All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E12.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,460 --> 00:00:14,580 Temos os nossos a vigiar o Elisabetha a cada momento. 2 00:00:15,700 --> 00:00:20,060 H� semanas que h� avistamentos de vampiros a entrar e sair do navio. 3 00:00:20,660 --> 00:00:24,660 Dada a sua velocidade, ainda n�o conseguimos identificar nenhum deles. 4 00:00:25,260 --> 00:00:28,060 Houve duas mordidelas confirmadas. 5 00:00:28,300 --> 00:00:31,860 N�o sabemos quantos s�o, ficam o tempo quase todo no por�o. 6 00:00:32,500 --> 00:00:35,220 Creio que existem Anci�os a bordo. 7 00:00:38,420 --> 00:00:39,820 E Herdeiros tamb�m. 8 00:00:46,500 --> 00:00:47,740 Podemos ir-nos embora? 9 00:00:47,900 --> 00:00:51,460 Se atacarmos o Elisabetha no momento certo... 10 00:00:51,620 --> 00:00:53,940 - Deve estar quase a acabar. - Da forma certa, 11 00:00:54,700 --> 00:00:58,460 podemos libertar o mundo de todos os vampiros. 12 00:00:59,340 --> 00:01:00,740 Matem os vampiros! 13 00:01:01,780 --> 00:01:04,500 N�o ter�amos de ser M�scaras Rubras, 14 00:01:04,660 --> 00:01:07,420 se soub�ssemos que os nossos filhos estavam livres de perigo. 15 00:01:08,260 --> 00:01:10,260 Matem os vampiros, matem-nos todos! 16 00:01:10,700 --> 00:01:12,180 N�o queremos ser livres? 17 00:01:12,340 --> 00:01:14,340 Alisa, desculpa ter-te trazido aqui. 18 00:01:14,500 --> 00:01:17,700 Disse-te que a minha m�e era louca. Mas ainda te devo um bom momento. 19 00:01:18,980 --> 00:01:22,180 Tenho mesmo de ir andando. Tenho de ir para as aulas. 20 00:01:28,140 --> 00:01:29,500 Sem beijo de despedida? 21 00:01:31,540 --> 00:01:33,060 Talvez para a pr�xima. 22 00:01:39,660 --> 00:01:41,860 O sangue de Elisabetha e as l�grimas de Dr�cula 23 00:01:42,020 --> 00:01:44,660 criaram 13 rubis com poderes especiais. 24 00:01:46,060 --> 00:01:48,940 Durante as Guerras dos Cl�s, a maioria dos rubis perdeu-se. 25 00:01:49,180 --> 00:01:50,940 Apenas alguns cl�s sobreviveram. 26 00:01:52,980 --> 00:01:54,100 O Dracas. 27 00:01:54,940 --> 00:01:56,220 O Lycana. 28 00:01:56,900 --> 00:01:58,180 O Nosferas. 29 00:01:58,900 --> 00:02:00,180 O Pyras. 30 00:02:00,580 --> 00:02:01,860 O Vyrad. 31 00:02:02,740 --> 00:02:04,140 E o Vamalia. 32 00:02:06,940 --> 00:02:08,620 HERDEIROS DA NOITE 33 00:02:12,060 --> 00:02:14,940 - Liberta a condessa. - Se n�o, fazes o qu�? 34 00:02:16,220 --> 00:02:17,340 Lars! 35 00:02:18,620 --> 00:02:19,740 Mam�! 36 00:02:20,380 --> 00:02:23,300 Luciano, afasta-te! Afastem-se todos! 37 00:02:31,900 --> 00:02:33,220 Sai da minha cabe�a! 38 00:02:39,420 --> 00:02:40,540 Ele est� com inveja! 39 00:02:41,260 --> 00:02:42,860 Est� a alimentar-lhe a raiva. 40 00:02:43,100 --> 00:02:45,820 A Tonka viciou-o em sangue humano, est� a deix�-lo louco. 41 00:02:47,580 --> 00:02:49,060 Malcom... 42 00:02:50,180 --> 00:02:52,980 N�o fa�as isso! Somos teus amigos. 43 00:02:53,580 --> 00:02:55,020 Tu n�o �s assim, Malcom. 44 00:02:55,740 --> 00:02:57,220 Est�s a magoar-nos. 45 00:02:58,540 --> 00:03:00,540 Malcom, acorda! 