Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,160 --> 00:00:10,160
[Episode 134]
3
00:00:14,430 --> 00:00:19,160
The infirmary is separate
from the main house.
4
00:00:19,160 --> 00:00:21,160
Word has spread of your coming.
5
00:00:21,160 --> 00:00:26,260
People from Saneum
and all over want to see you.
6
00:00:42,870 --> 00:00:47,160
The herbs are all prepared.
7
00:00:47,160 --> 00:00:49,160
Well done.
8
00:00:49,160 --> 00:00:53,030
Come over here.
9
00:00:54,160 --> 00:00:57,160
Pay respects to the doctor.
10
00:01:00,160 --> 00:01:03,200
My pharmacy assistants.
11
00:01:03,200 --> 00:01:07,600
Wait, Kkok-swe. Where's Kkok-swe?
12
00:01:10,160 --> 00:01:11,200
Doctor Heo.
13
00:01:14,030 --> 00:01:16,000
It's been so long.
14
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Doctor Heo.
15
00:01:24,160 --> 00:01:26,400
Do you remember?
16
00:01:27,900 --> 00:01:34,170
You and I cleaned the bloody cloths here.
17
00:01:35,470 --> 00:01:37,200
Even in the dead of winter.
18
00:01:37,200 --> 00:01:41,170
It never ended.
19
00:01:43,300 --> 00:01:48,730
But you didn't complain, not once.
20
00:01:56,160 --> 00:01:59,730
You were so strong.
21
00:02:12,430 --> 00:02:15,170
Why did this happen to you?
22
00:02:39,160 --> 00:02:43,070
Please. Go in.
23
00:02:43,070 --> 00:02:47,830
We placed a few of
the master's things inside.
24
00:03:00,270 --> 00:03:03,900
Don't look so shocked.
25
00:03:03,900 --> 00:03:11,170
I can tell from your eyes its
intestinal paralysis. I waited too long.
26
00:03:13,160 --> 00:03:17,230
Don't be shocked. Don't mourn.
27
00:03:17,230 --> 00:03:22,430
People die, it's the way of the world.
28
00:03:26,770 --> 00:03:30,530
It's my time is all.
29
00:03:30,530 --> 00:03:36,200
Try not to be too upset.
30
00:03:39,160 --> 00:03:44,630
Master, I have returned.
31
00:03:44,630 --> 00:03:50,570
I will work here as you did.
32
00:03:50,570 --> 00:03:54,630
Just as you asked.
33
00:03:54,630 --> 00:04:01,500
I will never stray from this path.
34
00:04:01,500 --> 00:04:05,370
Watch over me.
35
00:04:13,160 --> 00:04:17,160
Doctor Yu, this is called
Disease Miscellanea?
36
00:04:17,160 --> 00:04:19,230
Just so, Sire.
37
00:04:19,230 --> 00:04:25,100
The 25 volumes are divided into
5 chapters, one of which you have there.
38
00:04:25,100 --> 00:04:29,870
You and your staff
have done a great thing.
39
00:04:29,870 --> 00:04:34,100
Nor will we forget
the court's support of its publication.
40
00:04:34,100 --> 00:04:38,160
At your service, Sire.
41
00:04:38,160 --> 00:04:43,160
You will fete the medical staff
for their hard work.
42
00:04:43,160 --> 00:04:45,430
Yes, Sire.
43
00:04:56,370 --> 00:05:02,160
His Majesty saw the first edition
and was quite pleased.
44
00:05:02,160 --> 00:05:08,160
Then we will have the staff
and funds needed to publish?
45
00:05:08,160 --> 00:05:13,160
Yes. First we will send copies to
each of the eight provinces.
46
00:05:13,160 --> 00:05:17,830
Increasing the number over time
to help all of our people.
47
00:05:17,830 --> 00:05:21,160
His Majesty expects our best efforts.
48
00:05:21,160 --> 00:05:23,930
Yes, Doctor.
49
00:05:26,160 --> 00:05:29,070
Now we should go.
50
00:05:29,070 --> 00:05:33,270
His Majesty ordered
a fete for all our hard work.
51
00:05:33,270 --> 00:05:35,030
A fete?
