All language subtitles for Highway_Dragnet_1954.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,930 --> 00:00:14,936 "CONSCI�NCIA CULPADA" 2 00:01:00,236 --> 00:01:04,336 Legenda traduzida do espanhol por Lucio49 3 00:01:59,585 --> 00:02:01,588 - Est� ocupado? - Reservado. 4 00:02:02,090 --> 00:02:04,756 - Para quem? - Para um homem sorridente. 5 00:02:05,095 --> 00:02:06,597 � assim? 6 00:02:08,100 --> 00:02:10,604 Voc� n�o v� muitos sorrisos, certo? 7 00:02:11,105 --> 00:02:13,145 De onde eu venho s�o milh�es todos os dias. Cerveja. 8 00:02:14,782 --> 00:02:15,753 Encha. 9 00:02:15,953 --> 00:02:18,847 - Eu n�o estou aqui por isso. - Acabou de sair da escola. 10 00:02:20,622 --> 00:02:22,124 Est� bem. 11 00:02:25,052 --> 00:02:27,348 - Em que voc� trabalha? - Marinha. 12 00:02:28,103 --> 00:02:29,868 Nesta �rea? Na Cor�ia. 13 00:02:30,139 --> 00:02:32,642 Agora h� muito trabalho l�. 14 00:02:32,842 --> 00:02:35,647 Como eu disse, voc� n�o v� muitos sorrisos. 15 00:02:36,650 --> 00:02:39,654 - Voc� foi embora? - Eu consegui minha licen�a semana passada. 16 00:02:40,820 --> 00:02:43,326 - O que vai fazer? - N�o sei. 17 00:02:44,163 --> 00:02:45,665 Fazer um bom barulho com uma bazuca? 18 00:02:46,166 --> 00:02:48,970 Usar um Ian�a chamas com velhos amigos? 19 00:02:49,172 --> 00:02:50,974 Ou seja razo�vel e viaje. 20 00:02:52,177 --> 00:02:53,679 Voc� mora aqui? 21 00:02:54,181 --> 00:02:55,683 Sim, na minha mala. 22 00:02:57,387 --> 00:02:59,189 N�o � um lugar pequeno? 23 00:03:00,692 --> 00:03:01,794 As vezes. 24 00:03:02,496 --> 00:03:05,800 - O que voc� faz? - Colecionadora. 25 00:03:06,803 --> 00:03:07,804 Disso. 26 00:03:08,507 --> 00:03:10,990 - Medalhas de combate, hein? - Ganhadas em a��o. 27 00:03:11,611 --> 00:03:14,316 Se eu n�o fosse citado hoje � noite, eu estaria... 28 00:03:15,111 --> 00:03:16,316 justo aqui. 29 00:03:17,822 --> 00:03:20,726 - Voc� administra bem. - Sempre. 30 00:03:21,227 --> 00:03:23,731 Uma vez eu fui o modelo com mais expectativas em Nova York. 31 00:03:24,233 --> 00:03:25,735 - Modelo? - Sim 32 00:03:26,237 --> 00:03:28,239 Essa foto � de quando eu pousava. 33 00:03:31,245 --> 00:03:32,747 Voc� era muito linda. 34 00:03:34,751 --> 00:03:38,005 - Como "era"? - Desculpe, eu n�o quis dizer isso. 35 00:03:38,757 --> 00:03:41,261 Eu n�o gosto dessas piadas. 36 00:03:44,767 --> 00:03:45,768 Certo. 37 00:03:49,133 --> 00:03:51,306 Eu j� vi caras como voc� antes. 38 00:03:54,783 --> 00:03:56,786 Acha que pode humilhar uma dama? 39 00:03:57,288 --> 00:03:58,790 Eu te disse que sinto muito. 40 00:04:03,297 --> 00:04:06,302 - Chega, est�o te observando... - Deveriam pagar por isso. 41 00:04:35,845 --> 00:04:36,846 Obrigado. 42 00:05:08,594 --> 00:05:11,396 Deixe essa m�o parada e coloque-a com a outra. 43 00:05:13,400 --> 00:05:14,902 Do que se trata? 44 00:05:15,450 --> 00:05:17,450 Caminha at� o carro e apoia as m�os no cap�. 45 00:05:17,705 --> 00:05:18,800 O que est� acontecendo? 46 00:05:19,025 --> 00:05:20,326 Mova-se, amigo. 47 00:05:30,928 --> 00:05:33,732 - Est� queimando. - Mais vai queimar. Arnold 48 00:05:36,437 --> 00:05:38,769 Ei, eu n�o sei o que est� acontecendo, n�o entendo nada. 49 00:05:38,969 --> 00:05:39,772 Est� limpo. 50 00:05:40,144 --> 00:05:41,446 Algeme-o. 51 00:05:43,450 --> 00:05:44,952 Eu digo que n�o sei o que est� acontecendo. 52 00:05:45,152 --> 00:05:47,457 Voc� prefere ir por bem ou por mal, amigo? 53 00:05:55,970 --> 00:05:56,971 V� para dentro. 54 00:05:57,974 --> 00:06:00,477 Vamos jogar isso de novo outro dia. 55 00:06:26,216 --> 00:06:28,656 Apareceu a 16 quil�metros na rodovia. 56 00:06:28,856 --> 00:06:29,831 T�o tranquilo ele... 57 00:06:31,024 --> 00:06:33,027 Estava indo para algum lugar. A lei proibe? 58 00:06:33,529 --> 00:06:36,032 - N�o. - Bem, por que est�o me prendendo? 59 00:06:36,534 --> 00:06:38,036 Voc� est� no comando? 60 00:06:38,334 --> 00:06:39,335 Sim. 61 00:06:39,923 --> 00:06:42,451 Tenente Joe White Eagle, Pol�cia de Las Vegas. 62 00:06:42,846 --> 00:06:46,050 Esses caras me tratam como um criminoso. N�o gosto disso. 63 00:06:46,352 --> 00:06:48,506 Posso ver sua documenta��o, sargento? 64 00:06:48,706 --> 00:06:51,060 Por que estou pr�so, tenente? Por que me algemaram? 65 00:06:51,261 --> 00:06:53,063 Documenta��o, por favor. 66 00:06:53,263 --> 00:06:55,842 Eu n�o estou confort�vel. Ben. 67 00:07:04,081 --> 00:07:05,583 Obrigado. 68 00:07:12,451 --> 00:07:15,859 Henry, James Henry. Licenciado na semana passada. 69 00:07:16,742 --> 00:07:19,746 Estrela de prata, estrela de bronze... 70 00:07:20,608 --> 00:07:23,612 - Bom arquivo. - Eu n�o vejo a rela��o com isso. 71 00:07:24,114 --> 00:07:27,118 Est�o prendendo todos que passam por esta cidade imunda? 72 00:07:28,621 --> 00:07:30,625 Saiu bem aqui. 73 00:07:32,127 --> 00:07:33,629 Eu tamb�m fui um fuzileiro naval. 74 00:07:34,131 --> 00:07:37,373 Isso me lembra de algu�m com fama de ser duro. 75 00:07:37,573 --> 00:07:39,277 Por que est� me prendendo, tenente? 76 00:07:39,477 --> 00:07:41,144 Caras valentes os fuzileiros navais. 77 00:07:41,546 --> 00:07:42,850 Ningu�m o prendeu. 78 00:07:43,050 --> 00:07:45,150 Apenas pensei que voc� poderia nos ajudar. 79 00:07:45,350 --> 00:07:46,855 Tem uma maneira curiosa de pedir ajuda. 80 00:07:47,655 --> 00:07:50,000 Voc� se importa de responder algumas perguntas? 81 00:07:50,200 --> 00:07:51,663 Vamos acabar com isso, estou com pressa. 82 00:07:52,164 --> 00:07:55,269 - Onde voc� estava hoje �s 03:00? - Em Las Vegas, com um amigo. 83 00:08:00,614 --> 00:08:02,906 N�s encontramos a sua amiga. 84 00:08:09,691 --> 00:08:11,694 Por que a matou? 85 00:08:13,697 --> 00:08:15,700 Eu n�o a matei. Nem sequer a conhecia. 86 00:08:15,900 --> 00:08:18,206 Um gar�om e 15 testemunhas afirmam o contr�rio. 87 00:08:18,406 --> 00:08:20,709 Entrei num bar e sentei ao lado dela. 88 00:08:20,909 --> 00:08:22,111 Voc� pagou uma bebida para ela. 89 00:08:22,311 --> 00:08:25,815 - Tentou algo e ficou furiosa. - Eu n�o tentei nada? Estava b�bada. 90 00:08:26,187 --> 00:08:28,691 - A f�z calar a boca. - Eu acho que sim. 91 00:08:28,891 --> 00:08:31,106 Com uma al�a em volta do pesco�o. 92 00:08:33,701 --> 00:08:35,704 N�o serei acusado de assassinato? 93 00:08:36,205 --> 00:08:39,009 - Eu n�o a matei e posso provar. - Como? 94 00:08:39,711 --> 00:08:43,216 Eu j� te disse. Eu estava em Las Vegas com um amigo. 95 00:08:43,416 --> 00:08:44,610 Com quem? 96 00:08:45,021 --> 00:08:47,473 Com o capit�o Paul Bartlett. N�s ficamos na cidade. 97 00:08:47,673 --> 00:08:48,827 Por qu�? 98 00:08:49,027 --> 00:08:51,001 Porque � um amigo, � por isso. 99 00:08:51,733 --> 00:08:54,236 N�s est�vamos juntos das 12 a 6 da manh�. 100 00:08:54,436 --> 00:08:56,900 - Onde? - No hotel Sunset. 101 00:08:57,100 --> 00:08:58,680 Por que n�o verifica isso? 102 00:08:59,165 --> 00:09:00,467 Ben. 103 00:09:06,323 --> 00:09:08,567 Tive um problema e ele ia me ajudar. 104 00:09:10,960 --> 00:09:13,027 Um problema voc� tem. 105 00:09:13,769 --> 00:09:15,271 Calibre 45. 106 00:09:15,589 --> 00:09:18,225 Autom�tico, bem preparado. 107 00:09:19,077 --> 00:09:20,255 E carregada. 108 00:09:20,554 --> 00:09:23,300 � uma recorda��o. Eu vou pagar a multa. 109 00:09:27,799 --> 00:09:29,769 Manchei meus sapatos com sangue. 