anybody have a watch? 1121 01:09:54,562 --> 01:09:56,349 A watch, who's got that? 1122 01:09:56,481 --> 01:09:58,847 I did, but I pawned it. 1123 01:09:59,136 --> 01:10:01,142 Anyway, tonight I'm gonna get it back. 1124 01:10:03,104 --> 01:10:04,216 Oh, finally! 1125 01:10:05,347 --> 01:10:06,882 You've dishonored my home! 1126 01:10:07,035 --> 01:10:07,976 Are you crazy? 1127 01:10:08,127 --> 01:10:09,784 I'm gonna tear my sister from your chest! 1128 01:10:09,935 --> 01:10:10,924 Put the knife down! 1129 01:10:11,075 --> 01:10:12,039 Have you gone insane? 1130 01:10:12,190 --> 01:10:14,048 Who touched my sister... Let me go, Capannelle! 1131 01:10:14,199 --> 01:10:15,431 Don't move. Don't be a kid! 1132 01:10:15,582 --> 01:10:16,780 Be good! Have you lost it? 1133 01:10:16,931 --> 01:10:18,052 You'll get thirty years. 1134 01:10:18,250 --> 01:10:20,033 Do you wanna spoil it all, right tonight? 1135 01:10:20,184 --> 01:10:21,744 -I demand satisfaction! -Fine! 1136 01:10:21,902 --> 01:10:24,906 First of all, if he stays in tonight, just forget about me. 1137 01:10:25,453 --> 01:10:29,191 Easy. Your sister, I haven't touched her at all. 1138 01:10:30,422 --> 01:10:32,276 I'm serious about her. I love her. 1139 01:10:34,403 --> 01:10:36,680 I would have already told you if you weren't so thick. 1140 01:10:39,515 --> 01:10:42,505 Go ahead and stay, because I am leaving. 1141 01:10:42,866 --> 01:10:44,271 So? What are you going to do? 1142 01:10:45,347 --> 01:10:48,029 I've given it a lot of thought and I don't have the guts for it. 1143 01:10:48,956 --> 01:10:50,199 Are you crazy? 1144 01:10:52,055 --> 01:10:53,075 Maybe. 1145 01:10:54,400 --> 01:10:56,025 But you are wise guys, aren't you? 1146 01:10:56,743 --> 01:10:57,953 Cosimo was a wise guy too. 1147 01:10:58,902 --> 01:11:01,682 We've got it in our heads to pull the job of our life, 1148 01:11:02,140 --> 01:11:04,173 but it doesn't work this way for the like of us. 1149 01:11:04,665 --> 01:11:05,993 At least for the likes of me. 1150 01:11:06,865 --> 01:11:08,057 And there's my mother too. 1151 01:11:08,208 --> 01:11:10,246 What will she do if something happens to me? 1152 01:11:11,385 --> 01:11:13,182 Anyway, I've already gotten myself a little job. 1153 01:11:13,333 --> 01:11:14,280 At the Follie's theatre. 1154 01:11:15,618 --> 01:11:17,275 If you want satisfaction, I'll be there. 1155 01:11:26,946 --> 01:11:27,928 Boys! 1156 01:11:29,132 --> 01:11:31,912 I've had it! I really had it! 1157 01:11:33,246 --> 01:11:35,798 One's got a sister, the other his mother, another one the kid. 1158 01:11:37,092 --> 01:11:40,352 What's up? We've gotta make up our minds now. 1159 01:11:41,713 --> 01:11:43,384 Are we going through with this job or not? 1160 01:11:43,535 --> 01:11:45,094 -Are you in or are you out? -Yes... 1161 01:11:47,342 --> 01:11:48,658 -Who's that? -Shush! Quiet! 1162 01:11:51,181 --> 01:11:52,423 -Who's there? -It's me! 1163 01:11:52,774 --> 01:11:54,529 That's Nicoletta. Move, move, get out! 1164 01:11:54,968 --> 01:11:55,950 Out of that window. 1165 01:11:56,316 --> 01:11:58,071 -Quick! -Move... damn you. 1166 01:12:03,012 --> 01:12:03,905 Ah! 1167 01:12:04,797 --> 01:12:05,690 So... what's up? 1168 01:12:12,905 --> 01:12:15,389 My poor shoulder! Damn it! I've been walking around for two hours! 1169 01:12:15,540 --> 01:12:17,066 Come in, come in! 1170 01:12:18,515 --> 01:12:19,716 How, how did you find me? 1171 01:12:19,898 --> 01:12:22,128 I heard you giving the address to the ballroom guy, 1172 01:12:22,279 --> 01:12:23,775 for that stuff you'd broken, right? 1173 01:12:24,071 --> 01:12:27,549 What a...! That's why they came here looking for money, see! 1174 01:12:28,148 --> 01:12:30,897 He's... he's my brother-in-law. This is his place... 1175 01:12:31,829 --> 01:12:32,914 I'm his brother-in-law. 1176 01:12:33,355 --> 01:12:35,546 Right now, poor man, he's... he's unemployed and... 1177 01:12:36,358 --> 01:12:40,317 So now and then I come here to... to help him out... right? 1178 01:12:41,334 --> 01:12:42,789 I'm collecting unemployment. 1179 01:12:43,102 --> 01:12:44,030 Sit down, sit down. 1180 01:12:44,181 --> 01:12:47,082 Ah, ah, ah! It's always so messy! 