All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E09.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,480 --> 00:00:35,680 Mestre? 2 00:00:37,080 --> 00:00:39,040 Tenho o rubi Arrufat para si. 3 00:00:40,320 --> 00:00:43,880 Roubei-o do pesco�o da condessa e sobrevivi. 4 00:00:45,520 --> 00:00:49,640 Bom trabalho, Tonka. Provas ser muito valiosa. 5 00:00:49,800 --> 00:00:53,360 - Sim, Mestre. - Vou atr�s do rubi Caminada. 6 00:00:53,840 --> 00:00:57,520 Continua a vigiar os Nosferas. Quero o rubi de nascimento deles. 7 00:00:58,160 --> 00:01:01,880 - Eu arranjo uma maneira. - Ent�o porque ainda est�s aqui? 8 00:01:02,560 --> 00:01:03,920 A rapariga Vamalia. 9 00:01:06,000 --> 00:01:08,040 - Ela caminhou ao sol. - O qu�? 10 00:01:08,400 --> 00:01:10,320 Caminhou ao sol e viveu. 11 00:01:10,480 --> 00:01:12,360 - Os raios n�o a magoaram. - A s�rio? 12 00:01:12,640 --> 00:01:14,480 Ela est� a ficar mais forte, Mestre. 13 00:01:18,040 --> 00:01:21,240 - Mais forte do que o Mestre. - N�o me insultes! 14 00:01:21,560 --> 00:01:26,120 Trata do rubi Nosferas e eu trato da rapariga. 15 00:01:27,040 --> 00:01:28,360 Sim, Mestre. 16 00:01:33,440 --> 00:01:35,800 O sangue de Elisabetha e as l�grimas de Dr�cula 17 00:01:35,960 --> 00:01:38,560 criaram 13 rubis com poderes especiais. 18 00:01:39,840 --> 00:01:42,800 Durante as Guerras dos Cl�s, a maioria dos rubis perdeu-se. 19 00:01:43,000 --> 00:01:44,920 Apenas alguns cl�s sobreviveram. 20 00:01:46,800 --> 00:01:48,200 O Dracas. 21 00:01:48,840 --> 00:01:50,240 O Lycana. 22 00:01:50,880 --> 00:01:52,280 O Nosferas. 23 00:01:52,720 --> 00:01:54,240 O Pyras. 24 00:01:54,480 --> 00:01:56,000 O Vyrad. 25 00:01:56,600 --> 00:01:58,120 E o Vamalia. 26 00:01:59,840 --> 00:02:02,400 HERDEIROS DA NOITE 27 00:02:08,280 --> 00:02:09,919 Meu doce amor. 28 00:02:11,320 --> 00:02:14,800 Todo este tempo, quis ouvir a tua voz 29 00:02:15,520 --> 00:02:17,560 e vislumbrar a tua beleza. 30 00:02:21,000 --> 00:02:22,200 Vlad? 31 00:02:22,680 --> 00:02:24,080 Vlad? 32 00:02:26,040 --> 00:02:29,160 Est�s aqui? N�o consigo ver-te. 33 00:02:31,200 --> 00:02:33,880 Porque n�o me abra�as? Est� t�o escuro. 34 00:02:34,120 --> 00:02:37,000 - Eu vou buscar-te. - Onde est�s, meu amor? 35 00:02:37,160 --> 00:02:40,880 Eu vou libertar-te das masmorras do Diabo, prometo. 36 00:02:41,960 --> 00:02:45,600 N�o consigo encontrar-te, meu amor. Onde est�s? 37 00:02:47,680 --> 00:02:49,160 Estou aqui! 38 00:03:08,680 --> 00:03:09,960 Luciano? 39 00:03:13,320 --> 00:03:15,800 - O que foi? - Podes abrir? 40 00:03:16,040 --> 00:03:18,080 Alisa, outra vez n�o. 41 00:03:20,360 --> 00:03:24,280 Os teus pais tinham dois rubis, certo? 42 00:03:24,560 --> 00:03:26,280 O Arrufat e o Nosferas, 43 00:03:26,440 --> 00:03:29,360 mas n�o pude usar o rubi Arrufat ontem. 44 00:03:29,720 --> 00:03:32,280 - Como assim? - Queria falar com a minha av�. 