All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E11.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:25,120 Sou eu. 2 00:00:25,320 --> 00:00:27,280 - Alisa, agora n�o. - Beijei... 3 00:00:34,920 --> 00:00:36,400 O teu cabelo. 4 00:00:38,040 --> 00:00:40,000 - Voltou. - Sim. 5 00:00:40,680 --> 00:00:42,080 Como? 6 00:00:43,480 --> 00:00:44,800 N�o pode ser. 7 00:00:48,080 --> 00:00:49,440 N�o �s uma Herdeira? 8 00:00:50,680 --> 00:00:52,000 Sou uma Sombra. 9 00:00:56,120 --> 00:00:58,400 O sangue de Elisabetha e as l�grimas de Dr�cula 10 00:00:58,560 --> 00:01:01,360 criaram 13 rubis com poderes especiais. 11 00:01:02,600 --> 00:01:05,480 Durante as Guerras dos Cl�s a maioria dos rubis perdeu-se. 12 00:01:05,680 --> 00:01:07,480 Apenas alguns cl�s sobreviveram. 13 00:01:09,320 --> 00:01:10,520 O Dracas. 14 00:01:11,480 --> 00:01:12,600 O Lycana. 15 00:01:13,480 --> 00:01:14,680 O Nosferas. 16 00:01:15,440 --> 00:01:16,640 O Pyras. 17 00:01:17,200 --> 00:01:18,400 O Vyrad. 18 00:01:19,000 --> 00:01:20,600 E o Vamalia. 19 00:01:22,960 --> 00:01:25,160 HERDEIROS DA NOITE 20 00:01:37,440 --> 00:01:38,760 E o Seymour? 21 00:01:40,720 --> 00:01:41,880 Tamb�m � uma Sombra? 22 00:01:43,040 --> 00:01:45,120 N�o. Ele � um Herdeiro. 23 00:01:46,160 --> 00:01:47,360 O �ltimo da sua esp�cie. 24 00:01:48,840 --> 00:01:51,480 LISCANNOR, IRLANDA Lar do cl� Lycana 25 00:01:51,640 --> 00:01:53,240 Todo o cl� dele foi extinto. 26 00:01:54,120 --> 00:01:55,320 Os pais, 27 00:01:56,520 --> 00:01:57,720 os irm�os, 28 00:01:58,240 --> 00:01:59,440 as irm�s. 29 00:01:59,920 --> 00:02:01,120 Toda a gente. 30 00:02:02,200 --> 00:02:03,920 Vagueou sozinho pela Terra. 31 00:02:05,160 --> 00:02:06,680 O Seymour encontrou-me, um dia, 32 00:02:06,840 --> 00:02:08,919 quando estava a brincar com as minhas irm�s. 33 00:02:09,479 --> 00:02:10,800 Ele mordeu-me. 34 00:02:11,400 --> 00:02:13,880 Duas vezes. Transformou-me numa Sombra. 35 00:02:16,080 --> 00:02:18,480 S� para fugir � solid�o dele. 36 00:02:20,920 --> 00:02:23,240 Mas arrependeu-se da vida que escolheu para mim. 37 00:02:23,400 --> 00:02:26,080 Percebeu que n�o me podia lembrar da minha fam�lia 38 00:02:26,240 --> 00:02:27,520 depois de me transformar. 39 00:02:30,160 --> 00:02:32,160 Percebeu que me tirou tudo. 40 00:02:36,160 --> 00:02:37,960 Tal como lhe tiraram tudo. 41 00:02:42,720 --> 00:02:43,920 Libertou-me. 42 00:02:44,600 --> 00:02:46,840 Era livre para ir aonde quisesse. 43 00:02:47,240 --> 00:02:48,560 Mas, depois, 44 00:02:48,760 --> 00:02:52,360 roubaram-lhe o rubi, quando saiu para procurar comida. 45 00:02:53,240 --> 00:02:54,440 Como lobo. 46 00:02:55,520 --> 00:02:57,120 Seymour, n�o tenhas medo. 47 00:02:57,640 --> 00:02:59,920 N�o o podia deixar passar por aquilo sozinho. 