Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,460 --> 00:00:14,580
Temos os nossos a vigiar
o Elisabetha a cada momento.
2
00:00:15,700 --> 00:00:20,060
H� semanas que h� avistamentos
de vampiros a entrar e sair do navio.
3
00:00:20,660 --> 00:00:24,660
Dada a sua velocidade, ainda n�o
conseguimos identificar nenhum deles.
4
00:00:25,260 --> 00:00:28,060
Houve duas mordidelas confirmadas.
5
00:00:28,300 --> 00:00:31,860
N�o sabemos quantos s�o,
ficam o tempo quase todo no por�o.
6
00:00:32,500 --> 00:00:35,220
Creio que existem Anci�os a bordo.
7
00:00:38,420 --> 00:00:39,820
E Herdeiros tamb�m.
8
00:00:46,500 --> 00:00:47,740
Podemos ir-nos embora?
9
00:00:47,900 --> 00:00:51,460
Se atacarmos o Elisabetha
no momento certo...
10
00:00:51,620 --> 00:00:53,940
- Deve estar quase a acabar.
- Da forma certa,
11
00:00:54,700 --> 00:00:58,460
podemos libertar o mundo
de todos os vampiros.
12
00:00:59,340 --> 00:01:00,740
Matem os vampiros!
13
00:01:01,780 --> 00:01:04,500
N�o ter�amos
de ser M�scaras Rubras,
14
00:01:04,660 --> 00:01:07,420
se soub�ssemos que os nossos filhos
estavam livres de perigo.
15
00:01:08,260 --> 00:01:10,260
Matem os vampiros,
matem-nos todos!
16
00:01:10,700 --> 00:01:12,180
N�o queremos ser livres?
17
00:01:12,340 --> 00:01:14,340
Alisa, desculpa
ter-te trazido aqui.
18
00:01:14,500 --> 00:01:17,700
Disse-te que a minha m�e era louca.
Mas ainda te devo um bom momento.
19
00:01:18,980 --> 00:01:22,180
Tenho mesmo de ir andando.
Tenho de ir para as aulas.
20
00:01:28,140 --> 00:01:29,500
Sem beijo de despedida?
21
00:01:31,540 --> 00:01:33,060
Talvez para a pr�xima.
22
00:01:39,660 --> 00:01:41,860
O sangue de Elisabetha
e as l�grimas de Dr�cula
23
00:01:42,020 --> 00:01:44,660
criaram 13 rubis
com poderes especiais.
24
00:01:46,060 --> 00:01:48,940
Durante as Guerras dos Cl�s,
a maioria dos rubis perdeu-se.
25
00:01:49,180 --> 00:01:50,940
Apenas alguns cl�s sobreviveram.
26
00:01:52,980 --> 00:01:54,100
O Dracas.
27
00:01:54,940 --> 00:01:56,220
O Lycana.
28
00:01:56,900 --> 00:01:58,180
O Nosferas.
29
00:01:58,900 --> 00:02:00,180
O Pyras.
30
00:02:00,580 --> 00:02:01,860
O Vyrad.
31
00:02:02,740 --> 00:02:04,140
E o Vamalia.
32
00:02:06,940 --> 00:02:08,620
HERDEIROS DA NOITE
33
00:02:12,060 --> 00:02:14,940
- Liberta a condessa.
- Se n�o, fazes o qu�?
34
00:02:16,220 --> 00:02:17,340
Lars!
35
00:02:18,620 --> 00:02:19,740
Mam�!
36
00:02:20,380 --> 00:02:23,300
Luciano, afasta-te!
Afastem-se todos!
37
00:02:31,900 --> 00:02:33,220
Sai da minha cabe�a!
38
00:02:39,420 --> 00:02:40,540
Ele est� com inveja!
39
00:02:41,260 --> 00:02:42,860
Est� a alimentar-lhe a raiva.
40
00:02:43,100 --> 00:02:45,820
A Tonka viciou-o em sangue humano,
est� a deix�-lo louco.
41
00:02:47,580 --> 00:02:49,060
Malcom...
42
00:02:50,180 --> 00:02:52,980
N�o fa�as isso!
Somos teus amigos.
43
00:02:53,580 --> 00:02:55,020
Tu n�o �s assim, Malcom.
44
00:02:55,740 --> 00:02:57,220
Est�s a magoar-nos.
45
00:02:58,540 --> 00:03:00,540
Malcom, acorda!
