All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E08.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,800 --> 00:00:20,520 S� r�pida. N�o posso deixar entrar ningu�m. 2 00:00:21,360 --> 00:00:22,600 Obrigada, Karen. 3 00:00:29,320 --> 00:00:32,200 - Como est�s? Est�s bem? - Raphaela! 4 00:00:33,560 --> 00:00:34,720 N�o! 5 00:00:36,320 --> 00:00:39,200 - Estou �ptimo. - Vou falar com eles. 6 00:00:39,480 --> 00:00:41,840 Vou tirar-te daqui. Sei que n�o foste tu. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,960 Hindrik von Vamalia. Acuso-te de homic�dio. 8 00:00:45,200 --> 00:00:46,800 N�o! N�o! 9 00:00:48,160 --> 00:00:52,280 �s uma boa menina, mas os Anci�os pronunciaram-se. 10 00:00:52,440 --> 00:00:55,320 - Ent�o e fazer a nossa voz? - Sou s� uma Sombra. 11 00:00:56,280 --> 00:00:59,800 - Seguir a Raphaela n�o � um castigo. - O Tam precisa de ti. 12 00:01:00,200 --> 00:01:01,320 Eu preciso de ti. 13 00:01:02,416 --> 00:01:05,576 Temos de esclarecer as coisas e apanhar o assassino da Raphaela. 14 00:01:05,601 --> 00:01:06,921 N�o, n�o. 15 00:01:07,840 --> 00:01:09,800 N�o, � demasiado perigoso. 16 00:01:10,200 --> 00:01:12,000 N�o quero que tu nem o Tammo se magoem. 17 00:01:12,160 --> 00:01:15,200 Explicarei ao conde Claudio. Vou convenc�-lo a libertar-te. 18 00:01:15,640 --> 00:01:19,320 N�o ser�s reduzido a cinzas e levado pelas �guas por algo que n�o fizeste. 19 00:01:19,480 --> 00:01:24,120 N�o. Alisa, n�o. Alisa, n�o v�s atr�s de ningu�m. 20 00:01:24,280 --> 00:01:25,560 Por favor! Alisa! 21 00:01:26,560 --> 00:01:28,880 O sangue de Elisabetha e as l�grimas de Dr�cula 22 00:01:29,040 --> 00:01:31,920 criaram 13 rubis com poderes especiais. 23 00:01:33,000 --> 00:01:36,040 Durante as Guerras dos Cl�s, a maioria dos rubis perdeu-se. 24 00:01:36,240 --> 00:01:38,080 Apenas alguns cl�s sobreviveram. 25 00:01:39,920 --> 00:01:41,040 O Dracas. 26 00:01:42,000 --> 00:01:43,120 O Lycana. 27 00:01:43,920 --> 00:01:45,040 O Nosferas. 28 00:01:45,800 --> 00:01:46,920 O Pyras. 29 00:01:47,600 --> 00:01:48,720 O Vyrad. 30 00:01:49,680 --> 00:01:51,080 E o Vamalia. 31 00:01:53,480 --> 00:01:55,440 HERDEIROS DA NOITE 32 00:01:55,600 --> 00:01:56,720 N�o. 33 00:01:56,880 --> 00:01:59,080 - Mas ele n�o a matou, seu tolo! - Tolo? 34 00:02:00,680 --> 00:02:03,560 Morde a l�ngua, querida, antes que eu ta arranque. 35 00:02:05,200 --> 00:02:07,080 Ele assinou os documentos. 36 00:02:09,320 --> 00:02:11,680 N�o tens provas, Alisa. 37 00:02:13,480 --> 00:02:16,440 S� tens esse "Foi a Tonka". 38 00:02:16,760 --> 00:02:18,520 Precisamos de provas. 39 00:02:18,640 --> 00:02:21,200 � a �nica maneira de podermos mudar o veredicto. 40 00:02:22,080 --> 00:02:25,240 Sabes que n�o se v�em Upiry h� que tempos. 41 00:02:25,400 --> 00:02:28,800 - Porque o Dr�cula os tem em gaiolas. - Derrot�mos o Dr�cula. 42 00:02:30,240 --> 00:02:34,120 E tranc�mo-lo num sono profundo. N�o � amea�a para n�s. 43 00:02:34,280 --> 00:02:35,480 Est� acordado. 