Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:16,490 --> 00:00:18,490
Episode 131
3
00:00:21,870 --> 00:00:24,870
Can you get some onion roots
and castor oil?
4
00:00:24,870 --> 00:00:26,830
Yes, of course.
5
00:00:26,830 --> 00:00:31,130
Listen closely and do exactly as I say.
6
00:00:31,130 --> 00:00:32,130
Yes, Doctor.
7
00:00:32,130 --> 00:00:38,130
She has a fever induced by chills.
8
00:00:38,130 --> 00:00:40,130
This kind of fever in the summer...
9
00:00:40,130 --> 00:00:43,670
...is not lethal if treated quickly.
10
00:00:45,070 --> 00:00:50,400
First take her home
and prepare warm porridge.
11
00:00:50,400 --> 00:00:54,130
Wait until
her body is covered with sweat.
12
00:00:54,470 --> 00:00:58,130
Not too long or it can be dangerous.
13
00:00:58,130 --> 00:01:01,270
No more than an hour.
14
00:01:01,270 --> 00:01:03,670
Yes, sir.
15
00:01:19,870 --> 00:01:23,430
You knew what was wrong with her?
16
00:01:25,130 --> 00:01:28,630
You knew that it was fever
induced by cold.
17
00:01:28,970 --> 00:01:31,130
Her condition looked serious.
18
00:01:31,130 --> 00:01:36,930
I checked her pulse before calling you.
19
00:01:37,130 --> 00:01:39,900
You've studied medicine?
20
00:01:42,600 --> 00:01:46,730
My father was a doctor.
21
00:01:48,230 --> 00:01:51,970
How did you come to be a slave?
22
00:01:52,130 --> 00:02:01,130
He served as a medic
for volunteers during the war.
23
00:02:01,470 --> 00:02:07,530
He treated enemy prisoners
of war as well.
24
00:02:07,530 --> 00:02:17,900
That was used an excuse
to execute him for aiding the enemy.
25
00:02:19,130 --> 00:02:24,130
My mother died
at the same time, and I'm...
26
00:02:31,270 --> 00:02:33,370
Your name is Eun-ok?
27
00:02:34,130 --> 00:02:36,130
Yes, sir.
28
00:02:36,130 --> 00:02:41,130
Study as much as you like.
29
00:02:41,600 --> 00:02:45,230
Ask me anything you like.
30
00:02:47,130 --> 00:02:49,900
Thank you, my lord.
31
00:03:21,500 --> 00:03:23,130
Ilsuk...
32
00:03:23,830 --> 00:03:24,930
Ilsuk!
33
00:03:24,930 --> 00:03:26,500
Huh? What? Is it another war?
34
00:03:26,500 --> 00:03:28,300
Go home and sleep.
35
00:03:28,300 --> 00:03:31,130
We're not busy now.
36
00:03:36,130 --> 00:03:39,600
Life, I'm tellin' ya. So boring.
37
00:03:39,600 --> 00:03:42,130
That's just like you.
38
00:03:42,130 --> 00:03:44,130
Whining when things are good.
39
00:03:44,130 --> 00:03:48,000
Too true. Plenty of cash, a full larder.
40
00:03:48,000 --> 00:03:49,600
And now life is no fun.
41
00:03:49,600 --> 00:03:53,130
You need the bitter
with the sweet in life.
42
00:03:53,130 --> 00:03:56,170
Or it's all blah.
43
00:03:56,170 --> 00:04:00,330
Father, have you been well?
44
00:04:00,730 --> 00:04:05,130
Not really. You busy studying?
45
00:04:05,130 --> 00:04:10,130
Yessir, I'll pass this time. I've been
immersed in my studies day and night.
46
00:04:10,130 --> 00:04:15,370
'Immersed day and night.'
Hear that? He's learning.
47
00:04:15,370 --> 00:04:16,700
Can you write it?
48
00:04:16,700 --> 00:04:19,130
'Immerse-day-and-night.'
49
00:04:19,130 --> 00:04:20,670
'Of-course.'
50
00:04:20,670 --> 00:04:23,700
Hang on, you know medicine.
51
00:04:23,700 --> 00:04:25,800
Help me out.
