All language subtitles for Head.Of.The.Class.S05E06_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:03,375 [theme music] 2 00:00:12,721 --> 00:00:13,891 [sighs] 3 00:00:13,930 --> 00:00:17,640 Hey, that wasn't from that Ed McMahon fellow, was it? 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,354 You may have won $10 million 5 00:00:19,394 --> 00:00:23,574 and any one of a number of very valuable prizes. 6 00:00:23,606 --> 00:00:25,896 That's a rejection letter from a short story 7 00:00:25,942 --> 00:00:27,152 I sent to a magazine. 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,653 Hey, I didn't know you were a writer. 9 00:00:28,695 --> 00:00:30,485 Yeah, well, apparently I'm not. 10 00:00:30,530 --> 00:00:32,030 Oh, come on, don't let one little 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,833 rejection slip get you down. 12 00:00:33,867 --> 00:00:37,447 One? I could wallpaper my room with these things. 13 00:00:37,495 --> 00:00:39,905 Let me see. You must keep trying, you know? 14 00:00:39,956 --> 00:00:41,206 Now, this isn't bad at all. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,039 Look, at least it isn't one of those form letters. 16 00:00:44,085 --> 00:00:45,495 Someone's gone through the trouble to write 17 00:00:45,545 --> 00:00:48,125 "Dull, boring, deeply uninteresting." 18 00:00:48,173 --> 00:00:51,593 - It is very good. - Thank you for cheering me up. 19 00:01:04,814 --> 00:01:06,944 Ah! Bernadette! 20 00:01:06,983 --> 00:01:09,613 I have a really serious problem here. 21 00:01:09,652 --> 00:01:11,282 I found a brilliant wee restaurant 22 00:01:11,321 --> 00:01:13,241 and I made a reservation for two. 23 00:01:13,281 --> 00:01:15,121 Unfortunately, there's only one of me. 24 00:01:15,158 --> 00:01:18,078 No. I have a problem. Mrs. Lang is in the hospital. 25 00:01:18,119 --> 00:01:20,789 And I don't have a teacher for Honors French. 26 00:01:21,331 --> 00:01:23,081 Your problem is solved. 27 00:01:23,124 --> 00:01:26,384 I will happily take your Honors French class. 28 00:01:26,419 --> 00:01:27,419 You would? 29 00:01:27,462 --> 00:01:28,712 See what you don't understand is 30 00:01:28,755 --> 00:01:30,125 I would do anything for you. 31 00:01:30,173 --> 00:01:32,553 I would swim through shark-infested oceans 32 00:01:32,592 --> 00:01:35,222 wearing flippers made of lamb chops, just for you. 33 00:01:35,261 --> 00:01:37,811 I would go to Mecca wearing a name tag that says 34 00:01:37,847 --> 00:01:41,017 "Hi, I'm Salman Rushdie" just for you. 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,979 I would do anything for you 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,269 or as we say in La Belle, France.. 37 00:01:45,313 --> 00:01:46,733 [speaking in foreign language] 38 00:01:46,773 --> 00:01:49,863 Oh, that's very, very sweet, Billy. Thank you. 39 00:01:49,901 --> 00:01:53,661 - No. Dinner. - What about dinner? 40 00:01:53,696 --> 00:01:56,316 Hey, I thought you'd never ask! 41 00:01:57,408 --> 00:01:58,538 Well, actually 42 00:01:58,576 --> 00:02:01,406 you've been so sweet about this French thing, why not? 43 00:02:01,454 --> 00:02:04,084 - Magnifique. Fantastique. - Okay. 44 00:02:04,124 --> 00:02:07,004 - Good morning! - Oh, morning, Dr. Samuels. 45 00:02:07,043 --> 00:02:09,753 Uh, Billy's gonna take the IHP class in Honors French. 46 00:02:09,796 --> 00:02:11,756 - Oh, that's Mrs. Lang's class. - 'Uh-huh.' 47 00:02:11,798 --> 00:02:13,718 You really think you can fill Mrs. Lang's shoes? 48 00:02:13,758 --> 00:02:17,508 Yeah, I don't think I'd look too good in her pantyhose, though. 49 00:02:19,430 --> 00:02:21,390 I don't know about that. 50 00:02:21,432 --> 00:02:23,272 Oh, Dr. Samuels, please! 51 00:02:23,309 --> 00:02:26,099 I mean, Billy is a very sophisticated European. 52 00:02:26,146 --> 00:02:27,516 If he says he can do it, he can do it. 53 00:02:27,564 --> 00:02:29,944 Besides, I heard him speak French, and he's good. 54 00:02:29,983 --> 00:02:33,653 And I am not just tres bon. I am le best! 55 00:02:34,779 --> 00:02:38,119 Wow, you really do know your French, huh? 56 00:02:38,158 --> 00:02:41,698 Is there anything this man can't do? 57 00:02:41,744 --> 00:02:43,294 Mm-mm. 58 00:02:45,999 --> 00:02:48,669 Actually, there is one thing I can't do. 59 00:02:48,710 --> 00:02:51,500 - What's that? - I can't speak French. 60 00:02:54,174 --> 00:02:55,264 [instrumental music] 61 00:02:55,300 --> 00:02:58,720 [speaking in foreign language] 62 00:03:00,638 --> 00:03:02,218 Bonjour, mademoiselle.. 63 00:03:02,265 --> 00:03:04,805 [chuckles] Monsieur Billy, bonjour. 