44 00:02:36,440 --> 00:02:38,680 - E como sabes disso? - � verdade. 45 00:02:39,120 --> 00:02:41,760 Li a mente delas. N�o � inven��o. 46 00:02:48,200 --> 00:02:51,000 N�o nos apresentaram provas 47 00:02:51,160 --> 00:02:54,600 que apoiem a teoria "foi a Upiry". 48 00:02:55,680 --> 00:02:57,040 A decis�o mant�m-se. 49 00:02:57,880 --> 00:03:01,440 O Hindrik von Vamalia ser� transformado em cinzas pelo sol, 50 00:03:01,760 --> 00:03:02,880 amanh�. 51 00:03:04,720 --> 00:03:06,040 Est�o dispensados. 52 00:03:10,280 --> 00:03:12,040 E n�o se atrasem para as aulas. 53 00:03:20,720 --> 00:03:24,120 O conde Claudio est� a mentir. Sabe que anda algu�m a roubar rubis. 54 00:03:24,280 --> 00:03:27,560 Est� s� a proteger os Anci�os. A condessa n�o se consegue decidir. 55 00:03:27,720 --> 00:03:31,080 Mas, por estranho que pare�a, o Umberto acredita em n�s. 56 00:03:32,800 --> 00:03:35,400 Porque � que o Claudio deixa o Hindrik ser acusado? 57 00:03:35,560 --> 00:03:37,240 Tem medo que o p�nico se instale. 58 00:03:37,400 --> 00:03:39,640 E teme ainda mais uma revolta dos Sombras, 59 00:03:39,800 --> 00:03:42,560 se o Hindrik n�o for castigado por amar outra Sombra. 60 00:03:42,880 --> 00:03:45,720 Acha que est� a apanhar dois coelhos com uma s� cajadada. 61 00:03:45,920 --> 00:03:48,640 S� precisam de provas de que a Upiry existe, certo? 62 00:03:48,920 --> 00:03:52,720 - Digo que vamos n�s procur�-la. - A Tonka trabalha para o Dr�cula. 63 00:03:53,520 --> 00:03:56,080 Temos de descobrir mais sobre o Dr�cula e os rubis. 64 00:03:56,240 --> 00:03:58,400 - Assim, prevemos o pr�ximo passo. - Como? 65 00:03:59,640 --> 00:04:00,800 Ainda n�o sei. 66 00:04:06,680 --> 00:04:09,800 - O que acontecer� ao Hindrik? - N�o sei, Tam. 67 00:04:10,480 --> 00:04:13,400 - Arranjaremos forma de salv�-lo. - Diz-me, estou nervoso. 68 00:04:13,560 --> 00:04:16,040 - N�o sei, Tam. - Estamos prontos para come�ar. 69 00:04:17,079 --> 00:04:18,880 Alisa, senta-te. 70 00:04:21,519 --> 00:04:23,400 Joanne. Por favor. 71 00:04:28,560 --> 00:04:30,160 Agora que aprendemos a ouvir, 72 00:04:30,440 --> 00:04:32,720 podemos aprender a falar com os animais. 73 00:04:33,160 --> 00:04:34,480 Trouxe um amigo. 74 00:04:37,640 --> 00:04:39,480 O Seymour est� feliz por c� estar. 75 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Tammo, porque n�o vens para aqui, para poderes falar com ele? 76 00:04:51,960 --> 00:04:53,720 Os animais podem ser �ptimos amigos. 77 00:04:53,880 --> 00:04:56,760 Mas, se aprendermos a l�ngua deles, podem ser muito mais. 78 00:04:57,440 --> 00:04:59,640 Podem proteger-nos, avisar-nos. 79 00:05:01,080 --> 00:05:03,640 Das pessoas que nos querem magoar. 80 00:05:09,960 --> 00:05:12,400 Pronto, tem calma, Seymour. 81 00:05:13,560 --> 00:05:15,320 Sim, fizeste um bom trabalho. 82 00:05:16,680 --> 00:05:21,680 Portanto, como acabaram de ver, os animais podem pressentir o perigo. 