Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,800 --> 00:00:20,520
S� r�pida.
N�o posso deixar entrar ningu�m.
2
00:00:21,360 --> 00:00:22,600
Obrigada, Karen.
3
00:00:29,320 --> 00:00:32,200
- Como est�s? Est�s bem?
- Raphaela!
4
00:00:33,560 --> 00:00:34,720
N�o!
5
00:00:36,320 --> 00:00:39,200
- Estou �ptimo.
- Vou falar com eles.
6
00:00:39,480 --> 00:00:41,840
Vou tirar-te daqui.
Sei que n�o foste tu.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,960
Hindrik von Vamalia.
Acuso-te de homic�dio.
8
00:00:45,200 --> 00:00:46,800
N�o! N�o!
9
00:00:48,160 --> 00:00:52,280
�s uma boa menina,
mas os Anci�os pronunciaram-se.
10
00:00:52,440 --> 00:00:55,320
- Ent�o e fazer a nossa voz?
- Sou s� uma Sombra.
11
00:00:56,280 --> 00:00:59,800
- Seguir a Raphaela n�o � um castigo.
- O Tam precisa de ti.
12
00:01:00,200 --> 00:01:01,320
Eu preciso de ti.
13
00:01:02,416 --> 00:01:05,576
Temos de esclarecer as coisas
e apanhar o assassino da Raphaela.
14
00:01:05,601 --> 00:01:06,921
N�o, n�o.
15
00:01:07,840 --> 00:01:09,800
N�o, � demasiado perigoso.
16
00:01:10,200 --> 00:01:12,000
N�o quero que tu
nem o Tammo se magoem.
17
00:01:12,160 --> 00:01:15,200
Explicarei ao conde Claudio.
Vou convenc�-lo a libertar-te.
18
00:01:15,640 --> 00:01:19,320
N�o ser�s reduzido a cinzas e levado
pelas �guas por algo que n�o fizeste.
19
00:01:19,480 --> 00:01:24,120
N�o. Alisa, n�o.
Alisa, n�o v�s atr�s de ningu�m.
20
00:01:24,280 --> 00:01:25,560
Por favor!
Alisa!
21
00:01:26,560 --> 00:01:28,880
O sangue de Elisabetha
e as l�grimas de Dr�cula
22
00:01:29,040 --> 00:01:31,920
criaram 13 rubis
com poderes especiais.
23
00:01:33,000 --> 00:01:36,040
Durante as Guerras dos Cl�s,
a maioria dos rubis perdeu-se.
24
00:01:36,240 --> 00:01:38,080
Apenas alguns cl�s sobreviveram.
25
00:01:39,920 --> 00:01:41,040
O Dracas.
26
00:01:42,000 --> 00:01:43,120
O Lycana.
27
00:01:43,920 --> 00:01:45,040
O Nosferas.
28
00:01:45,800 --> 00:01:46,920
O Pyras.
29
00:01:47,600 --> 00:01:48,720
O Vyrad.
30
00:01:49,680 --> 00:01:51,080
E o Vamalia.
31
00:01:53,480 --> 00:01:55,440
HERDEIROS DA NOITE
32
00:01:55,600 --> 00:01:56,720
N�o.
33
00:01:56,880 --> 00:01:59,080
- Mas ele n�o a matou, seu tolo!
- Tolo?
34
00:02:00,680 --> 00:02:03,560
Morde a l�ngua, querida,
antes que eu ta arranque.
35
00:02:05,200 --> 00:02:07,080
Ele assinou os documentos.
36
00:02:09,320 --> 00:02:11,680
N�o tens provas, Alisa.
37
00:02:13,480 --> 00:02:16,440
S� tens esse "Foi a Tonka".
38
00:02:16,760 --> 00:02:18,520
Precisamos de provas.
39
00:02:18,640 --> 00:02:21,200
� a �nica maneira
de podermos mudar o veredicto.
40
00:02:22,080 --> 00:02:25,240
Sabes que n�o se v�em Upiry
h� que tempos.
41
00:02:25,400 --> 00:02:28,800
- Porque o Dr�cula os tem em gaiolas.
- Derrot�mos o Dr�cula.
42
00:02:30,240 --> 00:02:34,120
E tranc�mo-lo num sono profundo.
N�o � amea�a para n�s.
