Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,520 --> 00:00:25,800
Est�s bem?
2
00:00:33,240 --> 00:00:34,480
O que aconteceu?
3
00:00:35,880 --> 00:00:37,160
Onde estiveste?
4
00:00:38,240 --> 00:00:42,160
Vejo que n�o sou o �nico
de olho na rapariga do Vamalia.
5
00:00:44,440 --> 00:00:49,120
H� algo em ti que me faz lembrar
o meu grande amor.
6
00:00:50,720 --> 00:00:52,000
A Elisabetha.
7
00:00:52,640 --> 00:00:55,520
Ent�o, sabes quem eu sou.
8
00:00:57,680 --> 00:00:58,880
Sei.
9
00:01:02,240 --> 00:01:03,720
Sim, Mestre.
10
00:01:04,879 --> 00:01:08,880
E eu sei exactamente
quem tu �s, Calvina.
11
00:01:09,920 --> 00:01:12,520
- O que se passa?
- Estou bem.
12
00:01:14,120 --> 00:01:15,800
Foi um dia comprido,
vai dormir.
13
00:01:18,000 --> 00:01:20,280
O sangue de Elisabetha
e as l�grimas de Dr�cula
14
00:01:20,440 --> 00:01:23,280
criaram 13 rubis
com poderes especiais.
15
00:01:24,440 --> 00:01:27,320
Durante as Guerras dos Cl�s
a maioria dos rubis perdeu-se.
16
00:01:27,600 --> 00:01:29,400
Apenas alguns cl�s sobreviveram.
17
00:01:31,320 --> 00:01:32,520
O Dracas.
18
00:01:33,440 --> 00:01:34,640
O Lycana.
19
00:01:35,240 --> 00:01:36,640
O Nosferas.
20
00:01:37,360 --> 00:01:38,560
O Pyras.
21
00:01:39,040 --> 00:01:40,240
O Vyrad.
22
00:01:41,240 --> 00:01:42,440
E o Vamalia.
23
00:01:44,440 --> 00:01:47,000
HERDEIROS DA NOITE
24
00:01:51,160 --> 00:01:54,200
S� forte,
s� corajoso.
25
00:01:55,360 --> 00:01:58,480
S� forte,
s� corajoso.
26
00:01:58,640 --> 00:02:01,480
Porque n�o lhe podemos dizer
que os M�scaras Rubras v�m a�?
27
00:02:01,640 --> 00:02:06,400
S� forte,
s� corajoso.
28
00:02:07,000 --> 00:02:08,320
S� forte...
29
00:02:08,840 --> 00:02:12,640
Se souber agora, vai entrar
em p�nico. Sabes que sim.
30
00:02:13,600 --> 00:02:15,800
Dir-lhe-emos,
mas s� quando soubermos
31
00:02:15,960 --> 00:02:18,120
quando os M�scaras Rubras
planeiam atacar.
32
00:02:18,960 --> 00:02:20,760
Talvez encontremos
uma solu��o pac�fica.
33
00:02:20,920 --> 00:02:23,400
N�o quero encontrar
uma solu��o pac�fica.
34
00:02:25,640 --> 00:02:28,840
Vingares-te dos M�scaras Rubras
n�o trar� a tua m�e de volta.
35
00:02:32,560 --> 00:02:33,760
Luciano,
36
00:02:34,320 --> 00:02:35,520
o teu pai precisa de ti.
37
00:02:36,280 --> 00:02:39,440
S� corajoso,
s� forte.
38
00:02:51,200 --> 00:02:53,560
Pronta?
Vamos.
39
00:02:55,360 --> 00:02:59,080
S� corajoso, s� forte.
40
00:02:59,640 --> 00:03:00,960
Eu sei.
41
00:03:01,480 --> 00:03:05,840
Sejamos corajosos e fortes, pap�.
Sejamos corajosos e fortes juntos.
42
00:03:08,040 --> 00:03:11,280
S� corajoso,
s� forte.
43
00:03:13,400 --> 00:03:15,720
� s� tempor�rio.
At� arranjarmos um adequado.
44
00:03:15,880 --> 00:03:19,280
Durmo no ch�o h� tanto tempo
que n�o me importa o aspecto que tem.
45
00:03:19,600 --> 00:03:21,400
- Obrigada.
- De nada.
46
00:03:22,840 --> 00:03:24,840
Onde est� a Alisa?
