Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,760 --> 00:00:28,440
Este s�tio n�o � para ti.
2
00:00:29,320 --> 00:00:30,520
�, sim.
3
00:00:31,840 --> 00:00:35,040
Tinhas raz�o.
Eu n�o tinha...
4
00:00:42,600 --> 00:00:44,720
A� est� ela, trancada.
5
00:00:45,240 --> 00:00:48,560
A rapariga que chorou,
que atacou a minha mulher.
6
00:00:48,760 --> 00:00:50,240
Calma, Claudio.
7
00:00:50,560 --> 00:00:53,920
Ela n�o me atacou.
Devia ter travado as mi�das Dracas.
8
00:00:54,120 --> 00:00:55,440
Ela apenas se defendeu.
9
00:00:55,600 --> 00:00:58,600
I�ando-te a 1m de altura
por meio de magia?
10
00:00:58,960 --> 00:01:02,400
N�o foi por magia.
Fi-lo com o poder dos Viklas.
11
00:01:02,920 --> 00:01:06,200
- Tiraste o rubi ao bar�o?
- N�o.
12
00:01:07,040 --> 00:01:10,200
Foi a Tonka, a Upiry, que fez isso.
Depois deu-o ao Mestre dela.
13
00:01:11,840 --> 00:01:13,080
Ao Lorde Dr�cula.
14
00:01:15,480 --> 00:01:19,120
BAYKIT, R�SSIA
Esconderijo de Van Helsing
15
00:01:32,280 --> 00:01:35,600
Sei que est�s a�, Abraham.
16
00:01:38,120 --> 00:01:41,240
Perguntei-me como tinhas conseguido
surpreender-me.
17
00:01:41,560 --> 00:01:42,680
Sim.
18
00:01:43,480 --> 00:01:47,360
Tenho o rubi da invisibilidade
do cl� Caminada da Su��a.
19
00:01:48,600 --> 00:01:53,400
Tirei-o do dedo do Lucian
quando o destru� em 1705.
20
00:01:53,640 --> 00:01:55,880
Provaste o seu poder.
21
00:01:58,800 --> 00:02:01,520
H� algum tempo
que andava � tua procura.
22
00:02:01,680 --> 00:02:03,920
Os nossos caminhos
j� se haviam cruzado,
23
00:02:04,080 --> 00:02:07,360
mas nunca estive t�o perto
de tantos rubis.
24
00:02:07,520 --> 00:02:12,640
Nem sequer pensei que fosse poss�vel
usares esse poder.
25
00:02:14,200 --> 00:02:15,800
�s uma abomina��o.
26
00:02:16,560 --> 00:02:19,080
Vou apanhar todas as l�grimas
que derramaste.
27
00:02:19,280 --> 00:02:22,520
Sei que o teu pap�
n�o te amava o suficiente,
28
00:02:22,680 --> 00:02:24,680
e a tua m�e amava-te demasiado.
29
00:02:25,200 --> 00:02:28,200
Ainda procuras
vingar-te do mundo.
30
00:02:28,360 --> 00:02:33,360
Pareces uma menina
triste e assustada.
31
00:02:39,840 --> 00:02:42,000
Vou-te fazer guinchar
como uma.
32
00:02:43,400 --> 00:02:46,120
Vais dizer-me onde escondeste
o rubi dos Belov,
33
00:02:46,280 --> 00:02:48,400
para poder abrir o t�mulo
e tirar os outros.
34
00:02:51,640 --> 00:02:54,400
- Nunca.
- As derradeiras palavras.
35
00:02:56,000 --> 00:02:58,280
O sangue de Elisabetha
e as l�grimas de Dr�cula
36
00:02:58,440 --> 00:03:01,400
criaram 13 rubis
com poderes especiais.
37
00:03:02,240 --> 00:03:05,200
Durante as Guerras dos Cl�s,
a maioria dos rubis perdeu-se.
38
00:03:05,560 --> 00:03:07,640
Apenas alguns cl�s sobreviveram.
39
00:03:09,360 --> 00:03:11,080
O Dracas.
40
00:03:11,400 --> 00:03:12,520
O Lycana.
41
00:03:13,440 --> 00:03:14,680
O Nosferas.
42
00:03:15,280 --> 00:03:16,640
O Pyras.
43
00:03:16,960 --> 00:03:18,520
O Vyrad.
44
00:03:19,080 --> 00:03:20,600
E o Vamalia.