43
00:02:34,280 --> 00:02:35,480
Est� acordado.
44
00:02:36,440 --> 00:02:38,680
- E como sabes disso?
- � verdade.
45
00:02:39,120 --> 00:02:41,760
Li a mente delas.
N�o � inven��o.
46
00:02:48,200 --> 00:02:51,000
N�o nos apresentaram provas
47
00:02:51,160 --> 00:02:54,600
que apoiem a teoria
"foi a Upiry".
48
00:02:55,680 --> 00:02:57,040
A decis�o mant�m-se.
49
00:02:57,880 --> 00:03:01,440
O Hindrik von Vamalia ser�
transformado em cinzas pelo sol,
50
00:03:01,760 --> 00:03:02,880
amanh�.
51
00:03:04,720 --> 00:03:06,040
Est�o dispensados.
52
00:03:10,280 --> 00:03:12,040
E n�o se atrasem para as aulas.
53
00:03:20,720 --> 00:03:24,120
O conde Claudio est� a mentir.
Sabe que anda algu�m a roubar rubis.
54
00:03:24,280 --> 00:03:27,560
Est� s� a proteger os Anci�os.
A condessa n�o se consegue decidir.
55
00:03:27,720 --> 00:03:31,080
Mas, por estranho que pare�a,
o Umberto acredita em n�s.
56
00:03:32,800 --> 00:03:35,400
Porque � que o Claudio
deixa o Hindrik ser acusado?
57
00:03:35,560 --> 00:03:37,240
Tem medo
que o p�nico se instale.
58
00:03:37,400 --> 00:03:39,640
E teme ainda mais
uma revolta dos Sombras,
59
00:03:39,800 --> 00:03:42,560
se o Hindrik n�o for castigado
por amar outra Sombra.
60
00:03:42,880 --> 00:03:45,720
Acha que est� a apanhar dois coelhos
com uma s� cajadada.
61
00:03:45,920 --> 00:03:48,640
S� precisam de provas
de que a Upiry existe, certo?
62
00:03:48,920 --> 00:03:52,720
- Digo que vamos n�s procur�-la.
- A Tonka trabalha para o Dr�cula.
63
00:03:53,520 --> 00:03:56,080
Temos de descobrir mais
sobre o Dr�cula e os rubis.
64
00:03:56,240 --> 00:03:58,400
- Assim, prevemos o pr�ximo passo.
- Como?
65
00:03:59,640 --> 00:04:00,800
Ainda n�o sei.
66
00:04:06,680 --> 00:04:09,800
- O que acontecer� ao Hindrik?
- N�o sei, Tam.
67
00:04:10,480 --> 00:04:13,400
- Arranjaremos forma de salv�-lo.
- Diz-me, estou nervoso.
68
00:04:13,560 --> 00:04:16,040
- N�o sei, Tam.
- Estamos prontos para come�ar.
69
00:04:17,079 --> 00:04:18,880
Alisa, senta-te.
70
00:04:21,519 --> 00:04:23,400
Joanne.
Por favor.
71
00:04:28,560 --> 00:04:30,160
Agora que aprendemos a ouvir,
72
00:04:30,440 --> 00:04:32,720
podemos aprender a falar
com os animais.
73
00:04:33,160 --> 00:04:34,480
Trouxe um amigo.
74
00:04:37,640 --> 00:04:39,480
O Seymour est� feliz
por c� estar.
75
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Tammo, porque n�o vens para aqui,
para poderes falar com ele?
76
00:04:51,960 --> 00:04:53,720
Os animais podem ser
�ptimos amigos.
77
00:04:53,880 --> 00:04:56,760
Mas, se aprendermos a l�ngua deles,
podem ser muito mais.
78
00:04:57,440 --> 00:04:59,640
Podem proteger-nos,
avisar-nos.
79
00:05:01,080 --> 00:05:03,640
Das pessoas
que nos querem magoar.
80
00:05:09,960 --> 00:05:12,400
Pronto, tem calma, Seymour.
81
00:05:13,560 --> 00:05:15,320
Sim,
fizeste um bom trabalho.
82
00:05:16,680 --> 00:05:21,680
Portanto, como acabaram de ver,
os animais podem pressentir o perigo.
83
00:05:22,120 --> 00:05:26,680
E tamb�m nos podem avisar e proteger
de um ataque de M�scaras Rubras.