45 00:03:32,520 --> 00:03:34,040 J� morreu h� algum tempo, 46 00:03:34,200 --> 00:03:36,720 mas ainda me l� uma hist�ria antes de ir dormir. 47 00:03:37,240 --> 00:03:40,480 O rubi Arrufat permite-nos falar com os mortos. 48 00:03:43,960 --> 00:03:45,120 Como funciona? 49 00:03:45,280 --> 00:03:47,480 N�o funciona. N�o consigo sentir o seu poder. 50 00:03:47,640 --> 00:03:49,960 - J� te disse. - Imaginemos que ainda podias. 51 00:03:51,720 --> 00:03:54,360 Fechamos os olhos e tentamos estabelecer uma liga��o. 52 00:03:54,640 --> 00:03:57,840 A primeira vez, normalmente, � dif�cil. 53 00:03:58,560 --> 00:04:01,040 Os esp�ritos, muitas vezes, est�o desorientados. 54 00:04:03,320 --> 00:04:07,160 �s vezes, v�em-nos e �s vezes, s� nos conseguem ouvir. 55 00:04:08,400 --> 00:04:10,440 Temos de reconstruir a confian�a. 56 00:04:12,040 --> 00:04:13,400 M�e? 57 00:04:19,800 --> 00:04:22,360 M�e, sou eu. A Alisa. 58 00:04:26,840 --> 00:04:30,080 N�o tenhas medo. Sou apenas eu. 59 00:04:40,040 --> 00:04:41,360 Pai? 60 00:04:46,280 --> 00:04:47,640 Pai? 61 00:05:07,360 --> 00:05:08,560 Alisa? 62 00:05:10,440 --> 00:05:11,760 �s tu? 63 00:05:15,640 --> 00:05:16,760 Pai? 64 00:05:36,960 --> 00:05:40,680 O teu batimento � est�vel, forte. 65 00:05:42,760 --> 00:05:44,360 Como posso ter um cora��o, pai? 66 00:05:48,160 --> 00:05:49,720 Como � poss�vel? 67 00:05:50,000 --> 00:05:54,280 Eu apaixonei-me pela tua m�e, apesar de ela ser vampira. 68 00:05:56,360 --> 00:05:58,360 - �s humano. - Sim. 69 00:06:00,600 --> 00:06:02,120 Quando nasceste, 70 00:06:02,880 --> 00:06:06,960 descobrimos que tinhas um cora��o humano, como eu. 71 00:06:09,280 --> 00:06:10,920 Mas presas como a tua m�e. 72 00:06:13,800 --> 00:06:18,360 Tent�mos escond�-lo da Elina, mas ela descobriu. 73 00:06:19,880 --> 00:06:22,080 Ela obrigou-nos a manter-te dentro de casa, 74 00:06:22,360 --> 00:06:24,080 esconder-te dos Anci�os. 75 00:06:24,560 --> 00:06:28,560 �s diferente, uma amea�a para os seus costumes. 76 00:06:28,880 --> 00:06:32,160 Implorei � tua m�e que me transformasse num vampiro. 77 00:06:33,760 --> 00:06:37,200 Precisava de proteger-te dos perigos deste mundo. 78 00:06:38,640 --> 00:06:43,600 E s� havia uma maneira. Como Sombra da tua m�e. 79 00:06:46,080 --> 00:06:47,360 A m�e est� contigo? 80 00:06:49,760 --> 00:06:51,160 Alisa? 81 00:06:54,080 --> 00:06:56,000 Alisa, onde est�s? 82 00:06:57,240 --> 00:06:58,920 J� n�o consigo ver-te. 83 00:07:00,240 --> 00:07:03,720 Desculpa por n�o ter conseguido proteger-te. 84 00:07:04,800 --> 00:07:06,520 Pai? Pai, por favor. 85 00:07:35,560 --> 00:07:36,880 Quem est� a�? 86 00:07:53,080 --> 00:07:54,280 Obrigada. 87 00:07:54,680 --> 00:07:56,040 N�o sei por que raz�o, 88 00:07:56,200 --> 00:07:58,840 mas n�o me acordes t�o cedo, est� bem? 89 00:07:59,880 --> 00:08:01,120 Est� bem. 90 00:08:07,120 --> 00:08:08,560 - Ol�. - Ol�. 91 00:08:09,800 --> 00:08:11,880 Porque est�s a sorrir? 92 00:08:15,040 --> 00:08:16,520 Vi o meu pai hoje. 93 00:08:16,920 --> 00:08:18,920 O qu�? Como? 94 00:08:19,960 --> 00:08:22,200 Ol�. Falo convosco depois. 