All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E134.130926.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,160 --> 00:00:10,160 [Episode 134] 3 00:00:14,430 --> 00:00:19,160 The infirmary is separate from the main house. 4 00:00:19,160 --> 00:00:21,160 Word has spread of your coming. 5 00:00:21,160 --> 00:00:26,260 People from Saneum and all over want to see you. 6 00:00:42,870 --> 00:00:47,160 The herbs are all prepared. 7 00:00:47,160 --> 00:00:49,160 Well done. 8 00:00:49,160 --> 00:00:53,030 Come over here. 9 00:00:54,160 --> 00:00:57,160 Pay respects to the doctor. 10 00:01:00,160 --> 00:01:03,200 My pharmacy assistants. 11 00:01:03,200 --> 00:01:07,600 Wait, Kkok-swe. Where's Kkok-swe? 12 00:01:10,160 --> 00:01:11,200 Doctor Heo. 13 00:01:14,030 --> 00:01:16,000 It's been so long. 14 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Doctor Heo. 15 00:01:24,160 --> 00:01:26,400 Do you remember? 16 00:01:27,900 --> 00:01:34,170 You and I cleaned the bloody cloths here. 17 00:01:35,470 --> 00:01:37,200 Even in the dead of winter. 18 00:01:37,200 --> 00:01:41,170 It never ended. 19 00:01:43,300 --> 00:01:48,730 But you didn't complain, not once. 20 00:01:56,160 --> 00:01:59,730 You were so strong. 21 00:02:12,430 --> 00:02:15,170 Why did this happen to you? 22 00:02:39,160 --> 00:02:43,070 Please. Go in. 23 00:02:43,070 --> 00:02:47,830 We placed a few of the master's things inside. 24 00:03:00,270 --> 00:03:03,900 Don't look so shocked. 25 00:03:03,900 --> 00:03:11,170 I can tell from your eyes its intestinal paralysis. I waited too long. 26 00:03:13,160 --> 00:03:17,230 Don't be shocked. Don't mourn. 27 00:03:17,230 --> 00:03:22,430 People die, it's the way of the world. 28 00:03:26,770 --> 00:03:30,530 It's my time is all. 29 00:03:30,530 --> 00:03:36,200 Try not to be too upset. 30 00:03:39,160 --> 00:03:44,630 Master, I have returned. 31 00:03:44,630 --> 00:03:50,570 I will work here as you did. 32 00:03:50,570 --> 00:03:54,630 Just as you asked. 33 00:03:54,630 --> 00:04:01,500 I will never stray from this path. 34 00:04:01,500 --> 00:04:05,370 Watch over me. 35 00:04:13,160 --> 00:04:17,160 Doctor Yu, this is called Disease Miscellanea? 36 00:04:17,160 --> 00:04:19,230 Just so, Sire. 37 00:04:19,230 --> 00:04:25,100 The 25 volumes are divided into 5 chapters, one of which you have there. 38 00:04:25,100 --> 00:04:29,870 You and your staff have done a great thing. 39 00:04:29,870 --> 00:04:34,100 Nor will we forget the court's support of its publication. 40 00:04:34,100 --> 00:04:38,160 At your service, Sire. 41 00:04:38,160 --> 00:04:43,160 You will fete the medical staff for their hard work. 42 00:04:43,160 --> 00:04:45,430 Yes, Sire. 43 00:04:56,370 --> 00:05:02,160 His Majesty saw the first edition and was quite pleased. 44 00:05:02,160 --> 00:05:08,160 Then we will have the staff and funds needed to publish? 45 00:05:08,160 --> 00:05:13,160 Yes. First we will send copies to each of the eight provinces. 46 00:05:13,160 --> 00:05:17,830 Increasing the number over time to help all of our people. 47 00:05:17,830 --> 00:05:21,160 His Majesty expects our best efforts. 