Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,120
Sou eu.
2
00:00:25,320 --> 00:00:27,280
- Alisa, agora n�o.
- Beijei...
3
00:00:34,920 --> 00:00:36,400
O teu cabelo.
4
00:00:38,040 --> 00:00:40,000
- Voltou.
- Sim.
5
00:00:40,680 --> 00:00:42,080
Como?
6
00:00:43,480 --> 00:00:44,800
N�o pode ser.
7
00:00:48,080 --> 00:00:49,440
N�o �s uma Herdeira?
8
00:00:50,680 --> 00:00:52,000
Sou uma Sombra.
9
00:00:56,120 --> 00:00:58,400
O sangue de Elisabetha
e as l�grimas de Dr�cula
10
00:00:58,560 --> 00:01:01,360
criaram 13 rubis
com poderes especiais.
11
00:01:02,600 --> 00:01:05,480
Durante as Guerras dos Cl�s
a maioria dos rubis perdeu-se.
12
00:01:05,680 --> 00:01:07,480
Apenas alguns cl�s sobreviveram.
13
00:01:09,320 --> 00:01:10,520
O Dracas.
14
00:01:11,480 --> 00:01:12,600
O Lycana.
15
00:01:13,480 --> 00:01:14,680
O Nosferas.
16
00:01:15,440 --> 00:01:16,640
O Pyras.
17
00:01:17,200 --> 00:01:18,400
O Vyrad.
18
00:01:19,000 --> 00:01:20,600
E o Vamalia.
19
00:01:22,960 --> 00:01:25,160
HERDEIROS DA NOITE
20
00:01:37,440 --> 00:01:38,760
E o Seymour?
21
00:01:40,720 --> 00:01:41,880
Tamb�m � uma Sombra?
22
00:01:43,040 --> 00:01:45,120
N�o.
Ele � um Herdeiro.
23
00:01:46,160 --> 00:01:47,360
O �ltimo da sua esp�cie.
24
00:01:48,840 --> 00:01:51,480
LISCANNOR, IRLANDA
Lar do cl� Lycana
25
00:01:51,640 --> 00:01:53,240
Todo o cl� dele foi extinto.
26
00:01:54,120 --> 00:01:55,320
Os pais,
27
00:01:56,520 --> 00:01:57,720
os irm�os,
28
00:01:58,240 --> 00:01:59,440
as irm�s.
29
00:01:59,920 --> 00:02:01,120
Toda a gente.
30
00:02:02,200 --> 00:02:03,920
Vagueou sozinho pela Terra.
31
00:02:05,160 --> 00:02:06,680
O Seymour encontrou-me,
um dia,
32
00:02:06,840 --> 00:02:08,919
quando estava a brincar
com as minhas irm�s.
33
00:02:09,479 --> 00:02:10,800
Ele mordeu-me.
34
00:02:11,400 --> 00:02:13,880
Duas vezes.
Transformou-me numa Sombra.
35
00:02:16,080 --> 00:02:18,480
S� para fugir � solid�o dele.
36
00:02:20,920 --> 00:02:23,240
Mas arrependeu-se
da vida que escolheu para mim.
37
00:02:23,400 --> 00:02:26,080
Percebeu que n�o me podia lembrar
da minha fam�lia
38
00:02:26,240 --> 00:02:27,520
depois de me transformar.
39
00:02:30,160 --> 00:02:32,160
Percebeu que me tirou tudo.
40
00:02:36,160 --> 00:02:37,960
Tal como lhe tiraram tudo.
41
00:02:42,720 --> 00:02:43,920
Libertou-me.
42
00:02:44,600 --> 00:02:46,840
Era livre para ir aonde quisesse.
43
00:02:47,240 --> 00:02:48,560
Mas, depois,
44
00:02:48,760 --> 00:02:52,360
roubaram-lhe o rubi,
quando saiu para procurar comida.
45
00:02:53,240 --> 00:02:54,440
Como lobo.