1181 01:12:47,961 --> 01:12:49,487 Be careful, good God! 1182 01:12:52,957 --> 01:12:54,101 Well, let's see... 1183 01:12:56,049 --> 01:12:58,022 You needn't feel ashamed about me anymore! 1184 01:12:58,610 --> 01:12:59,592 Pardon? 1185 01:13:00,128 --> 01:13:01,334 I've quit! 1186 01:13:05,838 --> 01:13:07,844 How... what do you mean... you've quit? 1187 01:13:08,687 --> 01:13:11,075 Those two old hags... I was their slave. 1188 01:13:12,280 --> 01:13:14,689 First moving, and then this furniture goes here, and there... 1189 01:13:14,840 --> 01:13:16,478 I was never right about a single thing. 1190 01:13:16,854 --> 01:13:20,081 Dust this, polish that, go shopping, and the cats' litter! 1191 01:13:20,779 --> 01:13:24,551 So I let it all out, we're made of flesh too. 1192 01:13:24,940 --> 01:13:27,637 When they were about ready to leave for Genzano, I told them: 1193 01:13:27,848 --> 01:13:31,042 my dears, I'm sorry but this time you are staying home. I'm leaving! 1194 01:13:33,213 --> 01:13:34,372 Well. What does she mean? 1195 01:13:34,523 --> 01:13:36,114 That dumb head didn't let them go? 1196 01:13:36,725 --> 01:13:39,019 I had to let you know because that date we had in that house 1197 01:13:39,170 --> 01:13:41,166 is no longer possible, you know... 1198 01:13:42,608 --> 01:13:43,437 Right... 1199 01:13:43,899 --> 01:13:46,818 Now I better leave because the nuns where I'll be staying tonight, 1200 01:13:46,969 --> 01:13:49,079 close the doors at nine. Could you walk me, right? 1201 01:13:49,829 --> 01:13:51,046 What? Walk you? 1202 01:13:51,197 --> 01:13:54,937 No, I have to... I have to... stay here with him, poor soul! 1203 01:13:56,003 --> 01:13:59,249 Well, never mind. I'll go on my own. I won't forget today too easily... 1204 01:14:00,320 --> 01:14:01,662 Oh, my God, the keys! 1205 01:14:03,265 --> 01:14:04,790 I had them! Damn it! 1206 01:14:05,597 --> 01:14:06,863 I'll throw them in the river. 1207 01:14:07,249 --> 01:14:08,573 When they'll come back the two hags 1208 01:14:08,724 --> 01:14:10,170 will have to knock down the door! 1209 01:14:10,757 --> 01:14:11,992 Sorry, what did you just say? 1210 01:14:13,617 --> 01:14:16,400 Didn't you say that the two old hags stayed home? 1211 01:14:16,921 --> 01:14:19,767 Right! As if they'd listen when I speak! They're so selfish. 1212 01:14:20,558 --> 01:14:23,524 To spite me, they left cats and everything and went. 1213 01:14:24,238 --> 01:14:27,651 -So the house, it's empty? -Yes... 1214 01:14:29,121 --> 01:14:30,494 ...and you... you have the keys. 1215 01:14:30,684 --> 01:14:31,523 So what? 1216 01:14:31,758 --> 01:14:33,169 -Fine, goodbye... -Bye. 1217 01:14:33,320 --> 01:14:34,250 -See you. -See you? 1218 01:14:34,421 --> 01:14:36,308 Aren't you walking her there? She's got the keys... 1219 01:14:36,459 --> 01:14:37,285 Which keys? 1220 01:14:37,722 --> 01:14:39,148 How, which keys? You walk her... 1221 01:14:39,282 --> 01:14:41,615 Ah! She has... ah! Ah! Right, that's right! 1222 01:14:41,745 --> 01:14:43,307 I'm coming, I'm coming too! 1223 01:14:43,739 --> 01:14:44,599 The keys. 1224 01:14:44,750 --> 01:14:46,830 There's someone who watches over us! 1225 01:14:50,476 --> 01:14:51,662 -You know what? -What? 1226 01:14:52,167 --> 01:14:53,887 I'm really starting to like you. 1227 01:14:56,116 --> 01:14:57,058 Same here. 1228 01:14:57,948 --> 01:15:00,365 But with good intentions or do you only like me? 1229 01:15:01,972 --> 01:15:06,345 I... I... like you 1230 01:15:06,892 --> 01:15:08,645 and with good intentions too. 1231 01:15:21,647 --> 01:15:22,924 You take my breath away... 1232 01:15:25,006 --> 01:15:26,034 We're nearly there. 1233 01:15:26,864 --> 01:15:28,043 Will I see you tomorrow? 1234 01:15:28,194 --> 01:15:31,053 Eh! Sure I'll see you, of course. I want to. 1235 01:15:31,721 --> 01:15:33,825 Ah! No. I can't tomorrow... I can't. 1236 01:15:35,615 --> 01:15:39,174 I have to go to Milan... it's for business you know. I'm sorry. 1237 01:15:39,337 --> 01:15:40,310 Will you stay long? 1238 01:15:40,841 --> 01:15:44,004 No, I'll be back soon and when I'll be back... I'll see you... 1239 01:15:44,135 --> 01:15:46,470 I'll see you right away! Of course! 