46
00:03:01,340 --> 00:03:02,780
Somos teus amigos.
47
00:03:05,500 --> 00:03:06,860
Lamento.
48
00:03:08,340 --> 00:03:09,460
Lamento imenso.
49
00:03:10,580 --> 00:03:11,700
Querido...
50
00:03:12,700 --> 00:03:13,820
... ent�o?
51
00:03:14,860 --> 00:03:16,340
Queres mais um pouco disto?
52
00:03:17,140 --> 00:03:19,700
- Sim, sim, sim.
- N�o, Malcom.
53
00:03:22,660 --> 00:03:25,580
Escuta-me!
Temos de conter a condessa.
54
00:03:25,740 --> 00:03:27,700
Faz a Lycana ref�m.
55
00:03:28,220 --> 00:03:30,740
Enquanto a tivermos,
a condessa n�o ir� tentar nada.
56
00:03:31,340 --> 00:03:33,340
N�o ir� arriscar a vida
de uma crian�a.
57
00:03:35,580 --> 00:03:36,940
Leva a Lycana!
58
00:03:38,340 --> 00:03:39,740
- N�o.
- Anda c�!
59
00:03:41,420 --> 00:03:43,020
- Ivy!
- Para tr�s.
60
00:03:44,860 --> 00:03:46,380
- Para tr�s.
- Solta-me.
61
00:03:51,060 --> 00:03:52,300
Solta-me, solta-me!
62
00:03:53,780 --> 00:03:54,980
Ajuda-me a abrir.
63
00:03:57,820 --> 00:03:58,940
Condessa!
64
00:04:01,180 --> 00:04:02,780
- Anda c�!
- Alisa.
65
00:04:03,700 --> 00:04:05,820
- Alisa, t�m o Nos...
- Cala-te, rapariga!
66
00:04:07,740 --> 00:04:10,260
- Solta a Ivy e a condessa!
- Nunca.
67
00:04:15,340 --> 00:04:16,780
T�m o rubi dos Nosferas.
68
00:04:17,059 --> 00:04:18,499
- Alisa!
- Lars?
69
00:04:18,980 --> 00:04:20,179
Estou aqui.
70
00:04:20,660 --> 00:04:23,700
Porque � que a condessa n�o trava
a Tonka? Ela � muito mais forte.
71
00:04:23,860 --> 00:04:26,740
O Malcom est� �brio com sangue
humano. Pode p�r a Ivy em risco.
72
00:04:27,220 --> 00:04:28,500
Liberta os Herdeiros.
73
00:04:28,660 --> 00:04:31,740
O Dr�cula quer vingan�a dos Anci�os,
n�o de crian�as inocentes.
74
00:04:31,900 --> 00:04:35,100
Inocentes?
Est�o longe de o ser.
75
00:04:35,380 --> 00:04:38,540
Continua a falar. Vou tentar safar
a Ivy. O Malcom ainda n�o me viu.
76
00:04:38,700 --> 00:04:42,220
Liberta-os! O sol est� a nascer,
vamos todos ficar feitos em p�.
77
00:04:42,500 --> 00:04:45,660
N�o vais nada.
Ainda tens o poder dos Belov.
78
00:04:45,820 --> 00:04:47,740
Por favor, Tonka,
falemos l� dentro.
79
00:04:48,020 --> 00:04:50,180
Deixamos-te ficar
com o rubi dos Nosferas.
80
00:04:50,580 --> 00:04:52,620
Deixamos-te ir embora,
n�o te chateamos.
81
00:04:52,820 --> 00:04:54,060
O sol vai nascer.
82
00:04:56,420 --> 00:04:58,860
N�o precisas de ter medo do sol
se ele n�o nos atingir,
83
00:04:59,020 --> 00:05:00,700
n�o � verdade, Malcom?
84
00:05:17,540 --> 00:05:19,300
Vou tentar aproximar-me.
Distrai-o.
85
00:05:21,500 --> 00:05:23,620
Leva-me a mim
como ref�m, Tonka.
86
00:05:24,060 --> 00:05:26,140
A condessa n�o lhe � nada
comparada comigo.
87
00:05:26,540 --> 00:05:28,860
Tu d�s demasiado trabalho.
88
00:05:30,020 --> 00:05:31,420
Tenho a Centelha.
89
00:05:32,380 --> 00:05:33,500
A Centelha?
90
00:05:36,140 --> 00:05:37,340
A Centelha?