64 00:03:04,851 --> 00:03:06,271 [speaking in foreign language] 65 00:03:06,311 --> 00:03:09,731 Ah, Simone! Eh, fine. Thank you very much. 66 00:03:10,857 --> 00:03:11,687 No, no, no! 67 00:03:11,733 --> 00:03:14,653 [speaking in foreign language] 68 00:03:15,403 --> 00:03:17,073 Oui! Oui, indeed. 69 00:03:17,113 --> 00:03:18,533 [speaking in foreign language] 70 00:03:18,573 --> 00:03:21,993 Alex, you're here, too. That's great. 71 00:03:22,911 --> 00:03:24,501 Where Madam Lang? 72 00:03:24,537 --> 00:03:26,287 Ah! Bonjour, Billy. 73 00:03:26,331 --> 00:03:28,331 - Bonjour, Billy. - 'Bonjour, Billy.' 74 00:03:28,374 --> 00:03:30,674 My God! You're all here. 75 00:03:31,294 --> 00:03:34,714 [speaking in foreign language] 76 00:03:40,511 --> 00:03:41,971 Fantastique! 77 00:03:42,013 --> 00:03:44,563 Okay! Brilliant, fantastic, wonderful. 78 00:03:44,599 --> 00:03:47,099 Now, can we just speak English, right? 79 00:03:47,143 --> 00:03:50,563 [speaking in foreign language] 80 00:03:53,191 --> 00:03:56,531 Enough, Alan! Let's speak English, okay? 81 00:03:56,569 --> 00:03:58,359 [speaking in foreign language] 82 00:03:58,404 --> 00:04:01,164 Alan, zip your la bouche, alright? 83 00:04:02,075 --> 00:04:03,405 They all made a sacred promise 84 00:04:03,451 --> 00:04:05,621 never to speak English in this room. 85 00:04:05,662 --> 00:04:08,502 - Eric, you broke the promise! - Yeah. 86 00:04:08,539 --> 00:04:10,329 So? Sue moi. 87 00:04:11,334 --> 00:04:12,344 The-the thing is, Billy 88 00:04:12,377 --> 00:04:14,747 usually our French teachers speak French. 89 00:04:14,796 --> 00:04:16,546 Well, I have a little bit of French 90 00:04:16,589 --> 00:04:17,879 I've picked up here and there. 91 00:04:17,924 --> 00:04:20,804 [speaking in foreign language] 92 00:04:20,843 --> 00:04:22,223 You know where they came from. 93 00:04:22,262 --> 00:04:24,562 But listen, you don't need to know a great deal of French 94 00:04:24,597 --> 00:04:26,467 to carry on a conversation in French. 95 00:04:26,516 --> 00:04:27,806 I have found this over the years 96 00:04:27,850 --> 00:04:29,270 when you're speaking to a Frenchman 97 00:04:29,310 --> 00:04:31,770 you wait until he gets to the end of the sentence 98 00:04:31,813 --> 00:04:32,983 you take his very last word 99 00:04:33,022 --> 00:04:35,232 turn it around and make it into a question. 100 00:04:35,275 --> 00:04:36,105 So if he say's.. 101 00:04:36,150 --> 00:04:37,690 [speaking in foreign language] 102 00:04:37,735 --> 00:04:40,355 You say, "Paitre ya?" And he says.. 103 00:04:40,405 --> 00:04:41,945 [speaking in foreign language] 104 00:04:41,990 --> 00:04:43,660 And you say "Arrive?" 105 00:04:43,700 --> 00:04:47,040 I tell you, you can stand there for days doing that. 106 00:04:47,078 --> 00:04:48,078 Well, I say.. 107 00:04:48,121 --> 00:04:51,081 [speaking in foreign language] 108 00:04:51,124 --> 00:04:52,214 Ridicule? 109 00:04:52,250 --> 00:04:54,460 [speaking in foreign language] 110 00:04:55,503 --> 00:04:58,803 See? It works! Didn't I tell you? 111 00:04:58,840 --> 00:05:01,380 Excuse me, Billy, but if you don't understand French 112 00:05:01,426 --> 00:05:02,796 we're wasting our time here. 113 00:05:02,844 --> 00:05:03,974 - Yeah. - And I.. 114 00:05:04,012 --> 00:05:05,762 Listen, you may well 115 00:05:05,805 --> 00:05:06,845 be wasting your time 116 00:05:06,889 --> 00:05:09,059 but that's not necessarily my fault. 117 00:05:09,100 --> 00:05:11,810 I mean, look at this text book, it must have been published 118 00:05:11,853 --> 00:05:13,193 in the Second World War, I've.. 119 00:05:13,229 --> 00:05:14,689 I've never seen anything like it! 120 00:05:14,731 --> 00:05:16,521 I'll find you a good phrase. 121 00:05:16,566 --> 00:05:19,396 Here we are, "We have reason to believe 122 00:05:19,444 --> 00:05:22,994 there are Germans hiding in your cellar." 123 00:05:23,031 --> 00:05:25,991 I mean, what have you people been learning here? 124 00:05:26,034 --> 00:05:29,334 We were studying the past pluperfect of subjunctive verbs. 125 00:05:29,370 --> 00:05:31,910 My point exactly! 126 00:05:31,956 --> 00:05:33,206 It's a long-held theory of mine 127 00:05:33,249 --> 00:05:34,999 that in French lessons in this country 128 00:05:35,043 --> 00:05:39,213 far too much of the time is spent learning French! 129 00:05:39,255 --> 00:05:42,045 God, I wish you were our gym teacher. 130 00:05:43,092 --> 00:05:44,432 So how many of you, for instance 131 00:05:44,469 --> 00:05:46,719 have ever been to France? 132 00:05:46,763 --> 00:05:48,473 - Ah.. - Oh, that's brilliant. 