1240 01:15:47,060 --> 01:15:48,932 -Could you do me a favor? -Sure. 1241 01:15:49,286 --> 01:15:50,911 Could you drop the keys with the doorman? 1242 01:15:52,508 --> 01:15:55,736 But didn't you say you were going to throw them in the river? 1243 01:15:56,037 --> 01:15:57,755 Yes... Sometimes one just says things. 1244 01:15:58,486 --> 01:16:00,945 Should anything happen, it would be my fault. 1245 01:16:01,571 --> 01:16:02,880 And... and what could happen? 1246 01:16:03,075 --> 01:16:04,481 Say... a fire. 1247 01:16:05,025 --> 01:16:06,704 It would be my fault if I didn't leave the keys 1248 01:16:06,855 --> 01:16:09,458 with the doorman and he couldn't get in. Say they'll steal something... 1249 01:16:09,609 --> 01:16:11,753 Oh, God, where did I put them? Virgin Mary! 1250 01:16:11,904 --> 01:16:13,017 Who would want to steal? 1251 01:16:13,390 --> 01:16:14,566 Oh, God, where are they? 1252 01:16:16,479 --> 01:16:19,014 Four years at their service and I never mislaid a single thing. 1253 01:16:20,673 --> 01:16:21,786 Oh God! I lost them, 1254 01:16:22,419 --> 01:16:24,277 what am I going to do now? They won't believe me? 1255 01:16:24,484 --> 01:16:26,655 Easy, take it easy. Let's see... 1256 01:16:27,469 --> 01:16:32,038 in the bottom of the bag... here they are, here, see? 1257 01:16:32,373 --> 01:16:35,899 Damn it, you women! Head in the clouds. Here they are. 1258 01:16:37,911 --> 01:16:39,645 Will you go right away? Could you do it for me? 1259 01:16:39,796 --> 01:16:40,875 Sure, sure... 1260 01:16:41,889 --> 01:16:45,107 -This is me. Ciao, eh! -Bye. 1261 01:16:45,368 --> 01:16:46,693 -Come back soon. -Fine. 1262 01:16:52,770 --> 01:16:56,505 Please don't forget the keys or I'll get in trouble! 1263 01:16:57,341 --> 01:16:59,869 I'm telling you not to worry. Bye... 1264 01:17:01,970 --> 01:17:03,006 Bye... 1265 01:17:08,905 --> 01:17:11,272 Fifty, sixty... eighty... 1266 01:17:15,036 --> 01:17:17,104 eight and five... ... one hundred and fifteen. 1267 01:17:17,909 --> 01:17:18,748 Mario! 1268 01:17:22,503 --> 01:17:23,905 What do you want? 1269 01:17:27,452 --> 01:17:30,905 Where I am from we say: only God knows if it'll turn out right or rotten. 1270 01:17:31,331 --> 01:17:32,260 So what? 1271 01:17:32,879 --> 01:17:34,124 Well if the rotten part happens, 1272 01:17:34,256 --> 01:17:36,299 I would beg you to look after my sister. 1273 01:17:38,220 --> 01:17:39,880 Respectfully, that is. 1274 01:17:40,451 --> 01:17:42,838 Well, if that's the case I hope they will catch you. 1275 01:17:47,715 --> 01:17:49,956 Fine, sure, don't worry. 1276 01:17:57,865 --> 01:17:59,338 Carmelina is locked inside, 1277 01:18:00,221 --> 01:18:02,329 I have installed one more lock. 1278 01:18:02,944 --> 01:18:05,249 -Why? -Because of you. 1279 01:18:05,927 --> 01:18:06,942 And I was wrong. 1280 01:18:08,127 --> 01:18:10,639 You're a good young man who loves his mother. 1281 01:18:11,228 --> 01:18:15,403 And you're right, 'cause we only have one! 1282 01:18:17,845 --> 01:18:19,301 Of course... 1283 01:18:28,024 --> 01:18:29,428 Popcorn, candy! 1284 01:18:44,665 --> 01:18:46,089 -Well? -No keys. 1285 01:18:46,227 --> 01:18:47,952 -Didn't you manage to get them? -No. 1286 01:18:48,085 --> 01:18:50,474 Damn him, he's joking... C'mon, take them out! 1287 01:18:50,876 --> 01:18:54,390 I'm not joking. She ran away suddenly... 1288 01:18:55,003 --> 01:18:57,491 She jumped on the tram and that was that. 1289 01:18:57,642 --> 01:18:59,267 -No keys. -Damn. 1290 01:18:59,915 --> 01:19:02,021 -lf... if... if... -Listen here, you gotta tell me 1291 01:19:02,172 --> 01:19:04,624 who told you to go about things scientifically! 1292 01:19:04,853 --> 01:19:06,609 -Give me here... -What do you want? And you? 1293 01:19:06,906 --> 01:19:08,678 Who told you we need the keys? 1294 01:19:09,162 --> 01:19:11,958 Right, because you, you won't go ahead without the keys? 1295 01:19:12,701 --> 01:19:14,483 I'm sure you want the safe's keys too. 1296 01:19:14,671 --> 01:19:15,494 Sure. 1297 01:19:15,645 --> 01:19:18,396 How had we worked it out, before that wretched girl showed up? 1298 01:19:19,134 --> 01:19:21,721 Coal bin... courtyard... window! 1299 01:19:21,991 --> 01:19:22,801 Window, right... 