48 00:05:21,160 --> 00:05:23,930 Yes, Doctor. 49 00:05:26,160 --> 00:05:29,070 Now we should go. 50 00:05:29,070 --> 00:05:33,270 His Majesty ordered a fete for all our hard work. 51 00:05:33,270 --> 00:05:35,030 A fete? 52 00:05:36,970 --> 00:05:39,160 A fete? 53 00:05:47,000 --> 00:05:52,830 I can't remember the last time we were feted for anything. 54 00:05:52,830 --> 00:05:58,900 - No kidding. - It's been forever. 55 00:06:00,230 --> 00:06:02,530 Drinks all around. 56 00:06:05,300 --> 00:06:08,700 My lord, trouble. 57 00:06:09,970 --> 00:06:11,230 Trouble? Again? 58 00:06:11,230 --> 00:06:14,770 The clinic is swamped with patients. 59 00:06:14,770 --> 00:06:19,160 Swamped? What else is new? 60 00:06:19,160 --> 00:06:21,330 It's not that. 61 00:06:23,570 --> 00:06:25,130 How so? 62 00:06:25,130 --> 00:06:26,160 My lord. 63 00:06:26,160 --> 00:06:31,000 Forgive me, but those following the Exemplar's prescriptions... 64 00:06:31,000 --> 00:06:34,100 ...have developed complications. 65 00:06:36,160 --> 00:06:39,700 What? From the Exemplar? 66 00:06:39,700 --> 00:06:43,470 Now look here, what is all this? 67 00:06:43,470 --> 00:06:46,730 The Exemplar hasn't been distributed yet. 68 00:06:46,730 --> 00:06:50,160 How can patients be using it? 69 00:06:50,160 --> 00:06:52,430 I have no idea. 70 00:06:52,430 --> 00:06:55,160 But that's what they say. 71 00:06:55,160 --> 00:06:59,970 I couldn't believe it, so here I am. 72 00:06:59,970 --> 00:07:02,170 Go to the clinic immediately. 73 00:07:02,170 --> 00:07:06,070 Find out exactly what this is about. 74 00:07:06,070 --> 00:07:07,700 Yes, Doctor. 75 00:07:07,700 --> 00:07:10,160 ...Always something... 76 00:07:24,030 --> 00:07:24,830 Look here... 77 00:07:24,830 --> 00:07:28,100 Doctor, help me. 78 00:07:28,100 --> 00:07:32,570 Try to relax and answer my question. 79 00:07:32,570 --> 00:07:37,160 The doctor you went to had a copy of the Exemplar of Eastern Medicine? 80 00:07:37,160 --> 00:07:38,730 Yes, sir. 81 00:07:38,730 --> 00:07:43,160 He consulted it and gave me a prescription. 82 00:07:54,160 --> 00:07:56,430 How is he? 83 00:07:57,770 --> 00:08:00,160 It's serious. 84 00:08:00,160 --> 00:08:03,160 Where is this pharmacy? Well? 85 00:08:03,160 --> 00:08:06,160 The Seolin area. 86 00:08:08,130 --> 00:08:09,870 What now? 87 00:08:09,870 --> 00:08:12,130 Alert the police. 88 00:08:12,130 --> 00:08:17,160 Tell the police to search all the capital pharmacies for the Exemplar. 89 00:08:17,160 --> 00:08:19,600 Yes, sir. 90 00:08:19,600 --> 00:08:22,160 Doctor, Doctor! 91 00:08:22,160 --> 00:08:25,160 - Doctor! - What is it? 92 00:08:38,070 --> 00:08:40,670 How is he? 93 00:08:40,670 --> 00:08:43,170 Dead. 94 00:08:52,070 --> 00:08:54,160 - Search. - Sir. 95 00:08:54,160 --> 00:08:57,160 What have I done? 96 00:09:11,400 --> 00:09:14,170 - Search. - Sir. 97 00:09:20,160 --> 00:09:21,470 Well? 98 00:09:21,470 --> 00:09:23,770 Sir, it's bad. 99 00:09:23,770 --> 00:09:26,170 Look. 100 00:09:36,160 --> 00:09:40,160 How... how did this...? 101 00:09:40,160 --> 00:09:43,170 They confiscated more than ten so far. 102 00:09:43,170 --> 00:09:50,800 The police report someone dressed as a palace doctor has been selling them. 103 00:09:50,800 --> 00:09:53,800 Do they know who it is? 104 00:09:53,800 --> 00:09:55,800 They're looking for him now. 105 00:09:55,800 --> 00:10:00,160 Someone must be sneaking them out of the palace grounds. 