Tenho de falar com ela.
47
00:03:33,320 --> 00:03:35,000
- Ela foi � cidade.
- O qu�?
48
00:03:35,160 --> 00:03:38,200
Com todos os M�scaras Rubras
a preparar-se para atacar o navio?
49
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
Foi por isso que teve de ir.
50
00:03:40,840 --> 00:03:42,800
Ela tem um amigo
l� dentro.
51
00:03:50,640 --> 00:03:53,120
- Ol�.
- Ol�. Acordei-te?
52
00:03:53,280 --> 00:03:55,960
N�o. N�o.
Est�s bem?
53
00:03:56,160 --> 00:03:58,040
Sim.
Estava a pensar...
54
00:03:58,560 --> 00:04:01,360
A tua m�e est� a esfor�ar-se muito.
Deixou-te sair e tudo.
55
00:04:02,360 --> 00:04:03,760
Pod�amos voltar a tentar.
56
00:04:04,760 --> 00:04:07,040
O qu�?
Os M�scaras Rubras?
57
00:04:08,520 --> 00:04:10,000
Detestaste da �ltima vez.
58
00:04:10,960 --> 00:04:15,240
Bem, n�o acredito em vampiros,
mas � bom pertencer a algo.
59
00:04:18,360 --> 00:04:21,680
A tua m�e quer muito que te juntes.
Significa muito para ela.
60
00:04:22,680 --> 00:04:25,680
- Falas mesmo a s�rio?
- N�o queres juntar-te comigo?
61
00:04:27,240 --> 00:04:29,440
Sim, claro.
D�-me s� um instante.
62
00:04:29,600 --> 00:04:32,840
Vou s� procurar roupa.
Espera a�, n�o te preocupes.
63
00:04:33,000 --> 00:04:34,800
Est� algures por aqui,
acho eu.
64
00:04:40,080 --> 00:04:42,440
Dev�amos estar a treinar
as nossas capacidades.
65
00:04:42,600 --> 00:04:44,080
O rubi de nascimento dos Lycana
66
00:04:44,240 --> 00:04:47,080
talvez seja um dos poderes
mais dif�ceis de dominar,
67
00:04:48,480 --> 00:04:52,480
porque mudar de apar�ncia
significa que a mente e o corpo
68
00:04:53,000 --> 00:04:55,320
t�m de estar
em perfeita sintonia.
69
00:04:55,480 --> 00:04:56,720
Disse bem, Seymour?
70
00:05:15,840 --> 00:05:18,480
Sim,
� uma �ptima capacidade,
71
00:05:19,080 --> 00:05:21,000
se n�o se importarem
de estar sempre nus.
72
00:05:24,720 --> 00:05:26,000
Chegaram os Anci�os.
73
00:05:26,760 --> 00:05:29,040
- O qu�? Porqu�?
- N�o sei.
74
00:05:29,200 --> 00:05:32,040
Pronto, lembrem-se
do que prometemos � Alisa:
75
00:05:33,000 --> 00:05:34,200
fiquem de boca calada.
76
00:05:34,360 --> 00:05:36,280
E recordem as aulas
de bloqueio da mente.
77
00:05:36,440 --> 00:05:38,600
Certamente que o bar�o
tentar� bisbilhotar.
78
00:05:40,320 --> 00:05:43,880
S� corajoso,
s� forte.
79
00:05:45,400 --> 00:05:48,760
S� corajoso,
s� forte.
80
00:05:50,600 --> 00:05:53,200
- S� corajoso...
- O que se passa?
81
00:05:53,360 --> 00:05:57,560
- S� forte, s� corajoso.
- Luciano...
82
00:05:59,360 --> 00:06:02,240
- O que se passa com o teu pai?
- S� corajoso.
83
00:06:02,640 --> 00:06:05,320
- Onde est� a tua m�e?
- S� forte.
84
00:06:06,320 --> 00:06:12,280
O que se passa aqui?
O Claudio trancou-se na cabina,
85
00:06:12,560 --> 00:06:18,000
a Viola n�o est� c�
e onde est� aquele maldito Umberto?
86
00:06:21,600 --> 00:06:23,440
Onde est� o meu filho?
87
00:06:28,800 --> 00:06:31,080
Onde est� o meu filho?
88
00:06:34,200 --> 00:06:39,600
Acho que aprendeste um belo truque,
mas n�o est�s � minha altura.