45
00:03:23,120 --> 00:03:25,000
HERDEIROS DA NOITE
46
00:03:25,240 --> 00:03:27,440
O nosso Antepassado acordou?
47
00:03:28,120 --> 00:03:31,360
- Temos de avisar os outros.
- Quantos rubis � que ele tem?
48
00:03:33,120 --> 00:03:34,240
Cinco.
49
00:03:38,360 --> 00:03:41,000
Seis, com o rubi do Lycana que deu
� Tonka para se metamorfosear.
50
00:03:41,160 --> 00:03:42,920
Seis?
Estamos perdidos.
51
00:03:43,240 --> 00:03:45,440
Quase n�o o venc�amos antes
e s� tinha...
52
00:03:45,600 --> 00:03:49,000
Claudio! O Magnus n�o te escolheu
por seres �ptimo a entrar em p�nico.
53
00:03:54,600 --> 00:03:56,280
Consegues usar os seus poderes?
54
00:03:57,200 --> 00:03:59,560
Estamos ligados,
de alguma forma.
55
00:04:00,720 --> 00:04:02,280
Como � isso poss�vel?
56
00:04:03,080 --> 00:04:05,880
Alisa, est� na altura
de confessar tudo.
57
00:04:13,320 --> 00:04:14,560
N�o sei.
58
00:04:16,760 --> 00:04:18,079
H� algo de errado.
59
00:04:19,440 --> 00:04:24,040
J� n�o consigo mexer a minha sombra
e tamb�m perdi o poder dos Viklas.
60
00:04:26,880 --> 00:04:28,600
Algo se passa com o Dr�cula.
61
00:04:57,760 --> 00:05:00,240
Alisa? Alisa?
62
00:05:06,320 --> 00:05:07,520
Alisa, est�s bem?
63
00:05:14,400 --> 00:05:15,880
- N�o! Alisa!
- Alisa!
64
00:05:16,040 --> 00:05:18,080
- O que se passa com ela?
- N�o! N�o!
65
00:05:20,040 --> 00:05:21,360
Abram espa�o na mesa!
66
00:05:25,480 --> 00:05:27,080
- O que aconteceu?
- N�o sabemos.
67
00:05:27,240 --> 00:05:29,520
Ivy, diz ao Lars
que venha c� j�!
68
00:05:36,200 --> 00:05:37,480
Lars?
69
00:05:38,160 --> 00:05:40,440
- Onde est� o Lars?
- Na sala de aula.
70
00:05:43,400 --> 00:05:44,640
Saiam da frente!
71
00:05:44,800 --> 00:05:46,840
- Ruiva!
- A Alisa precisa de ti, j�!
72
00:05:47,000 --> 00:05:48,960
O Lars n�o est� interessado.
73
00:05:49,160 --> 00:05:51,120
Vai procurar
o namorado humano dela.
74
00:05:52,880 --> 00:05:55,080
Anda, ela est� magoada!
Anda, depressa!
75
00:05:57,080 --> 00:05:58,320
Malcolm!
76
00:05:59,200 --> 00:06:02,160
O que foi? N�o estava a apontar
� cabe�a dele.
77
00:06:02,920 --> 00:06:04,920
- O que se passa?
- N�o sei.
78
00:06:09,520 --> 00:06:11,480
- O que � que ela tem?
- N�o sabemos.
79
00:06:11,640 --> 00:06:13,800
Entra na mente dela
para percebermos.
80
00:06:15,640 --> 00:06:16,840
Alisa...
81
00:06:19,720 --> 00:06:21,720
Alisa... responde-me.
82
00:06:25,560 --> 00:06:27,440
Alisa, o que se passa?
83
00:06:31,320 --> 00:06:34,360
N�o consigo entrar.
Ela est� demasiado distante.
84
00:06:34,680 --> 00:06:36,320
A mente dela est� enevoada.
85
00:06:36,520 --> 00:06:38,760
Estamos aqui, Alisa,
volta para n�s.
86
00:06:39,480 --> 00:06:42,200
N�o sei se me consegues ouvir.
Por favor!
87
00:06:43,160 --> 00:06:44,400
Volta para n�s.
88
00:06:45,800 --> 00:06:46,960
H� uma forma.
89
00:06:47,760 --> 00:06:48,960
Talvez haja.
90
00:06:49,880 --> 00:06:52,520
- � perigosa.
- Elucida-nos.
91
00:06:54,960 --> 00:06:56,640
Preciso das minhas primas.