52
00:05:36,970 --> 00:05:39,160
A fete?
53
00:05:47,000 --> 00:05:52,830
I can't remember the last time
we were feted for anything.
54
00:05:52,830 --> 00:05:58,900
- No kidding.
- It's been forever.
55
00:06:00,230 --> 00:06:02,530
Drinks all around.
56
00:06:05,300 --> 00:06:08,700
My lord, trouble.
57
00:06:09,970 --> 00:06:11,230
Trouble? Again?
58
00:06:11,230 --> 00:06:14,770
The clinic is swamped with patients.
59
00:06:14,770 --> 00:06:19,160
Swamped? What else is new?
60
00:06:19,160 --> 00:06:21,330
It's not that.
61
00:06:23,570 --> 00:06:25,130
How so?
62
00:06:25,130 --> 00:06:26,160
My lord.
63
00:06:26,160 --> 00:06:31,000
Forgive me, but those following
the Exemplar's prescriptions...
64
00:06:31,000 --> 00:06:34,100
...have developed complications.
65
00:06:36,160 --> 00:06:39,700
What? From the Exemplar?
66
00:06:39,700 --> 00:06:43,470
Now look here, what is all this?
67
00:06:43,470 --> 00:06:46,730
The Exemplar hasn't been distributed yet.
68
00:06:46,730 --> 00:06:50,160
How can patients be using it?
69
00:06:50,160 --> 00:06:52,430
I have no idea.
70
00:06:52,430 --> 00:06:55,160
But that's what they say.
71
00:06:55,160 --> 00:06:59,970
I couldn't believe it, so here I am.
72
00:06:59,970 --> 00:07:02,170
Go to the clinic immediately.
73
00:07:02,170 --> 00:07:06,070
Find out exactly what this is about.
74
00:07:06,070 --> 00:07:07,700
Yes, Doctor.
75
00:07:07,700 --> 00:07:10,160
...Always something...
76
00:07:24,030 --> 00:07:24,830
Look here...
77
00:07:24,830 --> 00:07:28,100
Doctor, help me.
78
00:07:28,100 --> 00:07:32,570
Try to relax and answer my question.
79
00:07:32,570 --> 00:07:37,160
The doctor you went to had a copy of
the Exemplar of Eastern Medicine?
80
00:07:37,160 --> 00:07:38,730
Yes, sir.
81
00:07:38,730 --> 00:07:43,160
He consulted it and
gave me a prescription.
82
00:07:54,160 --> 00:07:56,430
How is he?
83
00:07:57,770 --> 00:08:00,160
It's serious.
84
00:08:00,160 --> 00:08:03,160
Where is this pharmacy? Well?
85
00:08:03,160 --> 00:08:06,160
The Seolin area.
86
00:08:08,130 --> 00:08:09,870
What now?
87
00:08:09,870 --> 00:08:12,130
Alert the police.
88
00:08:12,130 --> 00:08:17,160
Tell the police to search all
the capital pharmacies for the Exemplar.
89
00:08:17,160 --> 00:08:19,600
Yes, sir.
90
00:08:19,600 --> 00:08:22,160
Doctor, Doctor!
91
00:08:22,160 --> 00:08:25,160
- Doctor!
- What is it?
92
00:08:38,070 --> 00:08:40,670
How is he?
93
00:08:40,670 --> 00:08:43,170
Dead.
94
00:08:52,070 --> 00:08:54,160
- Search.
- Sir.
95
00:08:54,160 --> 00:08:57,160
What have I done?
96
00:09:11,400 --> 00:09:14,170
- Search.
- Sir.
97
00:09:20,160 --> 00:09:21,470
Well?
98
00:09:21,470 --> 00:09:23,770
Sir, it's bad.
99
00:09:23,770 --> 00:09:26,170
Look.
100
00:09:36,160 --> 00:09:40,160
How... how did this...?
101
00:09:40,160 --> 00:09:43,170
They confiscated more than ten so far.
102
00:09:43,170 --> 00:09:50,800
The police report someone dressed as
a palace doctor has been selling them.
103
00:09:50,800 --> 00:09:53,800
Do they know who it is?