1300 01:19:22,952 --> 01:19:25,371 Fine, let's move it... Pliers! 1301 01:19:26,096 --> 01:19:27,657 -You Capanne'... -What? 1302 01:19:28,545 --> 01:19:31,776 You'll be on the look out. Let's go. Quick! 1303 01:20:04,302 --> 01:20:05,314 Ferribotte, 1304 01:20:11,665 --> 01:20:13,093 gimme the suitcase. 1305 01:20:13,905 --> 01:20:16,589 Slide down, you're good, there's a pile of coal. 1306 01:20:17,042 --> 01:20:18,668 Go, go easy. 1307 01:20:21,131 --> 01:20:22,243 Did you land on the coal? 1308 01:20:23,092 --> 01:20:25,264 What coal? It's sewage! 1309 01:20:28,963 --> 01:20:30,076 It stinks! C'mon. 1310 01:20:31,862 --> 01:20:33,107 Easy, my arm! 1311 01:20:33,239 --> 01:20:35,072 You can't think about your arm right now! 1312 01:20:59,667 --> 01:21:01,660 I keep taking my hat on and off. 1313 01:21:15,072 --> 01:21:16,269 Ferribotte, 1314 01:21:17,880 --> 01:21:18,928 gimme a hand! 1315 01:21:19,079 --> 01:21:20,356 I was drying myself off! 1316 01:21:34,077 --> 01:21:35,987 Bag, tools, 1317 01:21:41,678 --> 01:21:42,758 you idiot. 1318 01:21:42,958 --> 01:21:44,072 I thought it was locked. 1319 01:21:46,794 --> 01:21:47,907 Let's keep moving. 1320 01:21:49,407 --> 01:21:50,477 Quickly! 1321 01:22:00,278 --> 01:22:02,700 Lock it now. First one, go in! 1322 01:22:21,884 --> 01:22:23,346 -What's up! -I banged my arm. 1323 01:22:23,484 --> 01:22:24,695 -Quiet. -It hurts, no! 1324 01:22:24,828 --> 01:22:25,844 I told you to keep quiet! 1325 01:22:26,270 --> 01:22:29,053 C'mon... what a guy! 1326 01:22:39,019 --> 01:22:40,181 Go on, move! 1327 01:22:43,049 --> 01:22:43,888 Take it easy! 1328 01:22:44,185 --> 01:22:45,646 It wasn't me, you know! 1329 01:22:57,024 --> 01:22:58,618 C'mon, move it. 1330 01:23:06,635 --> 01:23:07,716 These were brand new! 1331 01:23:15,658 --> 01:23:18,277 -C'mon, c'mon! -Easy, easy. 1332 01:23:27,505 --> 01:23:29,164 Wait, first one, 1333 01:23:30,098 --> 01:23:31,359 go on, c'mon. 1334 01:23:46,172 --> 01:23:47,449 You're so heavy! Damn it! 1335 01:23:55,484 --> 01:23:56,399 Hurry up! 1336 01:24:02,437 --> 01:24:03,909 -Don't talk! -Ah, help me! 1337 01:24:04,060 --> 01:24:06,507 -Silence, quiet! I told you to keep quiet! -Easy! 1338 01:24:07,249 --> 01:24:08,100 Silence! 1339 01:24:08,251 --> 01:24:10,837 -Don't pull me this way! -Keep quiet! 1340 01:24:20,516 --> 01:24:21,377 First one go on... 1341 01:24:21,507 --> 01:24:22,727 Who's this 'Firstone' anyway? 1342 01:24:24,068 --> 01:24:27,385 Whomever, let's go, follow him. 1343 01:24:46,664 --> 01:24:48,129 -I don't want to stay here. -Why not? 1344 01:24:48,280 --> 01:24:49,308 Because I don't want to. 1345 01:24:49,543 --> 01:24:50,808 You haven't been honest with me! 1346 01:24:50,959 --> 01:24:52,279 Me? You haven't been honest with me! 1347 01:24:52,430 --> 01:24:54,933 This isn't true. I was always honest with you. Ask Adelaide. 1348 01:24:55,084 --> 01:24:56,237 She is a good one to ask! 1349 01:24:56,367 --> 01:24:58,419 Why should I believe you but you won't believe her? 1350 01:24:58,575 --> 01:25:00,673 What are you saying!? You can't compare me with Adelaide. 1351 01:25:00,824 --> 01:25:02,106 What's wrong with Adelaide? 1352 01:25:02,477 --> 01:25:03,516 I don't like her, that's it. 1353 01:25:03,667 --> 01:25:04,806 And I don't like staying here. 1354 01:25:04,957 --> 01:25:06,641 -What's wrong with it? - I don't want to stay! 1355 01:25:06,792 --> 01:25:09,120 -Tell me why? -'Cause you haven't been honest. 1356 01:25:09,325 --> 01:25:10,477 Because you've lied to me! 1357 01:25:10,628 --> 01:25:12,169 You're ducking so that you won't get hit! 1358 01:25:12,320 --> 01:25:14,405 Imagine, I duck! That's you and you know why! 1359 01:25:14,536 --> 01:25:16,161 No, I really don't know what you mean... 1360 01:25:16,297 --> 01:25:17,408 You know it very well! 1361 01:25:17,543 --> 01:25:19,583 C'mon, let's hear it! What do you know very well? 1362 01:25:19,734 --> 01:25:22,220 -I don't feel like telling you! -I won't stay here a minute longer. 1363 01:25:22,371 --> 01:25:24,557 -Why? -Because I don't want to. -You said you would before! 