89
00:06:39,760 --> 00:06:42,640
Bar�o Magnus,
por favor n�o a magoes.
90
00:06:48,880 --> 00:06:50,440
O que se passa com o Claudio?
91
00:06:52,680 --> 00:06:56,880
Onde est� a Viola?
Onde est� o Umberto?
92
00:06:57,520 --> 00:06:59,560
E onde est� o meu filho?
93
00:06:59,720 --> 00:07:01,720
Onde est� o meu filho?
94
00:07:03,080 --> 00:07:04,440
Posso, bar�o?
95
00:07:05,720 --> 00:07:08,720
Eu come�aria a falar
se n�o queres que ningu�m se magoe.
96
00:07:09,680 --> 00:07:12,840
A paci�ncia � uma virtude, pai.
Foste tu quem me ensinou isso.
97
00:07:13,263 --> 00:07:15,007
Vamos garantir
que ningu�m se magoa.
98
00:07:15,080 --> 00:07:19,240
Onde est� a Alisa? Hindrik!
Porque est�s a fazer este jogo?
99
00:07:21,600 --> 00:07:24,080
Tammo,
onde est� a tua irm�?
100
00:07:25,760 --> 00:07:27,720
Tammo, fala comigo.
101
00:07:30,200 --> 00:07:31,400
A Alisa...
102
00:07:33,080 --> 00:07:34,360
A Alisa diz-lhe.
103
00:07:36,440 --> 00:07:40,080
Assim que ela volte...
104
00:07:41,720 --> 00:07:44,920
- Da sua miss�o.
- Que miss�o?
105
00:07:51,560 --> 00:07:54,800
- � tudo para o ataque ao barco?
- Sim, o Elisabetha?
106
00:07:55,280 --> 00:07:57,760
- S�o tantos!
- Sim.
107
00:07:58,520 --> 00:08:00,160
Est�o a treinar sem parar.
108
00:08:02,760 --> 00:08:04,160
Tantas armas!
109
00:08:04,960 --> 00:08:06,160
Olha...
110
00:08:07,160 --> 00:08:08,360
E aquilo?
111
00:08:09,360 --> 00:08:11,800
Queres aprender a disparar?
112
00:08:13,840 --> 00:08:15,440
Ent�o, o que est� ele a fazer?
113
00:08:16,000 --> 00:08:18,280
- Nada.
- Isso n�o � nada.
114
00:08:19,120 --> 00:08:21,280
Consigo ler-lhe os pensamentos.
E os teus!
115
00:08:23,280 --> 00:08:26,000
- Sei que gostas dele.
- Podes concentrar-te na miss�o?
116
00:08:26,200 --> 00:08:28,480
Procura algo �til
enquanto o mantenho ocupado.
117
00:08:28,640 --> 00:08:30,480
- Ocupado com qu�?
- Vai!
118
00:08:31,280 --> 00:08:32,520
Est� bem...
119
00:08:38,559 --> 00:08:40,000
- Sim.
- Obrigado.
120
00:08:40,440 --> 00:08:46,080
Muito bem, inspiramos,
seguramos e expiramos.
121
00:09:15,880 --> 00:09:18,760
- N�o � um plano nada mau.
- � melhor falarmos com a Calvina.
122
00:09:23,000 --> 00:09:24,760
- Onde est� ela?
- N�o sei.
123
00:09:25,440 --> 00:09:28,520
A Calvina nunca se atrasa.
Nunca!
124
00:09:30,120 --> 00:09:32,360
Algo aconteceu.
Vai procur�-la!
125
00:09:33,320 --> 00:09:35,800
Encontra-a!
126
00:09:36,720 --> 00:09:38,200
Calvina...
127
00:09:46,720 --> 00:09:48,320
Anda at� mim.
128
00:09:57,720 --> 00:09:59,120
Tenho uma carruagem � espera.
129
00:09:59,960 --> 00:10:03,400
Veste algo elegante.
130
00:10:04,840 --> 00:10:06,240
Sim, Mestre.
131
00:10:10,000 --> 00:10:11,360
Um momento.
132
00:10:12,760 --> 00:10:15,760
Preciso de falar
com um dos meus leais servos.
133
00:10:17,120 --> 00:10:19,520
Todos os rubis
est�o no Elisabetha.
134
00:10:20,680 --> 00:10:21,880
Deixa-nos.