92
00:07:01,480 --> 00:07:03,680
- Preciso da vossa ajuda, j�!
- O qu�?
93
00:07:04,080 --> 00:07:05,240
Venham!
94
00:07:23,880 --> 00:07:25,480
Isto n�o me agrada.
95
00:07:26,160 --> 00:07:29,400
Podes perder-te.
O teu pai nunca o permitiria.
96
00:07:29,680 --> 00:07:32,120
Inger.
Ela � uma de n�s.
97
00:07:33,120 --> 00:07:35,080
Temos todos o mesmo sangue.
98
00:07:39,360 --> 00:07:41,760
- Temos de tentar.
- Tentar o qu�?
99
00:07:43,720 --> 00:07:45,040
Ela est� perdida.
100
00:07:46,000 --> 00:07:47,280
Tenho de a encontrar.
101
00:07:48,960 --> 00:07:52,440
Preciso que a minha fam�lia re�na
tanta energia quanto poss�vel.
102
00:07:54,200 --> 00:07:56,200
� a �nica forma
de entrar na mente dela.
103
00:07:56,400 --> 00:07:57,560
J� fizeste isto antes?
104
00:08:00,040 --> 00:08:02,680
N�o.
� proibido.
105
00:08:04,160 --> 00:08:06,080
S� vi o meu pai faz�-lo.
106
00:08:07,240 --> 00:08:08,600
Uma vez.
107
00:08:09,400 --> 00:08:10,720
Quando era crian�a.
108
00:08:11,880 --> 00:08:14,080
Estava a tentar salvar a vida
da minha m�e.
109
00:08:15,760 --> 00:08:18,680
Ia ficando preso dentro da mente
dela quando ela morreu.
110
00:08:20,960 --> 00:08:26,160
Lars, se te perderes, acabou-se.
Ficas perdido toda a eternidade.
111
00:08:26,560 --> 00:08:29,200
Por favor.
Reconsidera.
112
00:08:33,799 --> 00:08:35,080
Ela vale o risco?
113
00:08:36,919 --> 00:08:38,840
Vamos fazer isto.
114
00:08:41,760 --> 00:08:43,559
O que podemos fazer
para te ajudar?
115
00:08:44,320 --> 00:08:47,320
Aconte�a o que acontecer,
n�o permitam que nos interrompam.
116
00:08:47,480 --> 00:08:49,400
Se ela acordar
comigo ainda l� dentro,
117
00:08:49,560 --> 00:08:51,720
a mente dela pode colapsar
comigo l� dentro.
118
00:08:51,880 --> 00:08:53,240
Trataremos disso.
119
00:08:55,480 --> 00:08:56,680
Certo.
Estou pronto.
120
00:08:57,160 --> 00:08:58,280
Lars.
121
00:08:59,040 --> 00:09:00,280
Tu consegues.
122
00:09:01,960 --> 00:09:05,440
D�em-lhes espa�o para trabalharem.
Ponham um Sombra a cada porta.
123
00:09:05,600 --> 00:09:08,480
N�o quero Herdeiros
a entrar e a sair, v�o-se embora.
124
00:09:08,640 --> 00:09:09,840
V�o-se embora.
125
00:09:10,000 --> 00:09:12,400
- N�o quero ir embora.
- Ela vai ficar bem.
126
00:09:12,560 --> 00:09:15,480
Deixa-os trabalhar,
brincamos com o Ratty.
127
00:09:15,840 --> 00:09:18,800
- Ensino-te mais palavras animais.
- Est� tudo bem, vai.
128
00:09:18,960 --> 00:09:21,280
- Anda, Tammo.
- Mantenho-a segura.
129
00:09:43,040 --> 00:09:44,200
Alisa...
130
00:09:45,040 --> 00:09:46,520
Vou encontrar-te.
131
00:09:50,920 --> 00:09:52,160
Lars...
132
00:09:55,040 --> 00:09:56,400
Alisa?
133
00:09:56,760 --> 00:09:58,360
Encontra-me...
134
00:10:02,920 --> 00:10:04,160
Lars...
135
00:10:04,760 --> 00:10:06,880
- Alisa!
- Estou aqui...
136
00:10:11,360 --> 00:10:12,840
Por favor,
encontra-me...
137
00:10:17,800 --> 00:10:19,120
Estou aqui...
138
00:10:20,640 --> 00:10:21,840
Aqui...
139
00:10:22,680 --> 00:10:23,880
Aqui...