133 00:05:48,514 --> 00:05:50,564 You can all speak French and you've never been there. 134 00:05:50,600 --> 00:05:52,480 How many of you want to go to France? 135 00:05:52,518 --> 00:05:53,808 - Ah.. - Yeah, I'd love to! 136 00:05:53,853 --> 00:05:56,153 Oh, right after college and graduate school. 137 00:05:56,189 --> 00:05:59,779 I'll go there to celebrate my PhD or my 40th birthday 138 00:05:59,817 --> 00:06:01,567 whichever comes first. 139 00:06:01,611 --> 00:06:03,071 Um, I plan to go in someday 140 00:06:03,112 --> 00:06:05,322 with my lovely wife and our two children 141 00:06:05,365 --> 00:06:07,235 Ethan and Debra. 142 00:06:08,326 --> 00:06:10,236 But how about right now? 143 00:06:10,286 --> 00:06:13,366 Oh, sure. I'd love to go to the Pere Lachaise Cemetery. 144 00:06:13,414 --> 00:06:16,174 Oscar Wilde's buried there, and Victor Hugo-- 145 00:06:16,209 --> 00:06:18,289 - Balzac. - No! It's true! 146 00:06:18,336 --> 00:06:20,336 Oh! Listen. 147 00:06:20,380 --> 00:06:23,260 There's no point in learning French all of these years 148 00:06:23,299 --> 00:06:26,259 if you're gonna go to France and see dead people. 149 00:06:26,302 --> 00:06:29,312 France isn't a dead country, it isn't full of cemeteries 150 00:06:29,347 --> 00:06:30,767 and museums and galleries. 151 00:06:30,807 --> 00:06:33,057 There's a great deal more than that to it. 152 00:06:33,101 --> 00:06:37,811 Paris is one of the great romantic adventures of our time. 153 00:06:37,855 --> 00:06:40,015 Go to Paris, you fall in love! 154 00:06:40,066 --> 00:06:41,356 - Mm-hmm. - Arvid! 155 00:06:41,401 --> 00:06:43,441 - Hm? - Close your eyes. 156 00:06:43,486 --> 00:06:45,946 - Hm. - Just imagine, alright? 157 00:06:45,988 --> 00:06:48,118 - You're in Paris. - Mm-hmm. 158 00:06:48,157 --> 00:06:51,117 The jazz is hot, you're cool. 159 00:06:51,160 --> 00:06:53,410 [chuckles] 160 00:06:53,454 --> 00:06:57,214 Down the vroom of tar goin' in an incredible speed 161 00:06:57,250 --> 00:06:59,540 is a man on a moped 162 00:06:59,585 --> 00:07:02,335 wearing wrap-around sunglasses. 163 00:07:02,380 --> 00:07:04,920 - This is you. - Oh! 164 00:07:06,008 --> 00:07:09,928 It's dusk, you're zipping along the road.. 165 00:07:09,971 --> 00:07:12,141 ...along the banks of the Seine. 166 00:07:12,181 --> 00:07:15,941 The city is reflected in gold in the water. 167 00:07:15,977 --> 00:07:17,437 You turn over at Pont Neuf. 168 00:07:17,478 --> 00:07:18,768 [imitates engine revving] 169 00:07:18,813 --> 00:07:23,113 You head at a fantastic speed down the Champs-Elysees. 170 00:07:23,151 --> 00:07:24,571 But wait! 171 00:07:24,610 --> 00:07:27,700 You set eyes on the most stunning redhead 172 00:07:27,738 --> 00:07:31,078 you've ever seen in your life. 173 00:07:32,785 --> 00:07:36,455 Your eyes meet. They lock into position. 174 00:07:36,497 --> 00:07:38,917 Unfortunately, there's another guy there 175 00:07:38,958 --> 00:07:40,918 with exactly the same idea. 176 00:07:40,960 --> 00:07:42,550 You don't like this. 177 00:07:42,587 --> 00:07:45,467 You leap at him like a crazed beast. 178 00:07:45,506 --> 00:07:48,086 You grab his lapel, you smack his face twice! 179 00:07:48,134 --> 00:07:49,434 [slapping] 180 00:07:49,469 --> 00:07:52,849 He scurries off like a wounded animal. 181 00:07:53,931 --> 00:07:56,771 You sit down, the waiter approaches. 182 00:07:56,809 --> 00:08:00,019 You say, "Un cafe, sil-vous-plait." 183 00:08:01,981 --> 00:08:06,191 She reaches out, you take her hand gently in yours. 184 00:08:06,736 --> 00:08:09,736 This, Arvid, is Paris. 185 00:08:09,780 --> 00:08:11,660 - Mm.. - Mm.. 186 00:08:11,699 --> 00:08:14,369 Speak to her! Speak to her. 187 00:08:14,410 --> 00:08:16,410 Oh, uh. Ahem, uh.. 188 00:08:21,334 --> 00:08:24,054 Je m'appelle Arvid Engen. 189 00:08:24,086 --> 00:08:27,006 [speaking in foreign language] 190 00:08:27,590 --> 00:08:28,670 Oh, no! 191 00:08:28,716 --> 00:08:31,386 Comment allez-vous? How are you? 192 00:08:31,427 --> 00:08:34,057 Boring! 193 00:08:34,096 --> 00:08:36,806 No! I love you. 194 00:08:36,849 --> 00:08:40,099 No. I desperately need you! 195 00:08:40,144 --> 00:08:42,524 'No. Your beauty blinded me.' 196 00:08:42,563 --> 00:08:45,693 I ran into the espresso machine with my scooter! 197 00:08:47,360 --> 00:08:48,740 So, Billy, what would you say? 198 00:08:48,778 --> 00:08:51,778 Oh, I don't know. I don't know what I would say. 199 00:08:51,822 --> 00:08:54,742 I've said many things in that position. 200 00:08:54,784 --> 00:08:56,744 When I was in France as a young man 201 00:08:56,786 --> 00:09:00,996 when youth was in its flower and my acne was ablaze.. 