104
00:09:53,800 --> 00:09:55,800
They're looking for him now.
105
00:09:55,800 --> 00:10:00,160
Someone must be sneaking
them out of the palace grounds.
106
00:10:00,160 --> 00:10:02,160
I can't...!
107
00:10:02,160 --> 00:10:07,870
Who would do such a thing?
108
00:10:07,870 --> 00:10:10,160
There's no time for this.
109
00:10:10,160 --> 00:10:12,830
The Minister of Justice has the report.
110
00:10:12,830 --> 00:10:17,000
The court knows everything.
111
00:10:20,730 --> 00:10:22,570
What's that?
112
00:10:22,570 --> 00:10:24,970
Stop publication of the Exemplar?
113
00:10:24,970 --> 00:10:28,160
Copies have leaked to the capital.
114
00:10:28,160 --> 00:10:33,160
Those who are treated
using the Exemplar got worse.
115
00:10:33,160 --> 00:10:36,160
It's quite serious.
116
00:10:36,160 --> 00:10:42,030
Some of the clinic patients
have already died.
117
00:10:42,030 --> 00:10:46,900
Does the problem lie
in the Exemplar itself?
118
00:10:46,900 --> 00:10:48,270
Impossible.
119
00:10:48,270 --> 00:10:53,160
It was checked by Doctor Heo and
again by the medical staff.
120
00:10:53,160 --> 00:10:55,570
It is not the book.
121
00:10:55,570 --> 00:10:58,800
Then why are people dying?
122
00:10:58,800 --> 00:11:03,900
Sire, the cost of publication
has been prohibitive.
123
00:11:03,900 --> 00:11:08,800
It does not help
your subjects, it hurts them.
124
00:11:08,800 --> 00:11:14,770
Sire, publication must
cease immediately.
125
00:11:27,800 --> 00:11:29,130
Yes?
126
00:11:29,130 --> 00:11:32,900
There's something you should know.
127
00:11:32,900 --> 00:11:34,160
Go on.
128
00:11:34,160 --> 00:11:40,270
I saw a member of the prep room staff
copying the Exemplar.
129
00:11:40,270 --> 00:11:47,160
It may be the copies in
the capital are his copies.
130
00:11:48,370 --> 00:11:50,530
Who was it?
131
00:11:50,530 --> 00:11:53,330
Han O-sang.
132
00:11:59,970 --> 00:12:04,160
Scum! On your knees!
133
00:12:05,730 --> 00:12:08,160
But why?
134
00:12:08,160 --> 00:12:11,530
What have I done?
135
00:12:11,530 --> 00:12:13,770
Is this him?
136
00:12:13,770 --> 00:12:16,160
Yes, sir.
137
00:12:23,160 --> 00:12:27,430
You made copies of the Exemplar?
138
00:12:27,430 --> 00:12:29,770
I would never.
139
00:12:29,770 --> 00:12:32,630
We have a witness that says otherwise.
140
00:12:32,630 --> 00:12:36,300
You still deny it?
141
00:12:36,300 --> 00:12:38,000
Forgive me.
142
00:12:38,000 --> 00:12:41,030
It was for personal study.
143
00:12:41,030 --> 00:12:45,070
Silence. We know what you did.
144
00:12:45,070 --> 00:12:51,160
You sold your copies
to capital pharmacists.
145
00:12:51,160 --> 00:12:56,160
Do you have any idea what you've done?
146
00:12:56,160 --> 00:13:02,160
You placed countless people in danger
and stopped publication of the Exemplar.
147
00:13:02,160 --> 00:13:06,160
Kill me!
148
00:13:06,160 --> 00:13:11,400
Don't you worry, we plan to.
149
00:13:23,030 --> 00:13:26,160
Sire, the Chief Physician.
150
00:13:26,160 --> 00:13:28,160
Enter.
151
00:13:37,160 --> 00:13:39,160
Doctor Yu.
152
00:13:39,160 --> 00:13:45,160
The Three Offices have petitioned us
to discontinue publication.
153
00:13:45,160 --> 00:13:48,370
Is the Exemplar useless?
154
00:13:48,370 --> 00:13:51,160
Not at all, Sire.