84
00:05:28,000 --> 00:05:29,280
Bem-vinda
85
00:05:29,640 --> 00:05:32,400
� nossa muito humilde,
muito tempor�ria
86
00:05:32,880 --> 00:05:34,920
e muito malcheirosa casa.
87
00:05:38,080 --> 00:05:39,800
- Lars.
- O que �?
88
00:05:40,520 --> 00:05:43,000
Sei do que precisamos
e onde o podemos encontrar.
89
00:05:43,200 --> 00:05:45,760
- Mas � arriscado.
- J� me parece divertido.
90
00:05:51,320 --> 00:05:52,600
Ela est� aqui.
91
00:06:16,960 --> 00:06:18,440
De que est� � procura?
92
00:06:19,840 --> 00:06:22,200
Talvez nos esteja a escapar algo.
93
00:06:23,840 --> 00:06:25,680
E se a Alisa estiver certa?
94
00:06:27,960 --> 00:06:29,560
Talvez seja a Upiry
95
00:06:30,880 --> 00:06:33,280
e talvez esteja mais pr�xima
do que pensamos.
96
00:06:46,080 --> 00:06:48,240
Vamos, antes que d�em
pela nossa falta.
97
00:06:49,680 --> 00:06:50,840
Tonka.
98
00:06:51,320 --> 00:06:54,840
N�o suportarei mais falhas
da tua parte.
99
00:06:55,000 --> 00:06:58,720
Mas a condessa tem os rubis.
N�o me consigo aproximar mais.
100
00:06:58,880 --> 00:07:01,680
Ent�o, encontra quem consiga.
101
00:07:03,160 --> 00:07:05,840
Sim, Mestre.
N�o o desiludirei.
102
00:07:15,400 --> 00:07:16,960
KISLOKAN, R�SSIA
Lar do Cl� Belov
103
00:07:17,120 --> 00:07:18,400
Por aqui.
104
00:07:22,240 --> 00:07:26,120
Dentro daquele t�mulo,
est� o rubi Belov,
105
00:07:26,320 --> 00:07:31,040
com a sua capacidade de inutilizar
os poderes do sol contra n�s.
106
00:07:31,440 --> 00:07:33,920
Mas, antes da Guerra,
107
00:07:34,080 --> 00:07:38,720
o cl� Belov era pr�ximo
do cl� Grimur, de Praga,
108
00:07:39,160 --> 00:07:42,640
e pediu-lhes que aprisionassem
alguns dos raios do sol
109
00:07:42,800 --> 00:07:47,840
dentro do t�mulo,
para proteger o seu rubi.
110
00:07:58,200 --> 00:08:00,280
Mas, Mestre,
como vamos obter o rubi,
111
00:08:00,440 --> 00:08:02,320
se est� guardado pelo sol,
noite e dia?
112
00:08:02,680 --> 00:08:05,800
Ter�s de esperar
at� ao nascer do sol para descobrir.
113
00:08:16,440 --> 00:08:17,600
Ol�.
114
00:08:18,400 --> 00:08:19,520
Ol�.
115
00:08:20,520 --> 00:08:21,800
Ent�o...
116
00:08:22,720 --> 00:08:24,440
Desculpa ter de sair a correr.
117
00:08:24,600 --> 00:08:28,880
N�o faz mal.
Sa�ste da melhor maneira.
118
00:08:31,840 --> 00:08:34,600
- A tua m�e est�?
- N�o, n�o te preocupes.
119
00:08:34,760 --> 00:08:37,760
Foi a uma das suas reuni�es
ou ca�adas de M�scaras Rubras.
120
00:08:38,000 --> 00:08:40,480
- Queres beber alguma coisa?
- N�o.
121
00:08:41,440 --> 00:08:43,000
Quero pedir um desejo.
122
00:08:43,440 --> 00:08:45,520
- Um desejo?
- Queres ir comigo?
123
00:08:46,560 --> 00:08:49,200
Sim, sim, desculpa.
Vou s�...
124
00:08:54,000 --> 00:08:55,200
Escondam-se.
125
00:08:58,280 --> 00:08:59,760
- Sim, vamos.
- Est� bem.
126
00:09:06,560 --> 00:09:08,560
Lars. Anda.
127
00:09:09,960 --> 00:09:11,880
Onde...
Onde est�?