110 00:09:29,969 --> 00:09:32,301 Eu ca� em alguns arbustos quando sa� de um caminh�o. 111 00:09:33,647 --> 00:09:37,101 Camisa suja, seis bot�es faltando. 112 00:09:37,301 --> 00:09:38,951 Tenente. Hotel Sunset. 113 00:09:43,018 --> 00:09:45,298 Sim, sim... 114 00:09:46,149 --> 00:09:47,342 Bartlett. 115 00:09:47,779 --> 00:09:52,092 - Paul C. - Paul C. Bartlett. 116 00:09:52,857 --> 00:09:54,089 Capit�o. 117 00:09:55,367 --> 00:09:57,390 Sim, capit�o do ex�rcito. 118 00:09:59,723 --> 00:10:04,325 Sim, obrigado 119 00:10:08,803 --> 00:10:10,316 Satisfeito? 120 00:10:11,980 --> 00:10:13,789 Mangas rasgadas. 121 00:10:14,213 --> 00:10:16,123 Sangue na esquerda. 122 00:10:17,947 --> 00:10:19,499 E a chamada? 123 00:10:21,297 --> 00:10:23,395 Deve ter queimado a camisa. 124 00:10:24,227 --> 00:10:25,557 E o capit�o Bartlett? 125 00:10:25,757 --> 00:10:28,248 Ontem � noite n�o havia ningu�m l� com esse nome. 126 00:10:30,843 --> 00:10:33,126 Claro, como eu n�o pensei nisso? 127 00:10:33,326 --> 00:10:36,028 Ele n�o usa seu nome real, mas um de seguran�a, criptografia. 128 00:10:36,467 --> 00:10:38,232 Que nome estava usando? 129 00:10:40,653 --> 00:10:42,106 N�o sei. 130 00:10:42,880 --> 00:10:44,662 Onde podemos localiz�-lo? 131 00:10:44,862 --> 00:10:48,219 Agora � imposs�vel. Eu tenho que ligar para ele de manh�. 132 00:10:48,419 --> 00:10:50,186 Por que voc� n�o para de mentir? 133 00:10:50,386 --> 00:10:52,636 Conhecia a garota e mentiu. N�o lutou, outra mentira. 134 00:10:52,849 --> 00:10:56,325 Caiu nos arbustos, mentira, passou a noite com um amigo, mentira. 135 00:10:56,734 --> 00:10:58,122 � a verdade, foi assim. 136 00:10:58,532 --> 00:11:00,637 E por que encontramos esse bracelete no... 137 00:11:00,837 --> 00:11:02,737 seu quarto, embaixo do cad�ver? 138 00:11:03,184 --> 00:11:05,060 Sim, � seu. 139 00:11:06,330 --> 00:11:07,513 Entregue-o. 140 00:11:08,531 --> 00:11:10,062 N�o, um momento. 141 00:11:16,614 --> 00:11:18,356 As m�os contra a parede. 142 00:11:23,444 --> 00:11:24,598 Voc� tamb�m. 143 00:11:29,557 --> 00:11:31,260 Os p�s separados. 144 00:11:43,616 --> 00:11:46,167 O primeiro que se mover, vai se arrepender. 145 00:11:49,788 --> 00:11:51,137 Nada de her�is, Ben. 146 00:11:56,753 --> 00:11:58,289 Espere Ben. Ainda n�o. 147 00:12:04,589 --> 00:12:05,667 Vamos. 148 00:13:38,181 --> 00:13:40,183 Que azar. 149 00:13:40,383 --> 00:13:42,935 Como vamos terminar a viagem agora? 150 00:13:44,490 --> 00:13:47,436 - Talvez eu consiga consertar isso. - Bem, fa�a isso. 151 00:13:49,256 --> 00:13:53,959 - Eu n�o sei qual � o problema. - Algo tem, o carro funcionava. 152 00:13:54,218 --> 00:13:57,434 Sim, senhorita Cummings, mas eu n�o entendo disso. 153 00:13:57,634 --> 00:14:01,547 - N�s poder�amos ir at� Las Vegas. - Te disse que n�o. 154 00:14:01,747 --> 00:14:03,247 N�o h� tempo. 155 00:14:08,203 --> 00:14:10,070 Tigre. Quieto, tigre. 156 00:14:10,786 --> 00:14:12,150 Tigre? 157 00:14:13,526 --> 00:14:15,808 Use seu charme para nos ajudar. 158 00:14:17,495 --> 00:14:19,550 N�o tente escapar ou vou atirar em voc�. 159 00:14:24,131 --> 00:14:26,976 Voc� entende alguma coisa sobre carros? Estamos aqui h� horas. 160 00:14:32,731 --> 00:14:35,068 - Que ocorre? - Nada. 161 00:14:35,971 --> 00:14:38,864 - Oh, o �leo... - Est� bom. 162 00:14:39,285 --> 00:14:41,385 Vou me limpar de qualquer maneira. 163 00:14:48,146 --> 00:14:49,933 Melhor verificar o motor. 164 00:14:56,006 --> 00:14:58,560 Voc� viu um carro da pol�cia passando? 165 00:14:58,777 --> 00:15:01,266 - N�o, policial. - H� quanto tempo est�o aqui? 166 00:15:01,466 --> 00:15:03,768 Cerca de duas horas e ainda n�o... 167 00:15:03,968 --> 00:15:05,219 Algu�m d� a partida do motor. 168 00:15:05,419 --> 00:15:07,003 Bem, parece que a final vamos partir. 169 00:15:07,203 --> 00:15:10,109 - Muito bem, obrigada. - Melhor colocar uma coleira no cachorro. 170 00:15:18,544 --> 00:15:21,396 - Posso ir agora? - Um momento. 171 00:15:24,450 --> 00:15:28,033 O policial estava certo, Sra. Cummings. Voc� tem que colocar a al�a nele, n�o �? 172 00:15:28,233 --> 00:15:30,007 N�o, creio que voc� sim. 173 00:15:38,216 --> 00:15:40,016 Bem, comece. 174 00:15:43,375 --> 00:15:45,850 Susan, est� certo que o levemos. 175 00:15:46,050 --> 00:15:48,697 - Assim espero. - Eu n�o acho que seja uma boa id�ia. 176 00:15:51,957 --> 00:15:53,206 Isso deve ser o suficiente. 177 00:15:57,098 --> 00:15:58,704 Onde? na frente ou atr�s. 178 00:15:58,904 --> 00:16:01,804 - Tem sido muito gentil, mas... - N�s apreciamos isso. 179 00:16:02,004 --> 00:16:04,686 Estamos muito gratas pela sua ajuda, mas voc� ver�... 180 00:16:06,475 --> 00:16:07,525 Tigre. 181 00:16:09,238 --> 00:16:10,954 Tigre. Tigre. 182 00:16:12,471 --> 00:16:13,802 N�o. 183 00:16:29,939 --> 00:16:31,629 Deixe que eu cuido dele. 184 00:16:41,558 --> 00:16:45,043 Estamos indo para a Apple Valley, para fotografar o hotel. 185 00:16:46,956 --> 00:16:50,360 - S�o fot�grafas profissionais? - Eu n�o. 186 00:16:50,560 --> 00:16:52,997 A sra. Cummings. Eu sou modelo. 187 00:16:53,793 --> 00:16:57,157 - Como na Vogue e na Harper's? - Em todas as melhores. 188 00:16:59,373 --> 00:17:02,144 Nada teria acontecido se o Tigre tivesse amarrado. 189 00:17:02,344 --> 00:17:06,289 - Eu n�o vejo como isso poderia acontecer... - Deixe para l�. Agora � tarde. 190 00:17:07,463 --> 00:17:10,577 Mas ainda acho que talvez tenha perdido em algum lugar. 191 00:17:11,209 --> 00:17:14,085 Fui a �ltima...? N�o... 192 00:17:14,303 --> 00:17:17,187 - Voc� o levou para passear... - N�o quero ouvir mais nada... 193 00:17:17,387 --> 00:17:19,563 do assunto j� disse para parar, pare. 194 00:17:20,738 --> 00:17:22,338 Me desculpe, Susan. 195 00:17:25,172 --> 00:17:27,005 � tudo que encontramos. 196 00:17:28,657 --> 00:17:30,431 � o que precisamos. 197 00:17:34,407 --> 00:17:38,099 Documentos, chaves e mais roupas. 198 00:17:38,299 --> 00:17:39,920 Guarde o resto, Dick. 199 00:17:40,345 --> 00:17:44,684 Ben, envie isso via telex e certifique-se de que saia nos jornais, ok? 200 00:17:48,147 --> 00:17:50,021 Acha que chegou � fronteira do estado? 201 00:17:50,674 --> 00:17:52,998 N�o Ihe concediram isso por estar sentado. 202 00:17:53,606 --> 00:17:55,930 - Ligue para as comiss�rias da fronteira. - Est� bem. 203 00:17:59,620 --> 00:18:02,246 Unidade 143 para Controle 1. 204 00:18:02,861 --> 00:18:04,747 Deixe isso, Ben. Temos tudo que precisamos. 205 00:18:04,947 --> 00:18:06,042 Entendido. 206 00:18:06,242 --> 00:18:07,743 V� em frente, 143. 207 00:18:07,943 --> 00:18:11,581 �guia Branca. Tenho um n�mero de s�rie para James Henry. 208 00:18:11,781 --> 00:18:14,862 891463. 209 00:18:15,066 --> 00:18:17,667 - 891463? - Exatamente. 210 00:18:17,878 --> 00:18:20,463 Coloque-o no teletipo para verific�-lo. 211 00:18:20,663 --> 00:18:22,412 Estou voltando para a cidade. 212 00:18:22,619 --> 00:18:24,635 Ligue para sua esposa quando chegar em casa. 213 00:18:24,835 --> 00:18:25,935 Por qu�? 214 00:18:26,198 --> 00:18:27,924 N�s vamos para a Calif�rnia. 215 00:18:28,595 --> 00:18:31,799 Telegr�fe para Barstow. Talvez precisemos da ajuda. 216 00:18:42,144 --> 00:18:44,712 Por que n�o paramos em algum lugar para comer? 