202 00:09:02,959 --> 00:09:04,209 ...I remember, I was 203 00:09:04,252 --> 00:09:06,962 I was in Brittany, I saw the most beautiful creature 204 00:09:07,004 --> 00:09:09,134 I have ever set eyes upon 205 00:09:09,173 --> 00:09:10,093 on the beach. 206 00:09:10,132 --> 00:09:12,052 I was desperate to speak to her 207 00:09:12,093 --> 00:09:15,303 but I had so little French, I was scanning the horizon 208 00:09:15,346 --> 00:09:16,806 for something that meant anything to me 209 00:09:16,847 --> 00:09:19,927 something I knew the name of just to make contact. 210 00:09:19,976 --> 00:09:21,056 And then I saw it. 211 00:09:21,102 --> 00:09:24,522 In the Channel, a little boat bobbing around. 212 00:09:24,564 --> 00:09:25,944 I thought, "Great!" 213 00:09:25,982 --> 00:09:28,732 I walked up to her, I pointed to the boat 214 00:09:28,776 --> 00:09:32,146 and I said, "Bateau." 215 00:09:32,196 --> 00:09:36,366 She said, "Oui, poisson bateau." 216 00:09:36,409 --> 00:09:38,999 - Fishing boat. - Exactly! 217 00:09:39,036 --> 00:09:42,576 I then said, "Cafe, mademoiselle?" 218 00:09:42,623 --> 00:09:46,503 She said, "Oui." And we went off in search of some coffee. 219 00:09:46,544 --> 00:09:47,924 We were walking for ages 220 00:09:47,962 --> 00:09:49,632 and it was ages since I'd said anything 221 00:09:49,672 --> 00:09:51,472 and I was desperate to say something else. 222 00:09:51,507 --> 00:09:55,137 We went into the cafe and there was my godsend. 223 00:09:55,177 --> 00:09:56,467 On the dessert tray 224 00:09:56,512 --> 00:09:59,182 a cake in the shape of a fishing boat! 225 00:09:59,223 --> 00:10:03,273 I couldn't believe my luck! I held my mouth seeing it. 226 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 Poisson bateau gateau! 227 00:10:05,313 --> 00:10:06,523 [laughing] 228 00:10:06,564 --> 00:10:09,654 She laughed, I laughed, we both laughed! 229 00:10:09,692 --> 00:10:11,152 Oh, yes! 230 00:10:11,193 --> 00:10:15,033 And the rest is vile pornography! 231 00:10:15,072 --> 00:10:17,282 But, no, no, no! 232 00:10:21,495 --> 00:10:22,865 But my point is 233 00:10:22,913 --> 00:10:24,463 there's no sense in learning 234 00:10:24,498 --> 00:10:25,788 every syllable of the language 235 00:10:25,833 --> 00:10:29,173 if you're not gonna learn the life of the country 236 00:10:29,211 --> 00:10:32,971 the essence, the spirit of the country. 237 00:10:33,007 --> 00:10:36,507 I've got an idea! Let's go to the movies! 238 00:10:36,552 --> 00:10:37,802 - Now? - 'Yes!' 239 00:10:37,845 --> 00:10:40,595 Let's go see a French movie. It'll be great! 240 00:10:40,640 --> 00:10:42,930 That'll give you a clue of the whole affair! 241 00:10:42,975 --> 00:10:45,555 I don't need a clue, I just need to get through French. 242 00:10:45,603 --> 00:10:48,653 You mean, you're not an expert like everyone in this class? 243 00:10:48,689 --> 00:10:50,519 What do I need to learn French for, so I can get 244 00:10:50,566 --> 00:10:53,316 rejection letters from "Le Monde?" 245 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 I got enough trouble writin' English. 246 00:10:55,112 --> 00:10:57,202 Oh, listen, man, it's maybe not the way you write. 247 00:10:57,239 --> 00:10:59,739 Maybe it's what you're writing about that's the problem. 248 00:10:59,784 --> 00:11:02,414 Yeah, well, I ain't been writing about anything lately. 249 00:11:02,453 --> 00:11:05,003 It's weird to be burnt out before you even start. 250 00:11:05,039 --> 00:11:06,669 Well, why don't you come to the movie? 251 00:11:06,707 --> 00:11:08,327 Maybe it'll rattle your cage a little. 252 00:11:08,376 --> 00:11:10,876 Maybe it'll get the old juices flowing, eh? 253 00:11:10,920 --> 00:11:12,710 Everybody, come on, let's go! 254 00:11:12,755 --> 00:11:15,045 [indistinct chatter] 255 00:11:16,759 --> 00:11:18,639 Uh, I'm not goin'. 256 00:11:18,678 --> 00:11:19,798 Well, you don't need to go. 257 00:11:19,845 --> 00:11:22,345 You can always stay here and learn a few phrases 258 00:11:22,390 --> 00:11:23,430 from this dynamite book. 259 00:11:23,474 --> 00:11:26,524 I'll find you a good one. Here's a great one. 260 00:11:26,560 --> 00:11:29,360 "Pardon me, I seem to have parachuted in your field 261 00:11:29,397 --> 00:11:32,107 and killed one of your cows." 262 00:11:32,149 --> 00:11:34,109 - Let's go. - 'Let's go.' 263 00:11:34,151 --> 00:11:37,451 [instrumental music] 264 00:11:41,117 --> 00:11:44,407 [instrumental music] 265 00:11:53,129 --> 00:11:54,339 Ah. That was incredible! 266 00:11:54,380 --> 00:11:57,130 I've never seen the original version of "Breathless" before. 