91
00:05:38,460 --> 00:05:40,980
O Mestre vai gostar muito,
se lhe levar a Centelha.
92
00:05:41,540 --> 00:05:43,700
N�o ir� mais precisar
dos malditos rubis.
93
00:05:44,340 --> 00:05:46,220
A liga��o da Alisa com o Dr�cula...
94
00:05:46,780 --> 00:05:48,140
Poderei ser livre.
95
00:05:48,900 --> 00:05:51,460
O meu povo poder� ser livre.
96
00:05:53,420 --> 00:05:54,660
Alisa, n�o o fa�as.
97
00:05:55,860 --> 00:05:58,340
A Centelha � mais importante
que qualquer um de n�s.
98
00:05:59,220 --> 00:06:01,300
Nada � mais importante
do que os meus amigos.
99
00:06:11,500 --> 00:06:15,020
A Centelha � mais importante.
Tem de sobreviver.
100
00:06:16,340 --> 00:06:19,820
Alisa, por favor,
diz ao meu amore
101
00:06:20,380 --> 00:06:23,900
que agora � a vez dele
de ter coragem e de ser forte.
102
00:06:24,860 --> 00:06:26,940
E promete-me
que dizes ao Luciano
103
00:06:27,660 --> 00:06:31,420
para procurar sempre o que � belo,
mesmo nos momentos mais negros.
104
00:06:31,900 --> 00:06:33,340
Condessa,
o que est� a fazer?
105
00:06:33,740 --> 00:06:36,060
Outrora, fiz uma promessa
� m�e da Alisa.
106
00:06:36,300 --> 00:06:37,900
Tenciono cumpri-la.
107
00:06:39,700 --> 00:06:43,260
Lars, leva a Ivy l� para baixo.
J�!
108
00:06:50,140 --> 00:06:51,300
Condessa!
109
00:06:53,580 --> 00:06:54,700
N�o!
110
00:06:55,540 --> 00:06:57,900
- Ivy, vamos para baixo.
- N�o!
111
00:06:58,620 --> 00:06:59,860
Vamos.
112
00:07:02,660 --> 00:07:04,380
L� para baixo, vamos.
113
00:07:05,820 --> 00:07:07,140
N�o! O sol!
114
00:07:13,740 --> 00:07:14,860
Condessa!
115
00:07:18,060 --> 00:07:19,220
N�o!
116
00:07:32,100 --> 00:07:34,700
N�o passas de uma crian�a.
117
00:09:33,380 --> 00:09:35,540
Nos momentos mais negros,
118
00:09:39,420 --> 00:09:41,140
continua a procurar o que � belo.
119
00:10:50,700 --> 00:10:52,300
O que vai ser dele?
120
00:10:52,580 --> 00:10:54,740
Vai ter de enfrentar o sol
pelos seus crimes.
121
00:10:55,940 --> 00:10:57,580
Se os Anci�os
levarem a sua avante.
122
00:11:22,580 --> 00:11:24,020
N�o faz mal.
123
00:11:24,500 --> 00:11:26,380
H� muito
que esper�vamos por isto.
124
00:12:00,340 --> 00:12:02,940
Lembra-me para n�o voltar
a transformar-me em lobo.
125
00:12:03,260 --> 00:12:04,380
Talvez um gorila.
126
00:12:05,780 --> 00:12:07,780
Ou um dinossauro,
mas nunca um lobo.
127
00:12:08,420 --> 00:12:10,340
N�o suporto uivar � lua.
128
00:12:14,340 --> 00:12:15,460
Obrigado, mana.
129
00:12:21,020 --> 00:12:22,220
E agora,
como vai ser?
130
00:12:25,220 --> 00:12:26,820
Agarramo-nos ao que temos.
131
00:12:29,980 --> 00:12:31,100
Alisa!
132
00:12:32,380 --> 00:12:34,020
Posso falar contigo
um momento?
133
00:12:44,780 --> 00:12:46,540
� boa ideia
mant�-lo ocupado.
134
00:12:50,060 --> 00:12:53,820
Sei que a tua m�e escreveu
135
00:12:54,980 --> 00:12:57,740
que n�o devias deixar os Dracas
aproximarem-se.
136
00:12:58,540 --> 00:13:00,780
Que n�o se pode confiar neles.
137
00:13:03,860 --> 00:13:05,300
Mas...
138
00:13:06,820 --> 00:13:10,180
Segue o teu cora��o.
Espera, espera!
139
00:13:15,140 --> 00:13:16,580
Fecha os olhos.