217 00:18:47,082 --> 00:18:49,859 Nem tomamos caf� da manh� hoje. 218 00:18:50,120 --> 00:18:54,398 REFEI��ES 219 00:19:19,005 --> 00:19:20,980 Sente-se onde quiser, amigos. 220 00:19:23,385 --> 00:19:25,470 � servido t�o r�pido quanto no balc�o. 221 00:19:25,672 --> 00:19:27,229 N�s sentaremos aqui. 222 00:19:36,468 --> 00:19:38,718 Com a fome que tenho comeria um cavalo. 223 00:19:39,686 --> 00:19:41,158 Eu tamb�m. 224 00:19:45,242 --> 00:19:47,711 Parece muito afetada pelo cachorro. 225 00:19:47,911 --> 00:19:51,048 N�o leve isso em conta. Ela perdeu o marido no ano passado, 226 00:19:51,299 --> 00:19:53,817 em circunst�ncias terr�veis. 227 00:19:54,028 --> 00:19:55,614 O que vai ser, amigos? 228 00:19:55,818 --> 00:19:57,838 - Ol�, garotos. - Ol�, Sally. 229 00:19:58,235 --> 00:20:00,525 Por que as roupas de trabalho? Pensei que estivessem de folga. 230 00:20:00,725 --> 00:20:03,183 Tem de estar ruim da cabe�a para estar l� fora com tanto calor. 231 00:20:03,383 --> 00:20:04,419 Certo Harry? 232 00:20:05,742 --> 00:20:08,018 Nos pegaram no meio de uma pescaria. 233 00:20:08,218 --> 00:20:09,276 E isso para que? 234 00:20:09,476 --> 00:20:11,519 Para te-la controlada, menina. 235 00:20:12,134 --> 00:20:14,909 Leva dois policiais mais espertos do que voc� para fazer isso. 236 00:20:16,627 --> 00:20:20,272 - Voc� decidiu? - Tr�s Hamburgueres. 237 00:20:20,486 --> 00:20:22,250 Talvez eu n�o tenha vontade. 238 00:20:24,272 --> 00:20:27,728 Ei amigo. Voc� n�o quer um hamb�rguer tamb�m. 239 00:20:28,407 --> 00:20:29,488 Porque n�o? 240 00:20:29,770 --> 00:20:31,558 Est�o todos queimados. 241 00:20:32,852 --> 00:20:34,844 O que quer dizer com "queimada"? 242 00:20:35,044 --> 00:20:37,142 Dois anos atr�s, pedi hamb�rgueres aqui. 243 00:20:37,351 --> 00:20:38,956 N�o � mais o mesmo. 244 00:20:39,156 --> 00:20:41,325 N�o reconheceria um bom hamb�rguer, mesmo que o mordesse. 245 00:20:41,525 --> 00:20:43,446 Al�m disso, est� furioso porque o fizeram trabalhar em sua folga. 246 00:20:43,646 --> 00:20:47,475 Voc� n�o estaria procurando por um tipo com semelhante calor? 247 00:20:47,897 --> 00:20:49,290 Voc� est� bem empregado. 248 00:20:49,490 --> 00:20:51,333 Se soubesse quem �, Ihe avisaria. 249 00:20:51,755 --> 00:20:55,587 Esse cara n�o � de avisos, Sally. A �nica coisa que entende � uma arma. 250 00:20:55,993 --> 00:20:58,966 - Os hamb�rgueres, por favor. - Est� bem. 251 00:20:59,166 --> 00:21:00,922 Tr�s hamb�rgueres grelhados. 252 00:21:05,709 --> 00:21:07,721 Srta. Cummings, seu hamb�rguer. 253 00:21:10,173 --> 00:21:13,323 - N�o se preocupe. - Talvez dev�ssemos sair. 254 00:21:13,749 --> 00:21:15,477 Estou morrendo de fome. 255 00:21:16,367 --> 00:21:18,697 O hamb�rguer est� pronto? N�s vamos com�-los na estrada. 256 00:21:18,897 --> 00:21:19,749 Ok, senhor. 257 00:21:22,110 --> 00:21:23,604 O que voc�s v�o comer? 258 00:21:24,182 --> 00:21:25,260 Dois hamb�rgueres. 259 00:21:25,460 --> 00:21:27,902 E se apresse. N�s estamos de servi�o. 260 00:21:28,119 --> 00:21:30,685 Que trabalho � esse, para tanta pressa? 261 00:21:30,885 --> 00:21:34,468 Um cara que matou uma mulher em Las Vegas e fugiu. 262 00:21:34,668 --> 00:21:36,666 - Ele estava vindo para c�? - N�o. 263 00:21:36,866 --> 00:21:39,212 A �nica coisa certa � que ele vai para o necrot�rio. 264 00:21:40,049 --> 00:21:43,038 - Ent�o tenha cuidado. - Voc� vai me ensinar? 265 00:21:43,533 --> 00:21:47,239 N�o pega caronas no seu dia de folga, entende? 266 00:21:47,666 --> 00:21:50,543 � o que aquela mulher fez e acabou estrangulada na coleira. 267 00:21:52,024 --> 00:21:54,703 Talvez seja melhor eu ir ver se a Sra. Cummings est� bem. 268 00:22:04,223 --> 00:22:06,999 - Como est�? - Bem, nada de importante. 269 00:22:07,199 --> 00:22:09,613 - Eu quero falar com voc� em particular. - Aconteceu algo? 270 00:22:10,604 --> 00:22:12,711 A pol�cia est� procurando algu�m de Las Vegas. 271 00:22:13,130 --> 00:22:15,793 - Ah sim? - Estrangularam uma mulher. 272 00:22:16,203 --> 00:22:17,642 Com uma correia. 273 00:22:18,526 --> 00:22:20,313 Disseram que foi um caronista. 274 00:22:20,744 --> 00:22:22,103 Jim n�o � um caronista? 275 00:22:23,139 --> 00:22:24,720 Por que n�o o deixamos aqui? 276 00:22:25,159 --> 00:22:26,697 E a mala dele? 277 00:22:27,531 --> 00:22:28,917 Eu vou pegar. 278 00:22:29,117 --> 00:22:30,710 - Fique com o troco. - Ei amigo. 279 00:22:34,678 --> 00:22:36,453 Eu quero falar com voc� por um momento. 280 00:22:36,653 --> 00:22:37,590 Sobre o que? 281 00:22:38,035 --> 00:22:41,427 Harry, esperei para n�o assustar as senhoras. 282 00:22:41,627 --> 00:22:43,208 Isso � muito s�rio. 283 00:22:43,408 --> 00:22:47,648 Em vez disso, n�o d� caronas, para um com visual da marinha. 284 00:22:48,533 --> 00:22:51,089 - Eu estarei atento? - Voc� vem dirigindo muito? 285 00:22:51,521 --> 00:22:53,298 - De Chicago. - Chicago? 286 00:22:53,499 --> 00:22:55,997 Ei, Harry. � de Chicago. 287 00:22:56,423 --> 00:22:59,180 Poderia ter trazido para Sally alguma carne oriental. 288 00:23:03,846 --> 00:23:06,331 - Eu n�o sei o que dizer. - Bom Deus, Susan. 289 00:23:06,531 --> 00:23:08,581 Voc� est� prestes a sair, n�o � hora de ficar sentimental. 290 00:23:08,781 --> 00:23:12,145 - N�o � isso. � isso... - Traga, vou deixar aqui. 291 00:23:12,950 --> 00:23:14,111 Venha depressa. 292 00:23:22,280 --> 00:23:23,522 Est� procurando por isso? 293 00:23:52,280 --> 00:23:55,742 INSPE��O DE EMERG�NCIA DO ESTADO DE CALIF�RNIA 294 00:24:06,776 --> 00:24:10,489 - Estou dizendo que � o carro da minha irm�. - Abra o porta-malas novamente. 295 00:24:10,689 --> 00:24:13,226 - Voc� s� precisa ligar para ela. - Faremos isso. 296 00:24:13,426 --> 00:24:15,059 Voc� quer abrir o porta-mala novamente, por favor? 297 00:24:25,102 --> 00:24:27,435 - Levam frutas, plantas ou sementes? - N�o. 298 00:24:27,885 --> 00:24:30,550 Voc� pode deixar a mala l� e abrir o ba�? 299 00:24:42,620 --> 00:24:43,907 Srta. Cummings. 300 00:24:44,566 --> 00:24:46,657 Temos que verificar tudo a bordo, minha senhora. 301 00:24:46,857 --> 00:24:49,133 - S�o inconvenientes? - Claro que n�o, policial. 302 00:24:50,225 --> 00:24:53,296 Nunca tive tantos problemas ao viajar. 303 00:24:53,716 --> 00:24:55,642 � por causa do estrangulador, Srta. Cummings. 304 00:24:56,591 --> 00:24:57,995 Eu quase me esqueci disso. 305 00:25:10,170 --> 00:25:12,379 O que esse material da marinha est� fazendo aqui? 306 00:25:12,579 --> 00:25:13,379 Bem. 307 00:25:16,604 --> 00:25:18,275 O que faz com um uniforme da marinha? 308 00:25:18,475 --> 00:25:19,475 Sou da marinha. 309 00:25:19,675 --> 00:25:21,457 O general me deu permiss�o, mas n�o estou usando agora. 310 00:25:21,657 --> 00:25:24,522 - O que est� fazendo vestido de civil? - Estou de licen�a, n�o Ihe importa. 311 00:25:24,736 --> 00:25:28,333 - Onde estava ontem a noite? - Mas o que � isso, um quiz show? 312 00:25:28,533 --> 00:25:30,640 - Responda. - Em Las Vegas, com um amigo. 313 00:25:30,840 --> 00:25:32,501 Eu tenho um portf�lio cheio de evid�ncias. 314 00:25:32,701 --> 00:25:34,147 Ela estava viva quando voc� foi embora? 315 00:25:34,347 --> 00:25:36,438 E tamb�m enquanto eu estava com ela. 316 00:25:36,638 --> 00:25:39,086 Steve. A pol�cia de Las Vegas no telefone. 317 00:25:40,511 --> 00:25:42,013 - Venha comigo. - Espere rapaz. 