All language subtitles for Heksejakt - S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:06,920 - Otro auto estuvo involucrado. - Creo saber qui�n es. 2 00:00:06,950 --> 00:00:09,520 - �Por qu� fuiste tras ella? - Peer manipula a las personas. 3 00:00:09,550 --> 00:00:13,310 Ll�valo lo antes posible. 4 00:00:13,330 --> 00:00:15,000 Piensa en tus chicos. 5 00:00:15,030 --> 00:00:18,520 - Me est�s quemando la cabeza. - No. Ellos lo est�n haciendo. 6 00:00:18,550 --> 00:00:20,750 Todo se va a la mierda. 7 00:00:24,440 --> 00:00:27,310 Www.SubAdictos.Net presenta: 8 00:00:27,330 --> 00:00:30,680 Un subt�tulo de mcozeti. 9 00:00:30,710 --> 00:00:35,320 Anette era un ser humano que viv�a sus ideales. 10 00:00:35,350 --> 00:00:41,430 Ella... Ella defendi� algo. Ella era una luchadora. 11 00:00:48,730 --> 00:00:53,840 Nosotros dos, Daniel y yo, hemos sido amigos... 12 00:00:53,870 --> 00:00:56,590 desde que �ramos peque�os. 13 00:00:57,670 --> 00:01:03,470 Cuando conociste a Anette, se convirti� en mi amiga. 14 00:01:14,070 --> 00:01:17,750 Anette Noreide fue sometida a una cacer�a de brujas. 15 00:01:20,870 --> 00:01:24,590 Ella fue v�ctima de una prensa que cazaba en manada. 16 00:01:24,870 --> 00:01:30,840 Ella fue v�ctima de un �kokrim con una necesidad de lograr metas... 17 00:01:30,870 --> 00:01:33,670 sin ning�n tipo de l�mites. 18 00:01:33,750 --> 00:01:37,830 Ella fue v�ctima de los as� llamados "denunciantes". 19 00:01:39,590 --> 00:01:42,740 Aquellos que creen que las mentiras se convierten en verdad... 20 00:01:42,760 --> 00:01:45,010 cuando se pone la etiqueta de "advertencia". 21 00:01:45,750 --> 00:01:49,920 La polic�a ha llegado a la conclusi�n que no hubo delito alguno. 22 00:01:49,950 --> 00:01:53,760 La prensa se ha disculpado. 23 00:01:53,790 --> 00:01:58,070 Deber�an avergonzarse. Como ellos dicen. 24 00:02:04,110 --> 00:02:06,910 Pero... 25 00:02:10,790 --> 00:02:14,510 Nada de esto traer� a Anette de vuelta. 26 00:02:14,790 --> 00:02:18,310 Aqu� se sienta su esposo. Sus hijos. 27 00:02:23,390 --> 00:02:26,870 Deben seguir viviendo. 28 00:02:46,630 --> 00:02:49,150 Ella nos est� demandando. 29 00:02:49,920 --> 00:02:52,670 Ida Waage nos est� demandando. 30 00:02:54,630 --> 00:02:57,960 Tiene que probarlo, no tiene ninguna posibilidad. 31 00:02:57,990 --> 00:03:01,480 No habr� ning�n caso. 32 00:03:01,510 --> 00:03:06,470 Ninguno de nosotros necesita esto ahora. Menos Peer. 33 00:03:20,220 --> 00:03:25,630 Cacer�a de brujas. 34 00:04:01,750 --> 00:04:05,960 - �Juicio contra B&G? - S�, perd� el trabajo... 35 00:04:05,990 --> 00:04:10,440 porque los denunci�. Los he demandado por falsa denuncia. 36 00:04:10,470 --> 00:04:12,830 Eres dura de roer. 37 00:04:14,500 --> 00:04:17,500 Me preguntaba si quer�as testificar. 38 00:04:18,460 --> 00:04:21,140 �Yo? 39 00:04:26,750 --> 00:04:31,750 Puedes decir todo lo que han tratado de ocultar. 40 00:04:31,830 --> 00:04:36,360 Si testificas, el caso ser� m�s grande que mi denuncia. 41 00:04:36,390 --> 00:04:39,320 Puedes presentar toda la investigaci�n. 42 00:04:39,350 --> 00:04:42,310 Toda la evidencia que tienes contra Eggen. 43 00:04:42,390 --> 00:04:46,560 No estoy autorizado. Para eso deber�an librarme del secreto de confidencialidad. 44 00:04:46,590 --> 00:04:50,110 - Nunca va a suceder. - Lo s�. 45 00:04:51,110 --> 00:04:53,080 Te estoy preguntando de todos modos. 46 00:04:53,110 --> 00:04:57,720 Si lo presentamos en la corte, podemos obligar a �kokrim a tomar del caso. 47 00:04:57,750 --> 00:05:03,590 - �Puedes llevar a Peer Eggen! - Ojal� fuera as� de f�cil. 48 00:05:06,650 --> 00:05:12,830 �De verdad vamos a dejar que este criminal quede libre? 49 00:05:12,880 --> 00:05:15,690 �No deber�a hacerse responsable? 50 00:05:15,720 --> 00:05:18,810 No es solo Peer Eggen, son muchos m�s. 51 00:05:18,840 --> 00:05:23,910 Hay intereses sociales. Pol�tica. Puestos de trabajo. 52 00:05:24,200 --> 00:05:26,430 �Puestos de trabajo? 53 00:05:33,200 --> 00:05:36,070 Ya veo. 54 00:05:37,080 --> 00:05:42,050 Ola cree que tengo un muy buen caso. 55 00:05:42,080 --> 00:05:45,950 Si se va al infierno, al menos lo habr� intentado. 56 00:06:08,800 --> 00:06:12,390 - �Los zapatos! - Diez millones. 57 00:06:14,120 --> 00:06:20,170 B&G te ofrece diez millones para no demandar. 58 00:06:20,200 --> 00:06:23,730 - �De qu� est�s hablando? - Es una locura. 