140
00:13:24,580 --> 00:13:27,460
Sei que tens um cora��o.
141
00:13:28,380 --> 00:13:30,900
Mas prometo que o teu segredo
fica guardado comigo.
142
00:13:32,940 --> 00:13:34,300
Mas tu � que decides.
143
00:13:36,300 --> 00:13:39,100
Se confias em mim, fica.
144
00:13:41,020 --> 00:13:42,340
Se n�o confias...
145
00:13:43,900 --> 00:13:45,300
Podes sempre ir-te embora.
146
00:14:10,460 --> 00:14:12,260
Sabes quando regressa
o pai dele?
147
00:14:17,780 --> 00:14:19,380
Espero que ele fique bem.
148
00:14:21,540 --> 00:14:25,260
Tu perdeste ambos os pais
e ficaste mais do que bem.
149
00:14:26,100 --> 00:14:27,980
Achas boa altura
para me galanteares?
150
00:14:28,140 --> 00:14:29,980
N�o foi isso que...
N�o estava...
151
00:14:30,420 --> 00:14:31,860
Eu s�...
152
00:14:33,180 --> 00:14:34,420
Alisa...
153
00:14:35,340 --> 00:14:37,900
Eu sei.
Estava s� a meter-me contigo.
154
00:14:38,580 --> 00:14:40,020
Costumo ser eu a fazer isso.
155
00:14:44,460 --> 00:14:47,020
Era por isso que querias
conversar comigo, certo?
156
00:14:48,740 --> 00:14:50,340
Leste uma coisa
na minha mente.
157
00:14:51,300 --> 00:14:53,580
Fiquei t�o preocupado.
158
00:14:53,740 --> 00:14:57,500
Queria saber se estavas bem
depois de tudo o que aconteceu hoje.
159
00:14:58,260 --> 00:15:00,940
- E n�o quis...
- O que � que encontraste, Lars?
160
00:15:03,700 --> 00:15:06,700
Que fazemos com os M�scaras Rubras
que nos querem apanhar?
161
00:15:12,860 --> 00:15:14,020
Boa!
162
00:15:15,020 --> 00:15:16,300
Bom trabalho.
163
00:15:20,300 --> 00:15:21,780
Mostrem-me l�.
164
00:15:24,340 --> 00:15:25,700
Ataca agora.
165
00:15:28,260 --> 00:15:29,460
- Isso.
- Calvina!
166
00:15:30,380 --> 00:15:33,340
Tenho de falar contigo
em privado.
167
00:15:34,940 --> 00:15:36,500
- Est� bem.
- Grazie.
168
00:15:45,220 --> 00:15:47,260
Desembucha,
tenho de treinar esta gente.
169
00:15:47,420 --> 00:15:50,940
Disseram-nos do porto
que dois vampiros se esfumaram.
170
00:15:51,420 --> 00:15:54,380
Pareciam estar a lutar.
171
00:15:54,540 --> 00:15:57,260
Certo, s�o menos dois vampiros
para nos preocuparmos.
172
00:15:58,620 --> 00:16:01,820
- � tudo?
- Havia l� uma rapariga humana.
173
00:16:02,020 --> 00:16:04,060
- Sabes que se alimentam de n�s?
- Sim.
174
00:16:04,340 --> 00:16:06,140
Mas n�o,
ela n�o era alimento.
175
00:16:06,300 --> 00:16:09,460
Estava com eles,
mas n�o era vampira.
176
00:16:10,100 --> 00:16:12,220
Porque ela conseguia
estar ao sol.
177
00:16:14,940 --> 00:16:16,260
Uma rapariga?
178
00:16:17,420 --> 00:16:18,540
Sim.
179
00:16:34,180 --> 00:16:37,220
- Onde � que a minha m�e vai?
-Pediu-me para n�o contar a ningu�m.
180
00:16:37,580 --> 00:16:39,060
Nem sequer a ti.
181
00:16:40,340 --> 00:16:43,660
Continuem a treinar!
For�a! T�m de se preparar!
182
00:16:43,860 --> 00:16:44,980
Estou a falar a s�rio!
183
00:16:45,140 --> 00:16:48,220
Eu sei! Nem preciso de te ler
a mente. V�-se na tua cara.
184
00:16:48,380 --> 00:16:50,420
- Ent�o qual � o problema?
- � uma loucura.
185
00:16:50,580 --> 00:16:51,820
N�o � nada.