318 00:25:42,213 --> 00:25:45,874 Isso me custar� caro. O general ficar� zangado se eu n�o aparecer. 319 00:25:46,074 --> 00:25:47,241 Venha vamos. 320 00:25:53,911 --> 00:25:57,100 Tudo em ordem. Pode pegar suas coisas. 321 00:26:04,698 --> 00:26:06,200 Sim, agora eu cuido de voc�. 322 00:26:07,202 --> 00:26:08,704 Sim, estamos identificando um fuzileiro naval. 323 00:26:08,904 --> 00:26:10,333 Diga-Ihes que tenho que voltar para a cidade. 324 00:26:10,533 --> 00:26:13,538 N�o parece. Encontraram um carro? 325 00:26:13,738 --> 00:26:16,189 - Que dizem? - J� te atendo. 326 00:26:16,389 --> 00:26:17,992 Pode me mostrar sua carteira de motorista, por favor? 327 00:26:18,448 --> 00:26:20,860 Repita isso? Sobre as fotos. 328 00:26:21,530 --> 00:26:25,443 Sim. Envie-os o mais breve poss�vel. 329 00:26:25,656 --> 00:26:27,976 Pela descri��o poderia ser um milh�o de homens. 330 00:26:28,389 --> 00:26:29,923 Sim, Ihe avisarei. 331 00:26:31,021 --> 00:26:33,898 Sigo sem encontrar, sei que est� em algum lugar do minha bolsa. 332 00:26:34,384 --> 00:26:36,239 S� uma coisa pode ser feita. 333 00:26:37,496 --> 00:26:40,456 Ao viajar, tenta-se levar tudo na bolsa. 334 00:26:40,672 --> 00:26:43,302 - Sim senhora. - N�o estava esperando isso. 335 00:26:43,502 --> 00:26:45,730 Eu sei que n�o � por minha causa. H� algo novo? 336 00:26:45,930 --> 00:26:47,730 N�o senhora. A pol�cia de Las Vegas est� procurando algu�m, 337 00:26:47,930 --> 00:26:49,994 um fugitivo que pode ter cruzado a fronteira. 338 00:26:50,194 --> 00:26:52,205 Eu gostaria de ver como, com tanta pol�cia mobilizada. 339 00:26:52,405 --> 00:26:55,422 - J� est� feito. Estamos aqui para isso. - Aqui est�o. 340 00:26:56,765 --> 00:26:59,223 - Voc� � H.J Cummings? - Sim 341 00:26:59,455 --> 00:27:02,763 - E os outros ocupantes? - Susan Willis, trabalhe para mim. 342 00:27:03,009 --> 00:27:05,423 - E o cavalheiro? - James Johnson. 343 00:27:05,623 --> 00:27:08,146 - Tamb�m trabalha para voc�? - Amigo, estou com pressa. 344 00:27:08,383 --> 00:27:10,189 - E quem n�o est�? - Eu tenho que voltar para... 345 00:27:10,389 --> 00:27:15,160 Acalme-se. Ningu�m atravessar� a fronteira at� que sejam identificados. 346 00:27:17,724 --> 00:27:20,702 - � tudo, Sra.Cummings, muito obrigado. - Obrigada. 347 00:27:20,935 --> 00:27:22,871 Ei amigo, e eu? 348 00:27:24,716 --> 00:27:25,699 Sim 349 00:27:26,326 --> 00:27:27,535 Sim 350 00:27:27,735 --> 00:27:29,190 Como? 351 00:27:41,913 --> 00:27:43,041 Sim, Sim. 352 00:27:43,912 --> 00:27:45,582 Olha, eu te ligo imediatamente. 353 00:27:48,884 --> 00:27:50,399 Pare. 354 00:27:54,302 --> 00:27:57,289 Sem isso, teriam um problema. � uma permiss�o de visita para a Calif�rnia. 355 00:27:57,489 --> 00:28:00,372 Se ficar mais de um m�s, devem registr�-lo na Calif�rnia. 356 00:28:00,591 --> 00:28:03,937 - Com tanto barulho eu esqueci. Desculpe me. - Tudo bem. 357 00:28:12,640 --> 00:28:16,215 Ligaram de Las Vegas. N�o pode estar muito longe. 358 00:28:16,572 --> 00:28:20,456 Se algu�m carrega frutas estragadas, � problema seu, n�o meu. 359 00:28:20,656 --> 00:28:24,345 E eu n�o sei. Tudo estraga com uma 45. 360 00:28:34,001 --> 00:28:36,201 Lembre-se de quando voc� saiu do restaurante. 361 00:28:36,401 --> 00:28:40,235 - E viu sua mala l� fora? - Sim 362 00:28:41,000 --> 00:28:43,766 - Sabe o que fazia al�? - N�o. 363 00:28:44,783 --> 00:28:48,789 N�s pensamos que voc� era o assassino e quer�amos sair. 364 00:28:48,989 --> 00:28:50,466 O que te fez mudar de id�ia? 365 00:28:50,876 --> 00:28:54,772 N�o poderia ser voc�, depois de passar todos esses controles, digo eu. 366 00:28:56,032 --> 00:28:57,402 Sinto muito. 367 00:28:58,123 --> 00:29:00,505 - Voc� joga t�nis? - T�nis? 368 00:29:00,705 --> 00:29:03,233 Sim, no hotel h� uma piscina e quadra de t�nis. 369 00:29:03,433 --> 00:29:05,198 Eu pensei que talvez voc� gostaria de se juntar a n�s. 370 00:29:05,852 --> 00:29:08,233 Obrigado, mas tenho um compromisso importante pela manh�. 371 00:29:08,632 --> 00:29:10,544 Parece uma quest�o de vida ou morte. 372 00:29:12,198 --> 00:29:13,967 Voc� ainda est� com raiva. 373 00:29:14,983 --> 00:29:17,176 - N�o estou. - Sim voc� est�. 374 00:29:17,790 --> 00:29:20,533 Ainda assim, vou tentar fazer voc� mudar de id�ia antes de chegar l�. 375 00:29:41,629 --> 00:29:43,218 PERIGO 376 00:29:44,299 --> 00:29:46,078 Um homem estava dirigindo? 377 00:29:48,696 --> 00:29:50,843 Tem um homem e duas mulheres, eu acho. 378 00:30:20,259 --> 00:30:22,598 - Obrigado por me levar, Sra. Cummings. - N�o h� de que. 379 00:30:23,485 --> 00:30:25,722 Me desculpe, eu n�o pude te convencer. 380 00:30:25,922 --> 00:30:27,414 Tem certeza de que n�o quer ficar? 381 00:30:28,252 --> 00:30:30,478 Bem, talvez uma hora ou mais. 382 00:30:31,121 --> 00:30:35,155 Talvez serei mais convincente e consiga transformar aquela hora em um dia. 383 00:30:35,377 --> 00:30:37,740 Temo que n�o. Mas obrigado tamb�m. 384 00:30:38,164 --> 00:30:41,321 - Bem tentei. - Susan. 385 00:30:41,521 --> 00:30:44,401 J� vou. Vejo voc� mais tarde na piscina. 386 00:30:51,668 --> 00:30:54,786 Mais dois para montar, te vejo na cidade em poucos minutos. 387 00:30:57,843 --> 00:31:00,828 - Quem vai no caminh�o? - Um entregador de jornal. Veja. 388 00:31:03,396 --> 00:31:05,994 O ESTRANGULADOR ANDA SOLTO 389 00:31:06,430 --> 00:31:09,408 Ok, vou dar uma olhada no homem e nas duas mulheres. 390 00:31:20,271 --> 00:31:21,217 Ei rapaz. 391 00:31:21,697 --> 00:31:24,809 Um jornal para a Sra. Cummings. N�mero 33. Vamos, apresse-se. 392 00:31:29,430 --> 00:31:30,417 Deixe-me te ajudar. 393 00:31:55,254 --> 00:31:59,372 O ESTRANGULADOR ANDA SOLTO 394 00:32:03,234 --> 00:32:04,835 Boa tentativa. 395 00:32:05,683 --> 00:32:07,686 Voc� disse alguma coisa, Susan? 396 00:32:11,192 --> 00:32:12,694 Tornozelos esbeltos. 397 00:32:13,110 --> 00:32:17,219 Pernas... Vinte de cintura... 398 00:32:17,625 --> 00:32:19,367 34 de peito... 399 00:32:21,788 --> 00:32:23,290 Tudo que uma garota deveria ter. 400 00:32:23,714 --> 00:32:25,216 O que est� murmurando? 401 00:32:26,219 --> 00:32:30,183 - Eu fa�o invent�rio. - De que? 402 00:32:42,243 --> 00:32:43,745 Invent�rio do que...? 403 00:32:44,246 --> 00:32:47,251 Susan, parece atordoada. Que ocorre? 404 00:32:56,021 --> 00:32:57,523 Voc� n�o leu tudo. 405 00:32:57,768 --> 00:32:59,771 A assassinada era Terry Smith. 406 00:33:00,272 --> 00:33:04,416 A mesma vadia pela qual Harold se matou. 407 00:33:04,780 --> 00:33:07,784 - Tenho que chamar a pol�cia. - Susan, voc� n�o est� me ouvindo? 408 00:33:08,286 --> 00:33:12,441 N�o sabe o que isso significaria? Saberiam sobre meu marido com Terry. 409 00:33:12,641 --> 00:33:14,580 Depois do que passei para poder silenci�-lo. 410 00:33:14,996 --> 00:33:17,945 Seria uma tremenda confus�o. 411 00:33:18,145 --> 00:33:20,066 E tudo por uma prostituta suja. 412 00:33:20,307 --> 00:33:22,810 Quem a matou merece uma medalha. 413 00:33:23,683 --> 00:33:26,728 Se n�o avisarmos a pol�cia, poder� haver mais mortes. 414 00:33:26,928 --> 00:33:28,320 Voc� j� pensou em mim, Susan? 415 00:33:28,822 --> 00:33:32,280 Ontem � noite eu estava em Las Vegas. Eu tive boas raz�es de... 416 00:33:32,480 --> 00:33:33,783 querer ver aquela mulher morta. 