83 00:05:22,120 --> 00:05:26,680 E tamb�m nos podem avisar e proteger de um ataque de M�scaras Rubras. 84 00:05:28,000 --> 00:05:29,280 Bem-vinda 85 00:05:29,640 --> 00:05:32,400 � nossa muito humilde, muito tempor�ria 86 00:05:32,880 --> 00:05:34,920 e muito malcheirosa casa. 87 00:05:38,080 --> 00:05:39,800 - Lars. - O que �? 88 00:05:40,520 --> 00:05:43,000 Sei do que precisamos e onde o podemos encontrar. 89 00:05:43,200 --> 00:05:45,760 - Mas � arriscado. - J� me parece divertido. 90 00:05:51,320 --> 00:05:52,600 Ela est� aqui. 91 00:06:16,960 --> 00:06:18,440 De que est� � procura? 92 00:06:19,840 --> 00:06:22,200 Talvez nos esteja a escapar algo. 93 00:06:23,840 --> 00:06:25,680 E se a Alisa estiver certa? 94 00:06:27,960 --> 00:06:29,560 Talvez seja a Upiry 95 00:06:30,880 --> 00:06:33,280 e talvez esteja mais pr�xima do que pensamos. 96 00:06:46,080 --> 00:06:48,240 Vamos, antes que d�em pela nossa falta. 97 00:06:49,680 --> 00:06:50,840 Tonka. 98 00:06:51,320 --> 00:06:54,840 N�o suportarei mais falhas da tua parte. 99 00:06:55,000 --> 00:06:58,720 Mas a condessa tem os rubis. N�o me consigo aproximar mais. 100 00:06:58,880 --> 00:07:01,680 Ent�o, encontra quem consiga. 101 00:07:03,160 --> 00:07:05,840 Sim, Mestre. N�o o desiludirei. 102 00:07:15,400 --> 00:07:16,960 KISLOKAN, R�SSIA Lar do Cl� Belov 103 00:07:17,120 --> 00:07:18,400 Por aqui. 104 00:07:22,240 --> 00:07:26,120 Dentro daquele t�mulo, est� o rubi Belov, 105 00:07:26,320 --> 00:07:31,040 com a sua capacidade de inutilizar os poderes do sol contra n�s. 106 00:07:31,440 --> 00:07:33,920 Mas, antes da Guerra, 107 00:07:34,080 --> 00:07:38,720 o cl� Belov era pr�ximo do cl� Grimur, de Praga, 108 00:07:39,160 --> 00:07:42,640 e pediu-lhes que aprisionassem alguns dos raios do sol 109 00:07:42,800 --> 00:07:47,840 dentro do t�mulo, para proteger o seu rubi. 110 00:07:58,200 --> 00:08:00,280 Mas, Mestre, como vamos obter o rubi, 111 00:08:00,440 --> 00:08:02,320 se est� guardado pelo sol, noite e dia? 112 00:08:02,680 --> 00:08:05,800 Ter�s de esperar at� ao nascer do sol para descobrir. 113 00:08:16,440 --> 00:08:17,600 Ol�. 114 00:08:18,400 --> 00:08:19,520 Ol�. 115 00:08:20,520 --> 00:08:21,800 Ent�o... 116 00:08:22,720 --> 00:08:24,440 Desculpa ter de sair a correr. 117 00:08:24,600 --> 00:08:28,880 N�o faz mal. Sa�ste da melhor maneira. 118 00:08:31,840 --> 00:08:34,600 - A tua m�e est�? - N�o, n�o te preocupes. 119 00:08:34,760 --> 00:08:37,760 Foi a uma das suas reuni�es ou ca�adas de M�scaras Rubras. 120 00:08:38,000 --> 00:08:40,480 - Queres beber alguma coisa? - N�o. 121 00:08:41,440 --> 00:08:43,000 Quero pedir um desejo. 122 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 - Um desejo? - Queres ir comigo? 123 00:08:46,560 --> 00:08:49,200 Sim, sim, desculpa. Vou s�... 124 00:08:54,000 --> 00:08:55,200 Escondam-se. 125 00:08:58,280 --> 00:08:59,760 - Sim, vamos. - Est� bem. 126 00:09:06,560 --> 00:09:08,560 Lars. Anda. 127 00:09:09,960 --> 00:09:11,880 Onde... Onde est�? 