267 00:11:57,174 --> 00:11:59,094 Oh, I thought it was so romantic. 268 00:11:59,135 --> 00:12:01,345 I mean, an American girl falling in love 269 00:12:01,387 --> 00:12:04,637 with a young, handsome French criminal. 270 00:12:04,682 --> 00:12:07,392 Romantic? Girl, the man killed a cop! 271 00:12:07,435 --> 00:12:11,055 And at the end, he died like a dog in the street. 272 00:12:11,105 --> 00:12:14,775 Y-yeah, but it was a street in Paris. 273 00:12:14,817 --> 00:12:17,897 I loved it when Coutard used that handheld camera. 274 00:12:17,945 --> 00:12:20,485 That was fantabulous funky fresh! 275 00:12:20,531 --> 00:12:23,871 Right. Hm, I learned a new French word. 276 00:12:23,909 --> 00:12:25,789 Raisinet. Ha-ha! 277 00:12:27,997 --> 00:12:29,497 Well, I thought it was really good. You know what? 278 00:12:29,540 --> 00:12:31,040 I feel kind of French already. 279 00:12:31,083 --> 00:12:33,883 D-D-Dennis, how do you think I'd look in a goatee? 280 00:12:33,919 --> 00:12:36,259 I don't know. Like a goat. 281 00:12:37,798 --> 00:12:38,878 You know, I'm startin' to understand 282 00:12:38,924 --> 00:12:40,554 why so many writers went to Paris. 283 00:12:40,593 --> 00:12:44,013 - Hemmingway, Fitzgerald.. - Oh, it's a great place to go. 284 00:12:44,054 --> 00:12:46,894 A new perspective on your life to feed your talent. 285 00:12:46,932 --> 00:12:49,062 Yeah, you'll find that if you've got any talent. 286 00:12:49,101 --> 00:12:50,641 Hey, don't be so hard on yourself. 287 00:12:50,686 --> 00:12:54,016 You're probably brilliant, you just haven't lived enough yet. 288 00:12:54,857 --> 00:12:56,937 So how does one go about living enough? 289 00:12:56,984 --> 00:13:01,074 Oh, I don't know. I went to France when I was 17. 290 00:13:01,113 --> 00:13:02,573 - Seventeen? - Mm-hmm. 291 00:13:02,615 --> 00:13:04,025 How'd you pull that off? 292 00:13:04,074 --> 00:13:05,664 I don't know really, I just kinda went. 293 00:13:05,701 --> 00:13:09,411 I walked, I hitch-hiked, I bummed rides on barges. 294 00:13:09,455 --> 00:13:10,865 It was unbelievable. 295 00:13:10,915 --> 00:13:11,865 But the point is 296 00:13:11,916 --> 00:13:15,416 I didn't talk about it, I just did it. 297 00:13:15,461 --> 00:13:18,131 - Maybe.. - Maybe what? 298 00:13:18,881 --> 00:13:20,421 [chuckles] Nah, forget it. 299 00:13:20,466 --> 00:13:22,256 Uh, Billy, this has been great and all 300 00:13:22,301 --> 00:13:24,091 but don't you think we should be getting back to school? 301 00:13:24,136 --> 00:13:26,426 I'd love to, Sarah, but my feet seem to be 302 00:13:26,472 --> 00:13:28,312 stuck to the floor here. 303 00:13:29,016 --> 00:13:30,976 Ah, come on, let's go. 304 00:13:31,018 --> 00:13:34,308 [instrumental music] 305 00:13:47,701 --> 00:13:50,501 [instrumental music] 306 00:13:51,539 --> 00:13:53,079 [indistinct chatter] 307 00:13:54,375 --> 00:13:57,495 Well, you know, Jasper, I mean, it's just amazing 308 00:13:57,545 --> 00:14:00,545 that there's over 200 different kinds of cheese in France. 309 00:14:00,589 --> 00:14:02,589 Yeah, and that doesn't include goat cheese! 310 00:14:02,633 --> 00:14:05,803 Yeah. Oh, oh, it's too bad I can't enjoy it. 311 00:14:05,845 --> 00:14:07,845 - Lactose intolerance? - You, too? 312 00:14:07,888 --> 00:14:09,678 - Yeah! - Hey! 313 00:14:09,723 --> 00:14:10,983 [bell ringing] 314 00:14:11,016 --> 00:14:13,516 Good morning, my brilliant ones! 315 00:14:13,561 --> 00:14:15,601 - 'Morning.' - Good morning, Billy. 316 00:14:15,646 --> 00:14:17,016 Where did we get to yesterday? 317 00:14:17,064 --> 00:14:18,194 Oh, we were discussing whether 318 00:14:18,232 --> 00:14:20,532 the '83 Burgundies were too fruity. 319 00:14:20,568 --> 00:14:22,068 - Oh. - Croissant? 320 00:14:22,111 --> 00:14:23,821 Oh, thank you. 321 00:14:24,697 --> 00:14:26,157 Hey, where's Eric? 322 00:14:26,198 --> 00:14:27,198 [indistinct chatter] 323 00:14:27,241 --> 00:14:29,031 - Where's Simone? - 'Yeah.' 324 00:14:29,076 --> 00:14:34,036 Maybe they are off together doing something French. 325 00:14:34,081 --> 00:14:35,921 Hey, maybe they're seeing "Breathless" again. 326 00:14:35,958 --> 00:14:38,838 Mm, maybe they're getting breathless again. 327 00:14:38,878 --> 00:14:40,418 [all exclaiming] 328 00:14:40,462 --> 00:14:42,132 You'll never guess what happened! 329 00:14:42,172 --> 00:14:43,632 - 'What?' - Something wrong? 330 00:14:43,674 --> 00:14:45,304 - It's Eric. - What? 331 00:14:45,342 --> 00:14:47,142 Well, what happened? Where is he? 332 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Well, actually, he's in Paris. 