46 00:03:01,340 --> 00:03:02,780 Somos teus amigos. 47 00:03:05,500 --> 00:03:06,860 Lamento. 48 00:03:08,340 --> 00:03:09,460 Lamento imenso. 49 00:03:10,580 --> 00:03:11,700 Querido... 50 00:03:12,700 --> 00:03:13,820 ... ent�o? 51 00:03:14,860 --> 00:03:16,340 Queres mais um pouco disto? 52 00:03:17,140 --> 00:03:19,700 - Sim, sim, sim. - N�o, Malcom. 53 00:03:22,660 --> 00:03:25,580 Escuta-me! Temos de conter a condessa. 54 00:03:25,740 --> 00:03:27,700 Faz a Lycana ref�m. 55 00:03:28,220 --> 00:03:30,740 Enquanto a tivermos, a condessa n�o ir� tentar nada. 56 00:03:31,340 --> 00:03:33,340 N�o ir� arriscar a vida de uma crian�a. 57 00:03:35,580 --> 00:03:36,940 Leva a Lycana! 58 00:03:38,340 --> 00:03:39,740 - N�o. - Anda c�! 59 00:03:41,420 --> 00:03:43,020 - Ivy! - Para tr�s. 60 00:03:44,860 --> 00:03:46,380 - Para tr�s. - Solta-me. 61 00:03:51,060 --> 00:03:52,300 Solta-me, solta-me! 62 00:03:53,780 --> 00:03:54,980 Ajuda-me a abrir. 63 00:03:57,820 --> 00:03:58,940 Condessa! 64 00:04:01,180 --> 00:04:02,780 - Anda c�! - Alisa. 65 00:04:03,700 --> 00:04:05,820 - Alisa, t�m o Nos... - Cala-te, rapariga! 66 00:04:07,740 --> 00:04:10,260 - Solta a Ivy e a condessa! - Nunca. 67 00:04:15,340 --> 00:04:16,780 T�m o rubi dos Nosferas. 68 00:04:17,059 --> 00:04:18,499 - Alisa! - Lars? 69 00:04:18,980 --> 00:04:20,179 Estou aqui. 70 00:04:20,660 --> 00:04:23,700 Porque � que a condessa n�o trava a Tonka? Ela � muito mais forte. 71 00:04:23,860 --> 00:04:26,740 O Malcom est� �brio com sangue humano. Pode p�r a Ivy em risco. 72 00:04:27,220 --> 00:04:28,500 Liberta os Herdeiros. 73 00:04:28,660 --> 00:04:31,740 O Dr�cula quer vingan�a dos Anci�os, n�o de crian�as inocentes. 74 00:04:31,900 --> 00:04:35,100 Inocentes? Est�o longe de o ser. 75 00:04:35,380 --> 00:04:38,540 Continua a falar. Vou tentar safar a Ivy. O Malcom ainda n�o me viu. 76 00:04:38,700 --> 00:04:42,220 Liberta-os! O sol est� a nascer, vamos todos ficar feitos em p�. 77 00:04:42,500 --> 00:04:45,660 N�o vais nada. Ainda tens o poder dos Belov. 78 00:04:45,820 --> 00:04:47,740 Por favor, Tonka, falemos l� dentro. 79 00:04:48,020 --> 00:04:50,180 Deixamos-te ficar com o rubi dos Nosferas. 80 00:04:50,580 --> 00:04:52,620 Deixamos-te ir embora, n�o te chateamos. 81 00:04:52,820 --> 00:04:54,060 O sol vai nascer. 82 00:04:56,420 --> 00:04:58,860 N�o precisas de ter medo do sol se ele n�o nos atingir, 83 00:04:59,020 --> 00:05:00,700 n�o � verdade, Malcom? 84 00:05:17,540 --> 00:05:19,300 Vou tentar aproximar-me. Distrai-o. 85 00:05:21,500 --> 00:05:23,620 Leva-me a mim como ref�m, Tonka. 86 00:05:24,060 --> 00:05:26,140 A condessa n�o lhe � nada comparada comigo. 87 00:05:26,540 --> 00:05:28,860 Tu d�s demasiado trabalho. 88 00:05:30,020 --> 00:05:31,420 Tenho a Centelha. 89 00:05:32,380 --> 00:05:33,500 A Centelha? 90 00:05:36,140 --> 00:05:37,340 A Centelha? 91 00:05:38,460 --> 00:05:40,980 O Mestre vai gostar muito, se lhe levar a Centelha. 92 00:05:41,540 --> 00:05:43,700 N�o ir� mais precisar dos malditos rubis. 