48 00:03:00,080 --> 00:03:02,000 Queria ajud�-lo a recuperar o seu rubi. 49 00:03:02,600 --> 00:03:04,480 E libert�-lo da sua pris�o animal. 50 00:03:09,120 --> 00:03:10,280 Eu teria ouvido. 51 00:03:10,640 --> 00:03:13,280 Queria contar-te. A s�rio. 52 00:03:14,000 --> 00:03:15,920 Mas n�o imaginas a liberdade que senti, 53 00:03:16,080 --> 00:03:17,720 ao achares que era uma Herdeira. 54 00:03:17,880 --> 00:03:22,200 Podia aprender, podia sentir amor. 55 00:03:24,720 --> 00:03:25,920 Podia ser eu. 56 00:03:31,160 --> 00:03:32,480 N�o pensei que ficar�amos. 57 00:03:33,120 --> 00:03:35,680 Era demasiado perigoso se os Anci�os descobrissem. 58 00:03:36,120 --> 00:03:40,920 S� quer�amos localizar a Upiry, recuperar o rubi do Seymour 59 00:03:41,680 --> 00:03:42,880 e partir. 60 00:03:44,320 --> 00:03:45,520 J� n�o podemos. 61 00:03:48,120 --> 00:03:49,520 N�o podemos deixar-te. 62 00:03:55,920 --> 00:03:57,120 N�o te queria mentir. 63 00:03:59,840 --> 00:04:01,600 Caramba, se conhe�o essa sensa��o! 64 00:04:16,000 --> 00:04:17,200 O qu�? 65 00:04:18,760 --> 00:04:19,920 Onde estamos? 66 00:04:20,760 --> 00:04:22,800 N�o sabia que podia trazer convidados assim. 67 00:04:26,480 --> 00:04:27,680 N�o percebo. 68 00:04:29,880 --> 00:04:31,280 Somos apenas observadoras. 69 00:04:33,560 --> 00:04:34,760 Do qu�? 70 00:04:36,040 --> 00:04:37,960 Do que a Centelha quer que eu veja. 71 00:04:50,440 --> 00:04:54,400 Toma conta deles. Voltarei com os outros rubis. 72 00:04:57,360 --> 00:05:02,400 Alisa von Vamalia. Sei que me est�s a ver. 73 00:05:03,240 --> 00:05:05,840 E trouxeste uma amiga. 74 00:05:08,680 --> 00:05:13,560 Deves ser a Ivy. A Tonka falou-me muito sobre ti. 75 00:05:14,000 --> 00:05:17,080 - O Lars hoje n�o se junta a n�s? - Ent�o e a Elisabetha? 76 00:05:17,720 --> 00:05:19,680 Ainda est� presa no inferno onde a p�s? 77 00:05:20,760 --> 00:05:24,640 N�o � nada em compara��o com o inferno 78 00:05:24,800 --> 00:05:30,760 em que porei os teus amigos quando apanhar os �ltimos rubis. 79 00:05:30,920 --> 00:05:33,240 - Estaremos � espera. - Alisa, quero ir-me embora. 80 00:05:34,160 --> 00:05:35,360 Temos de ir, por favor! 81 00:05:40,240 --> 00:05:41,880 Ele vem a�, Alisa. O que fazemos? 82 00:05:42,040 --> 00:05:43,960 N�o nos pode magoar aqui. N�o te rales. 83 00:05:44,120 --> 00:05:46,120 Encontramos o N� e chegamos l� primeiro. 84 00:05:46,440 --> 00:05:49,280 Se eu o desatar primeiro, ele torna-se humano, como antes. 85 00:05:49,440 --> 00:05:52,520 Ser� t�o velho, que acho que se tornar� p� instantaneamente. 86 00:05:52,680 --> 00:05:54,880 Como encontramos o N�? N�o estava no livro. 