333 00:14:50,139 --> 00:14:51,679 (all) Paris? 334 00:14:55,936 --> 00:14:56,976 [indistinct chatter] 335 00:14:57,021 --> 00:14:58,361 Look, look, he really did it? I mean.. 336 00:14:58,397 --> 00:14:59,857 He just took off and went to France? 337 00:14:59,899 --> 00:15:03,439 I mean, what about school? When is he gonna come back? 338 00:15:03,485 --> 00:15:04,985 What a sleaze! 339 00:15:05,029 --> 00:15:07,569 - What's with you, Simone? - 'Yeah, Simone.' 340 00:15:07,615 --> 00:15:08,655 What's with me? 341 00:15:08,699 --> 00:15:11,079 Eric and I always dreamed of going to Europe. 342 00:15:11,118 --> 00:15:13,578 Oh, we'd say, "We'll always have Paris." 343 00:15:13,621 --> 00:15:17,961 Now he'll always have Paris and I'll always have bupkis. 344 00:15:18,000 --> 00:15:20,210 Eric went to Paris for a particular reason. 345 00:15:20,252 --> 00:15:24,552 He wanted to see whether or not he was actually a real writer. 346 00:15:24,590 --> 00:15:25,930 Eric? In Paris? 347 00:15:25,966 --> 00:15:28,386 Yeah, he got on a plane and flew to France. 348 00:15:28,427 --> 00:15:30,847 Eric Mardian of the IHP? 349 00:15:30,888 --> 00:15:34,058 Oh, he's not in the IHP any longer. He's in France. 350 00:15:34,099 --> 00:15:37,019 Where did he get a crazy idea like that? 351 00:15:37,061 --> 00:15:38,351 Well, I think I inspired him 352 00:15:38,395 --> 00:15:41,765 to get off his bum and kick-start his life. 353 00:15:41,815 --> 00:15:43,525 Could you excuse us? 354 00:15:44,902 --> 00:15:46,782 Billy, I trusted you with this class. 355 00:15:46,820 --> 00:15:50,280 If anything happens to Eric, it's gonna be on my conscience. 356 00:15:50,324 --> 00:15:51,834 Bernadette, what can happen to him? 357 00:15:51,867 --> 00:15:53,077 What's the worst thing that can happen? 358 00:15:53,118 --> 00:15:55,248 He overdoses on garlic? 359 00:15:55,287 --> 00:15:56,617 Excuse me, Mr. MacGregor. 360 00:15:56,664 --> 00:15:58,544 There's a phone call for you from Paris. 361 00:15:58,582 --> 00:16:00,752 Oh, great! Just-just keep studyin', will you? 362 00:16:00,793 --> 00:16:02,503 I'll be back in a minute or two. 363 00:16:02,544 --> 00:16:04,214 [indistinct chatter] 364 00:16:04,254 --> 00:16:06,844 - Come on. - Okay, come on. 365 00:16:09,635 --> 00:16:11,045 Hello? 366 00:16:11,845 --> 00:16:13,385 Yeah. Uh, hello? Yeah, uh, oui. 367 00:16:13,430 --> 00:16:17,140 Uh, m-merci. Eh, oh, God. Bonjour, mademoiselle. 368 00:16:17,184 --> 00:16:18,894 Yeah, accepter un appel? 369 00:16:18,936 --> 00:16:20,266 - Yes! - Oui! 370 00:16:20,312 --> 00:16:23,902 Yes, uh, oui, oui. Eric! Ah, how are you, man? 371 00:16:23,941 --> 00:16:27,571 Oh, great! Oh, who doesn't love Paris? 372 00:16:27,611 --> 00:16:29,911 Uh-huh. Yeah, yeah, no. 373 00:16:29,947 --> 00:16:33,617 Oh, dear. Look, have you tried selling your watch? 374 00:16:33,659 --> 00:16:35,489 - Watch, for what? - Of course. 375 00:16:35,536 --> 00:16:38,206 What about your jacket? It's a leather jacket, isn't it? 376 00:16:38,247 --> 00:16:40,917 What? Oh, yeah, of course, it gets very cold at.. 377 00:16:40,958 --> 00:16:45,668 Mm, well, look.. No, I-I'm sorry, I-I couldn't do that. 378 00:16:45,713 --> 00:16:47,343 No, I-I realize you would pay me back 379 00:16:47,381 --> 00:16:50,631 but I, I, actually, I just don't want to do that. 380 00:16:50,676 --> 00:16:51,836 But, look, have a great time. 381 00:16:51,885 --> 00:16:53,925 And, listen, everybody says hello! 382 00:16:53,971 --> 00:16:55,221 [clamoring] 383 00:16:55,264 --> 00:16:58,894 Yeah. Okay, look, have a great time and do it, man, okay? 384 00:16:58,934 --> 00:17:00,234 - Bye-bye. - Wait! 385 00:17:00,269 --> 00:17:01,849 [clamoring] 386 00:17:01,895 --> 00:17:05,145 Listen, he's havin' a great time, he's seen lots of Paris. 387 00:17:05,190 --> 00:17:06,860 He's met some exotic interesting people. 388 00:17:06,900 --> 00:17:08,940 Unfortunately, he's run out of m-money, you know? 389 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Hey, he was trying to borrow some from me! 390 00:17:11,238 --> 00:17:12,608 [laughs] 391 00:17:12,656 --> 00:17:14,116 And you didn't lend it to him? 392 00:17:14,158 --> 00:17:15,528 - No! - Hey, that's cold, man. 393 00:17:15,576 --> 00:17:18,036 Are you from Scotland or Iceland? 394 00:17:18,078 --> 00:17:19,328 - Come on. - Well.. 395 00:17:19,371 --> 00:17:21,251 At least it means he'll be coming home soon. 396 00:17:21,290 --> 00:17:22,580 - Yeah. - Well, actually. 397 00:17:22,624 --> 00:17:23,464 Not necessarily. 