Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,480 --> 00:00:35,680
Mestre?
2
00:00:37,080 --> 00:00:39,040
Tenho o rubi Arrufat para si.
3
00:00:40,320 --> 00:00:43,880
Roubei-o do pesco�o da condessa
e sobrevivi.
4
00:00:45,520 --> 00:00:49,640
Bom trabalho, Tonka.
Provas ser muito valiosa.
5
00:00:49,800 --> 00:00:53,360
- Sim, Mestre.
- Vou atr�s do rubi Caminada.
6
00:00:53,840 --> 00:00:57,520
Continua a vigiar os Nosferas.
Quero o rubi de nascimento deles.
7
00:00:58,160 --> 00:01:01,880
- Eu arranjo uma maneira.
- Ent�o porque ainda est�s aqui?
8
00:01:02,560 --> 00:01:03,920
A rapariga Vamalia.
9
00:01:06,000 --> 00:01:08,040
- Ela caminhou ao sol.
- O qu�?
10
00:01:08,400 --> 00:01:10,320
Caminhou ao sol e viveu.
11
00:01:10,480 --> 00:01:12,360
- Os raios n�o a magoaram.
- A s�rio?
12
00:01:12,640 --> 00:01:14,480
Ela est� a ficar mais forte,
Mestre.
13
00:01:18,040 --> 00:01:21,240
- Mais forte do que o Mestre.
- N�o me insultes!
14
00:01:21,560 --> 00:01:26,120
Trata do rubi Nosferas
e eu trato da rapariga.
15
00:01:27,040 --> 00:01:28,360
Sim, Mestre.
16
00:01:33,440 --> 00:01:35,800
O sangue de Elisabetha
e as l�grimas de Dr�cula
17
00:01:35,960 --> 00:01:38,560
criaram 13 rubis
com poderes especiais.
18
00:01:39,840 --> 00:01:42,800
Durante as Guerras dos Cl�s,
a maioria dos rubis perdeu-se.
19
00:01:43,000 --> 00:01:44,920
Apenas alguns cl�s sobreviveram.
20
00:01:46,800 --> 00:01:48,200
O Dracas.
21
00:01:48,840 --> 00:01:50,240
O Lycana.
22
00:01:50,880 --> 00:01:52,280
O Nosferas.
23
00:01:52,720 --> 00:01:54,240
O Pyras.
24
00:01:54,480 --> 00:01:56,000
O Vyrad.
25
00:01:56,600 --> 00:01:58,120
E o Vamalia.
26
00:01:59,840 --> 00:02:02,400
HERDEIROS DA NOITE
27
00:02:08,280 --> 00:02:09,919
Meu doce amor.
28
00:02:11,320 --> 00:02:14,800
Todo este tempo,
quis ouvir a tua voz
29
00:02:15,520 --> 00:02:17,560
e vislumbrar a tua beleza.
30
00:02:21,000 --> 00:02:22,200
Vlad?
31
00:02:22,680 --> 00:02:24,080
Vlad?
32
00:02:26,040 --> 00:02:29,160
Est�s aqui?
N�o consigo ver-te.
33
00:02:31,200 --> 00:02:33,880
Porque n�o me abra�as?
Est� t�o escuro.
34
00:02:34,120 --> 00:02:37,000
- Eu vou buscar-te.
- Onde est�s, meu amor?
35
00:02:37,160 --> 00:02:40,880
Eu vou libertar-te das masmorras
do Diabo, prometo.
36
00:02:41,960 --> 00:02:45,600
N�o consigo encontrar-te,
meu amor. Onde est�s?
37
00:02:47,680 --> 00:02:49,160
Estou aqui!
38
00:03:08,680 --> 00:03:09,960
Luciano?
39
00:03:13,320 --> 00:03:15,800
- O que foi?
- Podes abrir?
40
00:03:16,040 --> 00:03:18,080
Alisa, outra vez n�o.
41
00:03:20,360 --> 00:03:24,280
Os teus pais tinham dois rubis,
certo?
42
00:03:24,560 --> 00:03:26,280
O Arrufat e o Nosferas,
43
00:03:26,440 --> 00:03:29,360
mas n�o pude
usar o rubi Arrufat ontem.
44
00:03:29,720 --> 00:03:32,280
- Como assim?
- Queria falar com a minha av�.