46
00:02:55,520 --> 00:02:57,120
Seymour, n�o tenhas medo.
47
00:02:57,640 --> 00:02:59,920
N�o o podia deixar
passar por aquilo sozinho.
48
00:03:00,080 --> 00:03:02,000
Queria ajud�-lo
a recuperar o seu rubi.
49
00:03:02,600 --> 00:03:04,480
E libert�-lo da sua pris�o animal.
50
00:03:09,120 --> 00:03:10,280
Eu teria ouvido.
51
00:03:10,640 --> 00:03:13,280
Queria contar-te.
A s�rio.
52
00:03:14,000 --> 00:03:15,920
Mas n�o imaginas
a liberdade que senti,
53
00:03:16,080 --> 00:03:17,720
ao achares
que era uma Herdeira.
54
00:03:17,880 --> 00:03:22,200
Podia aprender,
podia sentir amor.
55
00:03:24,720 --> 00:03:25,920
Podia ser eu.
56
00:03:31,160 --> 00:03:32,480
N�o pensei que ficar�amos.
57
00:03:33,120 --> 00:03:35,680
Era demasiado perigoso
se os Anci�os descobrissem.
58
00:03:36,120 --> 00:03:40,920
S� quer�amos localizar a Upiry,
recuperar o rubi do Seymour
59
00:03:41,680 --> 00:03:42,880
e partir.
60
00:03:44,320 --> 00:03:45,520
J� n�o podemos.
61
00:03:48,120 --> 00:03:49,520
N�o podemos deixar-te.
62
00:03:55,920 --> 00:03:57,120
N�o te queria mentir.
63
00:03:59,840 --> 00:04:01,600
Caramba,
se conhe�o essa sensa��o!
64
00:04:16,000 --> 00:04:17,200
O qu�?
65
00:04:18,760 --> 00:04:19,920
Onde estamos?
66
00:04:20,760 --> 00:04:22,800
N�o sabia que podia
trazer convidados assim.
67
00:04:26,480 --> 00:04:27,680
N�o percebo.
68
00:04:29,880 --> 00:04:31,280
Somos apenas observadoras.
69
00:04:33,560 --> 00:04:34,760
Do qu�?
70
00:04:36,040 --> 00:04:37,960
Do que a Centelha
quer que eu veja.
71
00:04:50,440 --> 00:04:54,400
Toma conta deles.
Voltarei com os outros rubis.
72
00:04:57,360 --> 00:05:02,400
Alisa von Vamalia.
Sei que me est�s a ver.
73
00:05:03,240 --> 00:05:05,840
E trouxeste uma amiga.
74
00:05:08,680 --> 00:05:13,560
Deves ser a Ivy.
A Tonka falou-me muito sobre ti.
75
00:05:14,000 --> 00:05:17,080
- O Lars hoje n�o se junta a n�s?
- Ent�o e a Elisabetha?
76
00:05:17,720 --> 00:05:19,680
Ainda est� presa no inferno
onde a p�s?
77
00:05:20,760 --> 00:05:24,640
N�o � nada
em compara��o com o inferno
78
00:05:24,800 --> 00:05:30,760
em que porei os teus amigos
quando apanhar os �ltimos rubis.
79
00:05:30,920 --> 00:05:33,240
- Estaremos � espera.
- Alisa, quero ir-me embora.
80
00:05:34,160 --> 00:05:35,360
Temos de ir, por favor!
81
00:05:40,240 --> 00:05:41,880
Ele vem a�, Alisa.
O que fazemos?
82
00:05:42,040 --> 00:05:43,960
N�o nos pode magoar aqui.
N�o te rales.
83
00:05:44,120 --> 00:05:46,120
Encontramos o N�
e chegamos l� primeiro.
84
00:05:46,440 --> 00:05:49,280
Se eu o desatar primeiro,
ele torna-se humano, como antes.
85
00:05:49,440 --> 00:05:52,520
Ser� t�o velho, que acho
que se tornar� p� instantaneamente.