106 00:10:00,160 --> 00:10:02,160 I can't...! 107 00:10:02,160 --> 00:10:07,870 Who would do such a thing? 108 00:10:07,870 --> 00:10:10,160 There's no time for this. 109 00:10:10,160 --> 00:10:12,830 The Minister of Justice has the report. 110 00:10:12,830 --> 00:10:17,000 The court knows everything. 111 00:10:20,730 --> 00:10:22,570 What's that? 112 00:10:22,570 --> 00:10:24,970 Stop publication of the Exemplar? 113 00:10:24,970 --> 00:10:28,160 Copies have leaked to the capital. 114 00:10:28,160 --> 00:10:33,160 Those who are treated using the Exemplar got worse. 115 00:10:33,160 --> 00:10:36,160 It's quite serious. 116 00:10:36,160 --> 00:10:42,030 Some of the clinic patients have already died. 117 00:10:42,030 --> 00:10:46,900 Does the problem lie in the Exemplar itself? 118 00:10:46,900 --> 00:10:48,270 Impossible. 119 00:10:48,270 --> 00:10:53,160 It was checked by Doctor Heo and again by the medical staff. 120 00:10:53,160 --> 00:10:55,570 It is not the book. 121 00:10:55,570 --> 00:10:58,800 Then why are people dying? 122 00:10:58,800 --> 00:11:03,900 Sire, the cost of publication has been prohibitive. 123 00:11:03,900 --> 00:11:08,800 It does not help your subjects, it hurts them. 124 00:11:08,800 --> 00:11:14,770 Sire, publication must cease immediately. 125 00:11:27,800 --> 00:11:29,130 Yes? 126 00:11:29,130 --> 00:11:32,900 There's something you should know. 127 00:11:32,900 --> 00:11:34,160 Go on. 128 00:11:34,160 --> 00:11:40,270 I saw a member of the prep room staff copying the Exemplar. 129 00:11:40,270 --> 00:11:47,160 It may be the copies in the capital are his copies. 130 00:11:48,370 --> 00:11:50,530 Who was it? 131 00:11:50,530 --> 00:11:53,330 Han O-sang. 132 00:11:59,970 --> 00:12:04,160 Scum! On your knees! 133 00:12:05,730 --> 00:12:08,160 But why? 134 00:12:08,160 --> 00:12:11,530 What have I done? 135 00:12:11,530 --> 00:12:13,770 Is this him? 136 00:12:13,770 --> 00:12:16,160 Yes, sir. 137 00:12:23,160 --> 00:12:27,430 You made copies of the Exemplar? 138 00:12:27,430 --> 00:12:29,770 I would never. 139 00:12:29,770 --> 00:12:32,630 We have a witness that says otherwise. 140 00:12:32,630 --> 00:12:36,300 You still deny it? 141 00:12:36,300 --> 00:12:38,000 Forgive me. 142 00:12:38,000 --> 00:12:41,030 It was for personal study. 143 00:12:41,030 --> 00:12:45,070 Silence. We know what you did. 144 00:12:45,070 --> 00:12:51,160 You sold your copies to capital pharmacists. 145 00:12:51,160 --> 00:12:56,160 Do you have any idea what you've done? 146 00:12:56,160 --> 00:13:02,160 You placed countless people in danger and stopped publication of the Exemplar. 147 00:13:02,160 --> 00:13:06,160 Kill me! 148 00:13:06,160 --> 00:13:11,400 Don't you worry, we plan to. 149 00:13:23,030 --> 00:13:26,160 Sire, the Chief Physician. 150 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 Enter. 