45
00:03:32,520 --> 00:03:34,040
J� morreu h� algum tempo,
46
00:03:34,200 --> 00:03:36,720
mas ainda me l� uma hist�ria
antes de ir dormir.
47
00:03:37,240 --> 00:03:40,480
O rubi Arrufat permite-nos
falar com os mortos.
48
00:03:43,960 --> 00:03:45,120
Como funciona?
49
00:03:45,280 --> 00:03:47,480
N�o funciona. N�o consigo
sentir o seu poder.
50
00:03:47,640 --> 00:03:49,960
- J� te disse.
- Imaginemos que ainda podias.
51
00:03:51,720 --> 00:03:54,360
Fechamos os olhos e tentamos
estabelecer uma liga��o.
52
00:03:54,640 --> 00:03:57,840
A primeira vez,
normalmente, � dif�cil.
53
00:03:58,560 --> 00:04:01,040
Os esp�ritos, muitas vezes,
est�o desorientados.
54
00:04:03,320 --> 00:04:07,160
�s vezes, v�em-nos
e �s vezes, s� nos conseguem ouvir.
55
00:04:08,400 --> 00:04:10,440
Temos de reconstruir a confian�a.
56
00:04:12,040 --> 00:04:13,400
M�e?
57
00:04:19,800 --> 00:04:22,360
M�e, sou eu.
A Alisa.
58
00:04:26,840 --> 00:04:30,080
N�o tenhas medo.
Sou apenas eu.
59
00:04:40,040 --> 00:04:41,360
Pai?
60
00:04:46,280 --> 00:04:47,640
Pai?
61
00:05:07,360 --> 00:05:08,560
Alisa?
62
00:05:10,440 --> 00:05:11,760
�s tu?
63
00:05:15,640 --> 00:05:16,760
Pai?
64
00:05:36,960 --> 00:05:40,680
O teu batimento � est�vel,
forte.
65
00:05:42,760 --> 00:05:44,360
Como posso ter um cora��o, pai?
66
00:05:48,160 --> 00:05:49,720
Como � poss�vel?
67
00:05:50,000 --> 00:05:54,280
Eu apaixonei-me pela tua m�e,
apesar de ela ser vampira.
68
00:05:56,360 --> 00:05:58,360
- �s humano.
- Sim.
69
00:06:00,600 --> 00:06:02,120
Quando nasceste,
70
00:06:02,880 --> 00:06:06,960
descobrimos que tinhas
um cora��o humano, como eu.
71
00:06:09,280 --> 00:06:10,920
Mas presas como a tua m�e.
72
00:06:13,800 --> 00:06:18,360
Tent�mos escond�-lo da Elina,
mas ela descobriu.
73
00:06:19,880 --> 00:06:22,080
Ela obrigou-nos
a manter-te dentro de casa,
74
00:06:22,360 --> 00:06:24,080
esconder-te dos Anci�os.
75
00:06:24,560 --> 00:06:28,560
�s diferente, uma amea�a
para os seus costumes.
76
00:06:28,880 --> 00:06:32,160
Implorei � tua m�e
que me transformasse num vampiro.
77
00:06:33,760 --> 00:06:37,200
Precisava de proteger-te
dos perigos deste mundo.
78
00:06:38,640 --> 00:06:43,600
E s� havia uma maneira.
Como Sombra da tua m�e.
79
00:06:46,080 --> 00:06:47,360
A m�e est� contigo?
80
00:06:49,760 --> 00:06:51,160
Alisa?
81
00:06:54,080 --> 00:06:56,000
Alisa, onde est�s?
82
00:06:57,240 --> 00:06:58,920
J� n�o consigo ver-te.
83
00:07:00,240 --> 00:07:03,720
Desculpa por n�o ter
conseguido proteger-te.
84
00:07:04,800 --> 00:07:06,520
Pai?
Pai, por favor.
85
00:07:35,560 --> 00:07:36,880
Quem est� a�?
86
00:07:53,080 --> 00:07:54,280
Obrigada.
87
00:07:54,680 --> 00:07:56,040
N�o sei por que raz�o,
88
00:07:56,200 --> 00:07:58,840
mas n�o me acordes t�o cedo,
est� bem?
89
00:07:59,880 --> 00:08:01,120
Est� bem.
90
00:08:07,120 --> 00:08:08,560
- Ol�.