87 00:05:56,280 --> 00:05:57,640 O que est� a acontecer? 88 00:05:59,520 --> 00:06:01,160 Digo-te, na altura certa. 89 00:06:02,800 --> 00:06:04,800 Sei de uma pessoa que sabe mais do que diz. 90 00:06:06,840 --> 00:06:08,080 Onde est� o Lars? 91 00:06:09,320 --> 00:06:10,480 N�o sei. 92 00:06:10,640 --> 00:06:13,600 - Temos de encontr�-lo. - Espera, o que me querias contar? 93 00:06:15,280 --> 00:06:17,440 De certeza que me queres perguntar agora? 94 00:06:20,440 --> 00:06:22,920 Beijaste o Lars? Beijaste o Lars? 95 00:06:25,440 --> 00:06:26,920 Ele beija bem, certo? 96 00:06:28,360 --> 00:06:30,040 Ningu�m confia em mim. 97 00:06:31,960 --> 00:06:34,360 Ningu�m gosta de mim. Ningu�m. 98 00:06:37,040 --> 00:06:39,520 Ningu�m, al�m de ti. 99 00:06:39,760 --> 00:06:40,960 Malcolm! 100 00:06:45,720 --> 00:06:47,600 - O que est�s aqui a fazer? - Nada. 101 00:06:48,800 --> 00:06:50,160 Encontrei esta ratazana. 102 00:06:50,360 --> 00:06:52,880 Achei melhor libert�-la antes que roa um caix�o. 103 00:06:53,080 --> 00:06:55,800 Esquece a ratazana, meu. Vais ensinar-nos amanh�. 104 00:06:55,960 --> 00:06:57,120 Tens de estar em forma. 105 00:06:58,240 --> 00:06:59,440 O que te importa? 106 00:07:00,840 --> 00:07:03,320 Pensei que estavas ansioso por nos ensinares. 107 00:07:03,480 --> 00:07:05,200 Vou dar-vos uma li��o, sem d�vida. 108 00:07:05,880 --> 00:07:07,160 O que se passa? 109 00:07:11,520 --> 00:07:16,080 Nada, meu. Est� bem? Estou a brincar, sim? 110 00:07:16,240 --> 00:07:17,880 Estou a preparar-me aqui. 111 00:07:18,200 --> 00:07:20,120 Volta para o dormit�rio que eu vou j�. 112 00:07:23,320 --> 00:07:24,560 Est� bem. 113 00:07:40,760 --> 00:07:42,840 Que bom voltar a ver-te, querido. 114 00:07:55,280 --> 00:07:56,960 Tens namorada? 115 00:07:58,320 --> 00:08:00,240 - N�o. - N�o? 116 00:08:04,960 --> 00:08:06,440 Mas queres. 117 00:08:11,920 --> 00:08:13,120 Consigo cheir�-lo. 118 00:08:18,320 --> 00:08:21,720 Este Lars tem toda a ac��o feminina por aqui, n�o �? 119 00:08:23,800 --> 00:08:25,160 E a Alisa... 120 00:08:26,160 --> 00:08:28,600 Dois rapazes na m�o dela. 121 00:08:32,400 --> 00:08:33,799 N�o queres nada? 122 00:08:39,520 --> 00:08:40,799 Quero. 123 00:08:43,320 --> 00:08:46,720 - Trouxeste-o? - Sim, claro. 124 00:08:48,080 --> 00:08:50,880 Tenho todo o sangue humano que quiseres. 125 00:09:01,400 --> 00:09:02,520 Ol�. 126 00:09:02,920 --> 00:09:04,120 Lars! 127 00:09:04,320 --> 00:09:05,520 A Alisa precisa de ti. 128 00:09:05,960 --> 00:09:07,120 A s�rio? 129 00:09:09,320 --> 00:09:10,520 O que foi? 130 00:09:11,200 --> 00:09:12,320 O qu�? 131 00:09:12,480 --> 00:09:15,720 A s�rio? Sei que a beijaste. 