140
00:10:24,920 --> 00:10:26,040
Alisa!
141
00:10:27,040 --> 00:10:29,600
Espera!
Alisa!
142
00:10:31,400 --> 00:10:32,920
Estou aqui...
143
00:10:40,400 --> 00:10:42,640
- Lars...
- Alisa, onde est�s?
144
00:10:43,720 --> 00:10:45,280
Ajuda-me...
145
00:10:46,800 --> 00:10:48,400
Ajuda-me...
146
00:10:59,680 --> 00:11:01,120
Alisa...
147
00:11:05,600 --> 00:11:07,680
Sabes que me podes contar tudo,
certo?
148
00:11:09,440 --> 00:11:12,800
N�o te vou enganar,
nem magoar.
149
00:11:16,000 --> 00:11:18,640
Lars, por favor,
encontra-me!
150
00:11:20,240 --> 00:11:21,360
R�pido!
151
00:11:24,080 --> 00:11:25,320
R�pido!
152
00:11:29,960 --> 00:11:32,680
O Lars vai conseguir encontr�-la,
n�o te preocupes.
153
00:11:37,040 --> 00:11:39,320
Sabes do que � que as ratazanas
gostam muito?
154
00:11:39,520 --> 00:11:42,240
- Do qu�?
- De c�cegas atr�s das orelhas.
155
00:11:42,520 --> 00:11:44,280
Adoram, acredita.
156
00:11:49,440 --> 00:11:52,000
- O que aconteceu?
- N�o sei, nunca me morderam.
157
00:11:58,040 --> 00:11:59,320
Alisa?
158
00:12:02,560 --> 00:12:04,840
- Alisa?
- Alisa...
159
00:12:05,840 --> 00:12:10,640
Alisa, adoro-te tanto.
Adoro-te tanto, Alisa.
160
00:12:10,800 --> 00:12:13,960
Tudo o que quero para ti
� que cres�as rodeada deste amor.
161
00:12:14,240 --> 00:12:17,320
Tudo o que quero para ti
� que cres�as rodeada deste amor.
162
00:12:18,240 --> 00:12:21,000
H� coisas l� fora
maiores que tu ou eu.
163
00:12:21,800 --> 00:12:25,920
H� erros de tal forma maus,
que damos tudo para os corrigir.
164
00:12:26,680 --> 00:12:28,320
Tenho de ir.
165
00:12:30,560 --> 00:12:31,960
Tenho de desfazer o N�.
166
00:12:33,160 --> 00:12:35,240
Guarda o teu cora��o
para ti mesma.
167
00:12:38,160 --> 00:12:40,800
Ou o mundo ter� medo de ti,
ir� perseguir-te.
168
00:12:42,000 --> 00:12:43,760
Vampiros e humanos.
169
00:13:20,960 --> 00:13:22,560
Mestre, tenho de falar consigo.
170
00:13:24,000 --> 00:13:26,400
Algo se passa
com a rapariga dos Vamalia.
171
00:13:31,400 --> 00:13:32,600
Mestre?
172
00:13:33,400 --> 00:13:34,520
Onde est�?
173
00:13:53,120 --> 00:13:56,480
Agora � boa altura para me dizeres
onde escondeste o rubi dos Belov.
174
00:13:56,880 --> 00:13:58,920
Nunca!
175
00:13:59,840 --> 00:14:01,680
Tens tantos rubis.
176
00:14:02,280 --> 00:14:04,720
Porque te afastarias deles
e n�o os usarias?
177
00:14:07,000 --> 00:14:10,960
Algu�m estava a ganhar
demasiado poder.
178
00:14:13,800 --> 00:14:15,800
D�-me o rubi dos Belov.
179
00:14:17,840 --> 00:14:20,520
Nem num milh�o de anos.
180
00:14:24,520 --> 00:14:27,520
Bem,
tempo � o que n�o me falta.
181
00:14:47,200 --> 00:14:48,480
Alisa!
182
00:14:51,360 --> 00:14:52,720
N�o vejas isto.
183
00:14:56,440 --> 00:14:58,200
Por favor, n�o acordes.
184
00:15:03,200 --> 00:15:04,920
Lars, despacha-te!
185
00:15:05,360 --> 00:15:09,240
Porque a beijaste?
N�o gostas de mim?
186
00:15:11,480 --> 00:15:14,080
N�o te distraias!
Despacha-te!
187
00:15:15,560 --> 00:15:16,720
Encontra-a!
