All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E13.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,520 --> 00:00:25,800 Est�s bem? 2 00:00:33,240 --> 00:00:34,480 O que aconteceu? 3 00:00:35,880 --> 00:00:37,160 Onde estiveste? 4 00:00:38,240 --> 00:00:42,160 Vejo que n�o sou o �nico de olho na rapariga do Vamalia. 5 00:00:44,440 --> 00:00:49,120 H� algo em ti que me faz lembrar o meu grande amor. 6 00:00:50,720 --> 00:00:52,000 A Elisabetha. 7 00:00:52,640 --> 00:00:55,520 Ent�o, sabes quem eu sou. 8 00:00:57,680 --> 00:00:58,880 Sei. 9 00:01:02,240 --> 00:01:03,720 Sim, Mestre. 10 00:01:04,879 --> 00:01:08,880 E eu sei exactamente quem tu �s, Calvina. 11 00:01:09,920 --> 00:01:12,520 - O que se passa? - Estou bem. 12 00:01:14,120 --> 00:01:15,800 Foi um dia comprido, vai dormir. 13 00:01:18,000 --> 00:01:20,280 O sangue de Elisabetha e as l�grimas de Dr�cula 14 00:01:20,440 --> 00:01:23,280 criaram 13 rubis com poderes especiais. 15 00:01:24,440 --> 00:01:27,320 Durante as Guerras dos Cl�s a maioria dos rubis perdeu-se. 16 00:01:27,600 --> 00:01:29,400 Apenas alguns cl�s sobreviveram. 17 00:01:31,320 --> 00:01:32,520 O Dracas. 18 00:01:33,440 --> 00:01:34,640 O Lycana. 19 00:01:35,240 --> 00:01:36,640 O Nosferas. 20 00:01:37,360 --> 00:01:38,560 O Pyras. 21 00:01:39,040 --> 00:01:40,240 O Vyrad. 22 00:01:41,240 --> 00:01:42,440 E o Vamalia. 23 00:01:44,440 --> 00:01:47,000 HERDEIROS DA NOITE 24 00:01:51,160 --> 00:01:54,200 S� forte, s� corajoso. 25 00:01:55,360 --> 00:01:58,480 S� forte, s� corajoso. 26 00:01:58,640 --> 00:02:01,480 Porque n�o lhe podemos dizer que os M�scaras Rubras v�m a�? 27 00:02:01,640 --> 00:02:06,400 S� forte, s� corajoso. 28 00:02:07,000 --> 00:02:08,320 S� forte... 29 00:02:08,840 --> 00:02:12,640 Se souber agora, vai entrar em p�nico. Sabes que sim. 30 00:02:13,600 --> 00:02:15,800 Dir-lhe-emos, mas s� quando soubermos 31 00:02:15,960 --> 00:02:18,120 quando os M�scaras Rubras planeiam atacar. 32 00:02:18,960 --> 00:02:20,760 Talvez encontremos uma solu��o pac�fica. 33 00:02:20,920 --> 00:02:23,400 N�o quero encontrar uma solu��o pac�fica. 34 00:02:25,640 --> 00:02:28,840 Vingares-te dos M�scaras Rubras n�o trar� a tua m�e de volta. 35 00:02:32,560 --> 00:02:33,760 Luciano, 36 00:02:34,320 --> 00:02:35,520 o teu pai precisa de ti. 37 00:02:36,280 --> 00:02:39,440 S� corajoso, s� forte. 38 00:02:51,200 --> 00:02:53,560 Pronta? Vamos. 39 00:02:55,360 --> 00:02:59,080 S� corajoso, s� forte. 40 00:02:59,640 --> 00:03:00,960 Eu sei. 41 00:03:01,480 --> 00:03:05,840 Sejamos corajosos e fortes, pap�. Sejamos corajosos e fortes juntos. 42 00:03:08,040 --> 00:03:11,280 S� corajoso, s� forte. 43 00:03:13,400 --> 00:03:15,720 � s� tempor�rio. At� arranjarmos um adequado. 44 00:03:15,880 --> 00:03:19,280 Durmo no ch�o h� tanto tempo que n�o me importa o aspecto que tem. 45 00:03:19,600 --> 00:03:21,400 - Obrigada. - De nada. 46 00:03:22,840 --> 00:03:24,840 Onde est� a Alisa? Tenho de falar com ela. 47 00:03:33,320 --> 00:03:35,000 - Ela foi � cidade. - O qu�? 