52
00:04:26,030 --> 00:04:28,130
Are you ill?
53
00:04:28,130 --> 00:04:29,130
Here.
54
00:04:29,130 --> 00:04:32,130
My heart. It's awful.
55
00:04:32,130 --> 00:04:35,130
Life is blah, nothing helps.
56
00:04:35,130 --> 00:04:38,700
You'd think courtesans would do it.
57
00:04:38,700 --> 00:04:40,700
But nothin'.
58
00:04:40,700 --> 00:04:43,130
Got any ideas?
59
00:04:43,730 --> 00:04:48,130
There is no medicine for what ails you.
60
00:04:48,600 --> 00:04:49,800
What?
61
00:04:49,800 --> 00:04:54,330
There's only one thing to do, just one.
62
00:04:54,330 --> 00:04:58,000
I know a place where the stakes are high.
63
00:04:58,000 --> 00:05:00,330
We'll go and play a few hands.
64
00:05:00,330 --> 00:05:04,770
That will do the trick.
65
00:05:04,770 --> 00:05:08,130
Twit! That's just stupid.
66
00:05:08,130 --> 00:05:11,570
I don't even care enough to smack you.
67
00:05:13,400 --> 00:05:15,070
Wait...
68
00:05:15,570 --> 00:05:17,100
...wait...
69
00:05:17,800 --> 00:05:19,130
...wait...
70
00:05:21,700 --> 00:05:23,130
Wait.
71
00:05:23,670 --> 00:05:25,130
Wait.
72
00:05:25,130 --> 00:05:31,600
Maybe the thrill of gambling
is just what my life is missing.
73
00:05:31,600 --> 00:05:37,130
You're amazing,
you're Doctor Heo, you are.
74
00:05:37,500 --> 00:05:41,970
Come on. Your wife will kill you
if she finds out.
75
00:05:41,970 --> 00:05:45,970
Either she kills me or boredom does,
what's the difference?
76
00:05:45,970 --> 00:05:47,970
This is medicinal.
77
00:05:47,970 --> 00:05:50,070
Medicinal gambling, see?
78
00:05:50,070 --> 00:05:52,430
You know a good place?
79
00:05:52,430 --> 00:05:53,900
Yessir.
80
00:05:53,900 --> 00:05:57,770
We'll need a plan
so we can squeeze 'em dry.
81
00:05:57,770 --> 00:06:02,700
My son-in-law, my boy.
82
00:06:02,870 --> 00:06:05,000
Let's go talk it over.
83
00:06:05,000 --> 00:06:06,130
Yessir.
84
00:06:06,130 --> 00:06:08,130
- Shall we?
- We shall!
85
00:06:10,130 --> 00:06:12,130
Father!
86
00:06:14,130 --> 00:06:16,000
R-r-really?
87
00:06:16,000 --> 00:06:17,400
Yes, ma'am.
88
00:06:17,400 --> 00:06:21,370
Both your husbands are off gambling.
89
00:06:21,370 --> 00:06:24,130
That man.
90
00:06:24,130 --> 00:06:28,800
He's at it again.
91
00:06:28,800 --> 00:06:30,100
I'll take care of THIS.
92
00:06:30,100 --> 00:06:33,130
On-nyeon, hold on.
93
00:06:35,030 --> 00:06:35,930
What?
94
00:06:35,930 --> 00:06:39,130
That won't cure him.
95
00:06:39,230 --> 00:06:44,430
Look at me.
I've been fighting this all my life.
96
00:06:44,430 --> 00:06:49,070
This time
we'll tear it out by the roots.
97
00:06:49,070 --> 00:06:50,670
How will we do that?
98
00:06:50,670 --> 00:06:53,130
I know a way.
99
00:06:53,130 --> 00:06:55,130
What?
100
00:06:55,130 --> 00:06:59,130
First find out where they are.
101
00:06:59,130 --> 00:07:00,830
Right.
102
00:07:03,130 --> 00:07:06,330
Here you go.
Thanks, thanks.
103
00:07:08,130 --> 00:07:11,130
To bleed them dry...
104
00:07:11,130 --> 00:07:12,570
We need to be in tune.