135
00:10:26,320 --> 00:10:31,840
- Desfrute, meu Mestre.
- N�o morrerias sem m�sica?
136
00:10:34,040 --> 00:10:37,520
Porqu� andar
quando se pode dan�ar?
137
00:10:52,120 --> 00:10:55,760
Mandei-lhes tocar
at� que os dedos lhes falhem.
138
00:11:10,880 --> 00:11:14,320
Estava a tocar esta pe�a
da primeira vez que vi a Elisabetha.
139
00:11:15,760 --> 00:11:20,560
Ou talvez fosse apenas
o que eu senti no cora��o.
140
00:11:33,400 --> 00:11:35,600
Preciso que me ajudes.
141
00:11:36,120 --> 00:11:41,280
N�o consigo dominar todos
os M�scaras Rubras ao mesmo tempo.
142
00:11:43,200 --> 00:11:47,600
Quero que os lideres por mim.
143
00:11:49,200 --> 00:11:53,400
- Afinal, onde est� a tua m�e?
- Ela n�o se estava a sentir bem.
144
00:11:54,080 --> 00:11:55,360
De qualquer forma...
145
00:11:56,880 --> 00:11:59,280
- Queres disparar?
- Sim, est� bem.
146
00:11:59,520 --> 00:12:01,560
Eu tirava as luvas.
147
00:12:02,320 --> 00:12:03,440
Certo.
148
00:12:06,640 --> 00:12:08,640
- Podes segurar nelas?
- Claro.
149
00:12:09,120 --> 00:12:10,320
Obrigada.
150
00:12:11,480 --> 00:12:14,160
Segura-o � tua frente,
para poderes fazer pontaria.
151
00:12:17,240 --> 00:12:18,520
Queres segurar?
152
00:12:18,720 --> 00:12:21,560
Concentra-te no alvo
e esquece tudo o que aqui est�.
153
00:12:22,120 --> 00:12:25,360
Somos s� n�s os dois.
E o alvo.
154
00:12:32,080 --> 00:12:34,480
Boa.
Foi muito bom.
155
00:12:40,200 --> 00:12:44,480
- Desculpa, eu...
- Tudo bem, n�o faz mal...
156
00:12:47,600 --> 00:12:51,680
Eu gosto mesmo muito de ti,
a s�rio. � s� que...
157
00:12:53,240 --> 00:12:54,840
H� outra pessoa
158
00:12:55,520 --> 00:13:00,160
e n�o sei o que sinto
em rela��o a isso.
159
00:13:04,640 --> 00:13:05,920
O que � isso?
160
00:13:06,800 --> 00:13:11,800
Os Anci�os chegaram ao Elisabetha
com os meus rubis.
161
00:13:13,800 --> 00:13:18,760
Tu e a tua gente v�o roub�-los
para mim esta noite.
162
00:13:21,040 --> 00:13:24,720
Perguntava-me quando voltarias
a aparecer na minha cabe�a.
163
00:13:25,680 --> 00:13:27,040
Est�s em It�lia?
164
00:13:27,800 --> 00:13:30,640
Quase te consigo tocar.
165
00:13:32,520 --> 00:13:34,760
Tal como ao resto dos meus rubis.
166
00:13:35,520 --> 00:13:38,600
E fiz uma nova amiga.
167
00:13:39,480 --> 00:13:42,880
E esta n�o podes par�-la.
168
00:13:54,040 --> 00:13:55,400
Conhe�o algu�m que pode.
169
00:14:00,800 --> 00:14:02,000
O que � isso?
170
00:14:02,800 --> 00:14:05,400
Tens de ver isto.
Tens de me ajudar.
171
00:14:06,600 --> 00:14:07,920
Desculpa.
172
00:14:08,840 --> 00:14:09,960
O qu�?
173
00:14:15,040 --> 00:14:16,600
M�e?
174
00:14:22,120 --> 00:14:23,320
M�e?
175
00:14:26,320 --> 00:14:28,920
Ela agora pertence-me.
176
00:14:29,120 --> 00:14:30,720
Largue-a!
177
00:14:32,680 --> 00:14:35,360
Desculpa.
Lamento muito fazer-te isto,
178
00:14:35,520 --> 00:14:37,520
mas os contos de fadas
da tua m�e s�o reais.
179
00:14:37,680 --> 00:14:39,680
O Dr�cula � real.