48 00:03:35,160 --> 00:03:38,200 Com todos os M�scaras Rubras a preparar-se para atacar o navio? 49 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 Foi por isso que teve de ir. 50 00:03:40,840 --> 00:03:42,800 Ela tem um amigo l� dentro. 51 00:03:50,640 --> 00:03:53,120 - Ol�. - Ol�. Acordei-te? 52 00:03:53,280 --> 00:03:55,960 N�o. N�o. Est�s bem? 53 00:03:56,160 --> 00:03:58,040 Sim. Estava a pensar... 54 00:03:58,560 --> 00:04:01,360 A tua m�e est� a esfor�ar-se muito. Deixou-te sair e tudo. 55 00:04:02,360 --> 00:04:03,760 Pod�amos voltar a tentar. 56 00:04:04,760 --> 00:04:07,040 O qu�? Os M�scaras Rubras? 57 00:04:08,520 --> 00:04:10,000 Detestaste da �ltima vez. 58 00:04:10,960 --> 00:04:15,240 Bem, n�o acredito em vampiros, mas � bom pertencer a algo. 59 00:04:18,360 --> 00:04:21,680 A tua m�e quer muito que te juntes. Significa muito para ela. 60 00:04:22,680 --> 00:04:25,680 - Falas mesmo a s�rio? - N�o queres juntar-te comigo? 61 00:04:27,240 --> 00:04:29,440 Sim, claro. D�-me s� um instante. 62 00:04:29,600 --> 00:04:32,840 Vou s� procurar roupa. Espera a�, n�o te preocupes. 63 00:04:33,000 --> 00:04:34,800 Est� algures por aqui, acho eu. 64 00:04:40,080 --> 00:04:42,440 Dev�amos estar a treinar as nossas capacidades. 65 00:04:42,600 --> 00:04:44,080 O rubi de nascimento dos Lycana 66 00:04:44,240 --> 00:04:47,080 talvez seja um dos poderes mais dif�ceis de dominar, 67 00:04:48,480 --> 00:04:52,480 porque mudar de apar�ncia significa que a mente e o corpo 68 00:04:53,000 --> 00:04:55,320 t�m de estar em perfeita sintonia. 69 00:04:55,480 --> 00:04:56,720 Disse bem, Seymour? 70 00:05:15,840 --> 00:05:18,480 Sim, � uma �ptima capacidade, 71 00:05:19,080 --> 00:05:21,000 se n�o se importarem de estar sempre nus. 72 00:05:24,720 --> 00:05:26,000 Chegaram os Anci�os. 73 00:05:26,760 --> 00:05:29,040 - O qu�? Porqu�? - N�o sei. 74 00:05:29,200 --> 00:05:32,040 Pronto, lembrem-se do que prometemos � Alisa: 75 00:05:33,000 --> 00:05:34,200 fiquem de boca calada. 76 00:05:34,360 --> 00:05:36,280 E recordem as aulas de bloqueio da mente. 77 00:05:36,440 --> 00:05:38,600 Certamente que o bar�o tentar� bisbilhotar. 78 00:05:40,320 --> 00:05:43,880 S� corajoso, s� forte. 79 00:05:45,400 --> 00:05:48,760 S� corajoso, s� forte. 80 00:05:50,600 --> 00:05:53,200 - S� corajoso... - O que se passa? 81 00:05:53,360 --> 00:05:57,560 - S� forte, s� corajoso. - Luciano... 82 00:05:59,360 --> 00:06:02,240 - O que se passa com o teu pai? - S� corajoso. 83 00:06:02,640 --> 00:06:05,320 - Onde est� a tua m�e? - S� forte. 84 00:06:06,320 --> 00:06:12,280 O que se passa aqui? O Claudio trancou-se na cabina, 85 00:06:12,560 --> 00:06:18,000 a Viola n�o est� c� e onde est� aquele maldito Umberto? 86 00:06:21,600 --> 00:06:23,440 Onde est� o meu filho? 87 00:06:28,800 --> 00:06:31,080 Onde est� o meu filho? 