151 00:13:37,160 --> 00:13:39,160 Doctor Yu. 152 00:13:39,160 --> 00:13:45,160 The Three Offices have petitioned us to discontinue publication. 153 00:13:45,160 --> 00:13:48,370 Is the Exemplar useless? 154 00:13:48,370 --> 00:13:51,160 Not at all, Sire. 155 00:13:51,160 --> 00:13:54,600 This has nothing to do with the Exemplar. 156 00:13:54,600 --> 00:14:01,770 What? Do you call killing people nothing? 157 00:14:01,770 --> 00:14:06,160 Sire, we found the problem. 158 00:14:06,160 --> 00:14:13,630 A member of our staff was selling copies. 159 00:14:13,630 --> 00:14:16,160 But he is no doctor. 160 00:14:16,160 --> 00:14:22,030 His transcription has errors in internal and external medicine. 161 00:14:22,030 --> 00:14:26,330 As well as miscellaneous diseases. 162 00:14:29,770 --> 00:14:37,700 Doctor Heo and our staff have thoroughly vetted the Exemplar. 163 00:14:37,700 --> 00:14:44,160 Please allow us to resume publication. 164 00:14:44,160 --> 00:14:51,830 All right, I accept your explanation. 165 00:14:51,830 --> 00:14:58,770 Burn the seized manuscript and start again. 166 00:14:58,770 --> 00:15:01,160 Yes, Sire. 167 00:15:17,160 --> 00:15:19,160 Go on then. 168 00:15:19,160 --> 00:15:21,160 Water is good enough. 169 00:15:21,160 --> 00:15:24,500 C'mon, eat already. 170 00:15:24,500 --> 00:15:27,160 It's been days now. 171 00:15:27,160 --> 00:15:29,160 It's croaker, you love it. 172 00:15:29,160 --> 00:15:33,160 You'll lo-o-ove it. 173 00:15:33,160 --> 00:15:36,160 Forget it. 174 00:15:36,160 --> 00:15:39,160 Lord Croaker himself couldn't make me eat. 175 00:15:39,160 --> 00:15:40,500 No taste for it? 176 00:15:40,500 --> 00:15:43,100 For life. 177 00:15:43,100 --> 00:15:48,160 Fine, fine, get it off your chest. 178 00:15:49,160 --> 00:15:51,930 You really don't know? 179 00:15:51,930 --> 00:15:55,160 Huh? Huh? 180 00:15:55,160 --> 00:16:00,200 You still don't know me after all these years? 181 00:16:00,200 --> 00:16:03,370 Yeah, well, I'm still not going to Saneum. 182 00:16:03,370 --> 00:16:05,870 I'd rather you gambled. 183 00:16:05,870 --> 00:16:07,930 I wrote it in blood. 184 00:16:07,930 --> 00:16:13,160 If I did, I'd be no man, I'd be a dog. 185 00:16:31,330 --> 00:16:37,160 Clouds, at least you can go where you will. 186 00:16:39,200 --> 00:16:46,160 Yang-tae, Oh-geun... 187 00:16:47,530 --> 00:16:52,160 I even miss that fool Dol-swe. 188 00:16:54,770 --> 00:16:57,160 Mom, I'm here. 189 00:16:57,160 --> 00:17:00,830 Me, too. 190 00:17:00,830 --> 00:17:05,000 We're here. What did you want? 191 00:17:05,000 --> 00:17:07,800 Sit. 192 00:17:10,160 --> 00:17:13,030 Is Dad gone? He wasn't at work. 193 00:17:13,030 --> 00:17:15,160 He's gone to Saneum. 194 00:17:15,160 --> 00:17:16,470 - What? - What? 195 00:17:16,470 --> 00:17:20,330 He's what-now? Without a word? 196 00:17:20,330 --> 00:17:24,370 Not literally. In his heart. 197 00:17:24,370 --> 00:17:29,370 He hasn't eaten for days. 198 00:17:34,000 --> 00:17:38,630 On-nyeon, what should I do? 199 00:17:38,630 --> 00:17:42,160 Oh, no. What would I do without you? 200 00:17:42,160 --> 00:17:43,160 Nope. 201 00:17:43,160 --> 00:17:46,930 She's right. You two have to stay here. 202 00:17:46,930 --> 00:17:49,700 ...whew... 203 00:17:49,700 --> 00:17:51,430 Want me to talk to him? 204 00:17:51,430 --> 00:17:54,530 No. No, On-nyeon. 