128
00:09:22,360 --> 00:09:23,760
Est� tudo bem?
129
00:09:24,640 --> 00:09:28,280
Quer dizer, ainda bem que voltaste,
mas parecias muito transtornada.
130
00:09:29,040 --> 00:09:30,560
Estou a trabalhar nisso.
131
00:09:32,480 --> 00:09:35,600
Precisas de ajuda?
Quero ajudar.
132
00:09:37,240 --> 00:09:38,800
Eu sei, mas...
133
00:09:39,440 --> 00:09:42,120
- N�o quero que te magoes.
- � assim t�o grave?
134
00:09:50,800 --> 00:09:53,480
Sabes que me podes contar
qualquer coisa, certo?
135
00:09:55,000 --> 00:10:00,280
N�o te vou enganar, nem magoar,
nem mentir, nem nada assim.
136
00:10:03,160 --> 00:10:04,760
N�o te posso mesmo contar.
137
00:10:05,880 --> 00:10:07,560
Bem, sabes onde me encontrar.
138
00:10:10,400 --> 00:10:11,800
Este tipo � do piorio.
139
00:10:11,960 --> 00:10:14,920
Sabes que n�o podes confiar
em nada do que diz, certo?
140
00:10:15,499 --> 00:10:16,499
J� o temos.
141
00:10:18,080 --> 00:10:19,320
Temos de voltar.
142
00:10:21,720 --> 00:10:23,000
Tenho de ir.
143
00:10:23,760 --> 00:10:25,440
- Outra vez, eu...
- N�o podes.
144
00:10:26,920 --> 00:10:28,120
Um desejo.
145
00:10:30,200 --> 00:10:31,480
Que seja um bom.
146
00:10:41,960 --> 00:10:45,240
N�o me leias a mente, Lars.
Promete.
147
00:10:45,480 --> 00:10:48,680
- Tudo bem, desliguei.
- Obrigada.
148
00:11:11,120 --> 00:11:12,400
Tenho de ir.
149
00:11:13,800 --> 00:11:15,040
Desculpa.
150
00:11:31,600 --> 00:11:32,920
Ora viva.
151
00:11:33,080 --> 00:11:35,680
Que fazes aqui sozinho?
Perdeste os teus amigos?
152
00:11:43,680 --> 00:11:47,480
- O qu�?
- Ol�, querido. N�o tenhas medo.
153
00:12:02,520 --> 00:12:03,760
Est�s bem?
154
00:12:04,440 --> 00:12:05,920
N�o, nem por isso.
155
00:12:06,360 --> 00:12:10,120
Bem, o melhor a fazer,
numa situa��o assim,
156
00:12:10,680 --> 00:12:12,320
� simplesmente...
157
00:12:13,160 --> 00:12:14,560
Libertar a raiva.
158
00:12:15,080 --> 00:12:16,360
Como assim?
159
00:12:17,800 --> 00:12:18,920
Bem...
160
00:12:21,840 --> 00:12:22,960
Bate-me.
161
00:12:23,720 --> 00:12:24,840
O qu�?
162
00:12:25,080 --> 00:12:28,200
Eu sei que queres bater
em alguma coisa, em algu�m.
163
00:12:28,800 --> 00:12:32,440
Portanto, estou a dar-te a hip�tese
de me bateres. Bate na minha m�o.
164
00:12:33,880 --> 00:12:35,000
Est� bem.
165
00:12:37,200 --> 00:12:38,680
S� isso?
A s�rio?
166
00:12:39,280 --> 00:12:41,480
V� l�, sim?
Usa essa raiva.
167
00:12:42,280 --> 00:12:43,800
Est� bem, vamos a isto.
168
00:12:47,680 --> 00:12:48,880
Est�s bem?
169
00:12:49,560 --> 00:12:51,160
Magoei-te, n�o foi?
170
00:12:54,320 --> 00:12:56,080
Pensei que te tinha magoado.
171
00:12:56,480 --> 00:12:58,680
E magoaste,
mas n�o faz mal.
172
00:13:00,000 --> 00:13:02,080
Desde que tenhas libertado a raiva.
173
00:13:05,320 --> 00:13:08,400
V�.
� um casaco bonito.
174
00:13:12,560 --> 00:13:13,840
Est�s pronto?
175
00:13:15,680 --> 00:13:17,760
- Sim.