95 00:08:24,960 --> 00:08:27,600 Ol�, minhas senhoras. Em que pensam esta noite? 96 00:08:27,840 --> 00:08:29,280 N�o me digam. 97 00:08:31,360 --> 00:08:32,600 Em mim. 98 00:08:37,600 --> 00:08:39,559 - O que se passa? - Bem... 99 00:08:43,280 --> 00:08:45,240 N�o � preciso. N�o tenho muita fome. 100 00:08:48,440 --> 00:08:50,160 Ela consegue falar com os mortos. 101 00:08:50,960 --> 00:08:52,400 O Dr�cula tem o Arrufat? 102 00:08:52,680 --> 00:08:54,720 - Sim. - O que mais consegues fazer? 103 00:08:56,040 --> 00:08:59,080 Vamos descobrir antes das aulas. Vamos. 104 00:09:13,440 --> 00:09:15,640 Consegues falar com os mortos. 105 00:09:16,000 --> 00:09:17,680 Arrufat, confirmado. 106 00:09:18,040 --> 00:09:21,600 - Caminhas ao sol. - Belov, confirmado. 107 00:09:23,120 --> 00:09:24,680 O que mais o viste a fazer? 108 00:09:27,680 --> 00:09:29,080 O nosso rubi Vikla. 109 00:09:29,680 --> 00:09:32,600 - Nadar. - Ele encontrou o rubi Tova perdido? 110 00:09:33,480 --> 00:09:34,920 Usar a sua sombra. 111 00:09:35,080 --> 00:09:36,960 - O poder dos Upiry? - Certo. 112 00:09:37,160 --> 00:09:38,480 Tenta usar a tua sombra. 113 00:09:40,040 --> 00:09:41,160 Est� bem. 114 00:09:47,400 --> 00:09:49,000 Ol�, minha vers�o sombria. 115 00:09:51,640 --> 00:09:52,880 Foi um aceno? 116 00:09:55,080 --> 00:09:56,280 Alisa? 117 00:09:57,520 --> 00:10:00,880 - Alisa, preciso de falar contigo. - Est� bem. 118 00:10:17,160 --> 00:10:18,880 � um prazer ver-te novamente. 119 00:10:20,600 --> 00:10:22,240 Tenho algo para ti... 120 00:10:24,600 --> 00:10:25,920 ... querido. 121 00:10:26,320 --> 00:10:31,120 N�o tens de partilh�-lo com os teus amigos falsos. 122 00:10:32,040 --> 00:10:34,800 - Agora eu sou tua amiga. - Sim. 123 00:10:37,560 --> 00:10:40,440 Eis um presente por me teres ajudado. 124 00:10:48,320 --> 00:10:49,680 Bebe. 125 00:10:51,440 --> 00:10:53,680 � a melhor coisa que alguma vez vais provar. 126 00:10:56,280 --> 00:10:57,440 O que �? 127 00:10:58,080 --> 00:10:59,520 � sangue humano. 128 00:11:08,400 --> 00:11:09,560 Viola. 129 00:11:12,120 --> 00:11:16,520 O que � isto? Normalmente, sou eu que fico preocupado. 130 00:11:18,000 --> 00:11:20,040 A Upiry tem um segundo rubi. 131 00:11:21,480 --> 00:11:24,720 Para qu�? Est� a escapar-nos algo. 132 00:11:27,320 --> 00:11:30,560 - Amore, temos de avisar os outros. - O que lhes dizemos? 133 00:11:32,240 --> 00:11:35,480 A Alisa sabe mais. Tenho a certeza. 134 00:11:36,480 --> 00:11:39,320 De alguma forma, ela salvou o Hindrik do sol. 135 00:11:40,760 --> 00:11:42,280 Como � que me salvaste? 136 00:11:43,960 --> 00:11:45,320 N�o vais querer saber. 137 00:11:45,760 --> 00:11:47,560 Alisa, por favor. Preciso de saber. 138 00:11:51,040 --> 00:11:53,280 O Dr�cula est� a juntar os rubis perdidos. 139 00:11:53,520 --> 00:11:55,880 - O Dr�cula morreu. - Acredita em mim. 140 00:11:57,120 --> 00:11:58,960 Ele est� vivo. 141 00:12:00,920 --> 00:12:03,960 A cada rubi que encontra, liga-me a esse poder. 