- Ol�.
91
00:08:09,800 --> 00:08:11,880
Porque est�s a sorrir?
92
00:08:15,040 --> 00:08:16,520
Vi o meu pai hoje.
93
00:08:16,920 --> 00:08:18,920
O qu�? Como?
94
00:08:19,960 --> 00:08:22,200
Ol�.
Falo convosco depois.
95
00:08:24,960 --> 00:08:27,600
Ol�, minhas senhoras.
Em que pensam esta noite?
96
00:08:27,840 --> 00:08:29,280
N�o me digam.
97
00:08:31,360 --> 00:08:32,600
Em mim.
98
00:08:37,600 --> 00:08:39,559
- O que se passa?
- Bem...
99
00:08:43,280 --> 00:08:45,240
N�o � preciso.
N�o tenho muita fome.
100
00:08:48,440 --> 00:08:50,160
Ela consegue
falar com os mortos.
101
00:08:50,960 --> 00:08:52,400
O Dr�cula tem o Arrufat?
102
00:08:52,680 --> 00:08:54,720
- Sim.
- O que mais consegues fazer?
103
00:08:56,040 --> 00:08:59,080
Vamos descobrir
antes das aulas. Vamos.
104
00:09:13,440 --> 00:09:15,640
Consegues falar com os mortos.
105
00:09:16,000 --> 00:09:17,680
Arrufat, confirmado.
106
00:09:18,040 --> 00:09:21,600
- Caminhas ao sol.
- Belov, confirmado.
107
00:09:23,120 --> 00:09:24,680
O que mais o viste a fazer?
108
00:09:27,680 --> 00:09:29,080
O nosso rubi Vikla.
109
00:09:29,680 --> 00:09:32,600
- Nadar.
- Ele encontrou o rubi Tova perdido?
110
00:09:33,480 --> 00:09:34,920
Usar a sua sombra.
111
00:09:35,080 --> 00:09:36,960
- O poder dos Upiry?
- Certo.
112
00:09:37,160 --> 00:09:38,480
Tenta usar a tua sombra.
113
00:09:40,040 --> 00:09:41,160
Est� bem.
114
00:09:47,400 --> 00:09:49,000
Ol�, minha vers�o sombria.
115
00:09:51,640 --> 00:09:52,880
Foi um aceno?
116
00:09:55,080 --> 00:09:56,280
Alisa?
117
00:09:57,520 --> 00:10:00,880
- Alisa, preciso de falar contigo.
- Est� bem.
118
00:10:17,160 --> 00:10:18,880
� um prazer ver-te novamente.
119
00:10:20,600 --> 00:10:22,240
Tenho algo para ti...
120
00:10:24,600 --> 00:10:25,920
... querido.
121
00:10:26,320 --> 00:10:31,120
N�o tens de partilh�-lo
com os teus amigos falsos.
122
00:10:32,040 --> 00:10:34,800
- Agora eu sou tua amiga.
- Sim.
123
00:10:37,560 --> 00:10:40,440
Eis um presente
por me teres ajudado.
124
00:10:48,320 --> 00:10:49,680
Bebe.
125
00:10:51,440 --> 00:10:53,680
� a melhor coisa
que alguma vez vais provar.
126
00:10:56,280 --> 00:10:57,440
O que �?
127
00:10:58,080 --> 00:10:59,520
� sangue humano.
128
00:11:08,400 --> 00:11:09,560
Viola.
129
00:11:12,120 --> 00:11:16,520
O que � isto? Normalmente,
sou eu que fico preocupado.
130
00:11:18,000 --> 00:11:20,040
A Upiry tem um segundo rubi.
131
00:11:21,480 --> 00:11:24,720
Para qu�?
Est� a escapar-nos algo.
132
00:11:27,320 --> 00:11:30,560
- Amore, temos de avisar os outros.
- O que lhes dizemos?
133
00:11:32,240 --> 00:11:35,480
A Alisa sabe mais.
Tenho a certeza.
134
00:11:36,480 --> 00:11:39,320
De alguma forma,
ela salvou o Hindrik do sol.
135
00:11:40,760 --> 00:11:42,280
Como � que me salvaste?
136
00:11:43,960 --> 00:11:45,320
N�o vais querer saber.
137
00:11:45,760 --> 00:11:47,560
Alisa, por favor.