132 00:09:19,160 --> 00:09:20,480 Despacha-te. 133 00:09:30,640 --> 00:09:31,880 Tenho de falar contigo. 134 00:09:32,600 --> 00:09:35,160 - Est�s bem? - Estou bem, �ptima. 135 00:09:35,320 --> 00:09:36,520 N�o te preocupes. 136 00:09:36,920 --> 00:09:38,560 S� me preocupo contigo. 137 00:09:39,240 --> 00:09:40,640 Se a dama Elina soubesse... 138 00:09:40,800 --> 00:09:43,360 Fechava-me numa casa para sempre, eu sei. Mas... 139 00:09:52,960 --> 00:09:54,880 Porque quiseste que mentisse � condessa? 140 00:09:56,240 --> 00:09:58,000 Porque n�o pode saber da Centelha? 141 00:09:58,200 --> 00:10:00,440 Ningu�m pode. Principalmente os Anci�os. 142 00:10:00,600 --> 00:10:03,160 - Deixa de fazer perguntas. - Se me disseres a verdade. 143 00:10:04,040 --> 00:10:06,480 - � perigoso! - Sim, j� me disseste. 144 00:10:07,840 --> 00:10:09,760 - Mas porqu�? - Sil�ncio! 145 00:10:11,000 --> 00:10:12,440 N�o vais parar, pois n�o? 146 00:10:14,160 --> 00:10:15,640 Nunca! 147 00:10:32,240 --> 00:10:34,960 V�s? � disto que estou a falar. Vamos, defende-te! 148 00:10:41,080 --> 00:10:44,080 Pronto, estou morto. Vou at� ao po�o. 149 00:10:44,240 --> 00:10:45,560 N�o, meu jovem. 150 00:10:46,960 --> 00:10:49,240 Afinal, porque esperas todos os dias no po�o? 151 00:10:49,800 --> 00:10:51,000 Pela Alisa? 152 00:10:54,960 --> 00:10:56,400 Ela n�o apareceu, pois n�o? 153 00:11:00,040 --> 00:11:02,280 Bem, talvez ela n�o goste de rapazes fracos. 154 00:11:03,120 --> 00:11:04,320 Vamos l�, ent�o! 155 00:11:04,800 --> 00:11:07,680 Sim, muito bem! Agora, est�s a lutar por algo. 156 00:11:10,360 --> 00:11:13,040 Essa rapariga � uma boa influ�ncia. 157 00:11:13,720 --> 00:11:14,920 J� posso ir? 158 00:11:15,840 --> 00:11:17,040 Quase. 159 00:11:20,240 --> 00:11:22,000 Quero que me fa�as uma coisa. 160 00:11:23,680 --> 00:11:25,600 Quero que venhas comigo, esta noite. 161 00:11:26,800 --> 00:11:29,280 E, depois disso, podes escolher como podes viver. 162 00:11:31,160 --> 00:11:32,960 Com treino ou sem ele, como queiras. 163 00:11:33,440 --> 00:11:35,440 - Isso � treta. - Prometo. 164 00:11:37,960 --> 00:11:39,960 Deixo-te sair � noite e n�o te impedirei. 165 00:11:40,920 --> 00:11:43,640 Nunca? Nada de li��es de Hist�ria dos M�scaras Rubras? 166 00:11:43,800 --> 00:11:46,760 Nada de lutas de espadas? Nada de arcos e flechas? Nada disso? 167 00:11:49,840 --> 00:11:52,520 S� preciso que venhas uma vez ao meu mundo. 168 00:11:53,120 --> 00:11:54,320 Eu... 169 00:11:54,600 --> 00:11:56,200 Preciso que me compreendas. 170 00:12:03,880 --> 00:12:05,280 Vou pensar nisso. 171 00:12:07,520 --> 00:12:10,400 - D� um beijo meu � Alisa. - Est� bem. 172 00:12:20,120 --> 00:12:23,400 Est� em c�digo. N�o o consegui descodificar. 