105
00:07:12,570 --> 00:07:14,130
In time.
106
00:07:14,130 --> 00:07:15,400
In turn.
107
00:07:15,400 --> 00:07:17,130
Yessir.
108
00:07:17,130 --> 00:07:22,130
I pick my ear like this, raise me.
109
00:07:22,230 --> 00:07:27,030
I pick my nose, discard.
110
00:07:27,030 --> 00:07:31,130
- Ah, okay.
- If I let one rip...
111
00:07:31,130 --> 00:07:35,130
That means...I'm feeling gassy.
112
00:07:35,130 --> 00:07:37,130
It don't mean nothin'.
113
00:07:39,100 --> 00:07:43,130
- To victory.
- Victory.
114
00:07:53,500 --> 00:07:55,130
Mom.
115
00:07:56,130 --> 00:07:57,130
You find out?
116
00:07:57,130 --> 00:07:58,130
Uh-huh.
117
00:07:58,130 --> 00:07:59,530
And the other thing?
118
00:07:59,530 --> 00:08:03,130
It's in hand, just you wait.
119
00:08:04,300 --> 00:08:06,130
Will it be all right?
120
00:08:06,130 --> 00:08:07,300
Relax.
121
00:08:07,300 --> 00:08:11,630
We've got to be tough
to cure 'em real good.
122
00:08:29,130 --> 00:08:34,130
This is my first time.
Do I bet now?
123
00:08:35,630 --> 00:08:37,130
10?
124
00:08:40,100 --> 00:08:41,200
See you.
125
00:08:47,130 --> 00:08:52,130
I pick my ear like this, raise me.
126
00:08:53,130 --> 00:08:56,530
See 10, raise 15.
127
00:09:00,130 --> 00:09:01,670
15.
128
00:09:10,130 --> 00:09:13,130
I'm makin' a killing.
129
00:09:24,700 --> 00:09:26,130
Wait.
130
00:09:26,500 --> 00:09:31,370
You think I'm a sucker?
131
00:09:32,670 --> 00:09:35,130
You're playing us.
132
00:09:36,130 --> 00:09:37,470
Prove it.
133
00:09:37,470 --> 00:09:41,600
I will. You dealt me nines.
134
00:09:44,630 --> 00:09:49,830
You dealt him deuces.
Am I wrong?
135
00:09:51,130 --> 00:09:53,770
Time to pay.
136
00:09:53,770 --> 00:09:59,130
Hold on.
You so eager for blood?
137
00:09:59,130 --> 00:10:02,130
You cheat, you bleed.
138
00:10:03,130 --> 00:10:09,400
Fine. I bet it's not deuces.
139
00:10:09,730 --> 00:10:11,800
All this...
140
00:10:14,130 --> 00:10:16,130
...and my left hand.
141
00:10:16,130 --> 00:10:18,930
What do you bet?
142
00:10:19,370 --> 00:10:22,130
Tough guy, huh?
143
00:10:22,130 --> 00:10:23,230
Fine.
144
00:10:24,130 --> 00:10:28,130
All this and MY hand.
145
00:10:29,130 --> 00:10:31,130
It'll hurt.
146
00:10:33,130 --> 00:10:35,500
Dueces. It's deuces.
147
00:10:35,500 --> 00:10:37,130
You're cheaters.
148
00:10:37,130 --> 00:10:39,670
Wait... wait!
149
00:10:39,970 --> 00:10:41,530
Wait!
150
00:10:42,630 --> 00:10:46,130
I was wrong. Cut me some slack.
151
00:10:46,130 --> 00:10:50,070
We were wrong,
forgive us, just this once.
152
00:10:50,070 --> 00:10:50,970
We're sorry.
153
00:10:50,970 --> 00:10:55,070
Right. Get the chopping block ready.
154
00:11:01,030 --> 00:11:06,070
We're sorry. Really really sorry.
155
00:11:06,070 --> 00:11:09,670
Take my money, his money.
156
00:11:09,670 --> 00:11:11,600
Just give us a break.
157
00:11:11,600 --> 00:11:16,670
I didn't know he was cheatin'.
Spare ME!
158
00:11:16,670 --> 00:11:18,130
And ME!