59 00:06:23,760 --> 00:06:27,930 - No est� decidido. - �Qu�? 60 00:06:27,960 --> 00:06:31,530 Saben que est� en un gran problema. Se mean encima. 61 00:06:31,560 --> 00:06:36,070 A�n no lo hemos discutido. 62 00:06:38,280 --> 00:06:41,790 - �El no sabe? - No. 63 00:06:41,840 --> 00:06:44,590 Obviamente, no. 64 00:06:45,360 --> 00:06:50,550 Tore, yo... Lamento si intervengo... 65 00:06:54,260 --> 00:06:57,070 Te llamar�. 66 00:07:08,160 --> 00:07:11,590 He presentado una demanda. 67 00:07:12,640 --> 00:07:16,250 �Los demandaste sin consultarme? 68 00:07:16,280 --> 00:07:21,390 Fue dif�cil para m� encontrar el momento adecuado para contarte. 69 00:07:22,160 --> 00:07:25,770 - T� y mi maldito hermano alcoh�lico. - No bebe m�s. 70 00:07:25,800 --> 00:07:31,750 No entiendo. �Qu� est�s pensando? �Qu� no iba a darme cuenta? 71 00:07:34,440 --> 00:07:39,250 10 millones, est� claro que no estamos locos. 72 00:07:39,280 --> 00:07:42,970 No tiene nada que ver con el caso. �Debes consultarme! 73 00:07:43,000 --> 00:07:45,530 S�, lo siento. 74 00:07:45,560 --> 00:07:50,410 Dir�as lo mismo de siempre. Que debemos sopesar las consecuencias. 75 00:07:50,440 --> 00:07:53,930 Aceptar las cosas como son. �No quiero eso! 76 00:07:53,960 --> 00:07:58,630 - No quiero aceptarlo. - �No se trata solo de ti! 77 00:08:00,470 --> 00:08:04,690 �Piensa en la familia! Mira lo que le pasa. 78 00:08:04,720 --> 00:08:09,010 Los ni�os. Mira a Jonas, que est� desempleado. �Y desalentado! 79 00:08:09,040 --> 00:08:12,910 �Emma tiene dolor de est�mago todo el tiempo! 80 00:08:13,680 --> 00:08:17,130 M�ranos a nosotros. �De qu� se trata? 81 00:08:17,160 --> 00:08:20,230 �C�mo hemos estado nosotros con esto? 82 00:08:23,440 --> 00:08:27,630 Simplemente no quiero que todo sea en vano. 83 00:08:27,830 --> 00:08:33,010 Que son las mentiras de B&G sigan en pie, que Peer Eggen... 84 00:08:33,030 --> 00:08:35,790 tenga la �ltima palabra. 85 00:08:36,070 --> 00:08:39,850 Tengo la factura. Toda la documentaci�n. 86 00:08:39,870 --> 00:08:43,890 �Tienen los mejores abogados del pa�s! �A Pedram! 87 00:08:43,910 --> 00:08:46,850 �Ahora todo vuelve a empezar! 88 00:08:46,870 --> 00:08:50,450 �Hay muchas oportunidades! Jonas puede testificar. 89 00:08:50,470 --> 00:08:55,310 Mant�n alejado a Jonas. No deber�a tener nada que ver con esto. 90 00:08:57,310 --> 00:09:03,410 �Soy solo yo quien quiere recuperar nuestras vidas? 91 00:09:03,430 --> 00:09:08,670 �Tienes una familia que mantener unida? �No te interesa eso? 92 00:09:13,270 --> 00:09:16,710 No empieces a hablar as�. 93 00:09:21,790 --> 00:09:24,470 Debiste consultarme. 94 00:09:24,990 --> 00:09:27,630 Te lo pido. 95 00:09:31,990 --> 00:09:35,390 Ofrecen un acuerdo. 96 00:09:36,150 --> 00:09:38,910 10 millones de coronas es mucho dinero. 97 00:09:38,950 --> 00:09:42,470 Para ellos son monedas. 98 00:09:52,210 --> 00:09:59,470 Quiero que llames a Ola y le digas que aceptas ese acuerdo. 99 00:10:01,830 --> 00:10:05,870 T� y yo debemos olvidar que esto ha sucedido. 100 00:10:12,670 --> 00:10:15,350 Entonces lo haremos. 101 00:10:46,590 --> 00:10:48,570 - �C�mo est�s? - Bien. 102 00:10:48,590 --> 00:10:52,650 - Estuviste en medio de la tormenta. - Se podr�a decir que s�. 103 00:10:52,670 --> 00:10:57,750 He le�do los campos de comentarios. Lo que escriben sobre ti. 104 00:10:58,990 --> 00:11:01,310 Gracias. 105 00:11:02,310 --> 00:11:08,050 Voy directo al grano. He seguido tu trabajo. 106 00:11:08,070 --> 00:11:13,610 Creo que la �nica experiencia que has tenido con los medios... 107 00:11:13,630 --> 00:11:17,210 es muy interesante para nosotros. 108 00:11:17,230 --> 00:11:23,090 Entiendo si crees que somos el enemigo. T� y yo hacemos lo mismo. 109 00:11:23,110 --> 00:11:25,530 Somos mediadores. 110 00:11:25,550 --> 00:11:29,130 La industria de relaciones p�blicas es una parte leg�tima de la democracia. 111 00:11:29,150 --> 00:11:34,110 Somos voces en el debate. �No es eso lo que quieres ser? 112 00:11:38,470 --> 00:11:41,610 - Supongo que s�. - He visto a muchas chicas... 113 00:11:41,630 --> 00:11:45,410 de las minor�as que se han rendido al silencio. 114 00:11:45,430 --> 00:11:50,010 Ser�a una pena que una voz como la tuya desaparezca. 115 00:11:50,030 --> 00:11:53,550 Pi�nselo y nos mantendremos en contacto. 116 00:12:07,030 --> 00:12:09,950 Vaya. Qu� bien. 117 00:12:10,950 --> 00:12:13,830 �Est�s esperando que te alimenten? 