173 00:12:24,360 --> 00:12:26,680 - Mas n�o sou eu quem devo. - De quem �? 174 00:12:29,400 --> 00:12:30,600 � da tua m�e. 175 00:12:34,160 --> 00:12:35,400 O qu�? 176 00:12:36,360 --> 00:12:39,200 Quando eras pequena encontr�mo-lo debaixo da tua cama. 177 00:12:40,280 --> 00:12:42,320 A dama Elina queria que o destru�ssemos. 178 00:12:43,480 --> 00:12:44,760 A tua m�e tinha medo 179 00:12:44,920 --> 00:12:47,240 que os Anci�os descobrissem que ela tinha a Centelha. 180 00:12:48,760 --> 00:12:50,080 Mas eu guardei-o. 181 00:12:52,520 --> 00:12:53,680 Toma. 182 00:12:54,680 --> 00:12:57,520 L� a primeira p�gina. Vais perceber. 183 00:13:05,960 --> 00:13:09,560 Tentei proteger-te, Alisa. Por favor, tem cuidado. 184 00:13:10,920 --> 00:13:13,320 A tua m�e morreu por causa do que est� neste livro. 185 00:13:44,480 --> 00:13:45,600 E? 186 00:13:45,760 --> 00:13:47,840 A mente dele est� a contar meias verdades. 187 00:13:48,040 --> 00:13:50,200 � mais dif�cil ver do que uma simples mentira, 188 00:13:50,360 --> 00:13:52,400 porque n�o sei que metade diz a verdade. 189 00:13:52,600 --> 00:13:53,800 Mas... 190 00:13:54,440 --> 00:13:55,760 Ele acha que � da tua m�e. 191 00:14:01,520 --> 00:14:03,320 A minha av� quis destru�-lo? 192 00:14:04,440 --> 00:14:05,560 Sim. 193 00:14:07,440 --> 00:14:09,080 Depois disso, fica confuso. 194 00:14:09,640 --> 00:14:11,640 Mas ele est� muito preocupado contigo. 195 00:14:12,400 --> 00:14:13,520 Isso � verdade. 196 00:14:13,720 --> 00:14:15,880 Est� a tentar proteger-te da maneira que consegue. 197 00:14:18,560 --> 00:14:20,640 Esperemos que haja alguma verdade nesse livro. 198 00:14:38,600 --> 00:14:40,040 "Minha doce Alisa... 199 00:14:42,560 --> 00:14:47,200 "Se estiveres a ler isto, � porque algo correu muito mal. 200 00:14:54,480 --> 00:14:55,720 "N�o confies em ningu�m. 201 00:14:57,080 --> 00:14:58,880 "Especialmente nos Anci�os. 202 00:14:59,640 --> 00:15:02,280 "J� n�o conseguem ver o futuro sob a luz certa. 203 00:15:02,760 --> 00:15:04,320 "Os seus motivos escureceram." 204 00:15:04,880 --> 00:15:06,160 "S�o ego�stas. 205 00:15:09,120 --> 00:15:12,680 "Amo-te muito, minha pequenota. Sentirei a tua falta, para sempre. 206 00:15:12,840 --> 00:15:14,880 "Mas � um sacrif�cio que terei de fazer. 207 00:15:15,440 --> 00:15:17,560 "Um dia, herdar�s o fardo da Centelha. 208 00:15:18,080 --> 00:15:19,400 "Est� no nosso sangue. 209 00:15:20,440 --> 00:15:21,640 "� o nosso destino." 210 00:15:26,200 --> 00:15:28,800 "Quando chegar a altura, precisar�s das minhas notas. 211 00:15:29,880 --> 00:15:32,280 "Quase encontrei a localiza��o do N�." 