155
00:13:51,160 --> 00:13:54,600
This has nothing to do with the Exemplar.
156
00:13:54,600 --> 00:14:01,770
What? Do you call
killing people nothing?
157
00:14:01,770 --> 00:14:06,160
Sire, we found the problem.
158
00:14:06,160 --> 00:14:13,630
A member of our staff
was selling copies.
159
00:14:13,630 --> 00:14:16,160
But he is no doctor.
160
00:14:16,160 --> 00:14:22,030
His transcription has errors in
internal and external medicine.
161
00:14:22,030 --> 00:14:26,330
As well as miscellaneous diseases.
162
00:14:29,770 --> 00:14:37,700
Doctor Heo and our staff have
thoroughly vetted the Exemplar.
163
00:14:37,700 --> 00:14:44,160
Please allow us to resume publication.
164
00:14:44,160 --> 00:14:51,830
All right, I accept your explanation.
165
00:14:51,830 --> 00:14:58,770
Burn the seized
manuscript and start again.
166
00:14:58,770 --> 00:15:01,160
Yes, Sire.
167
00:15:17,160 --> 00:15:19,160
Go on then.
168
00:15:19,160 --> 00:15:21,160
Water is good enough.
169
00:15:21,160 --> 00:15:24,500
C'mon, eat already.
170
00:15:24,500 --> 00:15:27,160
It's been days now.
171
00:15:27,160 --> 00:15:29,160
It's croaker, you love it.
172
00:15:29,160 --> 00:15:33,160
You'll lo-o-ove it.
173
00:15:33,160 --> 00:15:36,160
Forget it.
174
00:15:36,160 --> 00:15:39,160
Lord Croaker himself
couldn't make me eat.
175
00:15:39,160 --> 00:15:40,500
No taste for it?
176
00:15:40,500 --> 00:15:43,100
For life.
177
00:15:43,100 --> 00:15:48,160
Fine, fine, get it off your chest.
178
00:15:49,160 --> 00:15:51,930
You really don't know?
179
00:15:51,930 --> 00:15:55,160
Huh? Huh?
180
00:15:55,160 --> 00:16:00,200
You still don't know me
after all these years?
181
00:16:00,200 --> 00:16:03,370
Yeah, well, I'm still not going to Saneum.
182
00:16:03,370 --> 00:16:05,870
I'd rather you gambled.
183
00:16:05,870 --> 00:16:07,930
I wrote it in blood.
184
00:16:07,930 --> 00:16:13,160
If I did, I'd be no man, I'd be a dog.
185
00:16:31,330 --> 00:16:37,160
Clouds, at least you can go
where you will.
186
00:16:39,200 --> 00:16:46,160
Yang-tae, Oh-geun...
187
00:16:47,530 --> 00:16:52,160
I even miss that fool Dol-swe.
188
00:16:54,770 --> 00:16:57,160
Mom, I'm here.
189
00:16:57,160 --> 00:17:00,830
Me, too.
190
00:17:00,830 --> 00:17:05,000
We're here. What did you want?
191
00:17:05,000 --> 00:17:07,800
Sit.
192
00:17:10,160 --> 00:17:13,030
Is Dad gone? He wasn't at work.
193
00:17:13,030 --> 00:17:15,160
He's gone to Saneum.
194
00:17:15,160 --> 00:17:16,470
- What?
- What?
195
00:17:16,470 --> 00:17:20,330
He's what-now? Without a word?
196
00:17:20,330 --> 00:17:24,370
Not literally. In his heart.
197
00:17:24,370 --> 00:17:29,370
He hasn't eaten for days.
198
00:17:34,000 --> 00:17:38,630
On-nyeon, what should I do?
199
00:17:38,630 --> 00:17:42,160
Oh, no. What would I do without you?
200
00:17:42,160 --> 00:17:43,160
Nope.
201
00:17:43,160 --> 00:17:46,930
She's right. You two have to stay here.
202
00:17:46,930 --> 00:17:49,700
...whew...
203
00:17:49,700 --> 00:17:51,430
Want me to talk to him?
204
00:17:51,430 --> 00:17:54,530
No. No, On-nyeon.