86
00:05:52,680 --> 00:05:54,880
Como encontramos o N�?
N�o estava no livro.
87
00:05:56,280 --> 00:05:57,640
O que est� a acontecer?
88
00:05:59,520 --> 00:06:01,160
Digo-te, na altura certa.
89
00:06:02,800 --> 00:06:04,800
Sei de uma pessoa que sabe mais
do que diz.
90
00:06:06,840 --> 00:06:08,080
Onde est� o Lars?
91
00:06:09,320 --> 00:06:10,480
N�o sei.
92
00:06:10,640 --> 00:06:13,600
- Temos de encontr�-lo.
- Espera, o que me querias contar?
93
00:06:15,280 --> 00:06:17,440
De certeza
que me queres perguntar agora?
94
00:06:20,440 --> 00:06:22,920
Beijaste o Lars?
Beijaste o Lars?
95
00:06:25,440 --> 00:06:26,920
Ele beija bem, certo?
96
00:06:28,360 --> 00:06:30,040
Ningu�m confia em mim.
97
00:06:31,960 --> 00:06:34,360
Ningu�m gosta de mim.
Ningu�m.
98
00:06:37,040 --> 00:06:39,520
Ningu�m, al�m de ti.
99
00:06:39,760 --> 00:06:40,960
Malcolm!
100
00:06:45,720 --> 00:06:47,600
- O que est�s aqui a fazer?
- Nada.
101
00:06:48,800 --> 00:06:50,160
Encontrei esta ratazana.
102
00:06:50,360 --> 00:06:52,880
Achei melhor libert�-la
antes que roa um caix�o.
103
00:06:53,080 --> 00:06:55,800
Esquece a ratazana, meu.
Vais ensinar-nos amanh�.
104
00:06:55,960 --> 00:06:57,120
Tens de estar em forma.
105
00:06:58,240 --> 00:06:59,440
O que te importa?
106
00:07:00,840 --> 00:07:03,320
Pensei que estavas ansioso
por nos ensinares.
107
00:07:03,480 --> 00:07:05,200
Vou dar-vos uma li��o,
sem d�vida.
108
00:07:05,880 --> 00:07:07,160
O que se passa?
109
00:07:11,520 --> 00:07:16,080
Nada, meu. Est� bem?
Estou a brincar, sim?
110
00:07:16,240 --> 00:07:17,880
Estou a preparar-me aqui.
111
00:07:18,200 --> 00:07:20,120
Volta para o dormit�rio
que eu vou j�.
112
00:07:23,320 --> 00:07:24,560
Est� bem.
113
00:07:40,760 --> 00:07:42,840
Que bom voltar a ver-te,
querido.
114
00:07:55,280 --> 00:07:56,960
Tens namorada?
115
00:07:58,320 --> 00:08:00,240
- N�o.
- N�o?
116
00:08:04,960 --> 00:08:06,440
Mas queres.
117
00:08:11,920 --> 00:08:13,120
Consigo cheir�-lo.
118
00:08:18,320 --> 00:08:21,720
Este Lars tem toda a ac��o feminina
por aqui, n�o �?
119
00:08:23,800 --> 00:08:25,160
E a Alisa...
120
00:08:26,160 --> 00:08:28,600
Dois rapazes na m�o dela.
121
00:08:32,400 --> 00:08:33,799
N�o queres nada?
122
00:08:39,520 --> 00:08:40,799
Quero.
123
00:08:43,320 --> 00:08:46,720
- Trouxeste-o?
- Sim, claro.
124
00:08:48,080 --> 00:08:50,880
Tenho todo o sangue humano
que quiseres.
125
00:09:01,400 --> 00:09:02,520
Ol�.
126
00:09:02,920 --> 00:09:04,120
Lars!
127
00:09:04,320 --> 00:09:05,520
A Alisa precisa de ti.
128
00:09:05,960 --> 00:09:07,120
A s�rio?
129
00:09:09,320 --> 00:09:10,520
O que foi?