1364 01:25:24,708 --> 01:25:25,853 And now you're touching me? 1365 01:25:25,989 --> 01:25:27,394 What did we come here for, then? 1366 01:25:27,523 --> 01:25:29,694 Because I was mistaken... I thought you were honest! 1367 01:25:29,827 --> 01:25:31,550 Tell me, when haven't I been honest with you? 1368 01:25:31,659 --> 01:25:32,586 You know it! You know it! 1369 01:25:32,737 --> 01:25:34,199 You listen to that Adelaide. That's your problem. 1370 01:25:34,337 --> 01:25:35,481 I don't want to stay here, d'you hear me? 1371 01:25:35,638 --> 01:25:36,848 Am I or am I not right when I'm saying 1372 01:25:36,999 --> 01:25:37,941 you listen too much to Adelaide? 1373 01:25:38,079 --> 01:25:39,835 That isn't true! I've always been honest with you. 1374 01:25:39,986 --> 01:25:41,077 The same here. You must believe me! 1375 01:25:41,228 --> 01:25:41,991 That's not true! I'm telling you! 1376 01:25:42,165 --> 01:25:43,477 Listen, I don't want to stay here! 1377 01:25:43,724 --> 01:25:44,751 Tell me, tell me why? 1378 01:25:45,056 --> 01:25:45,847 You don't like it? 1379 01:25:45,998 --> 01:25:47,224 Yes, I do like it, but you're a liar. 1380 01:25:47,357 --> 01:25:48,916 Me? You lied to me first. 1381 01:25:49,051 --> 01:25:51,061 That's not true! I've always been honest with you! 1382 01:25:51,257 --> 01:25:52,438 Right, I don't want to stay here! 1383 01:25:52,570 --> 01:25:53,469 Ah, won't you tell me why? 1384 01:25:53,620 --> 01:25:55,686 I don't know how else to tell you. You haven't been honest with me! 1385 01:25:55,789 --> 01:25:57,762 When you don't know what to say, you tell me I am lying! 1386 01:25:57,913 --> 01:26:00,259 Because you are! Listen, I don't want to stay here anymore! 1387 01:26:00,410 --> 01:26:02,843 But first you said yes! See it's you, not me. 1388 01:26:12,786 --> 01:26:15,338 Ah! We're on the horse's back... carry on. 1389 01:26:17,048 --> 01:26:21,803 It's slippery. I won't make it, you know. 1390 01:26:23,950 --> 01:26:25,925 Don't worry, trust me. 1391 01:26:28,395 --> 01:26:30,248 -We're going down here, it seems. -Quiet! 1392 01:26:34,899 --> 01:26:36,044 -What happened? -Keep quiet, 1393 01:26:37,258 --> 01:26:38,185 all of you quiet! 1394 01:26:48,603 --> 01:26:49,814 Here's the window. 1395 01:26:56,042 --> 01:26:57,248 Here we are boys. 1396 01:27:04,831 --> 01:27:07,067 -All ready to go? -Yes... yes... 1397 01:27:09,809 --> 01:27:11,102 Careful... 1398 01:27:23,704 --> 01:27:26,518 -The plun... the plun... -The plunger, I know. 1399 01:27:36,775 --> 01:27:39,524 Here, here... take it away, take it away. 1400 01:27:39,739 --> 01:27:42,356 -Slowly, you're cutting my hand. -Don't cut me, hear me? 1401 01:28:06,184 --> 01:28:07,045 Get down! 1402 01:28:07,176 --> 01:28:11,614 I'm exhausted. When I think that girl nearly dropped us the keys... 1403 01:28:16,260 --> 01:28:18,397 Hold it, hold it! 1404 01:28:25,250 --> 01:28:26,775 Here. Here's the dining room. 1405 01:28:29,854 --> 01:28:32,242 -No, I'm wrong. -This is the dining room. 1406 01:28:32,965 --> 01:28:33,826 Strange, 1407 01:28:36,437 --> 01:28:37,239 turn it on. 1408 01:28:37,390 --> 01:28:39,430 Don't turn it on, first shut the window. 1409 01:28:41,211 --> 01:28:43,544 This is the wall. Let's move the furniture. 1410 01:28:47,392 --> 01:28:48,319 Help me. 1411 01:28:58,618 --> 01:29:00,701 Hey tap it quietly, or you'll wake the whole building. 1412 01:29:00,852 --> 01:29:02,383 I have to try it one way or the other! 1413 01:29:05,364 --> 01:29:06,856 -I'd try this way! -Yes! 1414 01:29:06,993 --> 01:29:09,381 Let's do it scientifically. 1415 01:29:13,908 --> 01:29:15,434 -Go on! -Easy... 1416 01:29:19,235 --> 01:29:22,267 Oh, it's as soft as cheese. Oh, God! 1417 01:29:23,298 --> 01:29:27,672 What are you doing? Spot on the water pipe! 1418 01:29:34,567 --> 01:29:35,979 The light, turn off the light! 1419 01:29:49,709 --> 01:29:50,755 Shush! 1420 01:29:55,441 --> 01:29:57,203 Hello? Hello? 1421 01:29:57,865 --> 01:29:59,114 Mrs. Ciarrocchi? 1422 01:29:59,911 --> 01:30:01,458 I'm Fernando the night porter... 1423 01:30:03,181 --> 01:30:04,884 No, nothing. Everything's fine here... 1424 01:30:06,810 --> 01:30:08,858 Yes, yes, the girl's left. 1425 01:30:10,054 --> 01:30:11,268 No, she didn't take anything... 