417 00:33:34,332 --> 00:33:36,335 Como tudo isso vem � luz... 418 00:33:36,836 --> 00:33:39,841 Eu n�o poderia encarar isso. N�o poderia. 419 00:33:40,342 --> 00:33:42,846 Poderiam at� tentar relacionar me com o assassino. 420 00:33:43,348 --> 00:33:46,352 Mas n�o podem crer em nada semelhante com voc�. 421 00:33:46,552 --> 00:33:49,445 N�o se sabe o que as pessoas v�o pensar se isso for conhecido. 422 00:33:49,686 --> 00:33:52,654 N�o precisa. Al�m de voc�, 423 00:33:52,854 --> 00:33:54,659 S� eu sei sobre o Sr. Cummings e Terry. 424 00:33:55,580 --> 00:33:57,082 Certo, Susan. 425 00:33:57,373 --> 00:33:59,876 S� eu poderia relacionar voc� com ela. 426 00:34:00,378 --> 00:34:01,880 Isso � verdade, certo? 427 00:34:02,382 --> 00:34:04,818 Eu prometo que n�o vou contar a ningu�m. 428 00:34:05,018 --> 00:34:07,444 - Realmente? - Desde j�. 429 00:34:07,658 --> 00:34:11,060 Eu sei que ele n�o matou Terry. O resto n�o � da sua conta. 430 00:34:11,994 --> 00:34:13,497 Tudo bem, Susan. 431 00:34:13,902 --> 00:34:15,404 N�s chamaremos a pol�cia. 432 00:34:15,906 --> 00:34:17,408 Desligue o telefone. 433 00:34:31,930 --> 00:34:33,933 Me desculpe, em envolv�-las tanto. 434 00:34:34,435 --> 00:34:36,437 A pol�cia controla a estrada. 435 00:34:37,593 --> 00:34:38,916 Eu tenho que ficar por um tempo. 436 00:34:39,116 --> 00:34:40,419 V� embora, por favor. 437 00:34:41,948 --> 00:34:43,450 Assim que eu puder. 438 00:34:44,954 --> 00:34:46,456 Um momento. 439 00:34:47,959 --> 00:34:49,461 Voc� n�o deveria ter feito isso. 440 00:34:52,802 --> 00:34:54,304 Livre-se de quem quer que seja. 441 00:35:06,464 --> 00:35:08,194 Sra. Cummings, voc� sabe de alguma coisa? 442 00:35:08,452 --> 00:35:10,493 Acabei de receber este telegrama da revista. 443 00:35:10,693 --> 00:35:13,029 Querem as fotos para a pr�xima semana. 444 00:35:13,229 --> 00:35:15,449 - Voc� vai t�-los a tempo, certo? - Claro. 445 00:35:15,649 --> 00:35:18,058 Muito bem. Agora, o que n�s temos... 446 00:35:18,946 --> 00:35:21,012 - Eu acho que n�o nos conhecemos. - Jim Johnson. 447 00:35:21,427 --> 00:35:23,951 - Sou a assistente da Sra. Cummings. - Como vai Jim? 448 00:35:24,151 --> 00:35:26,525 Tudo est� pronto na piscina. 449 00:35:26,725 --> 00:35:28,637 N�o � maravilhoso? A Revista Trip. 450 00:35:28,837 --> 00:35:30,441 - Podemos come�ar agora? - Estamos prontos. 451 00:35:30,641 --> 00:35:31,816 N�o, n�s n�o estamos. 452 00:35:32,288 --> 00:35:34,523 Temos que rever algumas coisas, Sra. Cummings. 453 00:35:34,723 --> 00:35:36,026 O que, Jim? 454 00:35:36,244 --> 00:35:39,749 - Os filmes. - Eu fiz isso antes de voc� chegar. 455 00:35:40,049 --> 00:35:43,781 - E os flashes? - Claro que fiz, eu ajudei ela. 456 00:35:44,879 --> 00:35:46,535 Melhor revis�-los. 457 00:35:46,741 --> 00:35:48,198 S�o pe�as raras. 458 00:35:48,871 --> 00:35:50,373 �s vezes n�o funcionam. 459 00:35:52,506 --> 00:35:54,590 Voc� se importa de nos dar uma m�o? 460 00:35:54,790 --> 00:35:56,492 Claro com muito gosto. 461 00:35:56,708 --> 00:35:58,678 - Eu te vejo na piscina. - Sim. 462 00:35:59,975 --> 00:36:01,477 O estrangulador, hein? 463 00:36:02,371 --> 00:36:04,262 Que apar�ncia criminosa ele tem. 464 00:36:04,462 --> 00:36:06,018 � t�o f�cil distingui-los. 465 00:36:06,218 --> 00:36:08,483 Voc� tem um material precioso. 466 00:36:09,775 --> 00:36:11,213 Sr. Carson. 467 00:36:12,607 --> 00:36:14,109 O telegrama chegou. 468 00:36:14,309 --> 00:36:16,113 Muito obrigado Eu vejo voc� na piscina. 469 00:36:21,621 --> 00:36:23,624 N�o tente nada parecido novamente. 470 00:36:26,849 --> 00:36:28,351 Est� encurralado, n�o est�? 471 00:36:29,424 --> 00:36:30,426 N�o sei. 472 00:36:30,685 --> 00:36:33,689 Fica aqui ou vai para a piscina. Que vai fazer? 473 00:36:35,645 --> 00:36:37,648 Eu n�o quero riscos. Eu farei as fotografias. 474 00:36:38,961 --> 00:36:41,133 Espero que sejam meus �nicos tiros. 475 00:36:51,845 --> 00:36:53,683 - Sr. Carson? - Sim 476 00:36:54,510 --> 00:36:56,764 Sargento Barnett, policial de Las Vegas. 477 00:36:57,674 --> 00:36:59,691 Trabalhando com a pol�cia da Calif�rnia num caso especial. 478 00:36:59,891 --> 00:37:03,145 - Em que posso ajud�-lo? - Estou procurando alguns rec�m-chegados 479 00:37:03,345 --> 00:37:04,728 Duas mulheres e um homem ao volante. 480 00:37:04,928 --> 00:37:08,390 Ah sim. Sra. Cummings e seus assistentes. 481 00:37:08,590 --> 00:37:10,394 - Esperava os? - Desde j�. 482 00:37:12,106 --> 00:37:13,609 J� viu ele antes? 483 00:37:15,284 --> 00:37:16,285 Deixa eu ver... 484 00:37:19,665 --> 00:37:21,977 Claro. J� me lembro. 485 00:37:22,422 --> 00:37:24,425 - � o estrangulador. - Voc� j� viu ele? 486 00:37:24,625 --> 00:37:25,829 - Sim. - Onde? 487 00:37:26,029 --> 00:37:28,503 Na primeira p�gina do jornal. 488 00:37:28,727 --> 00:37:30,229 N�o tive tempo para ler as not�cias. 489 00:37:30,640 --> 00:37:33,143 Um momento. Voc� n�o acha que ele est� por aqui? 490 00:37:33,645 --> 00:37:35,648 N�o sei. N�o conhe�o seus costumes. 491 00:37:36,150 --> 00:37:39,655 Eu tamb�m n�o. De qualquer forma, vou colaborar. 492 00:37:40,156 --> 00:37:43,256 Gostaria de dar uma olhada no hotel antes de sair. 493 00:37:43,456 --> 00:37:45,473 N�o falta mais. Vem comigo... 494 00:37:49,672 --> 00:37:52,676 Aqui vem a fot�grafa, para tirar algumas fotos importantes. 495 00:37:53,178 --> 00:37:55,181 Se voc� n�o se importa, v�o acompanh�-lo at� a sa�da. 496 00:37:55,683 --> 00:37:57,185 Claro, obrigado. 497 00:38:03,194 --> 00:38:06,389 N�o pense que eu quero te dizer como fazer o seu trabalho, Sra. Cummings... 498 00:38:06,589 --> 00:38:09,794 mas eu tiraria a primeira foto aqui. 499 00:38:09,996 --> 00:38:12,463 Venha c�, querida. V� para o trampolim. 500 00:38:12,663 --> 00:38:15,879 L� voc� tem um bom lugar. Voc� vai l� e sente. 501 00:38:16,079 --> 00:38:18,963 Voc� olha para l�, virando a cabe�a 502 00:38:19,163 --> 00:38:21,671 e sorria. Assim, um pouco mais. 503 00:38:21,871 --> 00:38:24,232 Acha que � um boa tomada, Sra. Cummings? Vejo isso magnificamente. 504 00:38:24,432 --> 00:38:26,816 Mais� muito bom. Isto n�o � um funeral. 505 00:38:27,016 --> 00:38:28,910 Abra um sorriso. Assim. 506 00:38:29,693 --> 00:38:32,698 Eu esqueci. O salva-vidas. 507 00:38:32,898 --> 00:38:36,251 Fa�a-me o favor. � publicidade. Tenho isso no meu escrit�rio. 508 00:38:36,753 --> 00:38:40,973 Maravilhoso. Poderia ir na capa. 509 00:38:41,945 --> 00:38:44,449 Se voc� n�o se importa, eu tamb�m tenho minha c�mera. 510 00:38:45,067 --> 00:38:46,769 Claro que n�o tenho um equipamento igual. 511 00:38:47,271 --> 00:38:49,841 Voc� quer usar um dos meus trip�s, Sr. Carson? 512 00:38:50,041 --> 00:38:51,660 Voc� sabe, eu esperava esta oferta. 513 00:38:51,860 --> 00:38:54,048 Jim, d� ao Sr. Carson um filme de 54. 514 00:39:04,047 --> 00:39:07,451 - N�o tem 54. - Pode usar esta. 515 00:39:08,134 --> 00:39:09,285 Um momento. 516 00:39:12,758 --> 00:39:14,278 Queria ver se era o filme certo. 517 00:39:15,089 --> 00:39:17,092 Que maravilha, trabalhar com profissionais. 518 00:39:19,383 --> 00:39:21,913 Pronto. N�o me diga nada. 519 00:39:22,113 --> 00:39:23,776 N�o esque�a de puxar a l�mina, Sr. Carson. 