130
00:09:11,200 --> 00:09:12,320
O qu�?
131
00:09:12,480 --> 00:09:15,720
A s�rio?
Sei que a beijaste.
132
00:09:19,160 --> 00:09:20,480
Despacha-te.
133
00:09:30,640 --> 00:09:31,880
Tenho de falar contigo.
134
00:09:32,600 --> 00:09:35,160
- Est�s bem?
- Estou bem, �ptima.
135
00:09:35,320 --> 00:09:36,520
N�o te preocupes.
136
00:09:36,920 --> 00:09:38,560
S� me preocupo contigo.
137
00:09:39,240 --> 00:09:40,640
Se a dama Elina soubesse...
138
00:09:40,800 --> 00:09:43,360
Fechava-me numa casa
para sempre, eu sei. Mas...
139
00:09:52,960 --> 00:09:54,880
Porque quiseste
que mentisse � condessa?
140
00:09:56,240 --> 00:09:58,000
Porque n�o pode saber
da Centelha?
141
00:09:58,200 --> 00:10:00,440
Ningu�m pode.
Principalmente os Anci�os.
142
00:10:00,600 --> 00:10:03,160
- Deixa de fazer perguntas.
- Se me disseres a verdade.
143
00:10:04,040 --> 00:10:06,480
- � perigoso!
- Sim, j� me disseste.
144
00:10:07,840 --> 00:10:09,760
- Mas porqu�?
- Sil�ncio!
145
00:10:11,000 --> 00:10:12,440
N�o vais parar, pois n�o?
146
00:10:14,160 --> 00:10:15,640
Nunca!
147
00:10:32,240 --> 00:10:34,960
V�s? � disto que estou a falar.
Vamos, defende-te!
148
00:10:41,080 --> 00:10:44,080
Pronto, estou morto.
Vou at� ao po�o.
149
00:10:44,240 --> 00:10:45,560
N�o, meu jovem.
150
00:10:46,960 --> 00:10:49,240
Afinal, porque esperas
todos os dias no po�o?
151
00:10:49,800 --> 00:10:51,000
Pela Alisa?
152
00:10:54,960 --> 00:10:56,400
Ela n�o apareceu, pois n�o?
153
00:11:00,040 --> 00:11:02,280
Bem, talvez ela n�o goste
de rapazes fracos.
154
00:11:03,120 --> 00:11:04,320
Vamos l�, ent�o!
155
00:11:04,800 --> 00:11:07,680
Sim, muito bem!
Agora, est�s a lutar por algo.
156
00:11:10,360 --> 00:11:13,040
Essa rapariga
� uma boa influ�ncia.
157
00:11:13,720 --> 00:11:14,920
J� posso ir?
158
00:11:15,840 --> 00:11:17,040
Quase.
159
00:11:20,240 --> 00:11:22,000
Quero que me fa�as uma coisa.
160
00:11:23,680 --> 00:11:25,600
Quero que venhas comigo,
esta noite.
161
00:11:26,800 --> 00:11:29,280
E, depois disso,
podes escolher como podes viver.
162
00:11:31,160 --> 00:11:32,960
Com treino ou sem ele,
como queiras.
163
00:11:33,440 --> 00:11:35,440
- Isso � treta.
- Prometo.
164
00:11:37,960 --> 00:11:39,960
Deixo-te sair � noite
e n�o te impedirei.
165
00:11:40,920 --> 00:11:43,640
Nunca? Nada de li��es de Hist�ria
dos M�scaras Rubras?
166
00:11:43,800 --> 00:11:46,760
Nada de lutas de espadas? Nada de
arcos e flechas? Nada disso?
167
00:11:49,840 --> 00:11:52,520
S� preciso que venhas uma vez
ao meu mundo.
168
00:11:53,120 --> 00:11:54,320
Eu...
169
00:11:54,600 --> 00:11:56,200
Preciso que me compreendas.
170
00:12:03,880 --> 00:12:05,280
Vou pensar nisso.