- Descontrai.
176
00:13:18,760 --> 00:13:21,360
Como � que este livro
nos ajudar� a salvar o Hindrik?
177
00:13:21,520 --> 00:13:23,720
Precisam de uma prova
de que foi outra pessoa.
178
00:13:23,880 --> 00:13:27,360
Talvez tenha algo sobre os Upiry
que nos ajude a apanhar a Tonka.
179
00:13:29,680 --> 00:13:31,800
Olhem, ela � linda.
180
00:13:34,480 --> 00:13:36,520
Diz que quando o Dr�cula
estava em guerra,
181
00:13:36,680 --> 00:13:41,000
levaram a Elisabetha a acreditar
que ele morrera em batalha.
182
00:13:41,520 --> 00:13:43,760
Sim, toda a gente
conhece essa hist�ria.
183
00:13:46,000 --> 00:13:47,280
Tu n�o?
184
00:13:50,000 --> 00:13:52,280
�s uma Herdeira.
Como � que n�o te contaram?
185
00:13:52,440 --> 00:13:53,560
N�o contaram.
186
00:13:55,840 --> 00:13:58,000
N�o sei. Caramba!
187
00:13:58,400 --> 00:14:01,760
Bem, a Elisabetha n�o conseguia
viver sem o amor da sua vida,
188
00:14:03,240 --> 00:14:05,760
pelo que queria segui-lo
para a escurid�o.
189
00:14:05,920 --> 00:14:08,160
E, quando Dr�cula voltou
e a encontrou,
190
00:14:11,080 --> 00:14:12,440
o dem�nio apareceu,
191
00:14:13,840 --> 00:14:17,080
oferecendo a vida eterna a ambos,
em troca das suas almas.
192
00:14:17,240 --> 00:14:19,160
Mas quando a mulher dele
voltou � vida,
193
00:14:19,320 --> 00:14:21,120
viu-se transformada
num monstro.
194
00:14:22,640 --> 00:14:24,360
N�o conseguiu lidar com isso,
195
00:14:24,920 --> 00:14:27,280
pelo que se apunhalou
com a espada de Dr�cula.
196
00:14:27,600 --> 00:14:30,120
Dr�cula ajoelhou-se
junto ao corpo dela e chorou.
197
00:14:30,280 --> 00:14:32,120
Jorrou sangue
da ferida de Elisabetha,
198
00:14:32,280 --> 00:14:34,840
que se misturou
com as �ltimas l�grimas de Dr�cula,
199
00:14:35,040 --> 00:14:36,760
nascendo assim os 13 rubis.
200
00:14:38,960 --> 00:14:44,680
Passaram-se centenas de anos
desde que chorei a �ltima l�grima.
201
00:14:46,120 --> 00:14:47,520
Acho que o fiz chorar.
202
00:14:54,240 --> 00:14:55,680
O N�.
203
00:14:57,480 --> 00:15:00,120
Diz aqui que se o N�
for desatado por Dr�cula
204
00:15:00,280 --> 00:15:03,640
e o cora��o dele ainda for do diabo,
abrem-se as portas do inferno,
205
00:15:03,800 --> 00:15:07,640
Elisabetha regressa
e todos se tornam vampiros.
206
00:15:08,080 --> 00:15:09,960
Mas se o N�
for desatado pelo bem,
207
00:15:10,120 --> 00:15:14,520
por um vampiro com alma humana,
por� fim a toda a vida vampira.
208
00:15:14,720 --> 00:15:16,080
Onde est� agora o N�?
209
00:15:18,480 --> 00:15:19,720
Est� escondido.
210
00:15:20,760 --> 00:15:22,120
Protegido do mundo.
211
00:15:22,520 --> 00:15:24,600
Algures entre a luz
e a escurid�o.
212
00:15:27,320 --> 00:15:28,960
O que � que a Centelha quer?
213
00:15:30,560 --> 00:15:33,680
Quando Dr�cula se tornou vampiro,
perdeu o seu cora��o.
214
00:15:33,880 --> 00:15:35,560
E, com ele,
a sua humanidade.
215
00:15:37,160 --> 00:15:40,080
A sua �ltima liga��o
ao mundo humano � uma Centelha.
216
00:15:42,440 --> 00:15:43,960
Deseja desatar o N�.