205 00:17:54,530 --> 00:17:58,830 We have to go. 206 00:18:00,400 --> 00:18:03,160 How much time do we have left? 207 00:18:03,160 --> 00:18:07,230 Even animals return home when their time has come. 208 00:18:07,230 --> 00:18:10,500 We're not that different. 209 00:18:13,160 --> 00:18:18,670 I miss Saneum too. 210 00:18:18,670 --> 00:18:22,930 On-nyeon, I know you're sad. 211 00:18:22,930 --> 00:18:27,160 But try to understand us. 212 00:18:36,570 --> 00:18:42,000 The pain in his left side is from his liver. 213 00:18:42,000 --> 00:18:46,030 There are five symptoms for pain. 214 00:18:46,030 --> 00:18:50,160 Internal, bleeding, bile, digestive and external. 215 00:18:50,160 --> 00:18:56,470 The blood indicates liver trouble. 216 00:18:56,470 --> 00:18:59,170 I see. 217 00:18:59,170 --> 00:19:02,030 Doctor, Doctor! 218 00:19:02,030 --> 00:19:05,160 Come to the main house. 219 00:19:05,160 --> 00:19:07,130 What is it? 220 00:19:07,130 --> 00:19:09,160 Her ladyship... 221 00:19:11,160 --> 00:19:13,600 Come quick. 222 00:19:16,160 --> 00:19:17,770 Mother. 223 00:19:17,770 --> 00:19:20,160 - Hussy! - Mother. 224 00:19:20,160 --> 00:19:23,160 You starving me? 225 00:19:23,160 --> 00:19:28,160 - Mother. - Meat. Rice! 226 00:19:28,160 --> 00:19:31,160 I'm dying here! 227 00:19:31,160 --> 00:19:33,200 Food! Food! 228 00:19:33,200 --> 00:19:35,160 Mother! 229 00:19:35,160 --> 00:19:36,070 Mother. 230 00:19:36,070 --> 00:19:38,030 Help me. 231 00:19:38,030 --> 00:19:42,160 Feed me. I'm starving. 232 00:19:42,160 --> 00:19:44,970 - Mother. - Help me. 233 00:19:44,970 --> 00:19:48,170 Mother... 234 00:19:48,170 --> 00:19:50,160 - Feed me. - Mother. 235 00:19:50,160 --> 00:19:54,160 Pull yourself together. 236 00:19:54,160 --> 00:19:57,160 Why are you doing this? 237 00:19:57,160 --> 00:20:01,430 What did I do....? 238 00:20:01,430 --> 00:20:03,570 I'm starving... 239 00:20:03,570 --> 00:20:09,100 Mother, please. 240 00:20:09,100 --> 00:20:11,100 Feed me. 241 00:20:11,100 --> 00:20:14,700 Pull yourself together. 242 00:20:29,160 --> 00:20:33,160 He's famous for treating anything. 243 00:20:33,160 --> 00:20:36,770 But he can't help his own mother. 244 00:20:36,770 --> 00:20:39,700 What a world. 245 00:20:39,700 --> 00:20:45,430 He must be heartbroken. 246 00:21:01,530 --> 00:21:08,160 I used to think I could cure anyone. 247 00:21:09,870 --> 00:21:13,160 I was so sure. 248 00:21:15,770 --> 00:21:18,770 My own mother. 249 00:21:18,770 --> 00:21:24,730 This is what comes of arrogance. 250 00:21:28,170 --> 00:21:34,160 She's only going to get worse. 251 00:21:35,160 --> 00:21:40,160 Is there nothing you can do? 252 00:21:40,160 --> 00:21:44,470 Not yet. But I won't give up. 253 00:21:46,160 --> 00:21:50,600 As long as she's with us... 254 00:21:50,600 --> 00:21:55,900 ...I'll do everything in my power. 