93 00:05:44,340 --> 00:05:46,220 A liga��o da Alisa com o Dr�cula... 94 00:05:46,780 --> 00:05:48,140 Poderei ser livre. 95 00:05:48,900 --> 00:05:51,460 O meu povo poder� ser livre. 96 00:05:53,420 --> 00:05:54,660 Alisa, n�o o fa�as. 97 00:05:55,860 --> 00:05:58,340 A Centelha � mais importante que qualquer um de n�s. 98 00:05:59,220 --> 00:06:01,300 Nada � mais importante do que os meus amigos. 99 00:06:11,500 --> 00:06:15,020 A Centelha � mais importante. Tem de sobreviver. 100 00:06:16,340 --> 00:06:19,820 Alisa, por favor, diz ao meu amore 101 00:06:20,380 --> 00:06:23,900 que agora � a vez dele de ter coragem e de ser forte. 102 00:06:24,860 --> 00:06:26,940 E promete-me que dizes ao Luciano 103 00:06:27,660 --> 00:06:31,420 para procurar sempre o que � belo, mesmo nos momentos mais negros. 104 00:06:31,900 --> 00:06:33,340 Condessa, o que est� a fazer? 105 00:06:33,740 --> 00:06:36,060 Outrora, fiz uma promessa � m�e da Alisa. 106 00:06:36,300 --> 00:06:37,900 Tenciono cumpri-la. 107 00:06:39,700 --> 00:06:43,260 Lars, leva a Ivy l� para baixo. J�! 108 00:06:50,140 --> 00:06:51,300 Condessa! 109 00:06:53,580 --> 00:06:54,700 N�o! 110 00:06:55,540 --> 00:06:57,900 - Ivy, vamos para baixo. - N�o! 111 00:06:58,620 --> 00:06:59,860 Vamos. 112 00:07:02,660 --> 00:07:04,380 L� para baixo, vamos. 113 00:07:05,820 --> 00:07:07,140 N�o! O sol! 114 00:07:13,740 --> 00:07:14,860 Condessa! 115 00:07:18,060 --> 00:07:19,220 N�o! 116 00:07:32,100 --> 00:07:34,700 N�o passas de uma crian�a. 117 00:09:33,380 --> 00:09:35,540 Nos momentos mais negros, 118 00:09:39,420 --> 00:09:41,140 continua a procurar o que � belo. 119 00:10:50,700 --> 00:10:52,300 O que vai ser dele? 120 00:10:52,580 --> 00:10:54,740 Vai ter de enfrentar o sol pelos seus crimes. 121 00:10:55,940 --> 00:10:57,580 Se os Anci�os levarem a sua avante. 122 00:11:22,580 --> 00:11:24,020 N�o faz mal. 123 00:11:24,500 --> 00:11:26,380 H� muito que esper�vamos por isto. 124 00:12:00,340 --> 00:12:02,940 Lembra-me para n�o voltar a transformar-me em lobo. 125 00:12:03,260 --> 00:12:04,380 Talvez um gorila. 126 00:12:05,780 --> 00:12:07,780 Ou um dinossauro, mas nunca um lobo. 127 00:12:08,420 --> 00:12:10,340 N�o suporto uivar � lua. 128 00:12:14,340 --> 00:12:15,460 Obrigado, mana. 129 00:12:21,020 --> 00:12:22,220 E agora, como vai ser? 130 00:12:25,220 --> 00:12:26,820 Agarramo-nos ao que temos. 131 00:12:29,980 --> 00:12:31,100 Alisa! 132 00:12:32,380 --> 00:12:34,020 Posso falar contigo um momento? 133 00:12:44,780 --> 00:12:46,540 � boa ideia mant�-lo ocupado. 134 00:12:50,060 --> 00:12:53,820 Sei que a tua m�e escreveu 135 00:12:54,980 --> 00:12:57,740 que n�o devias deixar os Dracas aproximarem-se. 136 00:12:58,540 --> 00:13:00,780 Que n�o se pode confiar neles. 137 00:13:03,860 --> 00:13:05,300 Mas... 138 00:13:06,820 --> 00:13:10,180 Segue o teu cora��o. Espera, espera! 139 00:13:15,140 --> 00:13:16,580 Fecha os olhos. 140 00:13:24,580 --> 00:13:27,460 Sei que tens um cora��o. 141 00:13:28,380 --> 00:13:30,900 Mas prometo que o teu segredo fica guardado comigo. 