520 00:39:23,976 --> 00:39:25,279 Sim, j� sei. J� sei. 521 00:39:25,479 --> 00:39:26,508 Eu sei eu sei. 522 00:39:26,708 --> 00:39:28,349 Voc� tem que puxar a l�mina para tirar a foto. 523 00:39:28,841 --> 00:39:31,108 JIM � O ESTRANGULADOR. 524 00:39:34,350 --> 00:39:35,852 Algo errado, Sr. Carson? 525 00:39:36,354 --> 00:39:38,357 Acho que n�o posso manter a posi��o por mais tempo. 526 00:39:40,361 --> 00:39:42,364 Voc� pode se apressar? N�s temos trabalho. 527 00:39:42,665 --> 00:39:44,668 Voc� puxou a l�mina, Sr. Carson? 528 00:39:48,875 --> 00:39:50,377 Esqueci o salva-vidas. 529 00:39:50,879 --> 00:39:52,381 Tinha pintado para a ocasi�o. 530 00:39:52,883 --> 00:39:54,886 Com o nome do hotel. Em seu escrit�rio. 531 00:39:55,387 --> 00:39:58,340 No escrit�rio? Ah, o escrit�rio. 532 00:39:58,540 --> 00:40:00,896 Isso me lembra que tenho que ir l�. 533 00:40:10,144 --> 00:40:11,912 Telefonista, por favor, depressa. 534 00:40:12,112 --> 00:40:13,416 � uma quest�o de vida ou morte. 535 00:40:17,923 --> 00:40:18,925 Obrigado. 536 00:40:23,432 --> 00:40:26,466 - Tenente White Eagle. - Sou o Sr. Carson, do motel. 537 00:40:27,112 --> 00:40:29,282 O estrangulador est� aqui. 538 00:40:29,986 --> 00:40:33,802 - Fale mais alto, Sr. Carson. - O estrangulador est� aqui. 539 00:40:35,067 --> 00:40:36,102 Grampeia a chamada. 540 00:40:36,453 --> 00:40:37,573 Sim, Sim. 541 00:40:39,004 --> 00:40:40,724 Coloque-o no ar para o ponto de controle 2. 542 00:40:42,280 --> 00:40:45,334 Calma, Sr. Carson. Fa�a o que eu digo... 543 00:40:45,534 --> 00:40:47,472 e ningu�m ser� ferido. Um momento. 544 00:40:47,974 --> 00:40:50,419 Chame o posto de controle 2 para fazer uma verifica��o... 545 00:40:50,619 --> 00:40:52,862 no motel e esperar por n�s. 546 00:40:53,965 --> 00:40:56,468 Sr. Carson, ou�a com aten��o: 547 00:40:57,151 --> 00:40:59,164 Esse homem est� armado e � perigoso. 548 00:40:59,611 --> 00:41:02,869 Se voc� puder avisar seus clientes sem levantar suspeitas, fa�a-o. 549 00:41:03,481 --> 00:41:06,986 Se pode escapar sem correr perigo, fa�a-o. 550 00:41:07,386 --> 00:41:10,027 Mas em nenhum caso, corra riscos. 551 00:41:10,603 --> 00:41:13,784 Sim, vamos em seguida, Sr. Carson. 552 00:41:20,321 --> 00:41:22,477 O estrangulador est� na piscina. 553 00:41:22,677 --> 00:41:25,016 Por favor, n�o se arrisquem. Tudo est� sob controle. 554 00:41:25,216 --> 00:41:27,009 Liguei para a pol�cia, eles v�m j�. 555 00:41:27,209 --> 00:41:29,968 O assassino do... Aquele da correia. 556 00:41:30,451 --> 00:41:31,571 Recue. 557 00:41:31,867 --> 00:41:32,887 Venha. 558 00:42:13,687 --> 00:42:14,689 Des�a. 559 00:42:15,591 --> 00:42:17,093 Vamos por ali. 560 00:42:19,266 --> 00:42:20,477 Por ai. 561 00:42:46,636 --> 00:42:48,139 Segurem-se bem. 562 00:42:48,640 --> 00:42:50,142 Ele tem as mulheres. 563 00:43:03,663 --> 00:43:06,166 Os r�dios est�o quebrados. V� chamar do hotel. 564 00:43:17,183 --> 00:43:19,186 GASOLINA 565 00:43:25,696 --> 00:43:27,155 Passou por aqui. 566 00:43:27,559 --> 00:43:29,061 Dave foi telefonar. 567 00:43:34,870 --> 00:43:39,774 Oi, Barstow, aqui Unidade Especial 14F3. 568 00:43:40,220 --> 00:43:43,224 O suspeito acabou de cruzar o posto 2. 569 00:43:43,726 --> 00:43:46,229 Segue para o sul na estrada 18. 570 00:43:46,731 --> 00:43:50,737 Avise todas as unidades e o ponto de controle 4. 571 00:43:51,279 --> 00:43:52,199 Repito. 572 00:43:52,677 --> 00:43:55,864 Avise o controle 4 para interceptar o suspeito. 573 00:43:56,564 --> 00:43:57,669 Aviso: 574 00:43:57,992 --> 00:44:02,334 O suspeito leva duas mulheres como ref�ns. 575 00:44:33,714 --> 00:44:35,216 Encha o tanque, depressa. 576 00:44:36,274 --> 00:44:39,784 Ei, que batida. Posso consertar. 577 00:44:39,984 --> 00:44:43,066 - Eu s� quero gasolina, r�pido. - Vou te dar um bom pre�o. 578 00:44:43,266 --> 00:44:44,070 Depressa, eu j� disse. 579 00:45:00,844 --> 00:45:02,346 N�o pode ir mais r�pido? 580 00:45:04,334 --> 00:45:06,170 N�o com minha velha amiga. 581 00:45:06,614 --> 00:45:09,029 Mas depois de amanh�, ela descansa. 582 00:45:09,600 --> 00:45:11,357 Amanh� de manh�, novas bombas. 583 00:45:32,293 --> 00:45:33,795 Apresse-se, ande. 584 00:45:57,956 --> 00:46:00,017 - Pronto. - Mas ainda cabe mais. 585 00:46:00,217 --> 00:46:01,020 J� est� bom.. 586 00:46:01,737 --> 00:46:04,241 - Remova o caminh�o de l�. - Tranquilo, amigo. 587 00:46:04,650 --> 00:46:07,033 Ei, Pete, onde voc� estava na semana passada? 588 00:46:07,904 --> 00:46:09,406 Entendeu agora? 589 00:46:10,964 --> 00:46:11,965 OK, amigo. 590 00:46:26,958 --> 00:46:28,960 Atravesse na estrada. 591 00:47:00,006 --> 00:47:01,508 Ele atirou nos pneus. 592 00:47:24,643 --> 00:47:26,145 Que vai fazer? 593 00:47:26,779 --> 00:47:29,783 - Ponha �gua no radiador. - N�s n�o temos muito. 594 00:47:50,753 --> 00:47:52,057 Que o motor n�o pare. 595 00:47:52,257 --> 00:47:53,757 Se voc� usar essa �gua, o que n�s beberemos? 596 00:47:53,961 --> 00:47:55,463 O carro precisa de �gua. 597 00:47:58,094 --> 00:48:00,597 - Algo tem que ser feito. - O que? 598 00:48:02,100 --> 00:48:03,602 N�o pare de acelerar. 599 00:48:08,110 --> 00:48:09,612 N�o deixe isso parar. 600 00:48:11,616 --> 00:48:14,119 Voc� n�o v� que se por �gua n�s morremos de s�de aqui? 601 00:48:14,621 --> 00:48:16,123 N�s n�o podemos fazer nada agora. 602 00:48:17,516 --> 00:48:19,018 Vamos. 603 00:48:19,725 --> 00:48:22,288 N�o entende? Voc� s� tem que colocar a marcha e acelerar. 604 00:48:22,495 --> 00:48:24,707 - Estando ele na frente? - Sim. Sim. 605 00:48:25,010 --> 00:48:27,697 - Passe por cima? - Sim. 606 00:48:27,897 --> 00:48:28,686 Isso � assassinato. 607 00:48:28,886 --> 00:48:29,986 E o que acha que ele vai fazer conosco? 608 00:48:30,186 --> 00:48:33,252 - Vamos depressa. - Deixe-me. 609 00:48:48,299 --> 00:48:49,801 J� est� esfriando. 610 00:49:11,208 --> 00:49:13,711 - N�o chegou ao controle 4. - Nem voltou por aqui. 611 00:49:14,603 --> 00:49:15,933 Assim que... 612 00:49:16,717 --> 00:49:20,722 Devem ter deixado a estrada entre este ponto e o posto de controle 4. 613 00:49:21,224 --> 00:49:24,228 Em um espa�o de 7 quil�metros, � como se tivesse evaporado no ar. 614 00:49:24,730 --> 00:49:26,232 No deserto. 615 00:49:27,235 --> 00:49:29,738 Um lugar muito grande para procurar. 616 00:49:30,240 --> 00:49:31,241 N�s podemos esperar. 617 00:49:31,581 --> 00:49:33,860 Se n�o os pegarmos, o deserto o far�. 618 00:50:13,923 --> 00:50:16,672 Ficamos entalados. Preciso de ajuda. 619 00:50:18,438 --> 00:50:20,641 Eu disse que preciso de ajuda. Saiam. 620 00:50:21,902 --> 00:50:25,510 Por favor, Sra. Cummings... N�o est� orgulhoso de si mesmo? 621 00:50:25,710 --> 00:50:27,055 Nada vai acontecer com voc�s. Vamos l�. 622 00:50:28,429 --> 00:50:31,433 Que estrangulador t�o charmoso. 623 00:50:34,838 --> 00:50:35,912 V� para tr�s. 624 00:50:37,471 --> 00:50:39,231 Quando digo balan�ar isto, voc� balan�a. 625 00:50:39,431 --> 00:50:40,735 - Sacudimos? - Sim, assim. 626 00:50:45,975 --> 00:50:47,375 Entendeu? 627 00:50:52,407 --> 00:50:53,491 Pronto? 628 00:50:59,635 --> 00:51:00,636 Balan�e ele. 629 00:51:02,358 --> 00:51:03,960 Balan�e mais. Mais forte. 630 00:51:16,075 --> 00:51:17,692 Ok, pare. 631 00:51:27,820 --> 00:51:29,578 Coloque galhos sob as rodas. 632 00:51:29,778 --> 00:51:31,881 Podemos descansar antes? 