128 00:09:22,360 --> 00:09:23,760 Est� tudo bem? 129 00:09:24,640 --> 00:09:28,280 Quer dizer, ainda bem que voltaste, mas parecias muito transtornada. 130 00:09:29,040 --> 00:09:30,560 Estou a trabalhar nisso. 131 00:09:32,480 --> 00:09:35,600 Precisas de ajuda? Quero ajudar. 132 00:09:37,240 --> 00:09:38,800 Eu sei, mas... 133 00:09:39,440 --> 00:09:42,120 - N�o quero que te magoes. - � assim t�o grave? 134 00:09:50,800 --> 00:09:53,480 Sabes que me podes contar qualquer coisa, certo? 135 00:09:55,000 --> 00:10:00,280 N�o te vou enganar, nem magoar, nem mentir, nem nada assim. 136 00:10:03,160 --> 00:10:04,760 N�o te posso mesmo contar. 137 00:10:05,880 --> 00:10:07,560 Bem, sabes onde me encontrar. 138 00:10:10,400 --> 00:10:11,800 Este tipo � do piorio. 139 00:10:11,960 --> 00:10:14,920 Sabes que n�o podes confiar em nada do que diz, certo? 140 00:10:15,499 --> 00:10:16,499 J� o temos. 141 00:10:18,080 --> 00:10:19,320 Temos de voltar. 142 00:10:21,720 --> 00:10:23,000 Tenho de ir. 143 00:10:23,760 --> 00:10:25,440 - Outra vez, eu... - N�o podes. 144 00:10:26,920 --> 00:10:28,120 Um desejo. 145 00:10:30,200 --> 00:10:31,480 Que seja um bom. 146 00:10:41,960 --> 00:10:45,240 N�o me leias a mente, Lars. Promete. 147 00:10:45,480 --> 00:10:48,680 - Tudo bem, desliguei. - Obrigada. 148 00:11:11,120 --> 00:11:12,400 Tenho de ir. 149 00:11:13,800 --> 00:11:15,040 Desculpa. 150 00:11:31,600 --> 00:11:32,920 Ora viva. 151 00:11:33,080 --> 00:11:35,680 Que fazes aqui sozinho? Perdeste os teus amigos? 152 00:11:43,680 --> 00:11:47,480 - O qu�? - Ol�, querido. N�o tenhas medo. 153 00:12:02,520 --> 00:12:03,760 Est�s bem? 154 00:12:04,440 --> 00:12:05,920 N�o, nem por isso. 155 00:12:06,360 --> 00:12:10,120 Bem, o melhor a fazer, numa situa��o assim, 156 00:12:10,680 --> 00:12:12,320 � simplesmente... 157 00:12:13,160 --> 00:12:14,560 Libertar a raiva. 158 00:12:15,080 --> 00:12:16,360 Como assim? 159 00:12:17,800 --> 00:12:18,920 Bem... 160 00:12:21,840 --> 00:12:22,960 Bate-me. 161 00:12:23,720 --> 00:12:24,840 O qu�? 162 00:12:25,080 --> 00:12:28,200 Eu sei que queres bater em alguma coisa, em algu�m. 163 00:12:28,800 --> 00:12:32,440 Portanto, estou a dar-te a hip�tese de me bateres. Bate na minha m�o. 164 00:12:33,880 --> 00:12:35,000 Est� bem. 165 00:12:37,200 --> 00:12:38,680 S� isso? A s�rio? 166 00:12:39,280 --> 00:12:41,480 V� l�, sim? Usa essa raiva. 167 00:12:42,280 --> 00:12:43,800 Est� bem, vamos a isto. 168 00:12:47,680 --> 00:12:48,880 Est�s bem? 169 00:12:49,560 --> 00:12:51,160 Magoei-te, n�o foi? 170 00:12:54,320 --> 00:12:56,080 Pensei que te tinha magoado. 171 00:12:56,480 --> 00:12:58,680 E magoaste, mas n�o faz mal. 172 00:13:00,000 --> 00:13:02,080 Desde que tenhas libertado a raiva. 173 00:13:05,320 --> 00:13:08,400 V�. � um casaco bonito. 174 00:13:12,560 --> 00:13:13,840 Est�s pronto? 175 00:13:15,680 --> 00:13:17,760 - Sim. - Descontrai. 