88 00:06:34,200 --> 00:06:39,600 Acho que aprendeste um belo truque, mas n�o est�s � minha altura. 89 00:06:39,760 --> 00:06:42,640 Bar�o Magnus, por favor n�o a magoes. 90 00:06:48,880 --> 00:06:50,440 O que se passa com o Claudio? 91 00:06:52,680 --> 00:06:56,880 Onde est� a Viola? Onde est� o Umberto? 92 00:06:57,520 --> 00:06:59,560 E onde est� o meu filho? 93 00:06:59,720 --> 00:07:01,720 Onde est� o meu filho? 94 00:07:03,080 --> 00:07:04,440 Posso, bar�o? 95 00:07:05,720 --> 00:07:08,720 Eu come�aria a falar se n�o queres que ningu�m se magoe. 96 00:07:09,680 --> 00:07:12,840 A paci�ncia � uma virtude, pai. Foste tu quem me ensinou isso. 97 00:07:13,263 --> 00:07:15,007 Vamos garantir que ningu�m se magoa. 98 00:07:15,080 --> 00:07:19,240 Onde est� a Alisa? Hindrik! Porque est�s a fazer este jogo? 99 00:07:21,600 --> 00:07:24,080 Tammo, onde est� a tua irm�? 100 00:07:25,760 --> 00:07:27,720 Tammo, fala comigo. 101 00:07:30,200 --> 00:07:31,400 A Alisa... 102 00:07:33,080 --> 00:07:34,360 A Alisa diz-lhe. 103 00:07:36,440 --> 00:07:40,080 Assim que ela volte... 104 00:07:41,720 --> 00:07:44,920 - Da sua miss�o. - Que miss�o? 105 00:07:51,560 --> 00:07:54,800 - � tudo para o ataque ao barco? - Sim, o Elisabetha? 106 00:07:55,280 --> 00:07:57,760 - S�o tantos! - Sim. 107 00:07:58,520 --> 00:08:00,160 Est�o a treinar sem parar. 108 00:08:02,760 --> 00:08:04,160 Tantas armas! 109 00:08:04,960 --> 00:08:06,160 Olha... 110 00:08:07,160 --> 00:08:08,360 E aquilo? 111 00:08:09,360 --> 00:08:11,800 Queres aprender a disparar? 112 00:08:13,840 --> 00:08:15,440 Ent�o, o que est� ele a fazer? 113 00:08:16,000 --> 00:08:18,280 - Nada. - Isso n�o � nada. 114 00:08:19,120 --> 00:08:21,280 Consigo ler-lhe os pensamentos. E os teus! 115 00:08:23,280 --> 00:08:26,000 - Sei que gostas dele. - Podes concentrar-te na miss�o? 116 00:08:26,200 --> 00:08:28,480 Procura algo �til enquanto o mantenho ocupado. 117 00:08:28,640 --> 00:08:30,480 - Ocupado com qu�? - Vai! 118 00:08:31,280 --> 00:08:32,520 Est� bem... 119 00:08:38,559 --> 00:08:40,000 - Sim. - Obrigado. 120 00:08:40,440 --> 00:08:46,080 Muito bem, inspiramos, seguramos e expiramos. 121 00:09:15,880 --> 00:09:18,760 - N�o � um plano nada mau. - � melhor falarmos com a Calvina. 122 00:09:23,000 --> 00:09:24,760 - Onde est� ela? - N�o sei. 123 00:09:25,440 --> 00:09:28,520 A Calvina nunca se atrasa. Nunca! 124 00:09:30,120 --> 00:09:32,360 Algo aconteceu. Vai procur�-la! 125 00:09:33,320 --> 00:09:35,800 Encontra-a! 126 00:09:36,720 --> 00:09:38,200 Calvina... 127 00:09:46,720 --> 00:09:48,320 Anda at� mim. 128 00:09:57,720 --> 00:09:59,120 Tenho uma carruagem � espera. 129 00:09:59,960 --> 00:10:03,400 Veste algo elegante. 130 00:10:04,840 --> 00:10:06,240 Sim, Mestre. 131 00:10:10,000 --> 00:10:11,360 Um momento. 132 00:10:12,760 --> 00:10:15,760 Preciso de falar com um dos meus leais servos. 133 00:10:17,120 --> 00:10:19,520 Todos os rubis est�o no Elisabetha. 