633 00:51:34,564 --> 00:51:35,944 Eu os pego. 634 00:51:52,358 --> 00:51:53,359 � suficiente. 635 00:51:56,865 --> 00:51:58,367 V� para o volante. 636 00:52:03,876 --> 00:52:05,378 Empurre desse lado. 637 00:52:10,684 --> 00:52:12,186 Vamos l�. 638 00:52:22,770 --> 00:52:23,772 Siga. 639 00:52:29,563 --> 00:52:31,066 Jim, tenha cuidado. 640 00:52:41,192 --> 00:52:42,694 Por favor, chega. 641 00:52:43,237 --> 00:52:44,260 Suba depressa. 642 00:52:44,460 --> 00:52:48,824 - Me escute. Voc� o matou. - Ele � um assassino, eu odeio-o. 643 00:52:52,952 --> 00:52:56,108 Mas � um ser humano, n�o pode mat�-lo. 644 00:52:57,201 --> 00:53:00,037 O que voc� acha? Que eu mataria sem mais? 645 00:53:00,465 --> 00:53:02,700 - Por que diz isso? - Por favor, est� alterada... 646 00:53:02,900 --> 00:53:04,204 - Voc� est� apaixonada, certo? - N�o. 647 00:53:05,419 --> 00:53:07,326 Eu n�o sei, estou confusa... 648 00:53:07,544 --> 00:53:10,436 - Talvez n�o tenha matado Terry. - Voc� viu o jornal. 649 00:53:10,636 --> 00:53:12,936 - �s vezes est�o enganados. - Ele estava l�. 650 00:53:13,136 --> 00:53:15,915 - Como n�s. - Eu estava ali. Voc� pensa assim, certo? 651 00:53:16,115 --> 00:53:18,826 Eu tinha um motivo. E se conseguirmos sair daqui, 652 00:53:19,026 --> 00:53:20,753 Voc� vai contar para a pol�cia, n�o vai? 653 00:53:20,953 --> 00:53:22,156 N�o sei o que pensar. 654 00:53:24,007 --> 00:53:25,509 Desculpe me, Susan. 655 00:53:26,011 --> 00:53:28,915 Depois de tudo o que passamos, n�o estou bem. 656 00:53:29,115 --> 00:53:31,352 N�o estou pensando claramente. Eu deveria descansar. 657 00:53:31,617 --> 00:53:34,621 - Por que voc� n�o entra no carro? - Desculpe, Susan. 658 00:53:36,529 --> 00:53:38,031 Vou agora. 659 00:54:02,605 --> 00:54:05,216 Sra. Cummings. Sra. Cummings. 660 00:54:16,568 --> 00:54:18,070 Por que voc� a deixou levar o carro? 661 00:54:20,051 --> 00:54:21,553 Eu poderia quebrar seu pesco�o. 662 00:54:21,753 --> 00:54:25,398 Voc� n�o � o estrangulador? Eu n�o a culpo pelo que fez. 663 00:54:25,598 --> 00:54:27,797 A coitada ficou hist�rica sobre como voc� a tratou. 664 00:54:28,089 --> 00:54:31,350 Ela n�o sabe o que faz. Se eu fosse esperta, teria ido com ela. 665 00:54:31,550 --> 00:54:33,854 - Porque n�o foi? - Porque eu queria te ajudar. 666 00:54:34,451 --> 00:54:36,050 E eu devo pedir perd�o? 667 00:54:36,250 --> 00:54:38,976 Voc� sente isso, por qu�? Porque � um seq�estrador? Um assassino? 668 00:54:39,176 --> 00:54:40,877 Por que nos trouxer para morrer no deserto? 669 00:54:41,613 --> 00:54:44,117 - O que vai fazer? - Voc� tem que chegar ao carro. Vamos l�. 670 00:55:49,944 --> 00:55:52,152 Sra. Cummings. Sra. Cummings. 671 00:56:00,866 --> 00:56:02,248 Sra. Cummings. 672 00:56:02,850 --> 00:56:04,288 Sra. Cummings? 673 00:56:06,401 --> 00:56:08,900 - E a Sra. Cummings? - O que h� com ela? 674 00:56:09,564 --> 00:56:11,781 Voc� tem que encontr�-la. N�o pode estar muito longe. 675 00:56:12,078 --> 00:56:15,210 Olha, est� ficando escuro. � melhor consertar o carro e sair daqui. 676 00:56:16,074 --> 00:56:17,526 E deix�-la aqui? 677 00:56:18,133 --> 00:56:21,503 Acho que disse que qualquer um que estivesse sozinho no deserto morreria. 678 00:56:21,849 --> 00:56:23,560 Ela sabia disso quando pegou o carro. 679 00:56:25,270 --> 00:56:27,949 Voc� pode ir, porque eu vou encontr�-la. 680 00:56:36,461 --> 00:56:37,963 Existe apenas uma maneira de encontr�-la. 681 00:56:47,056 --> 00:56:49,649 Dessa forma, ela nos ver� de onde quer que esteja. 682 00:56:50,278 --> 00:56:51,811 Mais n�o pode ser feito. 683 00:56:54,315 --> 00:56:55,817 Est� ficando mais quente aqui. 684 00:57:14,640 --> 00:57:15,786 Sim. 685 00:57:18,441 --> 00:57:20,162 Me d� as coordenadas de novo, vai? 686 00:57:22,003 --> 00:57:23,987 W-9. 687 00:57:25,955 --> 00:57:27,263 Eu tenho. 688 00:57:27,532 --> 00:57:28,620 Sim, correto. 689 00:57:28,942 --> 00:57:30,445 Eu te avisarei, obrigado. 690 00:57:31,874 --> 00:57:35,030 - Algo novo? - Uma fogueira no deserto. 691 00:57:35,230 --> 00:57:36,370 Um fogo? 692 00:57:36,591 --> 00:57:38,594 � uma loucura fazer fogo l�. 693 00:57:38,794 --> 00:57:42,187 - Isso se nota facilmente. - Mande o helic�ptero, Ben? 694 00:57:55,911 --> 00:57:57,413 Eu n�o a matei, Susan. 695 00:57:57,915 --> 00:57:59,417 Eu n�o a conhecia. 696 00:58:00,920 --> 00:58:02,422 Eu apenas a convidei para uma bebida. 697 00:58:02,924 --> 00:58:04,426 Uma ta�a. 698 00:58:05,265 --> 00:58:08,269 E por 65 centavos eu peguei um Martini com dinamite. 699 00:58:09,558 --> 00:58:11,060 A pol�cia me prendeu. 700 00:58:11,730 --> 00:58:13,232 Perguntas e respostas. 701 00:58:15,446 --> 00:58:19,452 Dois e dois s�o supostamente quatro, mas sua aritm�tica � assustadora. 702 00:58:20,403 --> 00:58:22,885 Essa dinamite detonou quando entrei em p�nico. 703 00:58:24,298 --> 00:58:25,964 Eu j� tive esse sentimento antes. 704 00:58:27,466 --> 00:58:28,968 Eu estava em uma trincheira. 705 00:58:31,369 --> 00:58:33,390 O mundo inteiro parecia explodir. 706 00:58:33,977 --> 00:58:35,479 Tive que sair. 707 00:58:37,112 --> 00:58:39,115 Me deram uma medalha por escapar disso. 708 00:58:39,988 --> 00:58:41,991 Eu poderia me afastar disso tamb�m. 709 00:58:43,337 --> 00:58:44,964 Eu n�o a matei e posso provar. 710 00:58:47,073 --> 00:58:49,203 Passei a noite em Las Vegas com um amigo 711 00:58:49,403 --> 00:58:51,502 Paul Bartlett, engenheiro do Ex�rcito. 712 00:58:52,670 --> 00:58:54,318 E com as maravilhas do seu mobili�rio de bar. 713 00:58:55,515 --> 00:58:57,017 Eu tenho uma casa. 714 00:58:57,394 --> 00:59:00,890 Belo, com vista para Salton Sea em todos os quartos. 715 00:59:02,464 --> 00:59:04,581 A �nica coisa ruim � ter medo da �gua. 716 00:59:05,532 --> 00:59:09,538 Minha m�e disse: nossa casa tem 5 quartos, 7 na mar� baixa. 717 00:59:10,953 --> 00:59:12,955 Paul acha que poderia salvar a casa... 718 00:59:14,319 --> 00:59:16,322 Levantando as funda��es, ou algo parecido. 719 00:59:18,061 --> 00:59:20,581 Eu deveria encontr�-lo na casa. De manh�. 720 00:59:21,559 --> 00:59:24,063 Ele est� em uma esp�cie de miss�o secreta. 721 00:59:24,564 --> 00:59:26,567 Voc� n�o pode usar seu pr�prio nome. 722 00:59:28,070 --> 00:59:30,574 � por isso que a pol�cia n�o conseguiu provar isso em Las Vegas. 723 00:59:32,578 --> 00:59:33,579 Se n�o nos vemos... 724 00:59:34,582 --> 00:59:37,586 vou estar numa encrenca antes que eu possa provar alguma coisa. 725 00:59:44,213 --> 00:59:46,216 Voc� sabe quando um m�ssil atingiu o alvo. 726 00:59:47,379 --> 00:59:48,939 Voc� n�o precisa olhar duas vezes para saber. 727 00:59:51,067 --> 00:59:53,069 Eu acho que com amor acontece o mesmo. 728 00:59:54,155 --> 00:59:55,810 Voc� n�o precisa olhar duas vezes. 729 01:00:05,346 --> 01:00:07,345 Vou ver se conserto o carro. 730 01:00:08,136 --> 01:00:09,638 Em alguns minutos, estar� funcionando. 731 01:00:56,455 --> 01:00:59,015 - Sra. Cummings. - Susan, sinto muito. 732 01:00:59,215 --> 01:01:01,020 o que eu fiz, te deixei l� e fugi... 733 01:01:02,715 --> 01:01:05,701 N�o parece muito feliz em me ver, Susan. 734 01:01:05,901 --> 01:01:09,284 N�o � isso... s� estou um pouco surpresa, s� isso. 735 01:01:09,774 --> 01:01:12,953 - Ele est� aqui? - Sim, consertando o carro. 