176 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 Como � que este livro nos ajudar� a salvar o Hindrik? 177 00:13:21,520 --> 00:13:23,720 Precisam de uma prova de que foi outra pessoa. 178 00:13:23,880 --> 00:13:27,360 Talvez tenha algo sobre os Upiry que nos ajude a apanhar a Tonka. 179 00:13:29,680 --> 00:13:31,800 Olhem, ela � linda. 180 00:13:34,480 --> 00:13:36,520 Diz que quando o Dr�cula estava em guerra, 181 00:13:36,680 --> 00:13:41,000 levaram a Elisabetha a acreditar que ele morrera em batalha. 182 00:13:41,520 --> 00:13:43,760 Sim, toda a gente conhece essa hist�ria. 183 00:13:46,000 --> 00:13:47,280 Tu n�o? 184 00:13:50,000 --> 00:13:52,280 �s uma Herdeira. Como � que n�o te contaram? 185 00:13:52,440 --> 00:13:53,560 N�o contaram. 186 00:13:55,840 --> 00:13:58,000 N�o sei. Caramba! 187 00:13:58,400 --> 00:14:01,760 Bem, a Elisabetha n�o conseguia viver sem o amor da sua vida, 188 00:14:03,240 --> 00:14:05,760 pelo que queria segui-lo para a escurid�o. 189 00:14:05,920 --> 00:14:08,160 E, quando Dr�cula voltou e a encontrou, 190 00:14:11,080 --> 00:14:12,440 o dem�nio apareceu, 191 00:14:13,840 --> 00:14:17,080 oferecendo a vida eterna a ambos, em troca das suas almas. 192 00:14:17,240 --> 00:14:19,160 Mas quando a mulher dele voltou � vida, 193 00:14:19,320 --> 00:14:21,120 viu-se transformada num monstro. 194 00:14:22,640 --> 00:14:24,360 N�o conseguiu lidar com isso, 195 00:14:24,920 --> 00:14:27,280 pelo que se apunhalou com a espada de Dr�cula. 196 00:14:27,600 --> 00:14:30,120 Dr�cula ajoelhou-se junto ao corpo dela e chorou. 197 00:14:30,280 --> 00:14:32,120 Jorrou sangue da ferida de Elisabetha, 198 00:14:32,280 --> 00:14:34,840 que se misturou com as �ltimas l�grimas de Dr�cula, 199 00:14:35,040 --> 00:14:36,760 nascendo assim os 13 rubis. 200 00:14:38,960 --> 00:14:44,680 Passaram-se centenas de anos desde que chorei a �ltima l�grima. 201 00:14:46,120 --> 00:14:47,520 Acho que o fiz chorar. 202 00:14:54,240 --> 00:14:55,680 O N�. 203 00:14:57,480 --> 00:15:00,120 Diz aqui que se o N� for desatado por Dr�cula 204 00:15:00,280 --> 00:15:03,640 e o cora��o dele ainda for do diabo, abrem-se as portas do inferno, 205 00:15:03,800 --> 00:15:07,640 Elisabetha regressa e todos se tornam vampiros. 206 00:15:08,080 --> 00:15:09,960 Mas se o N� for desatado pelo bem, 207 00:15:10,120 --> 00:15:14,520 por um vampiro com alma humana, por� fim a toda a vida vampira. 208 00:15:14,720 --> 00:15:16,080 Onde est� agora o N�? 209 00:15:18,480 --> 00:15:19,720 Est� escondido. 210 00:15:20,760 --> 00:15:22,120 Protegido do mundo. 211 00:15:22,520 --> 00:15:24,600 Algures entre a luz e a escurid�o. 212 00:15:27,320 --> 00:15:28,960 O que � que a Centelha quer? 213 00:15:30,560 --> 00:15:33,680 Quando Dr�cula se tornou vampiro, perdeu o seu cora��o. 214 00:15:33,880 --> 00:15:35,560 E, com ele, a sua humanidade. 215 00:15:37,160 --> 00:15:40,080 A sua �ltima liga��o ao mundo humano � uma Centelha. 216 00:15:42,440 --> 00:15:43,960 Deseja desatar o N�. 