134 00:10:20,680 --> 00:10:21,880 Deixa-nos. 135 00:10:26,320 --> 00:10:31,840 - Desfrute, meu Mestre. - N�o morrerias sem m�sica? 136 00:10:34,040 --> 00:10:37,520 Porqu� andar quando se pode dan�ar? 137 00:10:52,120 --> 00:10:55,760 Mandei-lhes tocar at� que os dedos lhes falhem. 138 00:11:10,880 --> 00:11:14,320 Estava a tocar esta pe�a da primeira vez que vi a Elisabetha. 139 00:11:15,760 --> 00:11:20,560 Ou talvez fosse apenas o que eu senti no cora��o. 140 00:11:33,400 --> 00:11:35,600 Preciso que me ajudes. 141 00:11:36,120 --> 00:11:41,280 N�o consigo dominar todos os M�scaras Rubras ao mesmo tempo. 142 00:11:43,200 --> 00:11:47,600 Quero que os lideres por mim. 143 00:11:49,200 --> 00:11:53,400 - Afinal, onde est� a tua m�e? - Ela n�o se estava a sentir bem. 144 00:11:54,080 --> 00:11:55,360 De qualquer forma... 145 00:11:56,880 --> 00:11:59,280 - Queres disparar? - Sim, est� bem. 146 00:11:59,520 --> 00:12:01,560 Eu tirava as luvas. 147 00:12:02,320 --> 00:12:03,440 Certo. 148 00:12:06,640 --> 00:12:08,640 - Podes segurar nelas? - Claro. 149 00:12:09,120 --> 00:12:10,320 Obrigada. 150 00:12:11,480 --> 00:12:14,160 Segura-o � tua frente, para poderes fazer pontaria. 151 00:12:17,240 --> 00:12:18,520 Queres segurar? 152 00:12:18,720 --> 00:12:21,560 Concentra-te no alvo e esquece tudo o que aqui est�. 153 00:12:22,120 --> 00:12:25,360 Somos s� n�s os dois. E o alvo. 154 00:12:32,080 --> 00:12:34,480 Boa. Foi muito bom. 155 00:12:40,200 --> 00:12:44,480 - Desculpa, eu... - Tudo bem, n�o faz mal... 156 00:12:47,600 --> 00:12:51,680 Eu gosto mesmo muito de ti, a s�rio. � s� que... 157 00:12:53,240 --> 00:12:54,840 H� outra pessoa 158 00:12:55,520 --> 00:13:00,160 e n�o sei o que sinto em rela��o a isso. 159 00:13:04,640 --> 00:13:05,920 O que � isso? 160 00:13:06,800 --> 00:13:11,800 Os Anci�os chegaram ao Elisabetha com os meus rubis. 161 00:13:13,800 --> 00:13:18,760 Tu e a tua gente v�o roub�-los para mim esta noite. 162 00:13:21,040 --> 00:13:24,720 Perguntava-me quando voltarias a aparecer na minha cabe�a. 163 00:13:25,680 --> 00:13:27,040 Est�s em It�lia? 164 00:13:27,800 --> 00:13:30,640 Quase te consigo tocar. 165 00:13:32,520 --> 00:13:34,760 Tal como ao resto dos meus rubis. 166 00:13:35,520 --> 00:13:38,600 E fiz uma nova amiga. 167 00:13:39,480 --> 00:13:42,880 E esta n�o podes par�-la. 168 00:13:54,040 --> 00:13:55,400 Conhe�o algu�m que pode. 169 00:14:00,800 --> 00:14:02,000 O que � isso? 170 00:14:02,800 --> 00:14:05,400 Tens de ver isto. Tens de me ajudar. 171 00:14:06,600 --> 00:14:07,920 Desculpa. 172 00:14:08,840 --> 00:14:09,960 O qu�? 173 00:14:15,040 --> 00:14:16,600 M�e? 174 00:14:22,120 --> 00:14:23,320 M�e? 175 00:14:26,320 --> 00:14:28,920 Ela agora pertence-me. 176 00:14:29,120 --> 00:14:30,720 Largue-a! 177 00:14:32,680 --> 00:14:35,360 Desculpa. Lamento muito fazer-te isto, 178 00:14:35,520 --> 00:14:37,520 mas os contos de fadas da tua m�e s�o reais. 