171
00:12:07,520 --> 00:12:10,400
- D� um beijo meu � Alisa.
- Est� bem.
172
00:12:20,120 --> 00:12:23,400
Est� em c�digo.
N�o o consegui descodificar.
173
00:12:24,360 --> 00:12:26,680
- Mas n�o sou eu quem devo.
- De quem �?
174
00:12:29,400 --> 00:12:30,600
� da tua m�e.
175
00:12:34,160 --> 00:12:35,400
O qu�?
176
00:12:36,360 --> 00:12:39,200
Quando eras pequena
encontr�mo-lo debaixo da tua cama.
177
00:12:40,280 --> 00:12:42,320
A dama Elina queria
que o destru�ssemos.
178
00:12:43,480 --> 00:12:44,760
A tua m�e tinha medo
179
00:12:44,920 --> 00:12:47,240
que os Anci�os descobrissem
que ela tinha a Centelha.
180
00:12:48,760 --> 00:12:50,080
Mas eu guardei-o.
181
00:12:52,520 --> 00:12:53,680
Toma.
182
00:12:54,680 --> 00:12:57,520
L� a primeira p�gina.
Vais perceber.
183
00:13:05,960 --> 00:13:09,560
Tentei proteger-te, Alisa.
Por favor, tem cuidado.
184
00:13:10,920 --> 00:13:13,320
A tua m�e morreu
por causa do que est� neste livro.
185
00:13:44,480 --> 00:13:45,600
E?
186
00:13:45,760 --> 00:13:47,840
A mente dele est� a contar
meias verdades.
187
00:13:48,040 --> 00:13:50,200
� mais dif�cil ver
do que uma simples mentira,
188
00:13:50,360 --> 00:13:52,400
porque n�o sei
que metade diz a verdade.
189
00:13:52,600 --> 00:13:53,800
Mas...
190
00:13:54,440 --> 00:13:55,760
Ele acha que � da tua m�e.
191
00:14:01,520 --> 00:14:03,320
A minha av� quis destru�-lo?
192
00:14:04,440 --> 00:14:05,560
Sim.
193
00:14:07,440 --> 00:14:09,080
Depois disso, fica confuso.
194
00:14:09,640 --> 00:14:11,640
Mas ele est�
muito preocupado contigo.
195
00:14:12,400 --> 00:14:13,520
Isso � verdade.
196
00:14:13,720 --> 00:14:15,880
Est� a tentar proteger-te
da maneira que consegue.
197
00:14:18,560 --> 00:14:20,640
Esperemos que haja
alguma verdade nesse livro.
198
00:14:38,600 --> 00:14:40,040
"Minha doce Alisa...
199
00:14:42,560 --> 00:14:47,200
"Se estiveres a ler isto,
� porque algo correu muito mal.
200
00:14:54,480 --> 00:14:55,720
"N�o confies em ningu�m.
201
00:14:57,080 --> 00:14:58,880
"Especialmente nos Anci�os.
202
00:14:59,640 --> 00:15:02,280
"J� n�o conseguem ver o futuro
sob a luz certa.
203
00:15:02,760 --> 00:15:04,320
"Os seus motivos escureceram."
204
00:15:04,880 --> 00:15:06,160
"S�o ego�stas.
205
00:15:09,120 --> 00:15:12,680
"Amo-te muito, minha pequenota.
Sentirei a tua falta, para sempre.
206
00:15:12,840 --> 00:15:14,880
"Mas � um sacrif�cio
que terei de fazer.
207
00:15:15,440 --> 00:15:17,560
"Um dia, herdar�s
o fardo da Centelha.
208
00:15:18,080 --> 00:15:19,400
"Est� no nosso sangue.
209
00:15:20,440 --> 00:15:21,640
"� o nosso destino."
210
00:15:26,200 --> 00:15:28,800
"Quando chegar a altura,
precisar�s das minhas notas.
211
00:15:29,880 --> 00:15:32,280
"Quase encontrei
a localiza��o do N�."