217 00:15:45,120 --> 00:15:47,960 A Centelha � a �ltima r�stia de humanidade de Dr�cula. 218 00:15:49,080 --> 00:15:53,280 � por isso que vejo o que ele v�? E sinto o que ele sente? 219 00:15:54,240 --> 00:15:55,600 N�o sei. 220 00:15:56,720 --> 00:15:58,640 Esperemos que esteja neste livro. 221 00:15:59,080 --> 00:16:00,320 Algures. 222 00:16:08,680 --> 00:16:11,040 Mestre! Mestre! O sol est� a nascer. 223 00:16:11,960 --> 00:16:13,480 Onde nos escondemos? 224 00:16:13,680 --> 00:16:16,680 - N�o vamos a lado nenhum. - N�o? 225 00:16:23,240 --> 00:16:24,440 Mestre! 226 00:16:25,160 --> 00:16:28,200 O sol est� a queimar-me! 227 00:16:44,680 --> 00:16:47,360 Acho que o Dr�cula consegue suportar o poder do sol. 228 00:16:47,560 --> 00:16:50,880 - Achas? - N�o, sei. 229 00:16:53,240 --> 00:16:55,400 Vem a� algu�m. Ou�o-lhes os pensamentos. 230 00:16:55,560 --> 00:16:56,800 Escondam o livro! 231 00:16:59,520 --> 00:17:00,760 Aqui est�o voc�s. 232 00:17:01,760 --> 00:17:04,119 Alisa, vem comigo. 233 00:17:04,359 --> 00:17:06,280 Os outros podem voltar para os caix�es. 234 00:17:06,440 --> 00:17:09,560 - Aonde vamos? - Chegou a hora do Hindrik. 235 00:17:11,000 --> 00:17:13,720 Tens a obriga��o de v�-lo ir para o sol. 236 00:17:28,440 --> 00:17:29,760 Escondam o livro. 237 00:17:34,280 --> 00:17:35,640 Tam. 238 00:17:37,440 --> 00:17:40,560 - Ele n�o precisa de ver isto. - Disse-nos que queria. 239 00:19:47,640 --> 00:19:48,920 Tammo. 240 00:19:52,120 --> 00:19:55,160 Tammo! Est�s possu�do, solta-te. 241 00:19:56,000 --> 00:19:57,960 Resiste! Resiste! 242 00:20:19,640 --> 00:20:21,760 As l�grimas... as l�grimas! 243 00:20:27,560 --> 00:20:30,280 A Centelha � a �ltima r�stia de humanidade de Dr�cula. 244 00:20:30,440 --> 00:20:34,000 � por isso que vejo o que ele v�? E sinto o que ele sente? 245 00:20:37,000 --> 00:20:39,840 Acho que o Dr�cula consegue suportar o poder do sol. 246 00:20:42,360 --> 00:20:44,640 - Alisa. - Lars. 247 00:20:45,160 --> 00:20:49,400 Agora, tu e o Dr�cula s�o um s�. O que ele consegue, tu consegues. 248 00:20:49,840 --> 00:20:52,840 Podes salvar o Hindrik. Consegues suportar o sol. 249 00:20:54,040 --> 00:20:56,200 Vai! Vai! 250 00:20:56,440 --> 00:20:58,840 - Karen, mant�m o Tammo a salvo. - Vai! 251 00:21:00,520 --> 00:21:01,840 Alisa, vai! 252 00:22:11,760 --> 00:22:13,040 O sol. 253 00:22:14,640 --> 00:22:16,000 N�o compreendo. 254 00:22:18,240 --> 00:22:20,760 A mordida. Est� fresca. 255 00:22:24,920 --> 00:22:26,520 Eis a vossa prova. 256 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 Como � isto poss�vel? 257 00:22:31,000 --> 00:22:34,520 N�o sei ao certo, mas ela salvou-te a vida. 258 00:22:43,680 --> 00:22:45,360 Coincide. 259 00:22:51,480 --> 00:22:53,360 Tudo o que eles disseram � verdade. 260 00:23:00,520 --> 00:23:02,280 Agora, libertem o Hindrik. 261 00:23:05,560 --> 00:23:07,720 Para ele se poder despedir da Raphaela. 19756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.