736 01:01:15,492 --> 01:01:18,470 Eu estava t�o preocupada, voc� aqui sozinha com esse... 737 01:01:20,943 --> 01:01:22,025 assassino. 738 01:01:22,284 --> 01:01:25,288 - Nada aconteceu comigo. - Eu nunca vou me perdoar. 739 01:01:26,154 --> 01:01:27,586 Tem sido terr�vel, eu sozinho. 740 01:01:27,786 --> 01:01:30,586 Eu pensei muito sobre o que eu fiz para voc�. 741 01:01:30,868 --> 01:01:33,943 Espero que voc� entenda que eu nunca te deixaria l� se... 742 01:01:35,270 --> 01:01:36,772 Jim consertou o carro. 743 01:01:37,595 --> 01:01:41,025 Vendo o fogo, eu n�o sabia se deveria voltar ou n�o... 744 01:01:41,846 --> 01:01:44,692 Eu n�o sabia o que Jim poderia fazer comigo. 745 01:01:45,094 --> 01:01:47,414 Jim acendeu o fogo, a Sra. Cummings. 746 01:02:00,187 --> 01:02:01,189 Isso est� feito. 747 01:02:01,526 --> 01:02:03,020 O piloto do helic�ptero. 748 01:02:03,644 --> 01:02:04,646 Ah sim? 749 01:02:05,898 --> 01:02:07,901 N�o, obrigado, n�o ser� necess�rio. 750 01:02:09,053 --> 01:02:10,189 De acordo. 751 01:02:10,398 --> 01:02:11,622 Eles desembarcaram? 752 01:02:11,822 --> 01:02:14,082 O fogo ainda est� vivo. N�o h� ningu�m. 753 01:02:14,282 --> 01:02:16,086 Marcas de pneus para o oeste. 754 01:02:16,413 --> 01:02:19,373 - Para saber... - Para o oeste? 755 01:02:20,022 --> 01:02:21,736 Remarque esse fogo. 756 01:02:26,101 --> 01:02:28,609 W... 9. 757 01:02:28,809 --> 01:02:30,843 E onde sa�ram da estrada? 758 01:02:31,043 --> 01:02:31,977 Aqui 759 01:02:32,252 --> 01:02:34,933 Desenhe uma linha para o oeste entre os dois pontos. 760 01:02:35,698 --> 01:02:38,201 - Onde isso leva? - Para o mar Salton. 761 01:02:39,314 --> 01:02:40,616 Onde voc� quer ir? 762 01:02:40,820 --> 01:02:43,922 No relat�rio sobre o Sargento James Henry 763 01:02:44,122 --> 01:02:47,028 aparece como o �ltimo endere�o do Mar de Salton. 764 01:02:48,796 --> 01:02:50,962 Talvez esteja indo para casa. N�s podemos prend�-lo l�. 765 01:02:51,217 --> 01:02:52,699 Posso ver o endere�o, por favor? 766 01:02:55,564 --> 01:02:57,830 A �nica coisa que voc� encontrar� aqui � peixe. 767 01:02:58,116 --> 01:02:59,618 O lugar est� inundado. 768 01:03:38,877 --> 01:03:40,527 Eu fico aqui. 769 01:03:40,727 --> 01:03:42,468 Voc� pode voltar para a rodovia dando a volta... 770 01:03:42,668 --> 01:03:44,449 em um quil�metro e meio e depois para a esquerda... 771 01:03:44,649 --> 01:03:45,909 e diretamente ao hotel. 772 01:03:46,939 --> 01:03:48,924 H� o escrit�rio do xerife em Meca. 773 01:04:31,866 --> 01:04:32,868 Oi. 774 01:04:34,053 --> 01:04:35,252 O que faz aqui? 775 01:04:37,208 --> 01:04:38,574 Eu tenho isso 776 01:04:38,992 --> 01:04:40,494 Eu n�o preciso mais disso. 777 01:04:42,125 --> 01:04:43,127 Acredito em voc�. 778 01:04:45,363 --> 01:04:46,865 Voc� n�o mentiu para mim 779 01:04:53,244 --> 01:04:55,247 - Essa � a casa? - sim 780 01:04:58,918 --> 01:05:00,420 Abrange muita �gua? 781 01:05:37,434 --> 01:05:39,906 Esta � a cozinha. 782 01:05:41,529 --> 01:05:44,333 Vai ser dif�cil cozinhar aqui. 783 01:05:45,863 --> 01:05:47,273 O que temos? 784 01:05:47,912 --> 01:05:50,723 Bem, esse � o fog�o, agora est� bem enferrujado. 785 01:05:51,372 --> 01:05:53,299 Eu posso fazer algo sobre isso. 786 01:05:53,672 --> 01:05:56,065 E certamente n�s temos alguns peixes no peito de gelo. 787 01:05:56,413 --> 01:05:57,432 Bom. 788 01:05:59,129 --> 01:06:00,130 O que � isso? 789 01:06:09,175 --> 01:06:12,144 "Situa��o normal, incomodaram me novamente. 790 01:06:12,344 --> 01:06:15,381 "Quando voc� ler isto "amanh�", j� terei ido "ontem". 791 01:06:15,581 --> 01:06:18,641 Sinto muito. Nos veremos, espero... Paul " 792 01:06:20,557 --> 01:06:21,559 O que h� de errado, Jim? 793 01:06:23,316 --> 01:06:25,676 � como se estiv�ssemos do lado errado deste mundo. 794 01:06:32,072 --> 01:06:34,715 Est� pr�so. Ponha as m�os onde eu posso ver. 795 01:06:35,439 --> 01:06:37,480 Ele tem uma arma, senhorita. 796 01:06:37,680 --> 01:06:40,541 - Voc� ainda tem isso? - Sim, ainda tenho. 797 01:06:41,163 --> 01:06:45,410 Lentamente, retire a arma e deixe-a na pia. 798 01:06:45,610 --> 01:06:47,690 Mas seu guarda, posso provar sua inoc�ncia. 799 01:06:52,764 --> 01:06:54,144 Fa�a o que ele diz. 800 01:07:00,866 --> 01:07:03,529 Voc� tem que me ouvir. Eu sei mais disso do que qualquer um de voc�s. 801 01:07:03,756 --> 01:07:06,122 N�s conversaremos quando a arma estiver na pia. 802 01:07:21,985 --> 01:07:23,419 Onde est� a outra mulher? 803 01:07:24,607 --> 01:07:26,302 � sobre isso que quero conversar. 804 01:07:27,787 --> 01:07:29,371 Seu marido conhecia a mulher morta. 805 01:07:35,759 --> 01:07:37,532 Jim, depressa, ele vai se afogar. 806 01:07:40,277 --> 01:07:41,467 Deixe-o afogar. 807 01:07:42,652 --> 01:07:45,552 Ele se afogou depois de atirar em voc� por resistir � pris�o. 808 01:07:45,752 --> 01:07:48,300 - Os dois? - O que mais posso fazer? 809 01:08:06,790 --> 01:08:08,224 Voc� poderia acertar a mulher. 810 01:08:20,468 --> 01:08:22,810 Socorro. 811 01:08:24,120 --> 01:08:26,301 Areias movedi�as. Me ajude. 812 01:08:26,722 --> 01:08:28,282 Se se mover, afundar� mais r�pido. 813 01:08:28,482 --> 01:08:30,131 Por favor, voc� tem que me ajudar. 814 01:08:30,584 --> 01:08:33,588 - A matou, n�o �? - Me ajude, por favor. 815 01:08:34,062 --> 01:08:37,641 - A matou, certo? - N�o, eu n�o a matei. 816 01:08:38,794 --> 01:08:40,871 N�o, n�o v�. Volte. 817 01:08:43,450 --> 01:08:45,453 Est� certo, fui eu. Eu matei ela. 818 01:08:46,125 --> 01:08:49,163 - Quando a matou? - Ontem � noite, em Las Vegas. 819 01:08:49,363 --> 01:08:51,349 - Em seu quarto. - Como? 820 01:08:51,760 --> 01:08:55,377 Com uma coleira de cachorro, a do Tigre. 821 01:08:55,590 --> 01:08:58,138 Meu marido foi morto pelo que ela fez com ele. 822 01:08:58,338 --> 01:09:00,152 Eu a estrangulei. 823 01:09:00,777 --> 01:09:02,068 Ent�o me escolheu? 824 01:09:02,270 --> 01:09:04,613 Por favor ajude-me. 825 01:09:04,813 --> 01:09:06,934 Ele imaginou que se me encontrassem morto, voc� estaria livre. 826 01:09:07,180 --> 01:09:09,295 N�o se v�. Espere, por favor. 827 01:09:09,771 --> 01:09:11,781 N�o vai afundar mais. 828 01:09:11,981 --> 01:09:13,562 Por baixo h� concreto. 829 01:09:26,878 --> 01:09:28,729 Voc� n�o ser� acusado de assassinato, sargento. 830 01:09:28,929 --> 01:09:35,415 Ela confessou. Mas sim, seq�estro, roubo de carro, apropria��o ind�bita... 831 01:09:35,755 --> 01:09:37,670 E algumas coisas mais. 832 01:09:37,870 --> 01:09:39,745 - Vou prend�-lo novamente. - Espera Ben. 833 01:09:41,084 --> 01:09:43,168 Entre no carro. 834 01:09:48,510 --> 01:09:51,353 Vamos deix�-los ir assim? 835 01:09:51,973 --> 01:09:53,976 N�s vamos perder a testemunha principal. 836 01:09:55,464 --> 01:09:58,045 Uma esposa n�o pode testemunhar contra o marido. 837 01:09:58,245 --> 01:09:59,285 Esposa? 838 01:10:05,354 --> 01:10:06,355 Voc� sabe Joe? 839 01:10:07,532 --> 01:10:10,536 H� dias em que acho muito cansativo ser policial. 840 01:10:15,674 --> 01:10:18,620 Vamos ter ainda um pouco de dificuldade at� que tenhamos tudo resolvido. 841 01:10:19,840 --> 01:10:22,447 Como ser� dif�cil se tivermos uma piscina em cada c�modo? 842 01:10:24,447 --> 01:10:28,747 Legenda traduzida do espanhol por Lucio49, em abril/201864220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.