212
00:15:35,960 --> 00:15:38,840
"Mas ningu�m pode saber.
Principalmente..."
213
00:15:41,600 --> 00:15:43,320
Principalmente os Dracas.
214
00:15:50,080 --> 00:15:53,760
"Principalmente os Dracas."
215
00:15:56,840 --> 00:15:58,680
"N�o se pode confiar
nos Dracas."
216
00:15:59,840 --> 00:16:02,200
"Querem o N�
pelas piores raz�es.
217
00:16:04,080 --> 00:16:07,040
"N�o deixes que os Dracas
se aproximem demasiado de ti."
218
00:16:11,520 --> 00:16:13,440
"Todos te querer�o travar.
219
00:16:13,560 --> 00:16:16,400
"Herdeiros, Sombras,
M�scaras Rubras."
220
00:16:17,080 --> 00:16:18,440
O c�digo...
221
00:16:19,080 --> 00:16:21,960
"O c�digo que usei
est� mascarado em ilus�es
222
00:16:22,120 --> 00:16:23,880
"que apenas
tu conseguir�s decifrar."
223
00:16:24,040 --> 00:16:26,640
"N�o te posso dizer o que fazer
quando chegar a altura.
224
00:16:27,400 --> 00:16:30,640
"Mas tu saber�s.
Far�s o correcto.
225
00:16:32,040 --> 00:16:35,840
"Amo-te muito,
minha pequenota."
226
00:16:37,000 --> 00:16:40,200
"A olhar por ti
at� ao fim dos tempos.
227
00:16:40,760 --> 00:16:41,880
"Com amor... "
228
00:16:42,200 --> 00:16:43,400
"M�e."
229
00:16:56,040 --> 00:16:57,480
N�o compreendo.
230
00:16:59,360 --> 00:17:00,840
Que s�mbolos s�o estes?
231
00:17:05,240 --> 00:17:06,960
N�o faz sentido!
232
00:17:08,839 --> 00:17:10,040
N�o percebo.
233
00:17:11,240 --> 00:17:12,640
O que �?
234
00:17:13,720 --> 00:17:15,200
Tens de decifrar o c�digo.
235
00:17:15,680 --> 00:17:17,079
Que c�digo?
236
00:17:18,720 --> 00:17:20,280
Como devo fazer isto?
237
00:17:20,440 --> 00:17:22,920
Chegaste demasiado tarde,
minha menina.
238
00:17:25,359 --> 00:17:26,800
N�o percebo!
239
00:17:27,240 --> 00:17:28,920
Tens de decifrar o c�digo.
240
00:17:33,400 --> 00:17:34,680
Alisa!
241
00:17:35,760 --> 00:17:37,400
N�o podemos alarmar
os Anci�os.
242
00:17:37,680 --> 00:17:40,000
Temos de guardar segredo
at� o percebermos.
243
00:17:40,400 --> 00:17:41,680
Est� bem?
244
00:17:42,320 --> 00:17:44,320
Lars!
D�-lhe tempo.
245
00:17:46,160 --> 00:17:48,280
- Est� bem?
- Est� bem.
246
00:17:52,320 --> 00:17:53,560
Temos de esconder isto.
247
00:18:00,760 --> 00:18:03,120
Claudio, o que fazemos aqui?
248
00:18:03,280 --> 00:18:04,640
O que � t�o urgente
249
00:18:04,800 --> 00:18:07,440
para nos obrigar a cruzar oceanos
para nos encontrarmos aqui?
250
00:18:07,600 --> 00:18:09,040
Estamos em perigo.
251
00:18:12,480 --> 00:18:15,160
- O nosso antepassado acordou.
- O Dr�cula?
252
00:18:15,320 --> 00:18:18,520
- N�o pode ser.
- A Alisa viu-o, na mente dela.
253
00:18:18,920 --> 00:18:22,680
- Em sonhos.
- N�o. Por favor.
254
00:18:23,560 --> 00:18:25,680
Alisa,
tu tamb�m n�o.