118 00:12:15,310 --> 00:12:19,070 �El t�o Ola habl� de una demanda? 119 00:12:19,390 --> 00:12:24,390 S�... no va a suceder. Habr� un acuerdo. 120 00:12:24,670 --> 00:12:28,270 - Seguro que es lo mejor. - Si. 121 00:12:31,910 --> 00:12:34,970 - �Viste el funeral? - Si. 122 00:12:34,990 --> 00:12:37,850 - Cuanta gente de mierda. - Ign�ralos. 123 00:12:37,870 --> 00:12:42,790 - Utiliza tu energ�a en otra cosa. - En general dices eso. 124 00:12:44,510 --> 00:12:50,470 He consumido energ�a en lo contrario. 125 00:12:51,950 --> 00:12:54,470 Ha sido un idiota con Ida. 126 00:12:55,710 --> 00:12:58,870 No pienses eso, Jonas. 127 00:13:00,110 --> 00:13:04,710 Creo que ella podr�a haber tenido una oportunidad si hubiera testificado. 128 00:13:04,990 --> 00:13:10,630 Podr�a decir lo que le han hecho a Ida. Y a m�. 129 00:13:10,910 --> 00:13:15,890 Y el hecho de que Pedram y yo fuimos a Kolbotn a esconder documentos. 130 00:13:15,910 --> 00:13:18,590 S� bastante. 131 00:13:21,070 --> 00:13:25,170 �Bien Ida! �Vamos! 132 00:13:25,190 --> 00:13:28,030 �Al��ense! 133 00:13:28,790 --> 00:13:32,650 �Mam�, recup�rate! 134 00:13:32,670 --> 00:13:36,910 �Tienes que recuperarte! �Vamos, mam�! 135 00:13:36,950 --> 00:13:40,670 - �Tienes que moverte m�s! - �Recup�rate, Ida! 136 00:13:41,430 --> 00:13:44,710 �Corre! 137 00:14:06,110 --> 00:14:08,910 �Mam�? 138 00:14:37,270 --> 00:14:41,870 No quiero que nadie te haga da�o. 139 00:14:43,830 --> 00:14:48,870 Quiero protegerte, y luego termino solo contigo. 140 00:14:59,950 --> 00:15:02,750 Ida... 141 00:15:07,040 --> 00:15:14,000 A la mierda con el acuerdo. 10 millones de coronas. �De qu� se trata? 142 00:15:14,910 --> 00:15:20,050 Es s�lo un vuelto. No necesitamos ese dinero. 143 00:15:20,070 --> 00:15:24,990 - �Eso crees? - Hag�moslo. 144 00:15:50,230 --> 00:15:54,210 Es bueno verte de nuevo en la corte. Yo recomendar�a a mi cliente... 145 00:15:54,230 --> 00:15:57,490 aceptar ese acuerdo. Nadie quiere arruinar a nadie. 146 00:15:57,510 --> 00:16:03,350 - Ida toma sus propias decisiones. - No siempre las mejores, obviamente. 147 00:16:22,750 --> 00:16:27,850 Ida Waage en demanda civil contra Biermann & Gude. 148 00:16:27,870 --> 00:16:32,690 La demandante cree que fue despedida injustificadamente despu�s de denunciar. 149 00:16:32,710 --> 00:16:35,850 El asesor legal de la demandante es Ola B. Waage. 150 00:16:35,870 --> 00:16:41,550 El acusado est� representado por el gerente de B&G, Poul Kloumann... 151 00:16:42,070 --> 00:16:45,010 y el presidente Jan Gunnar Askeland. 152 00:16:45,030 --> 00:16:49,850 Kloumann reclama y niega que esto fuera una advertencia. 153 00:16:49,870 --> 00:16:53,730 Que las presuntas acusaciones no han tenido lugar. 154 00:16:53,750 --> 00:16:56,110 As� es. 155 00:16:56,390 --> 00:16:59,590 Waage, puedes comenzar tu declaraci�n. 156 00:17:15,030 --> 00:17:18,510 Hola. Un caf� con leche doble, por favor. 157 00:17:21,670 --> 00:17:26,050 �Todo bien? �Vas para la corte? 158 00:17:26,070 --> 00:17:29,830 He sido citada. 159 00:17:35,670 --> 00:17:39,050 No creo que esto sea divertido, si eso es lo que piensas. 160 00:17:39,070 --> 00:17:41,830 Me siento como la mierda. 161 00:17:42,110 --> 00:17:47,750 Ese es probablemente el tema con B&G. Te sientes como la mierda todo el tiempo. 162 00:17:50,430 --> 00:17:54,910 Tal vez por eso me gustaba tanto estar contigo. 163 00:17:55,670 --> 00:17:58,310 Su bebida ya est� lista. 164 00:18:14,910 --> 00:18:20,430 Primero, intentaron presionarla d�ndole un lugar en el equipo de Eggen. 165 00:18:20,710 --> 00:18:23,450 En relaci�n con la razia de �kokrim... 166 00:18:23,470 --> 00:18:27,290 te hacen llevar discos duros y papeler�a. 167 00:18:27,310 --> 00:18:31,790 - �Qu� piensas al respecto? - Pens� que se trataba de Ida. 168 00:18:32,110 --> 00:18:36,590 Solo cuando apareci� en DN estuve completamente seguro. 169 00:18:37,350 --> 00:18:39,770 �Qu� pas�? 170 00:18:39,790 --> 00:18:45,050 Jan Gunnar me pidi� que hiciera copias de unos documentos. 171 00:18:45,070 --> 00:18:47,570 Algo que m�s tarde se neg�. 172 00:18:47,590 --> 00:18:51,690 Me acusaron de robar esos documentos. 173 00:18:51,710 --> 00:18:54,550 Por lo tanto, me despidieron. 174 00:18:55,550 --> 00:19:00,350 En retrospectiva, ahora s� que me despidieron para presionar a Ida. 175 00:19:00,870 --> 00:19:03,690 Gracias Jonas. Nada m�s de momento. 