188
00:15:21,080 --> 00:15:23,680
- N�o acordes!
- Porque n�o gostas de mim?
189
00:15:24,320 --> 00:15:26,480
- O Lars est� contigo.
- N�o me beijas.
190
00:15:26,640 --> 00:15:28,000
Volta a adormecer, sim?
191
00:15:29,160 --> 00:15:31,280
O Lars est� contigo.
192
00:15:36,480 --> 00:15:37,800
Porque n�o me beijaste?
193
00:15:39,480 --> 00:15:40,920
Porque n�o me beijaste?
194
00:15:42,880 --> 00:15:44,480
Porque n�o gostas de mim?
195
00:15:44,760 --> 00:15:46,600
Parem. Parem.
196
00:15:51,120 --> 00:15:52,360
Parem.
197
00:15:52,600 --> 00:15:54,320
Tira-me daqui, Lars.
198
00:15:55,920 --> 00:15:57,440
N�o aguento muito mais.
199
00:16:05,800 --> 00:16:07,040
Alisa?
200
00:16:07,720 --> 00:16:11,080
Ajuda-me!
Preciso que me mostres o caminho.
201
00:17:09,560 --> 00:17:11,760
- Tira-me daqui, Lars!
- Tira-me daqui, Lars!
202
00:17:13,119 --> 00:17:16,280
- Estou presa. N�o aguento mais.
- Estou preso. N�o aguento mais.
203
00:17:17,200 --> 00:17:18,359
Dr�cula.
204
00:17:19,079 --> 00:17:21,400
Onde? Onde?
205
00:17:22,240 --> 00:17:23,880
� ele quem lhe est� a fazer isto?
206
00:17:24,040 --> 00:17:26,040
Ele est� em sofrimento
e a Alisa tamb�m.
207
00:17:26,200 --> 00:17:27,359
O que podemos fazer?
208
00:17:28,440 --> 00:17:30,440
Temos de salvar o Dr�cula
para a salvar.
209
00:17:30,600 --> 00:17:34,200
N�o. Se o Dr�cula morrer,
ficamos todos a salvo.
210
00:17:35,720 --> 00:17:36,960
Deixem-no morrer.
211
00:17:39,320 --> 00:17:41,680
Se o Dr�cula morrer,
ela morre com ele.
212
00:17:44,880 --> 00:17:46,480
Ela � apenas uma crian�a.
213
00:17:48,720 --> 00:17:49,920
Tens raz�o.
214
00:17:51,080 --> 00:17:52,360
N�o somos animais.
215
00:17:53,920 --> 00:17:56,440
Lars, o que podemos fazer?
216
00:17:57,840 --> 00:18:00,640
O vosso rubi.
D�em-me o vosso rubi.
217
00:18:06,920 --> 00:18:08,200
D�em-me a m�o dela.
218
00:18:10,280 --> 00:18:13,000
Por favor, tem de resultar.
Por favor, tem de resultar.
219
00:18:14,920 --> 00:18:16,320
Por favor,
tem de resultar.
220
00:18:16,800 --> 00:18:18,160
Por favor,
tem de resultar.
221
00:18:18,440 --> 00:18:19,760
Por favor,
tem de resultar.
222
00:18:55,960 --> 00:18:57,600
Abraham...
223
00:18:59,840 --> 00:19:03,800
Estou pronto para te dizer
onde est� o rubi dos Belov.
224
00:19:05,640 --> 00:19:07,360
Sabia que mudarias de ideias.
225
00:19:14,040 --> 00:19:17,120
- Como?
- Tive uma ajudinha.
226
00:19:17,840 --> 00:19:20,520
De um s�tio inesperado.
227
00:19:27,280 --> 00:19:29,640
Queres saber onde est�
o rubi dos Belov?
228
00:19:30,880 --> 00:19:34,720
Est� aqui.
Somos o que comemos.
229
00:19:35,920 --> 00:19:37,760
A tua sorte � n�o ter fome.
230
00:19:50,240 --> 00:19:51,640
O Lars salvou-te.
231
00:19:54,080 --> 00:19:55,480
As minhas primas ajudaram.
232
00:19:58,000 --> 00:19:59,720
N�o o teria conseguido
sem elas.
233
00:20:01,120 --> 00:20:02,320
Obrigada.
234
00:20:04,960 --> 00:20:07,760
- Alisa!
- Est� tudo bem, Tammo.