255
00:18:25,840 --> 00:18:28,240
A Alisa vai ficar bem, Elina.
256
00:18:28,400 --> 00:18:31,240
Vamos proteg�-la.
Vamos.
257
00:18:33,160 --> 00:18:35,080
Quem me dera
poder acreditar nisso.
258
00:18:38,360 --> 00:18:40,560
Penso que ele vem atr�s de n�s.
259
00:18:41,960 --> 00:18:44,560
De uma vez por todas.
260
00:19:06,880 --> 00:19:08,080
O que desejaste?
261
00:19:16,160 --> 00:19:17,320
Ser normal.
262
00:19:20,120 --> 00:19:21,520
Como toda a gente.
263
00:19:23,920 --> 00:19:25,200
Qual � a gra�a disso?
264
00:19:27,160 --> 00:19:31,000
Al�m disso,
gosto de ti como �s.
265
00:19:39,000 --> 00:19:40,280
O que se passa?
266
00:19:41,240 --> 00:19:43,000
N�o sou boa companhia
agora.
267
00:19:44,800 --> 00:19:47,320
- E tenho de ir em breve.
- Por favor, fica.
268
00:19:48,280 --> 00:19:51,120
Tenho vindo c� todos os dias
e, agora, est�s c�.
269
00:19:51,280 --> 00:19:52,440
Vou animar-te.
270
00:19:53,480 --> 00:19:54,680
Por favor.
271
00:19:56,760 --> 00:19:58,040
Deixa-me tentar.
272
00:20:02,880 --> 00:20:04,560
Alisa von Vamalia?
273
00:20:06,960 --> 00:20:08,160
Alisa?
274
00:20:10,520 --> 00:20:11,640
Onde est� ela?
275
00:20:12,280 --> 00:20:15,880
A Alisa n�o se estava a sentir bem.
Vem um pouco mais tarde.
276
00:20:16,040 --> 00:20:19,120
- N�o � nada de grave?
- N�o, s�o s�...
277
00:20:19,480 --> 00:20:20,800
Coisas de raparigas.
278
00:20:23,000 --> 00:20:24,400
Em que est�s a pensar?
279
00:20:28,240 --> 00:20:29,560
S� amigos.
280
00:20:31,160 --> 00:20:33,600
N�o devo confiar
num dos meus melhores amigos.
281
00:20:34,720 --> 00:20:37,400
N�o podem ser amigos
se n�o puderes confiar...
282
00:20:39,880 --> 00:20:43,280
Est� bem, nada de conversas.
Posso fazer isso.
283
00:20:44,320 --> 00:20:48,200
S� quero fazer qualquer coisa
para me abstrair disso.
284
00:20:50,400 --> 00:20:52,760
Ent�o,
o que queres fazer?
285
00:20:55,440 --> 00:20:59,240
Podemos dar um passeio.
Podemos ir � biblioteca.
286
00:21:00,280 --> 00:21:02,400
Sim.
Parece-me bem.
287
00:21:04,840 --> 00:21:06,240
Alisa!
288
00:21:06,960 --> 00:21:12,040
- Que bom voltar a ver-te.
- Sim, � muito bom.
289
00:21:12,400 --> 00:21:14,720
�s uma �ptima influ�ncia
para o meu filho.
290
00:21:15,120 --> 00:21:16,560
N�o te disse isso hoje?
291
00:21:17,200 --> 00:21:19,400
Sim, disse.
292
00:21:22,840 --> 00:21:25,520
Ent�o, o Nicu disse-te
que �amos ver uns amigos?
293
00:21:25,680 --> 00:21:28,720
N�o s�o meus amigos.
Nunca os vi sequer.
294
00:21:28,880 --> 00:21:31,280
- Prometeste.
- Eu disse que ia pensar.
295
00:21:31,440 --> 00:21:33,600
E vou com a Alisa a um s�tio.
296
00:21:39,120 --> 00:21:40,880
N�s vamos.
Anda.