159
00:11:18,130 --> 00:11:21,130
Some tough guys you are.
160
00:11:22,130 --> 00:11:26,130
Take their hands.
161
00:11:26,130 --> 00:11:27,470
Yes, sir.
162
00:11:33,130 --> 00:11:36,100
Wait! Waity-wait-wait!
163
00:11:36,100 --> 00:11:41,500
I have a wife, a daughter.
You can't.
164
00:11:41,500 --> 00:11:44,430
Just this once.
165
00:11:44,430 --> 00:11:48,170
Don't! Don'tee-don't-don't!
166
00:11:48,170 --> 00:11:51,130
On-nyeon, you ready?
167
00:11:51,130 --> 00:11:52,700
Ready.
168
00:11:52,700 --> 00:11:54,770
Then let's go.
169
00:11:57,130 --> 00:12:02,130
What're you doing?
170
00:12:02,130 --> 00:12:03,970
Oh no! A cutting block!
171
00:12:05,130 --> 00:12:06,330
Not his hand.
172
00:12:06,330 --> 00:12:12,130
Take mine instead.
173
00:12:12,130 --> 00:12:14,670
Yours, huh?
174
00:12:14,930 --> 00:12:17,130
Have it your way.
175
00:12:17,400 --> 00:12:20,130
Take the bitty's hand.
176
00:12:20,130 --> 00:12:21,600
Yes, sir.
177
00:12:22,130 --> 00:12:26,430
Wait! No, no, no.
178
00:12:26,430 --> 00:12:28,770
Not her hand.
179
00:12:29,130 --> 00:12:33,730
Take mine instead.
180
00:12:33,730 --> 00:12:35,100
Sweetie.
181
00:12:35,100 --> 00:12:37,130
No, no, don't.
182
00:12:37,130 --> 00:12:38,970
Daddy!
183
00:12:38,970 --> 00:12:43,170
Take mine.
184
00:12:43,170 --> 00:12:45,870
- Darling!
- On-nyeon!
185
00:12:46,930 --> 00:12:49,670
Enough! Enough!
186
00:12:49,670 --> 00:12:51,930
It's my doing.
187
00:12:51,930 --> 00:12:54,200
Take my hand.
188
00:13:00,130 --> 00:13:01,470
You!
189
00:13:01,470 --> 00:13:03,130
Yes'm.
190
00:13:03,130 --> 00:13:05,130
You cured?
191
00:13:05,130 --> 00:13:09,130
If I'm not, lop off my woohoo.
192
00:13:10,130 --> 00:13:12,070
You?
193
00:13:13,130 --> 00:13:15,130
Mine, too.
194
00:13:15,430 --> 00:13:18,130
If I ever gamble again...
195
00:13:18,130 --> 00:13:22,500
Neuter boy, neuter-rama.
196
00:13:22,500 --> 00:13:29,130
I will never ever ever gamble again.
197
00:13:29,130 --> 00:13:31,500
Please honey-pie-sweetie...
198
00:13:31,500 --> 00:13:33,130
...forgive me.
199
00:13:33,130 --> 00:13:38,600
Ri-i-ight. 'Never, ever, ever?'
200
00:13:38,870 --> 00:13:44,300
All right.
Maybe this will convince you.
201
00:13:45,830 --> 00:13:48,130
We'll write it in blood.
202
00:13:49,500 --> 00:13:54,130
Get ready.
203
00:13:54,130 --> 00:13:56,130
Yessir.
204
00:14:48,130 --> 00:14:50,130
What are you doing?
205
00:14:50,130 --> 00:14:52,370
You're up?
206
00:14:52,770 --> 00:14:54,130
What is this?
207
00:14:54,130 --> 00:14:59,130
We did what you said
and my mother is fine.
208
00:14:59,130 --> 00:15:04,000
I'm a poor man.
I can never repay you.
209
00:15:04,370 --> 00:15:06,130
Doctor.
210
00:15:06,130 --> 00:15:09,830
Please don't do this.
211
00:15:12,130 --> 00:15:14,470
Breakfast is ready.
212
00:15:14,470 --> 00:15:17,430
- Serve the doctor.