255 00:22:29,830 --> 00:22:32,160 Next. 256 00:22:33,670 --> 00:22:36,160 Dol-swe! 257 00:22:36,160 --> 00:22:41,160 Oh! You made it! 258 00:22:41,160 --> 00:22:44,160 - Is the doctor in? - Sure. 259 00:22:44,160 --> 00:22:49,600 - Doing all right? - Doing great. 260 00:22:49,600 --> 00:22:56,800 - Hey! - Yang-tae! 261 00:23:02,600 --> 00:23:04,670 And how are you? 262 00:23:04,670 --> 00:23:06,160 You're here? 263 00:23:06,160 --> 00:23:08,300 You said you'd rather die. 264 00:23:08,300 --> 00:23:12,160 Don't ask me. Ask him. 265 00:23:12,160 --> 00:23:15,730 The capital wasn't for us. 266 00:23:15,730 --> 00:23:20,630 We'll live here till we're old and grey. 267 00:23:20,630 --> 00:23:24,900 Great. Perfect. 268 00:23:34,830 --> 00:23:37,330 Jaundice from liver malfunction. 269 00:23:37,330 --> 00:23:39,400 Yes, sir. 270 00:23:39,400 --> 00:23:42,670 ...Well, now... 271 00:23:44,330 --> 00:23:46,230 C'mon, gimme. 272 00:23:50,160 --> 00:23:53,070 I swear, some people! 273 00:23:53,070 --> 00:23:55,160 Gimme, please. 274 00:23:55,160 --> 00:23:57,870 What is this? 275 00:23:57,870 --> 00:24:01,160 Every day, 'Gimme-gimme-gimme.' 276 00:24:01,160 --> 00:24:06,160 Doctor, please. I have no money. 277 00:24:06,160 --> 00:24:09,500 Did I ask for money? Did I? 278 00:24:09,500 --> 00:24:14,100 A sack of barley, I said. Whatever you can afford. 279 00:24:14,100 --> 00:24:16,160 You want a free ride. 280 00:24:16,160 --> 00:24:18,160 We've had years of famine. 281 00:24:18,160 --> 00:24:21,160 We've been living off of roots and tree bark. 282 00:24:21,160 --> 00:24:26,030 We don't like it, but you have plenty, please. 283 00:24:26,030 --> 00:24:27,470 Help us. 284 00:24:27,470 --> 00:24:30,030 Please. Gimme. 285 00:24:32,700 --> 00:24:38,270 Here, there, people are starving everywhere. 286 00:24:38,270 --> 00:24:43,160 Please. Help us. 287 00:24:45,160 --> 00:24:49,170 Yang-tae, give them what they need. 288 00:24:49,170 --> 00:24:50,670 Huh? 289 00:24:50,670 --> 00:24:52,170 Thank you. 290 00:24:52,170 --> 00:24:54,570 Thank you, my lord. 291 00:24:54,570 --> 00:24:58,830 Thank you. 292 00:24:58,830 --> 00:25:00,160 Ugh. 293 00:25:03,430 --> 00:25:10,160 We can't go on like this. 294 00:25:10,160 --> 00:25:13,160 We have to eat, too. 295 00:25:13,160 --> 00:25:17,400 Never mind the help, we barely have enough for three squares. 296 00:25:17,400 --> 00:25:21,160 Living off of roots and bark, starving to death? 297 00:25:21,160 --> 00:25:24,070 While we stuff our faces? 298 00:25:24,070 --> 00:25:26,970 If our patients starve, we starve. 299 00:25:26,970 --> 00:25:31,730 We treat the symptoms, whatever they are. 300 00:25:42,160 --> 00:25:44,370 Come here. 301 00:25:48,930 --> 00:25:51,270 How can you be so dense? 302 00:25:51,270 --> 00:25:56,160 He has his mother to worry about. 303 00:25:56,160 --> 00:25:58,160 Don't bother him with money right now. 304 00:25:58,160 --> 00:26:01,160 Listen, if we don't worry about money... 305 00:26:01,160 --> 00:26:04,530 ...how will we stay open? 306 00:26:04,530 --> 00:26:07,670 Now I understand Lady Yu. 307 00:26:07,670 --> 00:26:10,160 How come? 308 00:26:10,160 --> 00:26:14,160 Lady Yu was a piece of work. 309 00:26:14,160 --> 00:26:17,530 If a patient was broke, out he went. 310 00:26:17,530 --> 00:26:20,970 She'd work like a dog for a penny. 