Preciso de saber.
138
00:11:51,040 --> 00:11:53,280
O Dr�cula est� a juntar
os rubis perdidos.
139
00:11:53,520 --> 00:11:55,880
- O Dr�cula morreu.
- Acredita em mim.
140
00:11:57,120 --> 00:11:58,960
Ele est� vivo.
141
00:12:00,920 --> 00:12:03,960
A cada rubi que encontra,
liga-me a esse poder.
142
00:12:04,760 --> 00:12:07,560
Mas n�o podes usar esses poderes.
N�o est� certo.
143
00:12:07,760 --> 00:12:09,320
Foi assim que te salvei.
144
00:12:09,720 --> 00:12:11,520
- Temos de contar aos Anci�os.
- N�o.
145
00:12:11,680 --> 00:12:13,880
� algo que finalmente
me faz sentir especial.
146
00:12:14,040 --> 00:12:16,040
N�o fazes ideia
no que te est�s a meter.
147
00:12:16,200 --> 00:12:17,720
Eu consigo control�-lo.
148
00:12:17,880 --> 00:12:19,640
- Temos de avisar os Anci�os.
- N�o!
149
00:12:22,240 --> 00:12:25,160
Estou ligada a mais poder
do que qualquer um neste navio.
150
00:12:26,600 --> 00:12:29,800
O poder tem uma maneira
de trazer ao de cima o pior.
151
00:12:30,000 --> 00:12:33,080
E o melhor.
Hindrik, tu conheces-me.
152
00:12:33,480 --> 00:12:35,640
Salvei-te
com estes novos poderes e...
153
00:12:37,120 --> 00:12:39,880
Vi o meu pai.
154
00:12:42,760 --> 00:12:44,280
Fal�mos.
155
00:12:45,720 --> 00:12:48,520
Posso falar com a Raphaela
por ti, se quiseres.
156
00:12:50,080 --> 00:12:52,120
Para lhe dizer
que tens saudades.
157
00:12:53,040 --> 00:12:55,720
N�o � certo afast�-la
de onde ela devia estar.
158
00:12:55,880 --> 00:12:58,640
Devia estar?
Ela foi-te tirada.
159
00:13:00,000 --> 00:13:02,160
Nunca mais vou deixar
que isso aconte�a.
160
00:13:03,280 --> 00:13:05,120
E, agora,
ningu�m me pode impedir.
161
00:13:06,120 --> 00:13:07,800
N�o fales a ningu�m sobre isto.
162
00:13:09,680 --> 00:13:12,440
N�o te preocupes,
est� controlado.
163
00:13:17,120 --> 00:13:21,240
Hoje, o cl� Dracas ir� partilhar
a aptid�o do seu rubi de nascimento.
164
00:13:21,440 --> 00:13:22,880
Leitura de mentes.
165
00:13:23,280 --> 00:13:26,880
Lars.
S� um cavalheiro, est� bem?
166
00:13:27,360 --> 00:13:29,520
Deixa as tuas primas
brilharem uma vez.
167
00:13:29,680 --> 00:13:32,640
Vamos ensinar-vos leitura de mentes,
bloqueio de mentes
168
00:13:33,000 --> 00:13:35,720
e um pouco de intromiss�o na mente.
S� por divers�o.
169
00:13:36,000 --> 00:13:37,360
Mas primeiro o essencial.
170
00:13:37,520 --> 00:13:40,040
A leitura de mentes � parecida
ao sonar dos morcegos.
171
00:13:40,200 --> 00:13:43,800
Temos de saber onde est� o nosso
sujeito para estabelecer liga��o.
172
00:13:44,760 --> 00:13:47,000
N�o � f�cil aprender
a leitura de mentes.
173
00:13:47,640 --> 00:13:50,760
� dif�cil lidar com o c�rebro.
� um labirinto.
174
00:13:51,160 --> 00:13:53,520
Alisa, podes juntar-te a n�s?
175
00:13:56,000 --> 00:13:58,160
Alisa, levanta-te,
por favor.
176
00:13:58,320 --> 00:14:00,280
Gostar�amos de saber
em que pensas hoje.
177
00:14:13,520 --> 00:14:14,920
Comecemos por algo simples.
178
00:14:15,600 --> 00:14:18,840
Vou desbloquear a primeira camada.
Como um cofre.