176 00:19:03,710 --> 00:19:06,810 - �Kloumann? - En esa situaci�n... 177 00:19:06,830 --> 00:19:10,710 cuando se pidi� que tomara las copias... 178 00:19:11,470 --> 00:19:14,810 - �Hubo alg�n testigo presente? - Si. 179 00:19:14,830 --> 00:19:20,490 Birgitte Bugge. Probablemente lo va a negar. 180 00:19:20,520 --> 00:19:24,210 Debemos tener cuidado de no especular en el testimonio. 181 00:19:24,230 --> 00:19:27,090 Ella manifest� que teme las represalias. 182 00:19:27,110 --> 00:19:32,850 Ese es el problema con B&G. Todos est�n aterrorizados, todo el tiempo. 183 00:19:32,870 --> 00:19:37,550 Por eso no me atrev� a decir nada cuando fuiste tras Ida. 184 00:19:38,110 --> 00:19:41,190 De alguna manera, uno piensa en s� mismo. 185 00:19:41,760 --> 00:19:46,030 - Y se alinea con su familia. - Kloumann. 186 00:19:48,710 --> 00:19:53,230 Gracias, eso es todo. 187 00:19:58,590 --> 00:20:01,930 Hola, �estuvo bien? Sent� que hablaba un poco r�pido. 188 00:20:01,950 --> 00:20:10,110 No pudiste haber sido m�s claro. Fant�stico. 189 00:20:17,110 --> 00:20:22,050 Solo para aclarar una cosa: �me tienes miedo? 190 00:20:22,070 --> 00:20:25,190 - No. - �Tienes miedo de otros en B&G? 191 00:20:25,230 --> 00:20:27,750 No. 192 00:20:32,070 --> 00:20:36,150 �Tienes miedo de decir hoy aqu� la verdad? 193 00:20:36,910 --> 00:20:40,470 - No. - �Miedo a represalias de B&G? 194 00:20:40,490 --> 00:20:44,530 No te tengo miedo ni a ti ni a nadie en B&G. 195 00:20:44,550 --> 00:20:46,890 No estoy obligada por nadie. 196 00:20:46,910 --> 00:20:51,850 �Puedes decirle a la corte lo que pas� el 11 de abril... 197 00:20:51,870 --> 00:20:54,430 en nuestra oficina? 198 00:20:58,070 --> 00:21:03,090 Jan Gunnar le pidi� a Jonas que trajera documentos de Statkraft del archivo. 199 00:21:03,110 --> 00:21:05,630 �Qu�? 200 00:21:08,070 --> 00:21:13,150 Jan Gunnar le pidi� a Jonas que trajera algunos documentos de Statkraft. 201 00:21:13,430 --> 00:21:18,550 - Creo que entendiste mal la pregunta... - No. 202 00:21:18,870 --> 00:21:23,050 - Lo entend� bien. - Antes dijiste... 203 00:21:23,070 --> 00:21:27,550 - que Jan Gunnar no pidi� eso. - Si. Ment�. 204 00:21:29,030 --> 00:21:34,090 Comprend� que ten�a que ver con Ida Waage. 205 00:21:34,110 --> 00:21:37,450 Est�bamos aterrorizados de estar involucrados. 206 00:21:37,470 --> 00:21:42,330 Debo se�alar que la testigo viene con acusaciones no documentadas. 207 00:21:42,350 --> 00:21:45,550 Quiero terminar de escuchar a la testigo. 208 00:21:49,120 --> 00:21:56,070 Ese d�a ment� para mantener el trabajo. Pero... 209 00:21:57,550 --> 00:22:00,210 no puedo mentir en la corte. 210 00:22:00,230 --> 00:22:04,890 Jonas no hizo nada malo, fue utilizado en una cacer�a de brujas contra Ida. 211 00:22:04,910 --> 00:22:11,270 Fue doloroso de ver, y ya no quiero ser parte de eso. 212 00:22:22,590 --> 00:22:26,710 �El acusado ten�a m�s preguntas para la testigo? 213 00:22:29,390 --> 00:22:32,030 �Eres amante de Jonas Waage? 214 00:22:34,950 --> 00:22:37,270 No. 215 00:22:38,270 --> 00:22:42,570 No. Somos buenos colegas. 216 00:22:42,590 --> 00:22:48,010 En alg�n momento, tal vez, hubo alg�n tipo de flirteo. 217 00:22:48,030 --> 00:22:50,550 �En alg�n momento? 218 00:22:51,070 --> 00:22:56,290 �Quiz�s fue la noche del 11 de abril? �Cu�ndo se qued� contigo? 219 00:22:56,310 --> 00:23:01,270 - �De d�nde sacaste esto? - No vamos a levantar el edred�n. 220 00:23:01,310 --> 00:23:05,690 �Waage pas� contigo la noche antes del 11? 221 00:23:05,710 --> 00:23:07,870 S�, as� es. 222 00:23:07,910 --> 00:23:11,730 Entonces noto que has tenido una relaci�n. 223 00:23:11,750 --> 00:23:17,730 �Es posible pensar que est�s aqu� para ayudar a tu novio... 224 00:23:17,750 --> 00:23:19,970 - �Jonas Waage? - No es mi novio. 225 00:23:19,990 --> 00:23:22,170 - �Solo se acuestan? - �Kloumann! 226 00:23:22,190 --> 00:23:26,350 Lo siento. Debo reformular. 227 00:23:28,550 --> 00:23:32,470 �Tienes actualmente sentimientos por Jonas Waage? 228 00:23:44,990 --> 00:23:48,710 �Tienes actualmente sentimientos por Jonas Waage? 229 00:23:49,030 --> 00:23:53,510 Si. Tal vez. 230 00:23:55,030 --> 00:23:59,030 Gracias, no tenemos m�s preguntas. 231 00:24:06,750 --> 00:24:10,010 �Waage? �Quieres preguntarle a la testigo? 