142 00:13:32,940 --> 00:13:34,300 Mas tu � que decides. 143 00:13:36,300 --> 00:13:39,100 Se confias em mim, fica. 144 00:13:41,020 --> 00:13:42,340 Se n�o confias... 145 00:13:43,900 --> 00:13:45,300 Podes sempre ir-te embora. 146 00:14:10,460 --> 00:14:12,260 Sabes quando regressa o pai dele? 147 00:14:17,780 --> 00:14:19,380 Espero que ele fique bem. 148 00:14:21,540 --> 00:14:25,260 Tu perdeste ambos os pais e ficaste mais do que bem. 149 00:14:26,100 --> 00:14:27,980 Achas boa altura para me galanteares? 150 00:14:28,140 --> 00:14:29,980 N�o foi isso que... N�o estava... 151 00:14:30,420 --> 00:14:31,860 Eu s�... 152 00:14:33,180 --> 00:14:34,420 Alisa... 153 00:14:35,340 --> 00:14:37,900 Eu sei. Estava s� a meter-me contigo. 154 00:14:38,580 --> 00:14:40,020 Costumo ser eu a fazer isso. 155 00:14:44,460 --> 00:14:47,020 Era por isso que querias conversar comigo, certo? 156 00:14:48,740 --> 00:14:50,340 Leste uma coisa na minha mente. 157 00:14:51,300 --> 00:14:53,580 Fiquei t�o preocupado. 158 00:14:53,740 --> 00:14:57,500 Queria saber se estavas bem depois de tudo o que aconteceu hoje. 159 00:14:58,260 --> 00:15:00,940 - E n�o quis... - O que � que encontraste, Lars? 160 00:15:03,700 --> 00:15:06,700 Que fazemos com os M�scaras Rubras que nos querem apanhar? 161 00:15:12,860 --> 00:15:14,020 Boa! 162 00:15:15,020 --> 00:15:16,300 Bom trabalho. 163 00:15:20,300 --> 00:15:21,780 Mostrem-me l�. 164 00:15:24,340 --> 00:15:25,700 Ataca agora. 165 00:15:28,260 --> 00:15:29,460 - Isso. - Calvina! 166 00:15:30,380 --> 00:15:33,340 Tenho de falar contigo em privado. 167 00:15:34,940 --> 00:15:36,500 - Est� bem. - Grazie. 168 00:15:45,220 --> 00:15:47,260 Desembucha, tenho de treinar esta gente. 169 00:15:47,420 --> 00:15:50,940 Disseram-nos do porto que dois vampiros se esfumaram. 170 00:15:51,420 --> 00:15:54,380 Pareciam estar a lutar. 171 00:15:54,540 --> 00:15:57,260 Certo, s�o menos dois vampiros para nos preocuparmos. 172 00:15:58,620 --> 00:16:01,820 - � tudo? - Havia l� uma rapariga humana. 173 00:16:02,020 --> 00:16:04,060 - Sabes que se alimentam de n�s? - Sim. 174 00:16:04,340 --> 00:16:06,140 Mas n�o, ela n�o era alimento. 175 00:16:06,300 --> 00:16:09,460 Estava com eles, mas n�o era vampira. 176 00:16:10,100 --> 00:16:12,220 Porque ela conseguia estar ao sol. 177 00:16:14,940 --> 00:16:16,260 Uma rapariga? 178 00:16:17,420 --> 00:16:18,540 Sim. 179 00:16:34,180 --> 00:16:37,220 - Onde � que a minha m�e vai? -Pediu-me para n�o contar a ningu�m. 180 00:16:37,580 --> 00:16:39,060 Nem sequer a ti. 181 00:16:40,340 --> 00:16:43,660 Continuem a treinar! For�a! T�m de se preparar! 182 00:16:43,860 --> 00:16:44,980 Estou a falar a s�rio! 183 00:16:45,140 --> 00:16:48,220 Eu sei! Nem preciso de te ler a mente. V�-se na tua cara. 184 00:16:48,380 --> 00:16:50,420 - Ent�o qual � o problema? - � uma loucura. 185 00:16:50,580 --> 00:16:51,820 N�o � nada. 186 00:16:52,420 --> 00:16:55,620 - Queres fazer o qu�? - Foi o que n�s lhe dissemos! 