398 00:17:23,500 --> 00:17:24,710 Because the money he ran out of 399 00:17:24,752 --> 00:17:27,342 was the money he got for his return ticket. 400 00:17:27,379 --> 00:17:30,509 So I think Eric's a wee bit, uh, stranded. 401 00:17:30,549 --> 00:17:33,589 Oh, well, back to the class. Come on. 402 00:17:33,635 --> 00:17:34,755 [indistinct chatter] 403 00:17:34,803 --> 00:17:36,353 Wait, wait a minute! 404 00:17:38,640 --> 00:17:41,810 Let's start today with a weird fact 405 00:17:41,852 --> 00:17:44,692 about Grover Cleveland. 406 00:17:44,730 --> 00:17:48,780 Firstly, his first weird fact 407 00:17:48,817 --> 00:17:50,487 was his name. 408 00:17:52,362 --> 00:17:53,742 Grover. 409 00:18:04,875 --> 00:18:07,915 The nightmare continues. 410 00:18:07,961 --> 00:18:11,591 Actually, if you count the travel day 411 00:18:11,632 --> 00:18:13,802 it's day nine. 412 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 Poor Eric, I, I bet 413 00:18:15,094 --> 00:18:17,014 he's standing on a bridge in Paris right now 414 00:18:17,054 --> 00:18:19,724 wondering where his next meal's gonna come from. 415 00:18:19,765 --> 00:18:21,845 And it's all my fault. 416 00:18:21,892 --> 00:18:23,232 Wait, what am I saying? 417 00:18:23,268 --> 00:18:25,938 It's not all my fault. It's all your fault! 418 00:18:25,979 --> 00:18:27,399 - Yeah. - Yeah, Billy. 419 00:18:27,439 --> 00:18:29,019 Okay! I give in. 420 00:18:29,066 --> 00:18:32,106 The whole thing is my cruel fault. 421 00:18:32,152 --> 00:18:35,702 I dragged him, screaming and kicking to the airport 422 00:18:35,739 --> 00:18:36,949 and then held him at gunpoint 423 00:18:36,990 --> 00:18:39,240 forced him on to the plane to Paris. 424 00:18:39,284 --> 00:18:42,004 It's all part of my grand plan 425 00:18:42,037 --> 00:18:43,367 to take over America! 426 00:18:43,413 --> 00:18:46,333 What? Billy, you could've given him that money. 427 00:18:46,375 --> 00:18:47,575 [clamoring] 428 00:18:47,626 --> 00:18:48,786 Of course, I could. 429 00:18:48,836 --> 00:18:50,456 Yeah, I thought you liked him, man. 430 00:18:50,504 --> 00:18:52,884 I do like him, I think he's terrific. 431 00:18:52,923 --> 00:18:54,303 Well, aren't you worried about him? 432 00:18:54,341 --> 00:18:56,931 I am worried about him, but I think he'll be okay. 433 00:18:56,969 --> 00:18:58,099 Yeah, and how do you know that? 434 00:18:58,137 --> 00:19:00,557 - Right. - Because I was okay. 435 00:19:00,597 --> 00:19:01,717 Mr. MacGregor 436 00:19:01,765 --> 00:19:03,595 I just got off the phone with Eric's mother. 437 00:19:03,642 --> 00:19:06,272 She comes back from a trip and there's a note from Eric. 438 00:19:06,311 --> 00:19:07,601 Says he went to Paris. 439 00:19:07,646 --> 00:19:08,936 I told her we, here at Fillmore 440 00:19:08,981 --> 00:19:10,481 don't know anything about this. 441 00:19:10,524 --> 00:19:13,154 - I am not wrong, right? - Wrong. 442 00:19:13,193 --> 00:19:17,113 How could he do it? How could he skip class and-and leave? 443 00:19:17,156 --> 00:19:19,526 Well, it's just that Billy did such a good job teaching 444 00:19:19,575 --> 00:19:22,575 that maybe Eric over-reacted a little and.. 445 00:19:22,619 --> 00:19:23,539 Hey, what's up? 446 00:19:23,579 --> 00:19:25,159 - Hey! - Hey! 447 00:19:25,205 --> 00:19:26,615 Eric, where you've been? 448 00:19:26,665 --> 00:19:29,535 - Paris! - Don't let it happen again. 449 00:19:29,585 --> 00:19:32,875 [indistinct chatter] 450 00:19:35,215 --> 00:19:37,215 - Hey, Billy. - Hey, welcome back, Eric. 451 00:19:37,259 --> 00:19:38,549 Hey, aren't you gonna deck him? 452 00:19:38,594 --> 00:19:39,974 Yeah, he left you stranded. 453 00:19:40,012 --> 00:19:41,562 Tell me about it, I couldn't believe it 454 00:19:41,597 --> 00:19:44,467 when you wouldn't send me the money. I was terrified. 455 00:19:44,516 --> 00:19:46,306 But I had to eat, right, so I got this job 456 00:19:46,351 --> 00:19:49,611 passing on leaflets to some club. Check this out, Simone. 457 00:19:49,646 --> 00:19:52,606 I'm sittin' in a cafe on the left bank 458 00:19:52,649 --> 00:19:54,149 trying to figure out my next move 459 00:19:54,193 --> 00:19:57,703 and I'm surrounded by writers and artists and philosophers. 460 00:19:57,738 --> 00:20:00,738 At least that's what they looked like they were. 461 00:20:00,782 --> 00:20:02,242 And-and they're talking way too fast for me. 462 00:20:02,284 --> 00:20:04,164 Maybe I was listening way too fast 'cause I had like 463 00:20:04,203 --> 00:20:06,583 eight espressos, and I was really wired. 464 00:20:06,622 --> 00:20:08,832 It-it's the only thing I knew how to ask for. 465 00:20:08,874 --> 00:20:13,134 So, anyway, the bill comes and it's 212 francs. 