232 00:24:10,030 --> 00:24:12,590 No. 233 00:24:12,870 --> 00:24:15,430 - �Seguro? - Si. 234 00:24:18,590 --> 00:24:23,210 Gracias. Ya terminamos con la declaraci�n. Se levanta la sesi�n. 235 00:24:23,230 --> 00:24:26,730 �Por qu� dices nada? 236 00:24:26,750 --> 00:24:32,050 C�lmate. �Qu� deber�a decir? Ella ha tenido una relaci�n con el testigo. 237 00:24:32,070 --> 00:24:36,970 No lo pongas sobre �l. O mi. Es tu responsabilidad. 238 00:24:36,990 --> 00:24:39,510 Ida. 239 00:25:10,990 --> 00:25:13,670 No, gracias. 240 00:25:16,350 --> 00:25:19,910 Todo se va al infierno, �por eso est�s aqu�? 241 00:25:20,910 --> 00:25:23,470 S�, se puede decir que s�. 242 00:25:25,190 --> 00:25:28,890 No, no puedo hacerlo. Suspendido o no. 243 00:25:28,910 --> 00:25:35,390 Si lo hago, puedo ir olvid�ndome de trabajar de nuevo en la polic�a. 244 00:25:36,150 --> 00:25:40,350 - Ida ha perdido su trabajo. - Lo s�. 245 00:25:41,350 --> 00:25:44,710 Ella ha tomado sus decisiones, y yo tom� la m�a. 246 00:25:48,350 --> 00:25:53,030 �Sabes que en verdad no arrastrar�a a Ida a esto? 247 00:25:53,070 --> 00:25:57,490 Viniste a m�. Te quedaste en mi puerta con tus hijos. 248 00:25:57,510 --> 00:26:01,450 De lo contrario, nunca te habr�a dado el nombre de Ida. 249 00:26:01,470 --> 00:26:03,950 Esta s� fue tu decisi�n. 250 00:26:05,430 --> 00:26:08,750 Ahora ella est� sentada all�. Sola contra todos. 251 00:26:16,950 --> 00:26:21,030 Todos queremos ser h�roes en nuestras vidas. Hacer lo correcto. 252 00:26:31,150 --> 00:26:34,750 Cuando se trata de eso, no podemos soportarlo. 253 00:26:40,790 --> 00:26:45,330 Lo siento, llego un poco tarde. Tengo que conferir... 254 00:26:45,350 --> 00:26:49,330 - Honestamente, �podemos comenzar? - Tengo un nuevo testigo. 255 00:26:49,350 --> 00:26:56,170 - Es tarde, pero se puede permitir. - Lo siento, ese momento ha pasado. 256 00:26:56,200 --> 00:26:59,310 Es Eirik Br�then. 257 00:27:03,670 --> 00:27:09,390 El investigador policial Eirik Br�then quiere testificar para este tribunal. 258 00:27:10,870 --> 00:27:13,870 Har�n que Br�then nos exponga abiertamente. 259 00:27:13,910 --> 00:27:18,030 - Tiene deber de confidencialidad. - Definitivamente le importa un carajo. 260 00:27:22,630 --> 00:27:25,210 - Llama a Peer. - No. 261 00:27:25,230 --> 00:27:27,850 No creo que debamos involucrarlo ahora. 262 00:27:27,880 --> 00:27:33,810 �Crees que Peer no necesita saber que qui�n lo ha perseguido testificar�? 263 00:27:33,830 --> 00:27:38,970 Tan confiado como cuando jugabas al vaquero y me expusiste en la Junta. 264 00:27:38,990 --> 00:27:43,530 - Tuve que encontrar una soluci�n. - �Podr�amos haber encontrado una juntos! 265 00:27:43,550 --> 00:27:46,670 �Si no hubieras sido tan torpe! 266 00:27:46,700 --> 00:27:49,090 Ahora llamas a Peer y organizas una reuni�n. 267 00:27:49,110 --> 00:27:53,830 Vas a lamer tantos culos hasta que cagues por la boca. 268 00:28:14,990 --> 00:28:17,550 No, que mierda... 269 00:28:18,550 --> 00:28:21,130 �Tenemos alg�n problema? 270 00:28:21,150 --> 00:28:23,790 S�, se puede decir que s�. 271 00:28:24,550 --> 00:28:26,890 Pero resuelve eso. 272 00:28:26,910 --> 00:28:29,850 Deber�a haber ning�n problema en desactivarlo. 273 00:28:29,870 --> 00:28:33,450 Tiene una lista de cosas tan larga como para tener un mal a�o. 274 00:28:33,470 --> 00:28:36,690 Varios en �kokrim cuestionan la credibilidad. 275 00:28:36,710 --> 00:28:40,770 Tenemos testigos y documentaci�n. 276 00:28:40,790 --> 00:28:45,610 Lo que sea que traiga, podemos manejarlo. 277 00:28:45,630 --> 00:28:51,270 Ahora estamos investigando la posibilidad de un tribunal cerrado. Se ve posible. 278 00:28:52,270 --> 00:28:55,750 Entonces, �todo bajo control? 279 00:28:55,790 --> 00:29:00,370 Absolutamente. Adem�s, hemos presentado una propuesta de soluci�n sencilla. 280 00:29:00,390 --> 00:29:06,510 Entonces me alegro. No era necesario que condujeras hasta aqu�. 281 00:29:08,230 --> 00:29:13,550 No, entonces comenzamos. 282 00:29:15,270 --> 00:29:17,750 Jan Gunnar. 283 00:29:19,510 --> 00:29:22,310 Ven aqu� un momento. 284 00:29:39,150 --> 00:29:41,670 Toma tu tel�fono. 285 00:29:53,470 --> 00:29:58,070 - �Qu� est�s haciendo? - Br�then nunca debe estar en la silla de testigos. 286 00:30:02,190 --> 00:30:06,750 Cerrado, �verdad? �C�mo lo ves? 287 00:30:08,230 --> 00:30:11,330 - �Qui�n es? - Una oportunidad para limpiar. 288 00:30:11,350 --> 00:30:14,750 Eres t� o Br�then. 289 00:30:46,230 --> 00:30:49,150 Courvoisier Le Centenaire. 