205
00:17:54,530 --> 00:17:58,830
We have to go.
206
00:18:00,400 --> 00:18:03,160
How much time do we have left?
207
00:18:03,160 --> 00:18:07,230
Even animals return home when
their time has come.
208
00:18:07,230 --> 00:18:10,500
We're not that different.
209
00:18:13,160 --> 00:18:18,670
I miss Saneum too.
210
00:18:18,670 --> 00:18:22,930
On-nyeon, I know you're sad.
211
00:18:22,930 --> 00:18:27,160
But try to understand us.
212
00:18:36,570 --> 00:18:42,000
The pain in his left side
is from his liver.
213
00:18:42,000 --> 00:18:46,030
There are five symptoms for pain.
214
00:18:46,030 --> 00:18:50,160
Internal, bleeding,
bile, digestive and external.
215
00:18:50,160 --> 00:18:56,470
The blood indicates liver trouble.
216
00:18:56,470 --> 00:18:59,170
I see.
217
00:18:59,170 --> 00:19:02,030
Doctor, Doctor!
218
00:19:02,030 --> 00:19:05,160
Come to the main house.
219
00:19:05,160 --> 00:19:07,130
What is it?
220
00:19:07,130 --> 00:19:09,160
Her ladyship...
221
00:19:11,160 --> 00:19:13,600
Come quick.
222
00:19:16,160 --> 00:19:17,770
Mother.
223
00:19:17,770 --> 00:19:20,160
- Hussy!
- Mother.
224
00:19:20,160 --> 00:19:23,160
You starving me?
225
00:19:23,160 --> 00:19:28,160
- Mother.
- Meat. Rice!
226
00:19:28,160 --> 00:19:31,160
I'm dying here!
227
00:19:31,160 --> 00:19:33,200
Food! Food!
228
00:19:33,200 --> 00:19:35,160
Mother!
229
00:19:35,160 --> 00:19:36,070
Mother.
230
00:19:36,070 --> 00:19:38,030
Help me.
231
00:19:38,030 --> 00:19:42,160
Feed me. I'm starving.
232
00:19:42,160 --> 00:19:44,970
- Mother.
- Help me.
233
00:19:44,970 --> 00:19:48,170
Mother...
234
00:19:48,170 --> 00:19:50,160
- Feed me.
- Mother.
235
00:19:50,160 --> 00:19:54,160
Pull yourself together.
236
00:19:54,160 --> 00:19:57,160
Why are you doing this?
237
00:19:57,160 --> 00:20:01,430
What did I do....?
238
00:20:01,430 --> 00:20:03,570
I'm starving...
239
00:20:03,570 --> 00:20:09,100
Mother, please.
240
00:20:09,100 --> 00:20:11,100
Feed me.
241
00:20:11,100 --> 00:20:14,700
Pull yourself together.
242
00:20:29,160 --> 00:20:33,160
He's famous for treating anything.
243
00:20:33,160 --> 00:20:36,770
But he can't help his own mother.
244
00:20:36,770 --> 00:20:39,700
What a world.
245
00:20:39,700 --> 00:20:45,430
He must be heartbroken.
246
00:21:01,530 --> 00:21:08,160
I used to think I could cure anyone.
247
00:21:09,870 --> 00:21:13,160
I was so sure.
248
00:21:15,770 --> 00:21:18,770
My own mother.
249
00:21:18,770 --> 00:21:24,730
This is what comes of arrogance.
250
00:21:28,170 --> 00:21:34,160
She's only going to get worse.
251
00:21:35,160 --> 00:21:40,160
Is there nothing you can do?
252
00:21:40,160 --> 00:21:44,470
Not yet. But I won't give up.
253
00:21:46,160 --> 00:21:50,600
As long as she's with us...
254
00:21:50,600 --> 00:21:55,900
...I'll do everything in my power.
255
00:22:29,830 --> 00:22:32,160
Next.
256
00:22:33,670 --> 00:22:36,160
Dol-swe!
257
00:22:36,160 --> 00:22:41,160
Oh! You made it!
258
00:22:41,160 --> 00:22:44,160
- Is the doctor in?
- Sure.