311 00:26:20,970 --> 00:26:25,800 That's how she built up her pharmacy. 312 00:26:25,800 --> 00:26:31,670 We could use someone like her now. 313 00:26:31,670 --> 00:26:34,160 I have an idea. 314 00:26:34,160 --> 00:26:36,160 What? 315 00:26:45,330 --> 00:26:47,160 Hong-choon. 316 00:26:47,160 --> 00:26:49,160 Yes? 317 00:26:49,160 --> 00:26:52,030 You should here this too. 318 00:26:52,030 --> 00:26:54,930 It's about our pharmacy. 319 00:26:54,930 --> 00:26:59,160 We may not stay open long. 320 00:26:59,160 --> 00:27:02,160 Jun has no head for business. 321 00:27:02,160 --> 00:27:05,800 We have to raise capital on our own. 322 00:27:05,800 --> 00:27:08,400 You mean sell for profit? 323 00:27:08,400 --> 00:27:10,160 Not that. 324 00:27:10,160 --> 00:27:13,400 But we need your help. 325 00:27:14,600 --> 00:27:16,770 What can I do? 326 00:27:16,770 --> 00:27:20,700 You were a palace nurse. 327 00:27:20,700 --> 00:27:26,160 If you could make house calls on the lady nobles... 328 00:27:26,160 --> 00:27:29,300 ...we might do all right. 329 00:27:30,600 --> 00:27:33,160 That's a great idea. 330 00:27:33,160 --> 00:27:35,470 Saneum, Hamyang, Jinju. 331 00:27:35,470 --> 00:27:39,160 There are lots of wealthy nobles around. 332 00:27:39,160 --> 00:27:42,730 What do you think? 333 00:27:42,730 --> 00:27:47,770 If it will keep the pharmacy open, of course. 334 00:27:50,200 --> 00:27:52,160 Thank you. 335 00:28:16,160 --> 00:28:18,770 You can put your mind at ease. 336 00:28:18,770 --> 00:28:20,770 Some minor chills. 337 00:28:20,770 --> 00:28:25,160 Take the tonic I prescribe and you'll feel much better. 338 00:28:27,160 --> 00:28:30,160 Come on now. 339 00:28:44,160 --> 00:28:46,160 Yes? 340 00:28:46,160 --> 00:28:50,200 They said people are starving all over. 341 00:28:50,200 --> 00:28:52,330 I have to see for myself. 342 00:28:52,330 --> 00:28:54,160 Get ready. 343 00:28:54,160 --> 00:28:58,130 Yes, Doctor. 344 00:29:32,500 --> 00:29:34,160 Wait. 345 00:29:35,330 --> 00:29:37,370 Was he ill? 346 00:29:37,370 --> 00:29:39,160 Ill? You kidding? 347 00:29:39,160 --> 00:29:42,900 He starved. 348 00:29:42,900 --> 00:29:44,670 I'm a doctor. 349 00:29:44,670 --> 00:29:48,160 May I look at him? 350 00:29:48,160 --> 00:29:50,160 Please. 351 00:30:10,160 --> 00:30:15,030 He's been crying for food for days. 352 00:30:17,400 --> 00:30:21,160 Wake up! 353 00:30:21,160 --> 00:30:23,160 - Come on. - Okay. 354 00:30:25,160 --> 00:30:27,230 Yong-sun... 355 00:30:27,230 --> 00:30:31,400 Yong-sun, wake up. 356 00:30:31,400 --> 00:30:33,530 Yong-sun. 357 00:30:33,530 --> 00:30:37,300 Open your eyes. 358 00:30:37,300 --> 00:30:41,970 I'm a doctor. May I? 359 00:30:41,970 --> 00:30:45,930 She's dead. 360 00:31:13,670 --> 00:31:16,870 It isn't starvation. 361 00:31:18,160 --> 00:31:20,000 What then? 362 00:31:20,000 --> 00:31:23,600 What's killing the poor things? 363 00:31:25,230 --> 00:31:27,230 The plague. 364 00:31:48,160 --> 00:31:52,160 I'm afraid the time has come. 23735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.