186
00:16:52,420 --> 00:16:55,620
- Queres fazer o qu�?
- Foi o que n�s lhe dissemos!
187
00:16:56,620 --> 00:16:58,580
Acredita, Hindrik,
temos de nos preparar.
188
00:16:58,740 --> 00:16:59,860
Porqu�?
189
00:17:02,260 --> 00:17:03,500
D�-me a chave.
190
00:17:07,459 --> 00:17:10,580
N�o est�s a pensar dar-lha,
certo?
191
00:17:14,020 --> 00:17:15,340
Por favor.
192
00:17:25,740 --> 00:17:27,100
Confio em ti.
193
00:17:37,860 --> 00:17:40,940
- Como te sentes?
- A minha cabe�a parece um tornado.
194
00:17:41,540 --> 00:17:42,700
Sabes o que fizeste?
195
00:17:44,100 --> 00:17:45,220
Sei.
196
00:17:46,300 --> 00:17:51,500
Fiz coisas que n�o queria fazer, mas
n�o conseguia deixar de as fazer.
197
00:17:54,980 --> 00:17:56,380
Ivy, pe�o imensa desculpa.
198
00:18:00,140 --> 00:18:02,380
A s�rio,
n�o sei o que me deu.
199
00:18:02,540 --> 00:18:04,540
Sangue humano,
antes de teres 18 anos,
200
00:18:05,620 --> 00:18:08,300
liberta a besta
antes de a saberes dominar.
201
00:18:08,500 --> 00:18:09,860
N�o voltarei a beb�-lo.
202
00:18:10,100 --> 00:18:13,060
N�o quero voltar a viver
algo como aquilo, nunca mais.
203
00:18:14,220 --> 00:18:15,900
Lamento mesmo muito,
pessoal.
204
00:18:25,220 --> 00:18:26,500
O que est�s a fazer?
205
00:18:34,140 --> 00:18:35,420
�s um de n�s.
206
00:18:36,140 --> 00:18:37,740
E temos de nos manter unidos.
207
00:18:39,380 --> 00:18:40,900
Assim, sem mais nem menos?
208
00:18:41,660 --> 00:18:46,340
N�o. Tens de fazer uma coisa
em troca.
209
00:18:47,540 --> 00:18:48,860
Qualquer coisa.
210
00:18:49,220 --> 00:18:50,820
Mantenham as mentes vazias.
211
00:18:51,380 --> 00:18:54,260
Encontrem esse espa�o vazio
e foquem-se nele.
212
00:18:54,420 --> 00:18:56,940
� a �nica forma de bloquear
um leitor de mentes.
213
00:19:01,660 --> 00:19:04,020
Estas mi�das Dracas
s�o mesmo giras.
214
00:19:06,020 --> 00:19:09,060
� dif�cil, Seymour,
mas tens de fazer melhor que isso.
215
00:19:09,380 --> 00:19:11,700
Ent�o,
em que � que estava a pensar?
216
00:19:15,220 --> 00:19:17,340
- O que se passa?
- J� vos pomos a par.
217
00:19:17,500 --> 00:19:18,700
� s� um instante.
218
00:19:31,260 --> 00:19:32,740
Sei que vai ser dif�cil.
219
00:19:33,980 --> 00:19:35,380
Mas vais conseguir.
220
00:19:36,620 --> 00:19:39,340
�s muito mais forte do que julgas,
Luciano.
221
00:19:42,220 --> 00:19:44,460
Sei que consegues
voltar a ver a beleza nele.
222
00:19:45,460 --> 00:19:48,860
E sei que ele � uma p�gina
do teu cap�tulo mais negro.
223
00:19:52,220 --> 00:19:53,620
Mas precisamos dele.
224
00:20:12,100 --> 00:20:13,700
Parem com isso.
Ele � um de n�s.
225
00:20:13,860 --> 00:20:16,540
- Sim, cometeu um erro...
- Um erro?
226
00:20:17,180 --> 00:20:20,060
- Ele ajudou a Upiry.
- Ele n�o estava em si, Joanne.
227
00:20:20,220 --> 00:20:23,140
- Optou por beber o sangue humano.
- Foi coagido a isso.
228
00:20:23,300 --> 00:20:25,500
N�o acredito.
Ele queria ser notado.
229
00:20:25,660 --> 00:20:27,980
Li-o na mente dele.
Tinha inveja.
230
00:20:28,300 --> 00:20:30,700
- Da vossa amizade.