142 00:12:04,760 --> 00:12:07,560 Mas n�o podes usar esses poderes. N�o est� certo. 143 00:12:07,760 --> 00:12:09,320 Foi assim que te salvei. 144 00:12:09,720 --> 00:12:11,520 - Temos de contar aos Anci�os. - N�o. 145 00:12:11,680 --> 00:12:13,880 � algo que finalmente me faz sentir especial. 146 00:12:14,040 --> 00:12:16,040 N�o fazes ideia no que te est�s a meter. 147 00:12:16,200 --> 00:12:17,720 Eu consigo control�-lo. 148 00:12:17,880 --> 00:12:19,640 - Temos de avisar os Anci�os. - N�o! 149 00:12:22,240 --> 00:12:25,160 Estou ligada a mais poder do que qualquer um neste navio. 150 00:12:26,600 --> 00:12:29,800 O poder tem uma maneira de trazer ao de cima o pior. 151 00:12:30,000 --> 00:12:33,080 E o melhor. Hindrik, tu conheces-me. 152 00:12:33,480 --> 00:12:35,640 Salvei-te com estes novos poderes e... 153 00:12:37,120 --> 00:12:39,880 Vi o meu pai. 154 00:12:42,760 --> 00:12:44,280 Fal�mos. 155 00:12:45,720 --> 00:12:48,520 Posso falar com a Raphaela por ti, se quiseres. 156 00:12:50,080 --> 00:12:52,120 Para lhe dizer que tens saudades. 157 00:12:53,040 --> 00:12:55,720 N�o � certo afast�-la de onde ela devia estar. 158 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 Devia estar? Ela foi-te tirada. 159 00:13:00,000 --> 00:13:02,160 Nunca mais vou deixar que isso aconte�a. 160 00:13:03,280 --> 00:13:05,120 E, agora, ningu�m me pode impedir. 161 00:13:06,120 --> 00:13:07,800 N�o fales a ningu�m sobre isto. 162 00:13:09,680 --> 00:13:12,440 N�o te preocupes, est� controlado. 163 00:13:17,120 --> 00:13:21,240 Hoje, o cl� Dracas ir� partilhar a aptid�o do seu rubi de nascimento. 164 00:13:21,440 --> 00:13:22,880 Leitura de mentes. 165 00:13:23,280 --> 00:13:26,880 Lars. S� um cavalheiro, est� bem? 166 00:13:27,360 --> 00:13:29,520 Deixa as tuas primas brilharem uma vez. 167 00:13:29,680 --> 00:13:32,640 Vamos ensinar-vos leitura de mentes, bloqueio de mentes 168 00:13:33,000 --> 00:13:35,720 e um pouco de intromiss�o na mente. S� por divers�o. 169 00:13:36,000 --> 00:13:37,360 Mas primeiro o essencial. 170 00:13:37,520 --> 00:13:40,040 A leitura de mentes � parecida ao sonar dos morcegos. 171 00:13:40,200 --> 00:13:43,800 Temos de saber onde est� o nosso sujeito para estabelecer liga��o. 172 00:13:44,760 --> 00:13:47,000 N�o � f�cil aprender a leitura de mentes. 173 00:13:47,640 --> 00:13:50,760 � dif�cil lidar com o c�rebro. � um labirinto. 174 00:13:51,160 --> 00:13:53,520 Alisa, podes juntar-te a n�s? 175 00:13:56,000 --> 00:13:58,160 Alisa, levanta-te, por favor. 176 00:13:58,320 --> 00:14:00,280 Gostar�amos de saber em que pensas hoje. 177 00:14:13,520 --> 00:14:14,920 Comecemos por algo simples. 178 00:14:15,600 --> 00:14:18,840 Vou desbloquear a primeira camada. Como um cofre. 179 00:14:20,360 --> 00:14:24,480 - Clique. V�s? � f�cil. - E depois escavamos. 