212 00:15:35,960 --> 00:15:38,840 "Mas ningu�m pode saber. Principalmente..." 213 00:15:41,600 --> 00:15:43,320 Principalmente os Dracas. 214 00:15:50,080 --> 00:15:53,760 "Principalmente os Dracas." 215 00:15:56,840 --> 00:15:58,680 "N�o se pode confiar nos Dracas." 216 00:15:59,840 --> 00:16:02,200 "Querem o N� pelas piores raz�es. 217 00:16:04,080 --> 00:16:07,040 "N�o deixes que os Dracas se aproximem demasiado de ti." 218 00:16:11,520 --> 00:16:13,440 "Todos te querer�o travar. 219 00:16:13,560 --> 00:16:16,400 "Herdeiros, Sombras, M�scaras Rubras." 220 00:16:17,080 --> 00:16:18,440 O c�digo... 221 00:16:19,080 --> 00:16:21,960 "O c�digo que usei est� mascarado em ilus�es 222 00:16:22,120 --> 00:16:23,880 "que apenas tu conseguir�s decifrar." 223 00:16:24,040 --> 00:16:26,640 "N�o te posso dizer o que fazer quando chegar a altura. 224 00:16:27,400 --> 00:16:30,640 "Mas tu saber�s. Far�s o correcto. 225 00:16:32,040 --> 00:16:35,840 "Amo-te muito, minha pequenota." 226 00:16:37,000 --> 00:16:40,200 "A olhar por ti at� ao fim dos tempos. 227 00:16:40,760 --> 00:16:41,880 "Com amor... " 228 00:16:42,200 --> 00:16:43,400 "M�e." 229 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 N�o compreendo. 230 00:16:59,360 --> 00:17:00,840 Que s�mbolos s�o estes? 231 00:17:05,240 --> 00:17:06,960 N�o faz sentido! 232 00:17:08,839 --> 00:17:10,040 N�o percebo. 233 00:17:11,240 --> 00:17:12,640 O que �? 234 00:17:13,720 --> 00:17:15,200 Tens de decifrar o c�digo. 235 00:17:15,680 --> 00:17:17,079 Que c�digo? 236 00:17:18,720 --> 00:17:20,280 Como devo fazer isto? 237 00:17:20,440 --> 00:17:22,920 Chegaste demasiado tarde, minha menina. 238 00:17:25,359 --> 00:17:26,800 N�o percebo! 239 00:17:27,240 --> 00:17:28,920 Tens de decifrar o c�digo. 240 00:17:33,400 --> 00:17:34,680 Alisa! 241 00:17:35,760 --> 00:17:37,400 N�o podemos alarmar os Anci�os. 242 00:17:37,680 --> 00:17:40,000 Temos de guardar segredo at� o percebermos. 243 00:17:40,400 --> 00:17:41,680 Est� bem? 244 00:17:42,320 --> 00:17:44,320 Lars! D�-lhe tempo. 245 00:17:46,160 --> 00:17:48,280 - Est� bem? - Est� bem. 246 00:17:52,320 --> 00:17:53,560 Temos de esconder isto. 247 00:18:00,760 --> 00:18:03,120 Claudio, o que fazemos aqui? 248 00:18:03,280 --> 00:18:04,640 O que � t�o urgente 249 00:18:04,800 --> 00:18:07,440 para nos obrigar a cruzar oceanos para nos encontrarmos aqui? 250 00:18:07,600 --> 00:18:09,040 Estamos em perigo. 251 00:18:12,480 --> 00:18:15,160 - O nosso antepassado acordou. - O Dr�cula? 252 00:18:15,320 --> 00:18:18,520 - N�o pode ser. - A Alisa viu-o, na mente dela. 253 00:18:18,920 --> 00:18:22,680 - Em sonhos. - N�o. Por favor. 254 00:18:23,560 --> 00:18:25,680 Alisa, tu tamb�m n�o. 255 00:18:25,840 --> 00:18:28,240 A Alisa vai ficar bem, Elina. 