- Ent�o, � assim que vai ser?
231
00:20:30,860 --> 00:20:32,820
Vamos come�ar
a nossa Guerra dos Cl�s?
232
00:20:32,980 --> 00:20:35,900
Depois de tudo o que pass�mos,
vamos ser como os nossos pais?
233
00:20:36,060 --> 00:20:38,020
Como podemos voltar
a confiar nele?
234
00:20:39,260 --> 00:20:40,420
Porque eu confio.
235
00:20:43,500 --> 00:20:44,900
Eu acredito nele.
236
00:20:47,100 --> 00:20:50,140
Oi�am a Alisa, temos de nos unir
para sobreviver a isto.
237
00:20:50,300 --> 00:20:51,460
Sobreviver a qu�?
238
00:20:57,740 --> 00:20:58,980
Os M�scaras Rubras v�m a�.
239
00:21:00,260 --> 00:21:01,900
Temos de nos preparar
para eles.
240
00:21:02,500 --> 00:21:04,140
Mas somos s� crian�as.
241
00:21:05,020 --> 00:21:07,140
N�o somos s� crian�as,
Tammo.
242
00:21:07,420 --> 00:21:09,820
Todos estes poderes
que temos vindo a partilhar,
243
00:21:10,020 --> 00:21:12,620
est�o mais fortes com o que temos
aprendido entre n�s.
244
00:21:15,980 --> 00:21:18,100
O Malcolm vai ensinar-nos
o seu poder hoje.
245
00:21:18,260 --> 00:21:20,620
Vamos estudar como se as nossas
vidas dependessem-se disso,
246
00:21:20,740 --> 00:21:22,140
porque dependem.
247
00:21:22,660 --> 00:21:25,100
Vamos aprender e lutar.
248
00:21:25,620 --> 00:21:26,940
E viver mais uma noite.
249
00:21:28,060 --> 00:21:29,260
Todos n�s.
250
00:21:37,060 --> 00:21:38,220
Algo de novo?
251
00:21:38,380 --> 00:21:40,780
Desde que tiraram
o outro da �gua, nada.
252
00:21:40,940 --> 00:21:42,060
E a mi�da?
253
00:21:42,380 --> 00:21:43,500
Niente.
254
00:21:45,100 --> 00:21:48,620
- Vim render-te, vai descansar.
- Como queira, chefe.
255
00:22:00,380 --> 00:22:02,140
No que diz respeito
a ser-se Vyrad,
256
00:22:02,780 --> 00:22:07,420
t�m de deixar os elementos
fluir atrav�s do vosso corpo.
257
00:22:09,340 --> 00:22:10,820
O conde Claudio voltou.
258
00:22:21,700 --> 00:22:23,140
Queres que v� contigo?
259
00:22:26,420 --> 00:22:27,540
Vamos.
260
00:22:33,180 --> 00:22:36,860
Lembrem-se, n�o se diz nada
do que o Malcolm fez.
261
00:22:37,220 --> 00:22:39,580
N�o se diz nada
sobre os M�scaras Rubras.
262
00:22:39,860 --> 00:22:43,500
N�o queremos que os Anci�os encetem
uma guerra aberta com os humanos.
263
00:22:56,020 --> 00:22:57,140
Luciano?
264
00:22:59,140 --> 00:23:00,540
Onde est� a Viola?
265
00:23:01,780 --> 00:23:03,100
Onde est� a tua m�e?
266
00:23:08,580 --> 00:23:11,940
Filho, porque tens o nosso rubi?
267
00:23:12,540 --> 00:23:14,020
- A mam�...
- Onde est� a Viola?
268
00:23:20,100 --> 00:23:21,540
Dov'� tua mamma?
269
00:23:23,260 --> 00:23:26,980
A m�e disse � Alisa
que temos de ser corajosos.
270
00:23:31,220 --> 00:23:32,660
E fortes.
271
00:24:04,180 --> 00:24:05,860
Meu Deus...
272
00:24:07,500 --> 00:24:08,900
Perto...
273
00:24:09,740 --> 00:24:12,180
Mas n�o o suficiente...
274
00:24:13,420 --> 00:24:14,860
Sim?
275
00:24:26,700 --> 00:24:27,980
Sim?
276
00:24:29,940 --> 00:24:31,700
Est� a� algu�m?
277
00:24:43,900 --> 00:24:47,900
Vejo que n�o sou o �nico
de olho na rapariga do Vamalia.
20225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.