179 00:14:37,680 --> 00:14:39,680 O Dr�cula � real. Os humanos s�o mordidos, 180 00:14:39,840 --> 00:14:43,200 os nascidos de sangue desaparecer�o e o mundo encher-se-� de Sombras. 181 00:14:43,360 --> 00:14:44,480 �s uma vampira. 182 00:14:45,200 --> 00:14:47,160 � uma vampira! Cuidado! � uma vampira! 183 00:14:47,320 --> 00:14:48,960 - N�o deixes que te morda. - Mata-a. 184 00:14:49,120 --> 00:14:50,240 Alisa! 185 00:14:53,520 --> 00:14:54,640 Anda, vamos. 186 00:14:55,600 --> 00:14:57,160 Nunca te quis magoar. 187 00:14:58,320 --> 00:15:00,400 - Temos de ir, j�! - Vou tentar travar os vampiros. 188 00:15:02,040 --> 00:15:05,560 - Tens de travar a tua m�e. - Mentiste-me. 189 00:15:05,760 --> 00:15:08,120 - Anda! - Desculpa. 190 00:15:12,720 --> 00:15:15,640 - Anda! - Por favor, Nicu, ajuda-nos. 191 00:15:26,400 --> 00:15:29,520 Alisa! Est�s em grandes sarilhos, minha jovem. 192 00:15:29,680 --> 00:15:32,760 N�o tanto como meu filho. Conheces o castigo por desobedi�ncia. 193 00:15:32,920 --> 00:15:36,480 Sim, eu sei, pai. Mas primeiro ou�am a Alisa. 194 00:15:36,920 --> 00:15:38,960 - Os M�scaras Rubras v�m a�. - N�s sabemos. 195 00:15:39,520 --> 00:15:42,240 E n�o temos medo de uns idiotas com m�scaras. 196 00:15:42,400 --> 00:15:48,200 Podem parar e ouvir, por uma vez, nas vossas longas vidas? 197 00:15:52,040 --> 00:15:54,360 Os M�scaras Rubras s�o controlados pelo Dr�cula. 198 00:15:54,520 --> 00:15:56,240 - O Dr�cula est� c�? - Sim. 199 00:15:56,400 --> 00:15:58,160 E controla a Calvina, a l�der deles. 200 00:15:58,760 --> 00:16:01,440 - V�m buscar os rubis. - Temos de partir. 201 00:16:01,640 --> 00:16:04,880 Vamos para a Noruega. L� podemos proteger os cl�s. 202 00:16:05,040 --> 00:16:07,280 - � demasiado tarde para isso. - Temos um plano. 203 00:16:07,440 --> 00:16:11,080 - N�o aceito ordens de uma Vamalia. - N�o vamos ouvir uma crian�a. 204 00:16:11,240 --> 00:16:14,640 - Sim, jovens, n�s tratamos disto. - Ou�am-nos! 205 00:16:17,640 --> 00:16:20,240 N�o conhecem os vossos filhos como eu. 206 00:16:20,560 --> 00:16:21,680 A Alisa 207 00:16:23,240 --> 00:16:27,320 tem o cora��o mais corajoso que alguma vez vi. 208 00:16:29,840 --> 00:16:30,960 O Lars 209 00:16:32,040 --> 00:16:36,440 tem a mente mais forte que alguma vez encontrei. 210 00:16:41,280 --> 00:16:44,280 Vamos ouvir o que eles t�m a dizer. 211 00:16:49,960 --> 00:16:51,560 Puseram-nos aqui por um motivo. 212 00:16:55,040 --> 00:16:57,240 Agora � hora de vos mostrar o que aprendemos. 213 00:17:13,040 --> 00:17:15,160 Vamos atacar agora! 214 00:17:16,079 --> 00:17:17,280 Esta noite. 215 00:17:18,160 --> 00:17:19,560 Do que est�o � espera? 216 00:17:20,880 --> 00:17:22,319 V�o buscar as armas! 217 00:17:28,440 --> 00:17:30,160 M�e, gra�as a Deus! 218 00:17:32,080 --> 00:17:34,560 Est�s aqui, certo? Ele n�o te magoou? 219 00:17:35,040 --> 00:17:36,320 N�o te mordeu, pois n�o? 220 00:17:51,640 --> 00:17:52,800 M�e! 221 00:18:20,720 --> 00:18:23,000 Revistem o navio! Encontrem os rubis! 