179
00:14:20,360 --> 00:14:24,480
- Clique. V�s? � f�cil.
- E depois escavamos.
180
00:14:26,400 --> 00:14:28,040
Sentes-te mais forte
do que n�s.
181
00:14:28,640 --> 00:14:31,520
Olhas com altivez
para os teus pr�prios amigos.
182
00:14:32,160 --> 00:14:34,840
A tua melhor amiga
� apenas uma Lycana fraca,
183
00:14:35,240 --> 00:14:37,560
cujo cl� nem sequer
sobreviveu � guerra.
184
00:14:39,560 --> 00:14:42,920
Deixas que ela te siga,
como uma Sombra.
185
00:14:43,080 --> 00:14:45,560
Eu n�o acho isso.
Nunca pensaria isso.
186
00:14:46,000 --> 00:14:48,120
- Eu sei.
- Sabes mesmo, Ivy?
187
00:14:51,320 --> 00:14:54,720
Alisa, n�o achas que �s
melhor do que n�s, certo?
188
00:14:55,440 --> 00:14:56,960
- Mais poderosa?
- N�o.
189
00:14:57,240 --> 00:15:00,760
Lars, o que se passa? Porque � que
a condessa n�o p�e termo a isto?
190
00:15:01,120 --> 00:15:03,400
Esta rapariga
tem um poder especial.
191
00:15:04,120 --> 00:15:05,520
Est�o quase a descobrir.
192
00:15:05,880 --> 00:15:07,880
Ela quer saber se a Alisa
esconde algo.
193
00:15:08,320 --> 00:15:10,560
O qu�?
Ela tem de p�r termo a isto.
194
00:15:10,720 --> 00:15:16,000
- E n�o � s� isso. Est� apaixonada.
- E n�o por um, mas dois rapazes.
195
00:15:16,280 --> 00:15:18,200
- Um deles est� entre n�s.
- Inger.
196
00:15:19,600 --> 00:15:21,080
E o outro �...
197
00:15:24,080 --> 00:15:25,640
Um rapaz humano.
198
00:15:25,800 --> 00:15:28,280
- Isso n�o � verdade.
- O c�rebro n�o mente, Alisa.
199
00:15:29,680 --> 00:15:30,920
Mas voc�s mentem.
200
00:15:31,080 --> 00:15:33,840
- Estamos a mentir?
- N�o � isso que leio na mente dela.
201
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Agora quem � o mentiroso,
Lars?
202
00:15:36,440 --> 00:15:38,080
Porque est�o a fazer isto?
203
00:15:38,240 --> 00:15:40,560
� verdade. Achas
que �s mais forte do que n�s.
204
00:15:40,720 --> 00:15:44,400
Como � que o poder do amor pode ser
mais forte do que os nossos?
205
00:15:44,600 --> 00:15:47,320
� uma anedota. N�o �s melhor,
�s apenas uma anedota.
206
00:15:54,040 --> 00:15:57,000
- Ela est� a chorar.
- O que � ela?
207
00:15:58,880 --> 00:16:01,680
- � um monstro.
- � uma aberra��o.
208
00:16:19,680 --> 00:16:20,960
Alisa, n�o!
209
00:16:25,400 --> 00:16:26,520
Mam�.
210
00:16:28,440 --> 00:16:30,000
Alisa, chega.
O que fazes?
211
00:16:46,880 --> 00:16:49,520
Alisa, acaba com isto,
por favor.
212
00:16:50,440 --> 00:16:51,880
Alisa, olha para mim.
213
00:16:53,400 --> 00:16:55,160
Por favor,
est�s a assustar-me.
214
00:16:56,440 --> 00:16:58,160
Tu n�o �s assim.
Chega.
215
00:17:00,160 --> 00:17:01,720
V� o que est�s a fazer.
216
00:17:03,600 --> 00:17:05,000
Acaba com isso.
217
00:17:23,280 --> 00:17:24,440
Desculpem.
218
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
Lamento imenso.
219
00:18:24,720 --> 00:18:27,280
Suponho que nem todos
os sonhos se concretizam.
220
00:18:28,480 --> 00:18:30,000
N�o devias desejar-me.
221
00:18:49,760 --> 00:18:51,720
- Aquela n�o era ela.
- Eu sei.
222
00:18:54,240 --> 00:18:55,560
O que aconteceu?