187 00:16:56,620 --> 00:16:58,580 Acredita, Hindrik, temos de nos preparar. 188 00:16:58,740 --> 00:16:59,860 Porqu�? 189 00:17:02,260 --> 00:17:03,500 D�-me a chave. 190 00:17:07,459 --> 00:17:10,580 N�o est�s a pensar dar-lha, certo? 191 00:17:14,020 --> 00:17:15,340 Por favor. 192 00:17:25,740 --> 00:17:27,100 Confio em ti. 193 00:17:37,860 --> 00:17:40,940 - Como te sentes? - A minha cabe�a parece um tornado. 194 00:17:41,540 --> 00:17:42,700 Sabes o que fizeste? 195 00:17:44,100 --> 00:17:45,220 Sei. 196 00:17:46,300 --> 00:17:51,500 Fiz coisas que n�o queria fazer, mas n�o conseguia deixar de as fazer. 197 00:17:54,980 --> 00:17:56,380 Ivy, pe�o imensa desculpa. 198 00:18:00,140 --> 00:18:02,380 A s�rio, n�o sei o que me deu. 199 00:18:02,540 --> 00:18:04,540 Sangue humano, antes de teres 18 anos, 200 00:18:05,620 --> 00:18:08,300 liberta a besta antes de a saberes dominar. 201 00:18:08,500 --> 00:18:09,860 N�o voltarei a beb�-lo. 202 00:18:10,100 --> 00:18:13,060 N�o quero voltar a viver algo como aquilo, nunca mais. 203 00:18:14,220 --> 00:18:15,900 Lamento mesmo muito, pessoal. 204 00:18:25,220 --> 00:18:26,500 O que est�s a fazer? 205 00:18:34,140 --> 00:18:35,420 �s um de n�s. 206 00:18:36,140 --> 00:18:37,740 E temos de nos manter unidos. 207 00:18:39,380 --> 00:18:40,900 Assim, sem mais nem menos? 208 00:18:41,660 --> 00:18:46,340 N�o. Tens de fazer uma coisa em troca. 209 00:18:47,540 --> 00:18:48,860 Qualquer coisa. 210 00:18:49,220 --> 00:18:50,820 Mantenham as mentes vazias. 211 00:18:51,380 --> 00:18:54,260 Encontrem esse espa�o vazio e foquem-se nele. 212 00:18:54,420 --> 00:18:56,940 � a �nica forma de bloquear um leitor de mentes. 213 00:19:01,660 --> 00:19:04,020 Estas mi�das Dracas s�o mesmo giras. 214 00:19:06,020 --> 00:19:09,060 � dif�cil, Seymour, mas tens de fazer melhor que isso. 215 00:19:09,380 --> 00:19:11,700 Ent�o, em que � que estava a pensar? 216 00:19:15,220 --> 00:19:17,340 - O que se passa? - J� vos pomos a par. 217 00:19:17,500 --> 00:19:18,700 � s� um instante. 218 00:19:31,260 --> 00:19:32,740 Sei que vai ser dif�cil. 219 00:19:33,980 --> 00:19:35,380 Mas vais conseguir. 220 00:19:36,620 --> 00:19:39,340 �s muito mais forte do que julgas, Luciano. 221 00:19:42,220 --> 00:19:44,460 Sei que consegues voltar a ver a beleza nele. 222 00:19:45,460 --> 00:19:48,860 E sei que ele � uma p�gina do teu cap�tulo mais negro. 223 00:19:52,220 --> 00:19:53,620 Mas precisamos dele. 224 00:20:12,100 --> 00:20:13,700 Parem com isso. Ele � um de n�s. 225 00:20:13,860 --> 00:20:16,540 - Sim, cometeu um erro... - Um erro? 226 00:20:17,180 --> 00:20:20,060 - Ele ajudou a Upiry. - Ele n�o estava em si, Joanne. 227 00:20:20,220 --> 00:20:23,140 - Optou por beber o sangue humano. - Foi coagido a isso. 228 00:20:23,300 --> 00:20:25,500 N�o acredito. Ele queria ser notado. 229 00:20:25,660 --> 00:20:27,980 Li-o na mente dele. Tinha inveja. 