Os humanos s�o mordidos,
180
00:14:39,840 --> 00:14:43,200
os nascidos de sangue desaparecer�o
e o mundo encher-se-� de Sombras.
181
00:14:43,360 --> 00:14:44,480
�s uma vampira.
182
00:14:45,200 --> 00:14:47,160
� uma vampira!
Cuidado! � uma vampira!
183
00:14:47,320 --> 00:14:48,960
- N�o deixes que te morda.
- Mata-a.
184
00:14:49,120 --> 00:14:50,240
Alisa!
185
00:14:53,520 --> 00:14:54,640
Anda, vamos.
186
00:14:55,600 --> 00:14:57,160
Nunca te quis magoar.
187
00:14:58,320 --> 00:15:00,400
- Temos de ir, j�!
- Vou tentar travar os vampiros.
188
00:15:02,040 --> 00:15:05,560
- Tens de travar a tua m�e.
- Mentiste-me.
189
00:15:05,760 --> 00:15:08,120
- Anda!
- Desculpa.
190
00:15:12,720 --> 00:15:15,640
- Anda!
- Por favor, Nicu, ajuda-nos.
191
00:15:26,400 --> 00:15:29,520
Alisa! Est�s em grandes sarilhos,
minha jovem.
192
00:15:29,680 --> 00:15:32,760
N�o tanto como meu filho.
Conheces o castigo por desobedi�ncia.
193
00:15:32,920 --> 00:15:36,480
Sim, eu sei, pai.
Mas primeiro ou�am a Alisa.
194
00:15:36,920 --> 00:15:38,960
- Os M�scaras Rubras v�m a�.
- N�s sabemos.
195
00:15:39,520 --> 00:15:42,240
E n�o temos medo
de uns idiotas com m�scaras.
196
00:15:42,400 --> 00:15:48,200
Podem parar e ouvir, por uma vez,
nas vossas longas vidas?
197
00:15:52,040 --> 00:15:54,360
Os M�scaras Rubras
s�o controlados pelo Dr�cula.
198
00:15:54,520 --> 00:15:56,240
- O Dr�cula est� c�?
- Sim.
199
00:15:56,400 --> 00:15:58,160
E controla a Calvina,
a l�der deles.
200
00:15:58,760 --> 00:16:01,440
- V�m buscar os rubis.
- Temos de partir.
201
00:16:01,640 --> 00:16:04,880
Vamos para a Noruega.
L� podemos proteger os cl�s.
202
00:16:05,040 --> 00:16:07,280
- � demasiado tarde para isso.
- Temos um plano.
203
00:16:07,440 --> 00:16:11,080
- N�o aceito ordens de uma Vamalia.
- N�o vamos ouvir uma crian�a.
204
00:16:11,240 --> 00:16:14,640
- Sim, jovens, n�s tratamos disto.
- Ou�am-nos!
205
00:16:17,640 --> 00:16:20,240
N�o conhecem os vossos filhos
como eu.
206
00:16:20,560 --> 00:16:21,680
A Alisa
207
00:16:23,240 --> 00:16:27,320
tem o cora��o mais corajoso
que alguma vez vi.
208
00:16:29,840 --> 00:16:30,960
O Lars
209
00:16:32,040 --> 00:16:36,440
tem a mente mais forte
que alguma vez encontrei.
210
00:16:41,280 --> 00:16:44,280
Vamos ouvir
o que eles t�m a dizer.
211
00:16:49,960 --> 00:16:51,560
Puseram-nos aqui
por um motivo.
212
00:16:55,040 --> 00:16:57,240
Agora � hora de vos mostrar
o que aprendemos.
213
00:17:13,040 --> 00:17:15,160
Vamos atacar agora!
214
00:17:16,079 --> 00:17:17,280
Esta noite.
215
00:17:18,160 --> 00:17:19,560
Do que est�o � espera?
216
00:17:20,880 --> 00:17:22,319
V�o buscar as armas!
217
00:17:28,440 --> 00:17:30,160
M�e, gra�as a Deus!
218
00:17:32,080 --> 00:17:34,560
Est�s aqui, certo?
Ele n�o te magoou?
219
00:17:35,040 --> 00:17:36,320
N�o te mordeu, pois n�o?
220
00:17:51,640 --> 00:17:52,800
M�e!
221
00:18:20,720 --> 00:18:23,000
Revistem o navio!