180 00:14:26,400 --> 00:14:28,040 Sentes-te mais forte do que n�s. 181 00:14:28,640 --> 00:14:31,520 Olhas com altivez para os teus pr�prios amigos. 182 00:14:32,160 --> 00:14:34,840 A tua melhor amiga � apenas uma Lycana fraca, 183 00:14:35,240 --> 00:14:37,560 cujo cl� nem sequer sobreviveu � guerra. 184 00:14:39,560 --> 00:14:42,920 Deixas que ela te siga, como uma Sombra. 185 00:14:43,080 --> 00:14:45,560 Eu n�o acho isso. Nunca pensaria isso. 186 00:14:46,000 --> 00:14:48,120 - Eu sei. - Sabes mesmo, Ivy? 187 00:14:51,320 --> 00:14:54,720 Alisa, n�o achas que �s melhor do que n�s, certo? 188 00:14:55,440 --> 00:14:56,960 - Mais poderosa? - N�o. 189 00:14:57,240 --> 00:15:00,760 Lars, o que se passa? Porque � que a condessa n�o p�e termo a isto? 190 00:15:01,120 --> 00:15:03,400 Esta rapariga tem um poder especial. 191 00:15:04,120 --> 00:15:05,520 Est�o quase a descobrir. 192 00:15:05,880 --> 00:15:07,880 Ela quer saber se a Alisa esconde algo. 193 00:15:08,320 --> 00:15:10,560 O qu�? Ela tem de p�r termo a isto. 194 00:15:10,720 --> 00:15:16,000 - E n�o � s� isso. Est� apaixonada. - E n�o por um, mas dois rapazes. 195 00:15:16,280 --> 00:15:18,200 - Um deles est� entre n�s. - Inger. 196 00:15:19,600 --> 00:15:21,080 E o outro �... 197 00:15:24,080 --> 00:15:25,640 Um rapaz humano. 198 00:15:25,800 --> 00:15:28,280 - Isso n�o � verdade. - O c�rebro n�o mente, Alisa. 199 00:15:29,680 --> 00:15:30,920 Mas voc�s mentem. 200 00:15:31,080 --> 00:15:33,840 - Estamos a mentir? - N�o � isso que leio na mente dela. 201 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Agora quem � o mentiroso, Lars? 202 00:15:36,440 --> 00:15:38,080 Porque est�o a fazer isto? 203 00:15:38,240 --> 00:15:40,560 � verdade. Achas que �s mais forte do que n�s. 204 00:15:40,720 --> 00:15:44,400 Como � que o poder do amor pode ser mais forte do que os nossos? 205 00:15:44,600 --> 00:15:47,320 � uma anedota. N�o �s melhor, �s apenas uma anedota. 206 00:15:54,040 --> 00:15:57,000 - Ela est� a chorar. - O que � ela? 207 00:15:58,880 --> 00:16:01,680 - � um monstro. - � uma aberra��o. 208 00:16:19,680 --> 00:16:20,960 Alisa, n�o! 209 00:16:25,400 --> 00:16:26,520 Mam�. 210 00:16:28,440 --> 00:16:30,000 Alisa, chega. O que fazes? 211 00:16:46,880 --> 00:16:49,520 Alisa, acaba com isto, por favor. 212 00:16:50,440 --> 00:16:51,880 Alisa, olha para mim. 213 00:16:53,400 --> 00:16:55,160 Por favor, est�s a assustar-me. 214 00:16:56,440 --> 00:16:58,160 Tu n�o �s assim. Chega. 215 00:17:00,160 --> 00:17:01,720 V� o que est�s a fazer. 216 00:17:03,600 --> 00:17:05,000 Acaba com isso. 217 00:17:23,280 --> 00:17:24,440 Desculpem. 218 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 Lamento imenso. 219 00:18:24,720 --> 00:18:27,280 Suponho que nem todos os sonhos se concretizam. 220 00:18:28,480 --> 00:18:30,000 N�o devias desejar-me. 221 00:18:49,760 --> 00:18:51,720 - Aquela n�o era ela. - Eu sei. 222 00:18:54,240 --> 00:18:55,560 O que aconteceu? 