1426 01:30:11,403 --> 01:30:12,716 Yes, don't worry. 1427 01:30:13,786 --> 01:30:16,145 I've called you because you said to call you 1428 01:30:16,284 --> 01:30:20,006 as soon as they return the keys, no matter what time... 1429 01:30:20,839 --> 01:30:22,984 So I called. Was I wrong? 1430 01:30:23,907 --> 01:30:27,643 No! Yes, I have the keys, don't worry ma'am... 1431 01:30:28,010 --> 01:30:32,050 The cats? The cats are a little filthy. 1432 01:30:33,587 --> 01:30:35,898 Well, a little filthy, there. 1433 01:30:36,221 --> 01:30:39,599 Yes, it's dropped one right now and run away. 1434 01:30:39,980 --> 01:30:42,192 I'm telling you, in the dining room. 1435 01:30:42,621 --> 01:30:44,342 Yes... just wait a second... 1436 01:30:44,647 --> 01:30:46,760 I'll grab it and I'll let it out... Right? 1437 01:30:53,277 --> 01:30:55,277 Damn it! You filthy fiend! 1438 01:30:58,300 --> 01:30:59,712 Hello? Hello, ma'am? 1439 01:30:59,896 --> 01:31:01,308 Yes, yes, I got it... 1440 01:31:01,611 --> 01:31:03,848 The keys? No, they didn't bring them back right now, 1441 01:31:04,038 --> 01:31:06,878 they brought them back while l was waiting for my sister-in-law... 1442 01:31:07,817 --> 01:31:09,336 No, I didn't get them from Nicoletta. 1443 01:31:09,487 --> 01:31:12,532 I got them from a guy who said he was her fiance! 1444 01:31:13,238 --> 01:31:16,445 Well... He was a tall guy, this tall, what do I know!? 1445 01:31:17,349 --> 01:31:20,984 Don't worry ma'am, right. See you soon. Take care! 1446 01:31:25,597 --> 01:31:28,257 You wretch, miserable wretch! 1447 01:31:28,518 --> 01:31:30,434 What? If we'd come in with the keys, 1448 01:31:30,598 --> 01:31:31,745 it wouldn't have been burglary 1449 01:31:31,896 --> 01:31:34,678 and we'd have been off the hook for aggravating circumstance. 1450 01:31:36,270 --> 01:31:38,298 You're so stupid! You're such cretins! 1451 01:31:38,522 --> 01:31:39,934 Don't you know why I did it? 1452 01:31:43,450 --> 01:31:45,529 -It's my alibi. -Alibi? 1453 01:31:45,690 --> 01:31:50,278 Sure! That guy, the night porter, saw me and I gave him the keys. 1454 01:31:50,514 --> 01:31:52,628 And I'm fine, right? 1455 01:31:52,918 --> 01:31:55,014 It couldn't have been me... And you're my friends! 1456 01:31:55,257 --> 01:31:57,044 Actually... I thought it was serious thinking... 1457 01:31:57,195 --> 01:31:59,724 Ah, you had your serious thinking, but you're telling us just now? 1458 01:32:00,004 --> 01:32:01,649 And we are so stupid as to believe you! 1459 01:32:01,800 --> 01:32:03,333 We're in the hands of a madman, we're... 1460 01:32:03,484 --> 01:32:04,918 -Captain Hook! -Quiet! 1461 01:32:05,069 --> 01:32:08,015 I see! You've fallen for the maid! 1462 01:32:08,181 --> 01:32:11,094 Me? Me? Don't listen to him, eh! 1463 01:32:11,702 --> 01:32:13,922 Tomorrow, as soon as we get the money, 1464 01:32:14,090 --> 01:32:16,061 we'll split and I'll never see her again! 1465 01:32:16,609 --> 01:32:18,886 Imagine, me... 1466 01:32:21,605 --> 01:32:22,581 Well, and even if it were? 1467 01:32:22,732 --> 01:32:24,425 There was no need for her to get involved. 1468 01:32:24,576 --> 01:32:27,100 What did I tell you? He risks our skin, for a... 1469 01:32:27,251 --> 01:32:29,363 Quiet, I have an iron fist you know! 1470 01:32:29,539 --> 01:32:32,101 -An iron brain too! -Hold it! Be serious! 1471 01:32:32,392 --> 01:32:34,976 What's this? You wanna compromise everything 1472 01:32:35,309 --> 01:32:37,171 for a stupid issue? Look! Follow your elders! 1473 01:32:37,360 --> 01:32:38,875 Help me. 1474 01:32:39,683 --> 01:32:41,665 C'mon you two! 1475 01:32:41,823 --> 01:32:43,356 The door's heavy you know! 1476 01:32:44,143 --> 01:32:45,425 C'mon, let's rest it there! 1477 01:32:47,772 --> 01:32:48,994 Did you pile up the books? 1478 01:32:49,247 --> 01:32:50,526 Here, this is the last one. 1479 01:32:51,121 --> 01:32:54,985 Fine. Don't let go. The pan, who's got the pan? 1480 01:32:55,151 --> 01:32:58,125 I do. It's not like we're breaking the safe too, right? 1481 01:32:58,327 --> 01:33:00,307 I wish! Move more to your left, on the corner. 1482 01:33:00,645 --> 01:33:03,412 Ah, sweet safe! I wonder what you're holding! 