230 00:20:28,300 --> 00:20:30,700 - Da vossa amizade. - Ent�o, � assim que vai ser? 231 00:20:30,860 --> 00:20:32,820 Vamos come�ar a nossa Guerra dos Cl�s? 232 00:20:32,980 --> 00:20:35,900 Depois de tudo o que pass�mos, vamos ser como os nossos pais? 233 00:20:36,060 --> 00:20:38,020 Como podemos voltar a confiar nele? 234 00:20:39,260 --> 00:20:40,420 Porque eu confio. 235 00:20:43,500 --> 00:20:44,900 Eu acredito nele. 236 00:20:47,100 --> 00:20:50,140 Oi�am a Alisa, temos de nos unir para sobreviver a isto. 237 00:20:50,300 --> 00:20:51,460 Sobreviver a qu�? 238 00:20:57,740 --> 00:20:58,980 Os M�scaras Rubras v�m a�. 239 00:21:00,260 --> 00:21:01,900 Temos de nos preparar para eles. 240 00:21:02,500 --> 00:21:04,140 Mas somos s� crian�as. 241 00:21:05,020 --> 00:21:07,140 N�o somos s� crian�as, Tammo. 242 00:21:07,420 --> 00:21:09,820 Todos estes poderes que temos vindo a partilhar, 243 00:21:10,020 --> 00:21:12,620 est�o mais fortes com o que temos aprendido entre n�s. 244 00:21:15,980 --> 00:21:18,100 O Malcolm vai ensinar-nos o seu poder hoje. 245 00:21:18,260 --> 00:21:20,620 Vamos estudar como se as nossas vidas dependessem-se disso, 246 00:21:20,740 --> 00:21:22,140 porque dependem. 247 00:21:22,660 --> 00:21:25,100 Vamos aprender e lutar. 248 00:21:25,620 --> 00:21:26,940 E viver mais uma noite. 249 00:21:28,060 --> 00:21:29,260 Todos n�s. 250 00:21:37,060 --> 00:21:38,220 Algo de novo? 251 00:21:38,380 --> 00:21:40,780 Desde que tiraram o outro da �gua, nada. 252 00:21:40,940 --> 00:21:42,060 E a mi�da? 253 00:21:42,380 --> 00:21:43,500 Niente. 254 00:21:45,100 --> 00:21:48,620 - Vim render-te, vai descansar. - Como queira, chefe. 255 00:22:00,380 --> 00:22:02,140 No que diz respeito a ser-se Vyrad, 256 00:22:02,780 --> 00:22:07,420 t�m de deixar os elementos fluir atrav�s do vosso corpo. 257 00:22:09,340 --> 00:22:10,820 O conde Claudio voltou. 258 00:22:21,700 --> 00:22:23,140 Queres que v� contigo? 259 00:22:26,420 --> 00:22:27,540 Vamos. 260 00:22:33,180 --> 00:22:36,860 Lembrem-se, n�o se diz nada do que o Malcolm fez. 261 00:22:37,220 --> 00:22:39,580 N�o se diz nada sobre os M�scaras Rubras. 262 00:22:39,860 --> 00:22:43,500 N�o queremos que os Anci�os encetem uma guerra aberta com os humanos. 263 00:22:56,020 --> 00:22:57,140 Luciano? 264 00:22:59,140 --> 00:23:00,540 Onde est� a Viola? 265 00:23:01,780 --> 00:23:03,100 Onde est� a tua m�e? 266 00:23:08,580 --> 00:23:11,940 Filho, porque tens o nosso rubi? 267 00:23:12,540 --> 00:23:14,020 - A mam�... - Onde est� a Viola? 268 00:23:20,100 --> 00:23:21,540 Dov'� tua mamma? 269 00:23:23,260 --> 00:23:26,980 A m�e disse � Alisa que temos de ser corajosos. 270 00:23:31,220 --> 00:23:32,660 E fortes. 271 00:24:04,180 --> 00:24:05,860 Meu Deus... 272 00:24:07,500 --> 00:24:08,900 Perto... 273 00:24:09,740 --> 00:24:12,180 Mas n�o o suficiente... 274 00:24:13,420 --> 00:24:14,860 Sim? 275 00:24:26,700 --> 00:24:27,980 Sim? 276 00:24:29,940 --> 00:24:31,700 Est� a� algu�m? 277 00:24:43,900 --> 00:24:47,900 Vejo que n�o sou o �nico de olho na rapariga do Vamalia. 20225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.