256 00:18:28,400 --> 00:18:31,240 Vamos proteg�-la. Vamos. 257 00:18:33,160 --> 00:18:35,080 Quem me dera poder acreditar nisso. 258 00:18:38,360 --> 00:18:40,560 Penso que ele vem atr�s de n�s. 259 00:18:41,960 --> 00:18:44,560 De uma vez por todas. 260 00:19:06,880 --> 00:19:08,080 O que desejaste? 261 00:19:16,160 --> 00:19:17,320 Ser normal. 262 00:19:20,120 --> 00:19:21,520 Como toda a gente. 263 00:19:23,920 --> 00:19:25,200 Qual � a gra�a disso? 264 00:19:27,160 --> 00:19:31,000 Al�m disso, gosto de ti como �s. 265 00:19:39,000 --> 00:19:40,280 O que se passa? 266 00:19:41,240 --> 00:19:43,000 N�o sou boa companhia agora. 267 00:19:44,800 --> 00:19:47,320 - E tenho de ir em breve. - Por favor, fica. 268 00:19:48,280 --> 00:19:51,120 Tenho vindo c� todos os dias e, agora, est�s c�. 269 00:19:51,280 --> 00:19:52,440 Vou animar-te. 270 00:19:53,480 --> 00:19:54,680 Por favor. 271 00:19:56,760 --> 00:19:58,040 Deixa-me tentar. 272 00:20:02,880 --> 00:20:04,560 Alisa von Vamalia? 273 00:20:06,960 --> 00:20:08,160 Alisa? 274 00:20:10,520 --> 00:20:11,640 Onde est� ela? 275 00:20:12,280 --> 00:20:15,880 A Alisa n�o se estava a sentir bem. Vem um pouco mais tarde. 276 00:20:16,040 --> 00:20:19,120 - N�o � nada de grave? - N�o, s�o s�... 277 00:20:19,480 --> 00:20:20,800 Coisas de raparigas. 278 00:20:23,000 --> 00:20:24,400 Em que est�s a pensar? 279 00:20:28,240 --> 00:20:29,560 S� amigos. 280 00:20:31,160 --> 00:20:33,600 N�o devo confiar num dos meus melhores amigos. 281 00:20:34,720 --> 00:20:37,400 N�o podem ser amigos se n�o puderes confiar... 282 00:20:39,880 --> 00:20:43,280 Est� bem, nada de conversas. Posso fazer isso. 283 00:20:44,320 --> 00:20:48,200 S� quero fazer qualquer coisa para me abstrair disso. 284 00:20:50,400 --> 00:20:52,760 Ent�o, o que queres fazer? 285 00:20:55,440 --> 00:20:59,240 Podemos dar um passeio. Podemos ir � biblioteca. 286 00:21:00,280 --> 00:21:02,400 Sim. Parece-me bem. 287 00:21:04,840 --> 00:21:06,240 Alisa! 288 00:21:06,960 --> 00:21:12,040 - Que bom voltar a ver-te. - Sim, � muito bom. 289 00:21:12,400 --> 00:21:14,720 �s uma �ptima influ�ncia para o meu filho. 290 00:21:15,120 --> 00:21:16,560 N�o te disse isso hoje? 291 00:21:17,200 --> 00:21:19,400 Sim, disse. 292 00:21:22,840 --> 00:21:25,520 Ent�o, o Nicu disse-te que �amos ver uns amigos? 293 00:21:25,680 --> 00:21:28,720 N�o s�o meus amigos. Nunca os vi sequer. 294 00:21:28,880 --> 00:21:31,280 - Prometeste. - Eu disse que ia pensar. 295 00:21:31,440 --> 00:21:33,600 E vou com a Alisa a um s�tio. 296 00:21:39,120 --> 00:21:40,880 N�s vamos. Anda. 297 00:21:43,440 --> 00:21:44,680 Sim, n�s vamos consigo. 