259
00:22:44,160 --> 00:22:49,600
- Doing all right?
- Doing great.
260
00:22:49,600 --> 00:22:56,800
- Hey!
- Yang-tae!
261
00:23:02,600 --> 00:23:04,670
And how are you?
262
00:23:04,670 --> 00:23:06,160
You're here?
263
00:23:06,160 --> 00:23:08,300
You said you'd rather die.
264
00:23:08,300 --> 00:23:12,160
Don't ask me. Ask him.
265
00:23:12,160 --> 00:23:15,730
The capital wasn't for us.
266
00:23:15,730 --> 00:23:20,630
We'll live here till we're old and grey.
267
00:23:20,630 --> 00:23:24,900
Great. Perfect.
268
00:23:34,830 --> 00:23:37,330
Jaundice from liver malfunction.
269
00:23:37,330 --> 00:23:39,400
Yes, sir.
270
00:23:39,400 --> 00:23:42,670
...Well, now...
271
00:23:44,330 --> 00:23:46,230
C'mon, gimme.
272
00:23:50,160 --> 00:23:53,070
I swear, some people!
273
00:23:53,070 --> 00:23:55,160
Gimme, please.
274
00:23:55,160 --> 00:23:57,870
What is this?
275
00:23:57,870 --> 00:24:01,160
Every day, 'Gimme-gimme-gimme.'
276
00:24:01,160 --> 00:24:06,160
Doctor, please. I have no money.
277
00:24:06,160 --> 00:24:09,500
Did I ask for money? Did I?
278
00:24:09,500 --> 00:24:14,100
A sack of barley, I said.
Whatever you can afford.
279
00:24:14,100 --> 00:24:16,160
You want a free ride.
280
00:24:16,160 --> 00:24:18,160
We've had years of famine.
281
00:24:18,160 --> 00:24:21,160
We've been living off of
roots and tree bark.
282
00:24:21,160 --> 00:24:26,030
We don't like it,
but you have plenty, please.
283
00:24:26,030 --> 00:24:27,470
Help us.
284
00:24:27,470 --> 00:24:30,030
Please. Gimme.
285
00:24:32,700 --> 00:24:38,270
Here, there, people
are starving everywhere.
286
00:24:38,270 --> 00:24:43,160
Please. Help us.
287
00:24:45,160 --> 00:24:49,170
Yang-tae, give them what they need.
288
00:24:49,170 --> 00:24:50,670
Huh?
289
00:24:50,670 --> 00:24:52,170
Thank you.
290
00:24:52,170 --> 00:24:54,570
Thank you, my lord.
291
00:24:54,570 --> 00:24:58,830
Thank you.
292
00:24:58,830 --> 00:25:00,160
Ugh.
293
00:25:03,430 --> 00:25:10,160
We can't go on like this.
294
00:25:10,160 --> 00:25:13,160
We have to eat, too.
295
00:25:13,160 --> 00:25:17,400
Never mind the help, we barely have
enough for three squares.
296
00:25:17,400 --> 00:25:21,160
Living off of roots and bark,
starving to death?
297
00:25:21,160 --> 00:25:24,070
While we stuff our faces?
298
00:25:24,070 --> 00:25:26,970
If our patients starve, we starve.
299
00:25:26,970 --> 00:25:31,730
We treat the symptoms,
whatever they are.
300
00:25:42,160 --> 00:25:44,370
Come here.
301
00:25:48,930 --> 00:25:51,270
How can you be so dense?
302
00:25:51,270 --> 00:25:56,160
He has his mother to worry about.
303
00:25:56,160 --> 00:25:58,160
Don't bother him with money right now.
304
00:25:58,160 --> 00:26:01,160
Listen, if we don't worry about money...
305
00:26:01,160 --> 00:26:04,530
...how will we stay open?
306
00:26:04,530 --> 00:26:07,670
Now I understand Lady Yu.
307
00:26:07,670 --> 00:26:10,160
How come?
308
00:26:10,160 --> 00:26:14,160
Lady Yu was a piece of work.
309
00:26:14,160 --> 00:26:17,530
If a patient was broke, out he went.