223
00:18:57,440 --> 00:19:01,840
Ela � uma boa pessoa.
N�o faria aquilo.
224
00:19:03,840 --> 00:19:09,720
N�o quero que ela se magoe.
225
00:19:10,640 --> 00:19:11,960
Eu tamb�m n�o.
226
00:19:37,480 --> 00:19:38,600
M�e?
227
00:19:45,880 --> 00:19:48,280
Por favor, eu...
228
00:19:51,960 --> 00:19:53,520
Diz alguma coisa.
229
00:19:57,200 --> 00:19:58,680
Preciso de ti.
230
00:20:03,200 --> 00:20:08,920
N�o sou uma vampira,
n�o sou humana.
231
00:20:09,080 --> 00:20:11,440
N�o me integro.
232
00:20:13,560 --> 00:20:15,440
N�o quero magoar ningu�m.
233
00:20:18,640 --> 00:20:20,080
Quem me dera poder...
234
00:20:22,320 --> 00:20:24,480
... rastejar para debaixo
de uma pedra.
235
00:20:26,600 --> 00:20:28,000
Por uns tempos.
236
00:20:38,800 --> 00:20:41,080
Nenhum vampiro
podia seguir-me at� ali.
237
00:21:06,280 --> 00:21:11,360
Sinto-me mal por dizer isto,
mas est�s melhor sem ela.
238
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Ela � minha amiga.
239
00:21:15,920 --> 00:21:18,200
Com amigas dessas,
quem precisa de inimigos?
240
00:21:18,520 --> 00:21:22,000
Sim, porque tu e a tua irm�
percebem de amizade.
241
00:21:24,040 --> 00:21:25,640
Tens um cabelo lindo.
242
00:21:29,920 --> 00:21:31,560
O que est�s a fazer?
243
00:21:33,360 --> 00:21:36,200
- Segura-a.
- O que est�s a fazer? Larga-me!
244
00:21:40,680 --> 00:21:42,640
- Fica-me bem?
- O meu cabelo.
245
00:21:53,560 --> 00:21:55,680
- O que foi?
- O que est�s a fazer?
246
00:21:56,320 --> 00:21:57,800
Tu tamb�m participaste.
247
00:21:58,600 --> 00:22:01,120
Deixa de ser t�o sens�vel.
Anda.
248
00:22:07,880 --> 00:22:09,320
Vamos encontr�-la.
249
00:22:11,120 --> 00:22:15,480
N�o �s respons�vel
pelas ac��es dela. Ela � que �.
250
00:22:42,880 --> 00:22:44,960
A �gua n�o consegue paralisar-me.
251
00:22:49,280 --> 00:22:51,120
O sol n�o pode magoar-me.
252
00:22:54,120 --> 00:22:55,600
Acho que � isto.
253
00:23:20,280 --> 00:23:22,240
Seymour, temos um problema.
254
00:23:26,000 --> 00:23:27,120
Ol�.
255
00:23:29,640 --> 00:23:32,240
- Que problema?
- Nada.
256
00:23:34,200 --> 00:23:35,600
O teu cabelo.
257
00:23:37,080 --> 00:23:38,640
As raparigas Dracas?
258
00:23:39,680 --> 00:23:41,480
N�o, n�o.
259
00:23:42,960 --> 00:23:46,520
Achei que estava
na altura de uma mudan�a.
260
00:23:48,240 --> 00:23:50,880
- Fica-te muito bem.
- Obrigada.
261
00:23:53,760 --> 00:23:55,360
Assustaste-me a s�rio.
262
00:23:57,520 --> 00:23:59,120
N�o voltar� a acontecer.
263
00:23:59,320 --> 00:24:03,080
Foi como se o Dr�cula
estivesse contigo.
264
00:24:20,320 --> 00:24:22,320
Eu n�o faria isso.
265
00:24:27,040 --> 00:24:28,480
Abraham.
266
00:24:30,880 --> 00:24:32,080
Balas de prata?
267
00:24:33,120 --> 00:24:34,680
H� outras?
268
00:24:36,080 --> 00:24:39,240
Vejo que tens o rubi Caminada.
269
00:24:40,920 --> 00:24:42,760
E vim buscar os restantes.
270
00:24:47,880 --> 00:24:49,880
Se os largares,
vais arrepender-te.
19799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.