1483 01:33:03,563 --> 01:33:04,996 -Who can say? -Quiet... 1484 01:33:06,919 --> 01:33:07,867 Here we are! 1485 01:33:11,765 --> 01:33:12,770 I'm going. 1486 01:33:13,640 --> 01:33:15,367 There it goes... Hear the click? 1487 01:33:17,255 --> 01:33:18,951 -Is the wall holding? -Yes, yes, yes... 1488 01:33:19,172 --> 01:33:20,746 Good, good, it's giving way, there... 1489 01:33:22,289 --> 01:33:25,126 I'm not one of those guys that gets some dough, squanders it 1490 01:33:25,277 --> 01:33:29,280 and ends up losing his shirt. 1491 01:33:31,759 --> 01:33:33,316 I'll get a little house with four rooms 1492 01:33:34,239 --> 01:33:37,597 and a bank account for the kid, so he can remember 1493 01:33:37,748 --> 01:33:39,576 all the sacrifices his father's made for him... 1494 01:33:42,141 --> 01:33:45,379 And you know what I'll do? I'll get a beautiful mistress, see! 1495 01:33:45,947 --> 01:33:50,338 I'll give her a monthly allowance of 25,000 lira, perhaps 30. 1496 01:33:51,551 --> 01:33:53,411 But she pays for her food... 1497 01:34:00,153 --> 01:34:02,045 Here we go, it's giving in! 1498 01:34:06,061 --> 01:34:09,405 C'mon Capannelle! Instead of talking mistresses, 1499 01:34:10,455 --> 01:34:12,579 go get me a glass of water, I'm thirsty. 1500 01:34:15,248 --> 01:34:17,588 C'mon, Pe'! C'mon. 1501 01:34:37,989 --> 01:34:39,410 What are you doing there? 1502 01:34:39,932 --> 01:34:41,343 What are you doing there? 1503 01:34:41,631 --> 01:34:42,926 Mother! 1504 01:34:44,644 --> 01:34:46,021 What has happened? 1505 01:34:52,170 --> 01:34:53,249 Move! 1506 01:34:55,405 --> 01:34:56,816 That's the wrong wall. 1507 01:35:02,152 --> 01:35:03,267 Damn it! 1508 01:35:04,684 --> 01:35:06,378 We really blew it! 1509 01:35:07,059 --> 01:35:09,652 Nicoletta told me they'd moved the furniture. 1510 01:35:09,939 --> 01:35:11,765 This was the dining room. 1511 01:35:13,689 --> 01:35:15,603 This is what happened to the Rosetta's cook. 1512 01:35:16,341 --> 01:35:18,999 What cook? 1513 01:35:19,359 --> 01:35:21,234 We know which one is the real wall, right? 1514 01:35:21,558 --> 01:35:23,472 We'll break it and we'll end up right there. 1515 01:35:23,681 --> 01:35:24,829 -Right in jail. -Why? 1516 01:35:24,999 --> 01:35:26,212 What are you thinking about? 1517 01:35:26,363 --> 01:35:28,327 We need an hour and a quarter to make another hole, 1518 01:35:28,627 --> 01:35:30,623 when we're on the other side at least two hours 1519 01:35:30,774 --> 01:35:34,023 with the circular saw, look at the time... look at the time! 1520 01:35:36,410 --> 01:35:40,545 Well forget about it. See all this labor, 1521 01:35:41,025 --> 01:35:43,235 all this danger for nothing, fine. Understood? 1522 01:35:45,352 --> 01:35:46,216 Just see! 1523 01:35:47,897 --> 01:35:48,980 Good work, eh? 1524 01:35:49,425 --> 01:35:52,825 Good work yes, you see, a skilled job, right? 1525 01:35:53,050 --> 01:35:57,218 Scientific, that's what I'm saying, are we capitulating now? 1526 01:35:57,782 --> 01:36:01,502 Understood? And if we sped up? The doors are already off, 1527 01:36:02,080 --> 01:36:04,903 I say we can make it, right? 1528 01:36:05,644 --> 01:36:06,840 What do you want? 1529 01:36:07,526 --> 01:36:09,776 -This is good. -Leave me alone, understood? 1530 01:36:10,261 --> 01:36:12,153 Impossible. We'll never make it, 1531 01:36:13,398 --> 01:36:15,923 stealing is a serious profession you need serious people, 1532 01:36:16,074 --> 01:36:18,665 not people like you. All you can do at your best is work. 1533 01:36:19,139 --> 01:36:21,032 Working... I know, 1534 01:36:22,496 --> 01:36:23,612 but working is tiring. 1535 01:36:25,013 --> 01:36:26,321 This is really good. 1536 01:36:26,501 --> 01:36:27,555 I don't want it, what is it? 1537 01:36:27,706 --> 01:36:28,545 Pasta and beans. 1538 01:36:28,696 --> 01:36:30,290 Well, I say, I got you all the way here. 1539 01:36:30,502 --> 01:36:32,300 If we had some mishap, am I to blame? 1540 01:36:33,097 --> 01:36:35,525 Everything was clear, all written down. 1541 01:36:35,708 --> 01:36:36,999 -Listen to me. -This is so good... 1542 01:36:37,150 --> 01:36:39,224 Stop thinking, the best thing you can do for yourself. 1543 01:36:39,411 --> 01:36:42,572 You're strong, hand and shovel, that's your style. 