290 00:30:51,630 --> 00:30:54,930 Un regalo para el pueblo noruego con motivo del 100� aniversario... 291 00:30:54,950 --> 00:30:58,310 de la unificaci�n. 292 00:31:08,910 --> 00:31:11,830 Habl� con Ida. 293 00:31:11,910 --> 00:31:16,290 - No est� interesada. - No ha escuchado la oferta. 294 00:31:16,310 --> 00:31:18,530 No todo est� a la venta, PK. 295 00:31:18,550 --> 00:31:21,850 �Crees que est�s haciendo un buen trabajo para el cliente? 296 00:31:21,880 --> 00:31:24,810 S�, y de momento creo que bastante bien. 297 00:31:24,830 --> 00:31:28,370 A medida que aumentan las ofertas para cada ronda. 298 00:31:28,390 --> 00:31:32,050 Es lamentable ver que todav�a est�s luchando con eso. 299 00:31:32,070 --> 00:31:38,350 PK. No voy a hacer ning�n compromiso. �Te das cuenta de la seriedad? 300 00:31:49,190 --> 00:31:52,850 Tu problema es que eres un te�rico. 301 00:31:52,880 --> 00:31:57,210 Cuando se trata de hacer un trabajo, juntar evidencia, argumentar... 302 00:31:57,230 --> 00:32:01,370 convencer a un juez, nunca lo has logrado. 303 00:32:01,390 --> 00:32:05,310 No tienes resistencia. Nunca la has tenido. 304 00:32:05,830 --> 00:32:10,850 T� y yo somos conducidos por lo mismo. Es ganar o perder. 305 00:32:10,870 --> 00:32:15,930 Poniendo a Ida en la olla, como haces ahora, tu propia cu�ada... 306 00:32:15,950 --> 00:32:20,070 si, nunca hice eso. 307 00:32:22,990 --> 00:32:26,510 L�stima que tengamos que decidir esto en la sala del tribunal. 308 00:32:31,110 --> 00:32:33,790 Debo continuar. 309 00:34:18,710 --> 00:34:22,410 �Puedo pedir nombre, fecha de nacimiento y cargo? 310 00:34:22,430 --> 00:34:27,490 Eirik Br�then, investigador especializado en �kokrim. 12.05.67. 311 00:34:27,510 --> 00:34:31,090 Cuando est�s en la corte, es importante decir la verdad. 312 00:34:31,110 --> 00:34:34,730 Est� sujeto a responsabilidad penal brindar informaci�n... 313 00:34:34,760 --> 00:34:37,640 incorrecta ante el tribunal. 314 00:34:37,910 --> 00:34:41,910 Lo mismo si retienes informaci�n que entiendes... 315 00:34:41,950 --> 00:34:44,390 es de importancia significativa. 316 00:34:47,310 --> 00:34:53,910 �Aseguras que explicar�s la verdad verdadera y no ocultar�s nada? 317 00:34:58,270 --> 00:35:02,110 Te aseguro por el honor y la conciencia. 318 00:35:02,390 --> 00:35:05,050 - Waage. - Eirik Br�then... 319 00:35:05,070 --> 00:35:08,690 Investigaste el caso que termin� con la acusaci�n... 320 00:35:08,710 --> 00:35:11,530 de la fallecida Ministra de Justicia Noreide. 321 00:35:11,550 --> 00:35:15,610 �Puedes confirmar que en febrero de este a�o recibiste el dato... 322 00:35:15,630 --> 00:35:19,470 sobre posibles lavados de dinero bajo auspicio de B&G? 323 00:35:27,190 --> 00:35:29,550 �Br�then? 324 00:35:34,630 --> 00:35:37,190 No. 325 00:35:40,350 --> 00:35:42,790 �Perd�n? 326 00:35:44,510 --> 00:35:47,470 No, no recib� ning�n dato. 327 00:35:50,150 --> 00:35:56,530 Tengo que volver a preguntarte. Me atrevo a recordarte... 328 00:35:56,550 --> 00:36:02,130 que est�s bajo juramento en esta corte. 329 00:36:02,150 --> 00:36:06,310 S�, soy consciente de eso. Por eso dije que no. 330 00:36:08,030 --> 00:36:11,270 �No has recibido ninguna denuncia? 331 00:36:12,990 --> 00:36:15,470 No. 332 00:36:16,990 --> 00:36:19,870 - �Qu� fue eso? - Te llamar�. 333 00:36:19,900 --> 00:36:22,650 �Qu� vas a llamarme? �Vamos! 334 00:36:22,670 --> 00:36:26,990 - No puedo soportar esto. - �Est�s mintiendo abiertamente! 335 00:36:42,870 --> 00:36:47,630 - Me est�s jodiendo... - Tienen cinco y ocho a�os. 336 00:37:30,870 --> 00:37:33,810 Eirik �Puedes hablar conmigo? 337 00:37:33,830 --> 00:37:36,770 �Te han amenazado? Puedo hacerlo p�blico. 338 00:37:36,790 --> 00:37:39,370 �D�nde vas a escribir sobre eso? �Empezar�s un blog? 339 00:37:39,390 --> 00:37:42,810 �Puedes esperar dos segundos? Tenemos que sacarlo. 340 00:37:42,830 --> 00:37:45,610 No tienes una mierda No hagas una mierda. 341 00:37:45,630 --> 00:37:49,710 �No puedes guardarte y quedarte callada? 342 00:38:32,710 --> 00:38:34,930 - �Qu� hacemos ahora? - No lo s�. 343 00:38:34,950 --> 00:38:40,310 - �El representante legal est� retrasado? - Lo siento, no lo s�. 344 00:38:41,070 --> 00:38:46,830 Te sugiero que salgas y lo llames. 345 00:38:47,350 --> 00:38:53,150 - �Tal vez tengamos que ir tras �l? - No podemos hacerlo. 