223 00:18:57,440 --> 00:19:01,840 Ela � uma boa pessoa. N�o faria aquilo. 224 00:19:03,840 --> 00:19:09,720 N�o quero que ela se magoe. 225 00:19:10,640 --> 00:19:11,960 Eu tamb�m n�o. 226 00:19:37,480 --> 00:19:38,600 M�e? 227 00:19:45,880 --> 00:19:48,280 Por favor, eu... 228 00:19:51,960 --> 00:19:53,520 Diz alguma coisa. 229 00:19:57,200 --> 00:19:58,680 Preciso de ti. 230 00:20:03,200 --> 00:20:08,920 N�o sou uma vampira, n�o sou humana. 231 00:20:09,080 --> 00:20:11,440 N�o me integro. 232 00:20:13,560 --> 00:20:15,440 N�o quero magoar ningu�m. 233 00:20:18,640 --> 00:20:20,080 Quem me dera poder... 234 00:20:22,320 --> 00:20:24,480 ... rastejar para debaixo de uma pedra. 235 00:20:26,600 --> 00:20:28,000 Por uns tempos. 236 00:20:38,800 --> 00:20:41,080 Nenhum vampiro podia seguir-me at� ali. 237 00:21:06,280 --> 00:21:11,360 Sinto-me mal por dizer isto, mas est�s melhor sem ela. 238 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Ela � minha amiga. 239 00:21:15,920 --> 00:21:18,200 Com amigas dessas, quem precisa de inimigos? 240 00:21:18,520 --> 00:21:22,000 Sim, porque tu e a tua irm� percebem de amizade. 241 00:21:24,040 --> 00:21:25,640 Tens um cabelo lindo. 242 00:21:29,920 --> 00:21:31,560 O que est�s a fazer? 243 00:21:33,360 --> 00:21:36,200 - Segura-a. - O que est�s a fazer? Larga-me! 244 00:21:40,680 --> 00:21:42,640 - Fica-me bem? - O meu cabelo. 245 00:21:53,560 --> 00:21:55,680 - O que foi? - O que est�s a fazer? 246 00:21:56,320 --> 00:21:57,800 Tu tamb�m participaste. 247 00:21:58,600 --> 00:22:01,120 Deixa de ser t�o sens�vel. Anda. 248 00:22:07,880 --> 00:22:09,320 Vamos encontr�-la. 249 00:22:11,120 --> 00:22:15,480 N�o �s respons�vel pelas ac��es dela. Ela � que �. 250 00:22:42,880 --> 00:22:44,960 A �gua n�o consegue paralisar-me. 251 00:22:49,280 --> 00:22:51,120 O sol n�o pode magoar-me. 252 00:22:54,120 --> 00:22:55,600 Acho que � isto. 253 00:23:20,280 --> 00:23:22,240 Seymour, temos um problema. 254 00:23:26,000 --> 00:23:27,120 Ol�. 255 00:23:29,640 --> 00:23:32,240 - Que problema? - Nada. 256 00:23:34,200 --> 00:23:35,600 O teu cabelo. 257 00:23:37,080 --> 00:23:38,640 As raparigas Dracas? 258 00:23:39,680 --> 00:23:41,480 N�o, n�o. 259 00:23:42,960 --> 00:23:46,520 Achei que estava na altura de uma mudan�a. 260 00:23:48,240 --> 00:23:50,880 - Fica-te muito bem. - Obrigada. 261 00:23:53,760 --> 00:23:55,360 Assustaste-me a s�rio. 262 00:23:57,520 --> 00:23:59,120 N�o voltar� a acontecer. 263 00:23:59,320 --> 00:24:03,080 Foi como se o Dr�cula estivesse contigo. 264 00:24:20,320 --> 00:24:22,320 Eu n�o faria isso. 265 00:24:27,040 --> 00:24:28,480 Abraham. 266 00:24:30,880 --> 00:24:32,080 Balas de prata? 267 00:24:33,120 --> 00:24:34,680 H� outras? 268 00:24:36,080 --> 00:24:39,240 Vejo que tens o rubi Caminada. 269 00:24:40,920 --> 00:24:42,760 E vim buscar os restantes. 270 00:24:47,880 --> 00:24:49,880 Se os largares, vais arrepender-te. 19799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.