Encontrem os rubis!
222
00:18:24,440 --> 00:18:25,640
Venham comigo!
223
00:19:04,320 --> 00:19:06,240
Onde raio est�o eles?
224
00:19:14,040 --> 00:19:15,200
O qu�?
225
00:19:21,440 --> 00:19:23,680
- Onde est�o todos os meus homens?
- N�o sei.
226
00:19:23,840 --> 00:19:26,320
- Como assim, n�o sabes?
- Ainda agora aqui estavam.
227
00:19:26,520 --> 00:19:29,960
O que se passa?
Onde est�o os malditos vampiros?
228
00:19:30,640 --> 00:19:31,840
Estamos mesmo aqui!
229
00:19:33,600 --> 00:19:34,920
� vossa volta!
230
00:19:37,760 --> 00:19:38,960
Rodeiem-nos!
231
00:19:56,480 --> 00:19:59,120
- Onde est�o os Anci�os?
- Fora do seu alcance.
232
00:20:06,640 --> 00:20:09,080
Se n�o sair daqui j�
com os seus homens
233
00:20:10,000 --> 00:20:12,840
vai arrepender-se
de ter pisado este navio.
234
00:20:15,320 --> 00:20:16,560
Dez!
235
00:20:18,000 --> 00:20:20,040
- As cruzes n�o nos magoam.
- Nove!
236
00:20:36,600 --> 00:20:38,320
Como nos v�o derrotar agora?
237
00:20:39,520 --> 00:20:42,240
- Somos mais fortes do que voc�s.
- Em todos os aspectos.
238
00:20:47,280 --> 00:20:48,480
Uma vampira!
239
00:20:48,720 --> 00:20:51,560
� uma vampira.
A Calvina tamb�m � vampira.
240
00:20:53,000 --> 00:20:56,120
Saiam daqui!
Saiam! Vamos!
241
00:21:10,400 --> 00:21:12,080
N�o se quer juntar
aos seus amigos?
242
00:21:22,880 --> 00:21:24,640
Sabes que eles n�o s�o
meus amigos.
243
00:21:26,320 --> 00:21:27,720
Pensei que tu eras.
244
00:21:33,800 --> 00:21:35,160
M�e?
245
00:21:42,160 --> 00:21:43,440
M�e?
246
00:21:44,600 --> 00:21:46,680
Sou eu, o teu filho.
247
00:22:13,640 --> 00:22:15,000
Ela agora � um dos teus.
248
00:22:19,320 --> 00:22:20,520
Cuida bem dela.
249
00:22:21,680 --> 00:22:22,880
Nicu!
250
00:22:30,360 --> 00:22:31,520
Conseguimos.
251
00:22:31,680 --> 00:22:34,040
- Conseguimos!
- Sim, conseguimos.
252
00:22:35,440 --> 00:22:36,680
Bom trabalho, Tammo.
253
00:22:36,840 --> 00:22:39,480
Meu Deus!
Fizeste mesmo um rel�mpago.
254
00:23:11,880 --> 00:23:15,600
Pronto, vamos tirar os Anci�os
da �gua.
255
00:23:16,080 --> 00:23:17,200
Sim.
256
00:23:24,200 --> 00:23:26,440
Bom trabalho, Alisa.
257
00:23:27,960 --> 00:23:30,520
Mas a nossa batalha
est� longe de ter terminado
258
00:23:30,680 --> 00:23:31,880
e tu sabes disso.
259
00:23:32,880 --> 00:23:34,560
Ainda mal come�ou!
260
00:23:50,520 --> 00:23:51,920
Lamento.
261
00:23:53,640 --> 00:23:54,920
Pelo Nicu.
262
00:23:57,440 --> 00:23:59,680
� horr�vel perder a m�e assim.
263
00:24:02,360 --> 00:24:03,840
E tamb�m perder-te.
264
00:24:08,440 --> 00:24:09,640
Mas...
265
00:24:09,840 --> 00:24:11,040
O teu plano funcionou.
266
00:24:12,840 --> 00:24:14,120
Salvaste-nos.
267
00:24:14,880 --> 00:24:17,560
A todos.
Sem derramamento de sangue.
268
00:24:18,840 --> 00:24:20,080
O nosso plano.
269
00:24:23,360 --> 00:24:25,880
- Foste tu. Foste...
- Tamb�m n�o foste nada mau.
19764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.