346 00:39:54,870 --> 00:39:58,650 Esto no proporciona motivos para posponer. 347 00:39:58,670 --> 00:40:01,410 El caso ha sido tratado seg�n la pr�ctica. 348 00:40:01,430 --> 00:40:04,530 Hemos revisado la evidencia. Tenemos suficiente... 349 00:40:04,550 --> 00:40:09,810 - para hacer una evaluaci�n. - �Y el procedimiento final? 350 00:40:09,830 --> 00:40:14,830 Debido a que tu representante legal est� indispuesto, expira. 351 00:40:16,070 --> 00:40:19,350 Por supuesto puedes decir algunas palabras. 352 00:40:20,110 --> 00:40:24,190 - �Yo? - Si. Si quieres. 353 00:40:25,190 --> 00:40:30,990 No soy abogada No, de ninguna manera. 354 00:40:46,390 --> 00:40:51,450 Si va a haber una denuncia, debe haber algo que informar. 355 00:40:51,470 --> 00:40:55,570 Condiciones cr�ticas o ilegales. 356 00:40:55,590 --> 00:41:01,910 En ning�n momento se ha documentado tal cosa en B&G. 357 00:41:02,430 --> 00:41:06,770 Lo que hemos documentado, m�s all� de cualquier duda razonable... 358 00:41:06,790 --> 00:41:10,370 es que Ida Waage rompi� el compromiso del silencio... 359 00:41:10,390 --> 00:41:15,170 y sac� documentos secretos de la empresa. 360 00:41:15,190 --> 00:41:21,310 Constituye una grave violaci�n de los intereses del empleador. 361 00:41:22,070 --> 00:41:27,770 El despido de Ida Waage es, por lo tanto, una cuesti�n de rutina. 362 00:41:27,790 --> 00:41:34,350 O consecuencia del comportamiento de Waage. 363 00:41:39,430 --> 00:41:44,070 Ida Waage es una denunciante. 364 00:41:44,350 --> 00:41:49,290 Ella dej� que sus emociones confluyeran en un doloroso caso personal... 365 00:41:49,310 --> 00:41:53,470 donde la venganza se convirti� en un motivo. 366 00:41:56,150 --> 00:42:01,530 Ida Waage afirma haber se�alado asuntos dignos de cr�tica. 367 00:42:01,550 --> 00:42:07,510 El hecho es que ella misma era el problema. 368 00:42:21,990 --> 00:42:26,970 Ahora el tribunal se retira para evaluar... 369 00:42:26,990 --> 00:42:31,630 Espere. �Puedo decir algo? 370 00:42:31,670 --> 00:42:35,690 Entiendo que tenemos derecho a decir algunas palabras. 371 00:42:35,710 --> 00:42:39,430 Si. Por supuesto. Puedes dar una respuesta. 372 00:43:04,430 --> 00:43:07,550 Recib� una factura en la mesa. 373 00:43:08,310 --> 00:43:12,830 Despu�s de eso, me pidieron que me callara. 374 00:43:13,590 --> 00:43:16,630 Me despidieron. 375 00:43:17,150 --> 00:43:21,350 He sido acusada de racista. 376 00:43:22,350 --> 00:43:25,110 He perdido el trabajo. 377 00:43:26,350 --> 00:43:30,310 Mis hijos han sido alcanzados. 378 00:43:32,270 --> 00:43:37,610 Para ser sincero, Administrador: hab�a decidido no decir m�s. 379 00:43:37,630 --> 00:43:43,810 Que finalmente deber�a tener sentido. "Ida, debes renunciar a esto." 380 00:43:43,830 --> 00:43:47,150 "No tiene sentido. Ya c�llate." 381 00:43:48,630 --> 00:43:51,010 �Pero entonces d�nde terminamos? 382 00:43:51,030 --> 00:43:54,790 �Qu� puede decir la gente com�n? 383 00:43:56,030 --> 00:43:58,990 �Qui�n decide entonces? 384 00:44:01,710 --> 00:44:06,810 - �Eres t�? - Se�or�a, la demandante es hostil... 385 00:44:06,830 --> 00:44:11,850 Estoy hablando porque hay mucho de mi caso que no se ha contado. 386 00:44:11,870 --> 00:44:16,390 Waage, qu�date en tu asiento y dir�gete a la corte. 387 00:44:16,430 --> 00:44:20,250 Administrador, estoy aqu� parada hablando... 388 00:44:20,270 --> 00:44:24,730 porque la Ministra de Justicia del pa�s... 389 00:44:24,750 --> 00:44:28,810 quien deb�a confesar su grave corrupci�n, est� muerta. 390 00:44:28,830 --> 00:44:33,370 Estoy aqu� hablando porque el investigador Br�then... 391 00:44:33,390 --> 00:44:37,590 fue amenazado para mentir como testigo. 392 00:44:37,590 --> 00:44:43,430 �Estoy aqu� hablando porque la prensa noruega ha sido silenciada! 393 00:44:43,710 --> 00:44:50,550 Estoy aqu� porque todos los que podr�an haber dicho de qu� se trata la denuncia... 394 00:44:53,710 --> 00:44:58,950 est�n amordazados. Censurados. 395 00:45:03,550 --> 00:45:06,430 Estoy yo sola, otra vez. 396 00:45:08,870 --> 00:45:13,810 En este caso, PK... 397 00:45:13,830 --> 00:45:20,130 y Jan Gunnar, es mi palabra contra la suya. 398 00:45:20,150 --> 00:45:24,750 Lo que estoy diciendo es inc�modo, lo entiendo. 399 00:45:25,270 --> 00:45:28,570 Para todo B&G es inc�modo. 400 00:45:28,590 --> 00:45:33,110 Para Peer Eggen, es definitivamente inc�modo. 401 00:45:35,550 --> 00:45:39,150 Puede ser inc�modo para todos. 