217
00:15:45,120 --> 00:15:47,960
A Centelha � a �ltima r�stia
de humanidade de Dr�cula.
218
00:15:49,080 --> 00:15:53,280
� por isso que vejo o que ele v�?
E sinto o que ele sente?
219
00:15:54,240 --> 00:15:55,600
N�o sei.
220
00:15:56,720 --> 00:15:58,640
Esperemos que esteja neste livro.
221
00:15:59,080 --> 00:16:00,320
Algures.
222
00:16:08,680 --> 00:16:11,040
Mestre! Mestre!
O sol est� a nascer.
223
00:16:11,960 --> 00:16:13,480
Onde nos escondemos?
224
00:16:13,680 --> 00:16:16,680
- N�o vamos a lado nenhum.
- N�o?
225
00:16:23,240 --> 00:16:24,440
Mestre!
226
00:16:25,160 --> 00:16:28,200
O sol est� a queimar-me!
227
00:16:44,680 --> 00:16:47,360
Acho que o Dr�cula
consegue suportar o poder do sol.
228
00:16:47,560 --> 00:16:50,880
- Achas?
- N�o, sei.
229
00:16:53,240 --> 00:16:55,400
Vem a� algu�m.
Ou�o-lhes os pensamentos.
230
00:16:55,560 --> 00:16:56,800
Escondam o livro!
231
00:16:59,520 --> 00:17:00,760
Aqui est�o voc�s.
232
00:17:01,760 --> 00:17:04,119
Alisa, vem comigo.
233
00:17:04,359 --> 00:17:06,280
Os outros podem voltar
para os caix�es.
234
00:17:06,440 --> 00:17:09,560
- Aonde vamos?
- Chegou a hora do Hindrik.
235
00:17:11,000 --> 00:17:13,720
Tens a obriga��o
de v�-lo ir para o sol.
236
00:17:28,440 --> 00:17:29,760
Escondam o livro.
237
00:17:34,280 --> 00:17:35,640
Tam.
238
00:17:37,440 --> 00:17:40,560
- Ele n�o precisa de ver isto.
- Disse-nos que queria.
239
00:19:47,640 --> 00:19:48,920
Tammo.
240
00:19:52,120 --> 00:19:55,160
Tammo!
Est�s possu�do, solta-te.
241
00:19:56,000 --> 00:19:57,960
Resiste! Resiste!
242
00:20:19,640 --> 00:20:21,760
As l�grimas...
as l�grimas!
243
00:20:27,560 --> 00:20:30,280
A Centelha � a �ltima r�stia
de humanidade de Dr�cula.
244
00:20:30,440 --> 00:20:34,000
� por isso que vejo o que ele v�?
E sinto o que ele sente?
245
00:20:37,000 --> 00:20:39,840
Acho que o Dr�cula
consegue suportar o poder do sol.
246
00:20:42,360 --> 00:20:44,640
- Alisa.
- Lars.
247
00:20:45,160 --> 00:20:49,400
Agora, tu e o Dr�cula s�o um s�.
O que ele consegue, tu consegues.
248
00:20:49,840 --> 00:20:52,840
Podes salvar o Hindrik.
Consegues suportar o sol.
249
00:20:54,040 --> 00:20:56,200
Vai!
Vai!
250
00:20:56,440 --> 00:20:58,840
- Karen, mant�m o Tammo a salvo.
- Vai!
251
00:21:00,520 --> 00:21:01,840
Alisa, vai!
252
00:22:11,760 --> 00:22:13,040
O sol.
253
00:22:14,640 --> 00:22:16,000
N�o compreendo.
254
00:22:18,240 --> 00:22:20,760
A mordida.
Est� fresca.
255
00:22:24,920 --> 00:22:26,520
Eis a vossa prova.
256
00:22:29,000 --> 00:22:30,640
Como � isto poss�vel?
257
00:22:31,000 --> 00:22:34,520
N�o sei ao certo,
mas ela salvou-te a vida.
258
00:22:43,680 --> 00:22:45,360
Coincide.
259
00:22:51,480 --> 00:22:53,360
Tudo o que eles disseram
� verdade.
260
00:23:00,520 --> 00:23:02,280
Agora, libertem o Hindrik.
261
00:23:05,560 --> 00:23:07,720
Para ele se poder despedir
da Raphaela.
19756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.