298 00:21:47,000 --> 00:21:49,280 �ptimo! Quantos mais melhor. 299 00:21:49,920 --> 00:21:51,800 - Venham, por aqui. - Est� bem. 300 00:21:54,800 --> 00:21:58,880 Hoje o Malcolm vai ensinar-nos a controlar o tempo. 301 00:22:02,280 --> 00:22:03,480 Malcolm? 302 00:22:06,240 --> 00:22:07,440 Malcolm? 303 00:22:11,440 --> 00:22:12,800 N�o ficaremos muito tempo. 304 00:22:13,600 --> 00:22:15,480 Vou avis�-los que temos sangue novo. 305 00:22:16,160 --> 00:22:18,360 - Sangue novo? - N�o lhe ligues, 306 00:22:18,520 --> 00:22:20,520 nem aos amigos malucos dela. 307 00:22:20,680 --> 00:22:22,880 S�o todos doidos, mas vamos rir-nos. 308 00:22:23,520 --> 00:22:24,920 Malcolm de Vyrad! 309 00:22:26,920 --> 00:22:28,640 Que bom teres-te juntado a n�s. 310 00:22:33,320 --> 00:22:35,240 Todos para dentro, j�! 311 00:22:39,600 --> 00:22:44,520 Vais ensinar aos teus colegas o poder dos Vyrad hoje. 312 00:22:46,480 --> 00:22:47,640 N�o vais? 313 00:22:48,280 --> 00:22:49,480 Sim. 314 00:22:50,200 --> 00:22:52,200 Com efeito, minha bela senhora. 315 00:23:06,920 --> 00:23:08,280 Eis o sangue novo. 316 00:23:17,560 --> 00:23:21,520 N�o sinto o grande amor da turma para aprender uma li��o 317 00:23:21,680 --> 00:23:24,200 sem a presen�a da nossa doce Alisa. 318 00:23:28,040 --> 00:23:31,360 Os nossos cora��es ficam muito frios sem ela. 319 00:23:32,600 --> 00:23:33,920 G�lidos. 320 00:23:43,520 --> 00:23:46,920 Sabemos que h� mais do que um vampiro na zona. 321 00:23:47,520 --> 00:23:51,520 H� boatos de avistamentos de jovens, possivelmente nascidos de sangue. 322 00:23:54,080 --> 00:23:56,120 A tua querida Alisa! J� sentes a falta dela? 323 00:23:57,440 --> 00:23:59,640 - N�o consegues viver sem ela? - O que � que te deu? 324 00:23:59,800 --> 00:24:00,920 Senta-te! 325 00:24:02,000 --> 00:24:06,960 - Quais s�o as tuas ordens, Calvina? - Continuamos a treinar. 326 00:24:07,120 --> 00:24:08,360 Alto! 327 00:24:10,520 --> 00:24:12,240 Continuamos a planear. 328 00:24:14,200 --> 00:24:17,080 Tenham muito cuidado. N�o se aproximem dele. 329 00:24:17,240 --> 00:24:19,080 Acho que est� b�bedo de sangue. 330 00:24:20,720 --> 00:24:22,040 Deixem-me tratar disto. 331 00:24:24,720 --> 00:24:27,480 Esperamos pelo momento perfeito. 332 00:24:28,320 --> 00:24:30,120 Os raios n�o nos magoam, idiota! 333 00:24:30,280 --> 00:24:32,440 - E depois... - N�o era para te magoar. 334 00:24:32,600 --> 00:24:35,360 - Atacamos. - Era para te distrair! 335 00:24:38,000 --> 00:24:40,240 Sim! Morte aos vampiros! 336 00:24:40,400 --> 00:24:42,000 Larga, sua bruxa! 337 00:24:48,800 --> 00:24:51,200 Morte aos vampiros! Matem-nos todos! 23979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.