222 00:18:24,440 --> 00:18:25,640 Venham comigo! 223 00:19:04,320 --> 00:19:06,240 Onde raio est�o eles? 224 00:19:14,040 --> 00:19:15,200 O qu�? 225 00:19:21,440 --> 00:19:23,680 - Onde est�o todos os meus homens? - N�o sei. 226 00:19:23,840 --> 00:19:26,320 - Como assim, n�o sabes? - Ainda agora aqui estavam. 227 00:19:26,520 --> 00:19:29,960 O que se passa? Onde est�o os malditos vampiros? 228 00:19:30,640 --> 00:19:31,840 Estamos mesmo aqui! 229 00:19:33,600 --> 00:19:34,920 � vossa volta! 230 00:19:37,760 --> 00:19:38,960 Rodeiem-nos! 231 00:19:56,480 --> 00:19:59,120 - Onde est�o os Anci�os? - Fora do seu alcance. 232 00:20:06,640 --> 00:20:09,080 Se n�o sair daqui j� com os seus homens 233 00:20:10,000 --> 00:20:12,840 vai arrepender-se de ter pisado este navio. 234 00:20:15,320 --> 00:20:16,560 Dez! 235 00:20:18,000 --> 00:20:20,040 - As cruzes n�o nos magoam. - Nove! 236 00:20:36,600 --> 00:20:38,320 Como nos v�o derrotar agora? 237 00:20:39,520 --> 00:20:42,240 - Somos mais fortes do que voc�s. - Em todos os aspectos. 238 00:20:47,280 --> 00:20:48,480 Uma vampira! 239 00:20:48,720 --> 00:20:51,560 � uma vampira. A Calvina tamb�m � vampira. 240 00:20:53,000 --> 00:20:56,120 Saiam daqui! Saiam! Vamos! 241 00:21:10,400 --> 00:21:12,080 N�o se quer juntar aos seus amigos? 242 00:21:22,880 --> 00:21:24,640 Sabes que eles n�o s�o meus amigos. 243 00:21:26,320 --> 00:21:27,720 Pensei que tu eras. 244 00:21:33,800 --> 00:21:35,160 M�e? 245 00:21:42,160 --> 00:21:43,440 M�e? 246 00:21:44,600 --> 00:21:46,680 Sou eu, o teu filho. 247 00:22:13,640 --> 00:22:15,000 Ela agora � um dos teus. 248 00:22:19,320 --> 00:22:20,520 Cuida bem dela. 249 00:22:21,680 --> 00:22:22,880 Nicu! 250 00:22:30,360 --> 00:22:31,520 Conseguimos. 251 00:22:31,680 --> 00:22:34,040 - Conseguimos! - Sim, conseguimos. 252 00:22:35,440 --> 00:22:36,680 Bom trabalho, Tammo. 253 00:22:36,840 --> 00:22:39,480 Meu Deus! Fizeste mesmo um rel�mpago. 254 00:23:11,880 --> 00:23:15,600 Pronto, vamos tirar os Anci�os da �gua. 255 00:23:16,080 --> 00:23:17,200 Sim. 256 00:23:24,200 --> 00:23:26,440 Bom trabalho, Alisa. 257 00:23:27,960 --> 00:23:30,520 Mas a nossa batalha est� longe de ter terminado 258 00:23:30,680 --> 00:23:31,880 e tu sabes disso. 259 00:23:32,880 --> 00:23:34,560 Ainda mal come�ou! 260 00:23:50,520 --> 00:23:51,920 Lamento. 261 00:23:53,640 --> 00:23:54,920 Pelo Nicu. 262 00:23:57,440 --> 00:23:59,680 � horr�vel perder a m�e assim. 263 00:24:02,360 --> 00:24:03,840 E tamb�m perder-te. 264 00:24:08,440 --> 00:24:09,640 Mas... 265 00:24:09,840 --> 00:24:11,040 O teu plano funcionou. 266 00:24:12,840 --> 00:24:14,120 Salvaste-nos. 267 00:24:14,880 --> 00:24:17,560 A todos. Sem derramamento de sangue. 268 00:24:18,840 --> 00:24:20,080 O nosso plano. 269 00:24:23,360 --> 00:24:25,880 - Foste tu. Foste... - Tamb�m n�o foste nada mau. 19764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.