235
00:20:16,000 --> 00:20:17,720
Tens a� uma mente e peras.
236
00:20:37,280 --> 00:20:38,400
Obrigada.
237
00:20:42,200 --> 00:20:44,360
Lamento pelo que aconteceu
na aula.
238
00:20:51,480 --> 00:20:54,200
Quero-vos nos vossos caix�es
dentro de 10 minutos.
239
00:20:54,440 --> 00:20:55,680
Sem excep��es.
240
00:20:56,080 --> 00:20:58,880
As aulas voltam ao normal,
ao anoitecer.
241
00:21:00,000 --> 00:21:03,920
T�m de aprender,
agora mais do que nunca.
242
00:21:05,720 --> 00:21:08,760
Controlar o clima � a pr�xima li��o,
certo, Malcolm?
243
00:21:12,640 --> 00:21:14,000
Malcolm de Vyrad?
244
00:21:17,160 --> 00:21:19,040
Sim.
Exacto.
245
00:21:22,720 --> 00:21:25,800
Sinto que j� n�o tenho os poderes
de Dr�cula no meu sangue.
246
00:21:26,440 --> 00:21:27,640
E para onde foram?
247
00:21:28,320 --> 00:21:29,640
Talvez mos tenha tirado.
248
00:21:30,080 --> 00:21:32,280
Mas ia tirar-tos para qu�,
se precisa deles?
249
00:21:33,160 --> 00:21:34,320
N�o sei.
250
00:21:34,880 --> 00:21:36,720
S� sei
que tenho de desfazer o N�.
251
00:21:38,240 --> 00:21:42,320
Tenho de encontrar a gruta,
ou que o que for, antes dele.
252
00:21:42,560 --> 00:21:43,680
Encontraremos.
253
00:21:45,360 --> 00:21:46,840
O chamamento foi feito.
254
00:21:47,480 --> 00:21:49,960
- Deixa-me ir.
- Fica a proteger os Herdeiros.
255
00:21:50,120 --> 00:21:53,120
Os M�scaras Rubras est�o a�
e a ficar mais fortes, Claudio.
256
00:21:53,280 --> 00:21:57,000
Eu e o signore Umberto aguentamos
uns M�scaras Rubras, amore.
257
00:21:57,280 --> 00:21:59,240
E n�o t�m como nos encontrar.
258
00:22:00,880 --> 00:22:02,880
Tem cuidado.
259
00:22:03,240 --> 00:22:04,480
Sempre.
260
00:22:08,120 --> 00:22:09,240
Umberto.
261
00:22:43,800 --> 00:22:45,000
Quem est� a�?
262
00:22:50,240 --> 00:22:51,440
Sou eu.
263
00:22:52,840 --> 00:22:54,760
N�o perdi os poderes todos.
264
00:22:55,120 --> 00:22:59,280
Ainda consigo fazer algumas coisas
e agora consigo ser invis�vel.
265
00:23:01,440 --> 00:23:02,760
Queria mostrar-te.
266
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Querias exibir-te,
queres tu dizer.
267
00:23:06,440 --> 00:23:07,560
S� desta vez.
268
00:23:11,800 --> 00:23:13,880
Sei que deves ter visto
algumas coisas.
269
00:23:15,160 --> 00:23:17,600
Deves ter visto coisas pessoais
na minha mente.
270
00:23:19,040 --> 00:23:22,520
Quero que saibas
que confio em ti.
271
00:23:41,120 --> 00:23:42,920
Obrigada
por me trazeres de volta.
272
00:23:54,440 --> 00:23:55,560
Boa noite.
273
00:24:02,800 --> 00:24:04,320
Ela tem pulsa��o.
274
00:24:06,280 --> 00:24:07,880
Como � que � poss�vel?
275
00:24:24,040 --> 00:24:25,240
Malcolm?
276
00:24:29,800 --> 00:24:31,280
Odeio isto aqui.
277
00:24:32,880 --> 00:24:35,080
N�o tenho ningu�m aqui.
278
00:24:37,000 --> 00:24:38,520
Ningu�m me escuta.
279
00:24:39,600 --> 00:24:41,200
Ningu�m confia em mim.
280
00:24:43,680 --> 00:24:46,080
Ningu�m gosta de mim.
Ningu�m.
281
00:24:48,720 --> 00:24:49,960
Ningu�m.
282
00:24:50,400 --> 00:24:51,600
S� tu.
283
00:24:52,920 --> 00:24:54,080
Malcolm.
20282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.