466 00:20:13,170 --> 00:20:15,920 Yeah, turns out, I miscalculated the exchange rate. 467 00:20:15,964 --> 00:20:18,054 Apparently, I drank, like, $42 worth of coffee 468 00:20:18,091 --> 00:20:19,591 and I only got, like, 20. 469 00:20:19,635 --> 00:20:23,845 So the owner comes out and he starts yelling at me in French 470 00:20:23,889 --> 00:20:25,639 and I got no idea what he's saying. 471 00:20:25,682 --> 00:20:27,102 But hand gestures are universal. 472 00:20:27,142 --> 00:20:28,352 - Right? - Right? 473 00:20:28,393 --> 00:20:30,353 Then this, pah 474 00:20:30,395 --> 00:20:33,605 beautiful French college girl named Gabrielle.. 475 00:20:33,649 --> 00:20:36,239 She's a philosophy student at the Sorbonne. 476 00:20:36,276 --> 00:20:39,526 Black leather skirt up till here, I swear to God. 477 00:20:39,571 --> 00:20:41,161 Anyway, that's not important. 478 00:20:41,198 --> 00:20:43,238 She, she leaps to her feet 479 00:20:43,283 --> 00:20:44,453 and she starts calling the owner.. 480 00:20:44,493 --> 00:20:46,413 [speaking in foreign language] 481 00:20:46,453 --> 00:20:47,833 All of her friends join in. 482 00:20:47,871 --> 00:20:50,871 The next thing I know, I'm leading a socialist march 483 00:20:50,916 --> 00:20:53,746 down the Boulevard Saint-Germain! 484 00:20:53,794 --> 00:20:56,384 The cops come. Gabrielle, she grabs me. 485 00:20:56,421 --> 00:20:57,801 We take off down this alley way. 486 00:20:57,839 --> 00:21:00,129 - She takes me to her apartment. - 'Yes!' 487 00:21:00,175 --> 00:21:02,635 - 'Yes, yes!' - 'Wait, wait, wait.' 488 00:21:02,678 --> 00:21:04,678 She lives with a guy in a kaftan. 489 00:21:04,721 --> 00:21:07,271 'N-nice guy, not quite sure what he did, though.' 490 00:21:07,307 --> 00:21:08,427 And, and this old lady 491 00:21:08,475 --> 00:21:11,685 who swears that she slept with Hemmingway. 492 00:21:11,728 --> 00:21:12,898 'But-but that's not important.' 493 00:21:12,938 --> 00:21:16,478 Anyway, I stay there for three days, right? 494 00:21:16,525 --> 00:21:19,355 It turns out Gabrielle's boyfriend knows this guy 495 00:21:19,403 --> 00:21:22,113 whose girlfriend is an American stewardess 496 00:21:22,155 --> 00:21:24,565 and I could fly back to New York for free 497 00:21:24,616 --> 00:21:27,486 if I pretend to be her husband. 498 00:21:27,536 --> 00:21:30,116 And so I fly back to Kennedy 499 00:21:30,163 --> 00:21:33,713 pretending to be a sax player named Fuzzy Jordan. 500 00:21:33,750 --> 00:21:35,630 - Fuzzy? - But, no, no, no, man. 501 00:21:35,669 --> 00:21:39,629 Tha-that's not important. I made it back. 502 00:21:39,673 --> 00:21:44,013 And now it's all like this incredible dream. 503 00:21:44,052 --> 00:21:45,392 Wow, Eric! 504 00:21:45,429 --> 00:21:47,099 [all cheering] 505 00:21:47,139 --> 00:21:48,889 But aren't you mad at him, though? 506 00:21:48,932 --> 00:21:50,102 'Cause he wouldn't lend me the money? 507 00:21:50,142 --> 00:21:52,562 - 'Yeah!' - Yeah, at first. 508 00:21:52,602 --> 00:21:53,942 But now that I'm back 509 00:21:53,979 --> 00:21:55,769 it's the best thing he could've done for me. 510 00:21:55,814 --> 00:21:58,824 Yeah, you see, I would've sent the money to Eric, the tourist 511 00:21:58,859 --> 00:22:00,859 but there was no way I was sendin' any money 512 00:22:00,902 --> 00:22:01,902 to Eric, the writer. 513 00:22:01,945 --> 00:22:03,735 I mean, you have just had an adventure 514 00:22:03,780 --> 00:22:06,490 that Hemmingway would've given his right arm for. 515 00:22:06,533 --> 00:22:08,203 - 'Yeah!' - 'Incredible.' 516 00:22:08,243 --> 00:22:09,703 Yeah, I did, didn't I? 517 00:22:09,745 --> 00:22:11,785 So now you have something to write about, right? 518 00:22:11,830 --> 00:22:14,540 - 'Yeah.' - Yeah, I do. 519 00:22:14,583 --> 00:22:17,293 Tough New York teenager 520 00:22:17,336 --> 00:22:19,046 stranded in Paris 521 00:22:19,087 --> 00:22:22,667 uses his street smarts to find love and adventure. 522 00:22:22,716 --> 00:22:23,966 [cheering] 523 00:22:24,009 --> 00:22:25,179 - I like it. - Yeah. 524 00:22:25,218 --> 00:22:26,138 Hey, and what about 525 00:22:26,178 --> 00:22:28,008 the debonair handsome professor 526 00:22:28,055 --> 00:22:30,715 who inspired him? 527 00:22:30,766 --> 00:22:32,136 Tell him to write his own story. 528 00:22:32,184 --> 00:22:33,314 - Yeah. - Yeah. 529 00:22:33,352 --> 00:22:36,652 [instrumental music] 530 00:22:38,565 --> 00:22:41,225 [theme music] 531 00:23:05,675 --> 00:23:08,965 [music continues] 39391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.