297
00:21:43,440 --> 00:21:44,680
Sim,
n�s vamos consigo.
298
00:21:47,000 --> 00:21:49,280
�ptimo!
Quantos mais melhor.
299
00:21:49,920 --> 00:21:51,800
- Venham, por aqui.
- Est� bem.
300
00:21:54,800 --> 00:21:58,880
Hoje o Malcolm vai ensinar-nos
a controlar o tempo.
301
00:22:02,280 --> 00:22:03,480
Malcolm?
302
00:22:06,240 --> 00:22:07,440
Malcolm?
303
00:22:11,440 --> 00:22:12,800
N�o ficaremos muito tempo.
304
00:22:13,600 --> 00:22:15,480
Vou avis�-los
que temos sangue novo.
305
00:22:16,160 --> 00:22:18,360
- Sangue novo?
- N�o lhe ligues,
306
00:22:18,520 --> 00:22:20,520
nem aos amigos malucos dela.
307
00:22:20,680 --> 00:22:22,880
S�o todos doidos,
mas vamos rir-nos.
308
00:22:23,520 --> 00:22:24,920
Malcolm de Vyrad!
309
00:22:26,920 --> 00:22:28,640
Que bom teres-te juntado a n�s.
310
00:22:33,320 --> 00:22:35,240
Todos para dentro, j�!
311
00:22:39,600 --> 00:22:44,520
Vais ensinar aos teus colegas
o poder dos Vyrad hoje.
312
00:22:46,480 --> 00:22:47,640
N�o vais?
313
00:22:48,280 --> 00:22:49,480
Sim.
314
00:22:50,200 --> 00:22:52,200
Com efeito,
minha bela senhora.
315
00:23:06,920 --> 00:23:08,280
Eis o sangue novo.
316
00:23:17,560 --> 00:23:21,520
N�o sinto o grande amor
da turma para aprender uma li��o
317
00:23:21,680 --> 00:23:24,200
sem a presen�a
da nossa doce Alisa.
318
00:23:28,040 --> 00:23:31,360
Os nossos cora��es
ficam muito frios sem ela.
319
00:23:32,600 --> 00:23:33,920
G�lidos.
320
00:23:43,520 --> 00:23:46,920
Sabemos que h� mais
do que um vampiro na zona.
321
00:23:47,520 --> 00:23:51,520
H� boatos de avistamentos de jovens,
possivelmente nascidos de sangue.
322
00:23:54,080 --> 00:23:56,120
A tua querida Alisa!
J� sentes a falta dela?
323
00:23:57,440 --> 00:23:59,640
- N�o consegues viver sem ela?
- O que � que te deu?
324
00:23:59,800 --> 00:24:00,920
Senta-te!
325
00:24:02,000 --> 00:24:06,960
- Quais s�o as tuas ordens, Calvina?
- Continuamos a treinar.
326
00:24:07,120 --> 00:24:08,360
Alto!
327
00:24:10,520 --> 00:24:12,240
Continuamos a planear.
328
00:24:14,200 --> 00:24:17,080
Tenham muito cuidado.
N�o se aproximem dele.
329
00:24:17,240 --> 00:24:19,080
Acho que est� b�bedo de sangue.
330
00:24:20,720 --> 00:24:22,040
Deixem-me tratar disto.
331
00:24:24,720 --> 00:24:27,480
Esperamos pelo momento perfeito.
332
00:24:28,320 --> 00:24:30,120
Os raios n�o nos magoam,
idiota!
333
00:24:30,280 --> 00:24:32,440
- E depois...
- N�o era para te magoar.
334
00:24:32,600 --> 00:24:35,360
- Atacamos.
- Era para te distrair!
335
00:24:38,000 --> 00:24:40,240
Sim!
Morte aos vampiros!
336
00:24:40,400 --> 00:24:42,000
Larga, sua bruxa!
337
00:24:48,800 --> 00:24:51,200
Morte aos vampiros!
Matem-nos todos!
23979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.