310
00:26:17,530 --> 00:26:20,970
She'd work like a dog for a penny.
311
00:26:20,970 --> 00:26:25,800
That's how she built up her pharmacy.
312
00:26:25,800 --> 00:26:31,670
We could use someone like her now.
313
00:26:31,670 --> 00:26:34,160
I have an idea.
314
00:26:34,160 --> 00:26:36,160
What?
315
00:26:45,330 --> 00:26:47,160
Hong-choon.
316
00:26:47,160 --> 00:26:49,160
Yes?
317
00:26:49,160 --> 00:26:52,030
You should here this too.
318
00:26:52,030 --> 00:26:54,930
It's about our pharmacy.
319
00:26:54,930 --> 00:26:59,160
We may not stay open long.
320
00:26:59,160 --> 00:27:02,160
Jun has no head for business.
321
00:27:02,160 --> 00:27:05,800
We have to raise capital on our own.
322
00:27:05,800 --> 00:27:08,400
You mean sell for profit?
323
00:27:08,400 --> 00:27:10,160
Not that.
324
00:27:10,160 --> 00:27:13,400
But we need your help.
325
00:27:14,600 --> 00:27:16,770
What can I do?
326
00:27:16,770 --> 00:27:20,700
You were a palace nurse.
327
00:27:20,700 --> 00:27:26,160
If you could make house calls
on the lady nobles...
328
00:27:26,160 --> 00:27:29,300
...we might do all right.
329
00:27:30,600 --> 00:27:33,160
That's a great idea.
330
00:27:33,160 --> 00:27:35,470
Saneum, Hamyang, Jinju.
331
00:27:35,470 --> 00:27:39,160
There are lots of wealthy nobles around.
332
00:27:39,160 --> 00:27:42,730
What do you think?
333
00:27:42,730 --> 00:27:47,770
If it will keep
the pharmacy open, of course.
334
00:27:50,200 --> 00:27:52,160
Thank you.
335
00:28:16,160 --> 00:28:18,770
You can put your mind at ease.
336
00:28:18,770 --> 00:28:20,770
Some minor chills.
337
00:28:20,770 --> 00:28:25,160
Take the tonic I prescribe
and you'll feel much better.
338
00:28:27,160 --> 00:28:30,160
Come on now.
339
00:28:44,160 --> 00:28:46,160
Yes?
340
00:28:46,160 --> 00:28:50,200
They said people are starving all over.
341
00:28:50,200 --> 00:28:52,330
I have to see for myself.
342
00:28:52,330 --> 00:28:54,160
Get ready.
343
00:28:54,160 --> 00:28:58,130
Yes, Doctor.
344
00:29:32,500 --> 00:29:34,160
Wait.
345
00:29:35,330 --> 00:29:37,370
Was he ill?
346
00:29:37,370 --> 00:29:39,160
Ill? You kidding?
347
00:29:39,160 --> 00:29:42,900
He starved.
348
00:29:42,900 --> 00:29:44,670
I'm a doctor.
349
00:29:44,670 --> 00:29:48,160
May I look at him?
350
00:29:48,160 --> 00:29:50,160
Please.
351
00:30:10,160 --> 00:30:15,030
He's been crying for food for days.
352
00:30:17,400 --> 00:30:21,160
Wake up!
353
00:30:21,160 --> 00:30:23,160
- Come on.
- Okay.
354
00:30:25,160 --> 00:30:27,230
Yong-sun...
355
00:30:27,230 --> 00:30:31,400
Yong-sun, wake up.
356
00:30:31,400 --> 00:30:33,530
Yong-sun.
357
00:30:33,530 --> 00:30:37,300
Open your eyes.
358
00:30:37,300 --> 00:30:41,970
I'm a doctor. May I?
359
00:30:41,970 --> 00:30:45,930
She's dead.
360
00:31:13,670 --> 00:31:16,870
It isn't starvation.
361
00:31:18,160 --> 00:31:20,000
What then?
362
00:31:20,000 --> 00:31:23,600
What's killing the poor things?
363
00:31:25,230 --> 00:31:27,230
The plague.
364
00:31:48,160 --> 00:31:52,160
I'm afraid the time has come.
23735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.