- Right.
213
00:15:19,530 --> 00:15:21,270
Please eat.
214
00:15:21,830 --> 00:15:24,870
You could get in trouble.
215
00:15:24,870 --> 00:15:26,430
Please go.
216
00:15:26,430 --> 00:15:28,700
Don't worry about us.
217
00:15:28,700 --> 00:15:31,430
They can only kill me once.
218
00:15:31,430 --> 00:15:34,870
- It's not much, but please eat.
- Please.
219
00:15:36,130 --> 00:15:41,130
Doesn't anyone else come to see you?
220
00:15:43,400 --> 00:15:45,670
I guess not.
221
00:15:46,130 --> 00:15:47,730
How do you mean?
222
00:15:47,730 --> 00:15:53,630
My wife here, well,
you know how people talk...
223
00:15:56,870 --> 00:16:01,100
Eun-ok. Heading out?
224
00:16:01,100 --> 00:16:01,930
Yes, sir.
225
00:16:01,930 --> 00:16:03,500
Nothing to report?
226
00:16:03,500 --> 00:16:04,130
Nothing.
227
00:16:04,130 --> 00:16:07,570
We've been ordered
to go with you today.
228
00:16:16,070 --> 00:16:19,130
What's that?
229
00:16:24,130 --> 00:16:27,130
Please leave, don't do this.
230
00:16:27,130 --> 00:16:30,130
Doctor, please help us.
231
00:16:30,130 --> 00:16:33,770
We won't tell anyone. Please.
232
00:16:33,770 --> 00:16:37,430
Please. Just this once.
233
00:16:38,730 --> 00:16:40,970
What is this?
234
00:16:47,500 --> 00:16:53,270
Listen, if the magistrate finds out,
we're all for the chop.
235
00:16:53,270 --> 00:16:55,130
You listen.
236
00:16:55,130 --> 00:16:57,900
We don't talk, you don't talk.
237
00:16:57,900 --> 00:17:01,130
How will he find out?
238
00:17:01,130 --> 00:17:06,470
How long has your wife
been laid up since the baby?
239
00:17:06,470 --> 00:17:08,530
I know, but...
240
00:17:08,530 --> 00:17:12,500
For folks like us
to have a doctor like him,
241
00:17:12,500 --> 00:17:15,130
it's a blessing, that's what it is.
242
00:17:15,130 --> 00:17:21,130
Just look the other way,
come on now.
243
00:17:21,130 --> 00:17:22,570
Sir.
244
00:17:32,130 --> 00:17:34,700
What should we do?
245
00:17:34,700 --> 00:17:38,100
We can't let the magistrate find out.
246
00:17:39,930 --> 00:17:42,200
Say you didn't know.
247
00:17:42,200 --> 00:17:45,130
And send them away.
248
00:17:45,130 --> 00:17:46,170
Yes, sir.
249
00:17:52,130 --> 00:17:56,130
Doctor, please help them.
250
00:17:57,130 --> 00:18:03,000
I've known them all my life.
They're like family.
251
00:18:03,130 --> 00:18:05,930
We won't say a word.
252
00:18:05,930 --> 00:18:09,130
Please look at them Doctor.
253
00:18:14,300 --> 00:18:16,130
All right.
254
00:18:31,270 --> 00:18:36,400
Acorn will help
if the loose stool persists.
255
00:18:36,400 --> 00:18:39,800
Peel, roast,
and grind them to powder.
256
00:18:39,800 --> 00:18:43,930
Take it three times a day,
mixed with warm water.
257
00:18:50,130 --> 00:18:54,130
Take her inside
and massage her stomach.
258
00:18:54,130 --> 00:18:55,730
I'll be right there.
259
00:18:55,730 --> 00:18:57,770
Yes, Doctor.
260
00:19:00,130 --> 00:19:01,930
Let's see.
261
00:19:31,100 --> 00:19:33,130
How long since you had the baby?
262
00:19:33,130 --> 00:19:38,400
Over a year, but it still hurts.
263
00:19:38,400 --> 00:19:42,230
It's just postpartum complications.
264
00:19:44,130 --> 00:19:48,230
What would you prescribe?