402 00:45:40,910 --> 00:45:44,430 Ninguno de nosotros pensar� que esas cosas est�n pasando. 403 00:45:45,430 --> 00:45:49,290 Los pol�ticos en realidad son corruptos. 404 00:45:49,310 --> 00:45:54,330 Que los abogados designados para administrar la ley noruega... 405 00:45:54,350 --> 00:45:56,990 abusen tan groseramente. 406 00:45:57,510 --> 00:46:01,590 No pensamos que eso suceda. 407 00:46:05,710 --> 00:46:08,230 Pero eso es lo que pasa. 408 00:46:08,750 --> 00:46:14,230 Si no lo decimos, es lo que sucede. 409 00:47:06,590 --> 00:47:09,270 El veredicto est� listo. 410 00:47:53,710 --> 00:47:58,410 El tribunal de distrito concluy� por unanimidad que la empleada... 411 00:47:58,430 --> 00:48:03,010 no ha cometido un incumplimiento grave del deber o ha incumplido materialmente... 412 00:48:03,030 --> 00:48:07,310 el contrato, y que por lo tanto, el despido es inv�lido. 413 00:48:13,110 --> 00:48:17,810 El tribunal, despu�s de evaluar la evidencia, dictamin� que la empleada... 414 00:48:17,830 --> 00:48:21,630 advirti� de condiciones que ella cre�a que eran valores cr�ticos. 415 00:48:21,630 --> 00:48:25,710 Y que el empleador no hizo suficientes investigaciones... 416 00:48:25,750 --> 00:48:29,790 para aclarar las circunstancias aplicables. 417 00:48:31,310 --> 00:48:36,090 El tribunal se�ala que la demandante, de manera notable... 418 00:48:36,110 --> 00:48:42,130 ha defendido su responsabilidad social en una situaci�n muy exigente. 419 00:48:42,150 --> 00:48:45,170 El empleador est� condenado a pagar... 420 00:48:45,190 --> 00:48:48,610 tres millones de coronas en indemnizaci�n por despido... 421 00:48:48,630 --> 00:48:53,190 y 350.000 coronas en costos legales. 422 00:48:53,470 --> 00:48:59,710 Con eso, declaro absuelto al tribunal. 423 00:50:03,230 --> 00:50:07,310 - Escribes bien. Todav�a. - �Pero? 424 00:50:08,550 --> 00:50:12,430 No... Hemos cubierto el juicio. 425 00:50:15,350 --> 00:50:18,730 - Esto ser� especulaci�n. - �Has le�do el veredicto? 426 00:50:18,750 --> 00:50:22,050 - Por supuesto. - El juez indirectamente dijo que Eggen... 427 00:50:22,070 --> 00:50:26,930 No hay caso Eggen. No hay caso Noreide. En un caso de �kokrim. 428 00:50:26,950 --> 00:50:30,070 Es una demanda laboral. Se acab�. 429 00:50:30,100 --> 00:50:33,930 �O sea que todo esto termina con Biermann y Gude... 430 00:50:33,950 --> 00:50:38,710 pagando una multa y un dedo �ndice de la corte? 431 00:50:42,830 --> 00:50:45,910 Todav�a eres joven. 432 00:50:46,950 --> 00:50:49,670 Tienes buena cabeza. 433 00:50:49,710 --> 00:50:53,570 Te desbordas, pero tienes talento, �sabes? 434 00:50:53,590 --> 00:50:57,890 Hay otras industrias que pueden beneficiarse de eso. 435 00:50:57,910 --> 00:51:00,510 �Hablaste con Evelyn Bang? 436 00:51:01,750 --> 00:51:06,350 Creo que deber�as considerarlo. 437 00:51:07,830 --> 00:51:11,270 Yo creo que mi almuerzo ha terminado, Martin. 438 00:51:20,910 --> 00:51:23,810 Bienvenidos. Tengan. 439 00:51:23,830 --> 00:51:27,750 �Comienzan con algo de beber? 440 00:51:35,230 --> 00:51:40,550 - �No he hecho nada! - Se supone que no debes estar aqu�. 441 00:51:46,630 --> 00:51:49,470 �Hola! 442 00:53:07,030 --> 00:53:12,590 - T�o Ola. Hemos recibido una visita. - Los zapatos, los zapatos... 443 00:53:13,110 --> 00:53:15,750 Hola t�o. 444 00:53:39,790 --> 00:53:45,290 Aqu� hay un aire encantador. �Lo sientes? 445 00:53:45,310 --> 00:53:49,990 S�, son muy buenas personas. 446 00:53:52,190 --> 00:53:56,210 - Gracias por invitarme de nuevo. - Es lo menos que puedo hacer. 447 00:53:56,230 --> 00:54:02,190 Una vez que encuentro un buen rasgo, nunca lo dejo ir. 448 00:54:05,590 --> 00:54:08,130 �Statkraft, entonces? 449 00:54:08,150 --> 00:54:12,270 - �Qu� hay de eso? - �Crees que se puede salvar? 450 00:54:12,790 --> 00:54:15,630 S�, solo estamos esperando a la pr�xima primavera. 451 00:54:16,190 --> 00:54:19,590 Se acab�. Te ves demasiado sobrio. Ven. 452 00:54:21,550 --> 00:54:24,270 Noreide. 453 00:54:26,230 --> 00:54:28,630 Lo que paso ah�. 454 00:54:30,350 --> 00:54:33,910 No tuvimos nada que ver con eso, �verdad? 455 00:54:36,830 --> 00:54:38,930 �Qu� piensas? 456 00:54:38,950 --> 00:54:42,670 Jan Gunnar, esto es Noruega. Ese tipo de cosas no pasan aqu�. 457 00:54:51,150 --> 00:54:56,370 Gracias por seguir Heksejakt por Www.SubAdictos.Net... 38523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.