1544 01:36:44,128 --> 01:36:46,140 How do you open it? Damn it... 1545 01:36:46,338 --> 01:36:49,893 See, see one of the burglars! Pull it this way... 1546 01:36:53,554 --> 01:36:55,404 There's ice too, look! 1547 01:36:55,835 --> 01:36:59,904 So, you say forget about it, we'll lose all the expense money too. 1548 01:37:00,981 --> 01:37:02,414 There are four meat wraps. 1549 01:37:02,565 --> 01:37:03,713 Who are you blaming? 1550 01:37:06,260 --> 01:37:07,911 You know this is not bad! Good... 1551 01:37:08,106 --> 01:37:09,736 Sure, Nicoletta made it! 1552 01:37:10,310 --> 01:37:14,054 If we wanted to be really picky, it could do with an extra drop of oil. 1553 01:37:17,953 --> 01:37:19,451 Honestly. Here, taste it. 1554 01:37:19,721 --> 01:37:21,746 No... I don't think so. 1555 01:37:22,264 --> 01:37:23,434 I'll warm it up a little... 1556 01:37:23,585 --> 01:37:24,688 I like it this way. 1557 01:37:29,805 --> 01:37:31,538 Taste here, throw it down. 1558 01:37:32,047 --> 01:37:34,333 At home we say: saucy woman makes a good mistress, 1559 01:37:34,551 --> 01:37:36,794 bland woman a good wife. 1560 01:37:37,827 --> 01:37:38,809 Understand? 1561 01:37:47,913 --> 01:37:49,911 This is really good. I was really hungry. 1562 01:37:51,937 --> 01:37:56,606 Boys. I'm afraid we've broken the gas pipe. It doesn't light. 1563 01:37:57,032 --> 01:38:00,984 Oh, God help us! Saint Rosalie! 1564 01:38:17,499 --> 01:38:19,044 Hey, this is my tram. 1565 01:38:19,787 --> 01:38:21,808 See you, I'm going to prison to pick up the kid. 1566 01:38:22,837 --> 01:38:23,809 See you... 1567 01:38:25,893 --> 01:38:27,641 Listen here, when will I see you? 1568 01:38:28,553 --> 01:38:29,487 Why? 1569 01:38:31,040 --> 01:38:33,413 The less we see each other, the better. Bye. 1570 01:38:35,428 --> 01:38:37,621 Actually, I've never known you! 1571 01:38:46,979 --> 01:38:47,897 I'm a veteran. 1572 01:39:00,381 --> 01:39:01,540 Let's go, c'mon! 1573 01:39:12,481 --> 01:39:13,895 You... what are you doing now? 1574 01:39:14,046 --> 01:39:15,493 I'll wait for the 31. 1575 01:39:15,644 --> 01:39:16,465 Ciao! 1576 01:39:30,188 --> 01:39:31,688 So, where are you going now? 1577 01:39:32,950 --> 01:39:33,876 Well... 1578 01:39:34,727 --> 01:39:37,449 Well, well, well, I understand! 1579 01:39:37,758 --> 01:39:39,876 That maid, she's cute you know. 1580 01:39:40,112 --> 01:39:46,111 Quit, quit calling her maid, she's not going back to that, she's too frail. 1581 01:39:47,174 --> 01:39:48,929 Here they come! Act cool. 1582 01:39:58,608 --> 01:40:00,684 Damn Capannelle. Stop that alarm. 1583 01:40:00,835 --> 01:40:04,701 Oh, mother, it's the alarm! I can't shut it, it's not easy you know! 1584 01:40:07,447 --> 01:40:08,544 Let's turn around. 1585 01:40:20,513 --> 01:40:23,247 We've been out here two hours, won't you open up? We're fed up! 1586 01:40:27,658 --> 01:40:29,187 Get back in line with the others, c'mon. 1587 01:40:29,454 --> 01:40:34,078 Ah see! What are they distributing, winter provisions? 1588 01:40:34,229 --> 01:40:36,756 C'mon, you know very well they're calling out for work. 1589 01:40:37,235 --> 01:40:38,945 Work... let's split Capannelle... Go... 1590 01:40:39,096 --> 01:40:41,780 Let me go... I'm not in here, 1591 01:40:42,711 --> 01:40:44,217 I'm just passing by! Let's go... 1592 01:40:48,633 --> 01:40:51,543 Let go of me, let me go. I'll leave on my own. Let go. 1593 01:40:55,408 --> 01:40:56,699 I say, 1594 01:40:59,908 --> 01:41:02,798 look where I've ended up; with the workers. 1595 01:41:07,179 --> 01:41:10,305 Peppe, where are you going? Where? 1596 01:41:10,456 --> 01:41:11,783 I have to... 1597 01:41:14,781 --> 01:41:18,214 Peppe, they'll make you work, you know... 1598 01:41:29,126 --> 01:41:29,957 Persons unknown... 1599 01:41:30,108 --> 01:41:31,512 bore a hole to steal pasta and beans. 1600 01:41:31,663 --> 01:41:34,122 Police are investigating a strange burglary from last night. 1601 01:41:34,273 --> 01:41:36,622 A group of thieves broke into an apartment in Via delle Madonne, 1602 01:41:36,773 --> 01:41:38,333 through a window overlooking the... 121658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.