265
00:19:48,470 --> 00:19:49,930
What?
266
00:19:49,930 --> 00:19:51,600
Go on.
267
00:19:52,130 --> 00:19:53,770
Well...
268
00:19:55,930 --> 00:20:00,130
There's no infection or chronic illness.
269
00:20:00,130 --> 00:20:08,130
Mugwort should ease
her pain and fever.
270
00:20:12,330 --> 00:20:14,130
Hear that?
271
00:20:14,130 --> 00:20:17,870
Mugwort isn't expensive
and it's easy to get.
272
00:20:17,870 --> 00:20:20,030
Take it for a month.
273
00:20:20,030 --> 00:20:21,130
I will.
274
00:20:36,130 --> 00:20:39,930
Your Majesty, the Chief Physician.
275
00:20:40,130 --> 00:20:41,770
Enter.
276
00:20:56,630 --> 00:20:58,130
Doctor Yu.
277
00:20:58,730 --> 00:21:00,130
Yes, Your Majesty.
278
00:21:00,130 --> 00:21:04,130
Do you know
how Doctor Heo's family is?
279
00:21:05,130 --> 00:21:09,770
I heard he has a mother, a wife,
and a son that serves the state.
280
00:21:09,770 --> 00:21:13,300
His mother took ill after his exile.
281
00:21:13,570 --> 00:21:17,130
His son, Kyeom, is a prefect.
282
00:21:17,130 --> 00:21:20,530
Ill? Is it serious?
283
00:21:20,530 --> 00:21:23,270
I really couldn't say.
284
00:21:24,130 --> 00:21:29,130
I want you to treat her yourself.
285
00:21:31,100 --> 00:21:32,170
Your Majesty.
286
00:21:32,170 --> 00:21:36,400
I regret banishing him.
287
00:21:38,130 --> 00:21:41,470
I'd bring him back now if I could.
288
00:21:41,730 --> 00:21:47,130
But the court sees it
as an affront to the royal house.
289
00:21:48,230 --> 00:21:50,730
My hands are tied.
290
00:21:54,130 --> 00:21:59,130
Treat his mother as you would me.
291
00:21:59,130 --> 00:22:01,970
Look after her.
292
00:22:03,130 --> 00:22:08,070
As you command, Your Majesty.
293
00:22:27,370 --> 00:22:32,130
Does this treat senility?
294
00:22:32,130 --> 00:22:34,030
Ignorant...
295
00:22:34,030 --> 00:22:37,130
It's not senility, it's dementia.
296
00:22:37,130 --> 00:22:42,130
Senility, dementia,
will it work or won't it?
297
00:22:42,130 --> 00:22:48,030
C'mon, I'm no doctor,
how should I know?
298
00:22:52,330 --> 00:22:55,130
Doctor Yu prescribed it.
299
00:22:55,130 --> 00:22:58,130
It should.
300
00:23:11,700 --> 00:23:13,800
Here.
301
00:23:16,130 --> 00:23:17,770
How is she?
302
00:23:17,770 --> 00:23:24,130
She was already weak.
Her son's exile made her worse.
303
00:23:39,130 --> 00:23:40,630
Who's there?
304
00:23:44,130 --> 00:23:45,900
Who is it?
305
00:23:45,900 --> 00:23:49,130
It's me. Open up.
306
00:23:49,130 --> 00:23:51,130
How's things?
307
00:23:52,130 --> 00:23:55,130
Oh, hey, what brings you here?
308
00:23:55,130 --> 00:23:57,000
Hello.
309
00:23:57,000 --> 00:24:01,570
I'm here with the Chief Physician.
310
00:24:01,570 --> 00:24:04,870
You mean... Do-ji?
311
00:24:05,130 --> 00:24:09,130
His Majesty sent him personally.
312
00:24:09,130 --> 00:24:15,130
Exile him then send a doctor?
Sending the curse and the cure.
313
00:24:15,130 --> 00:24:18,130
Hush, you.
314
00:24:18,830 --> 00:24:22,130
So what brings you here?
315
00:24:22,130 --> 00:24:26,130
We brought a restorative
for Jun's mother.
316
00:24:26,130 --> 00:24:29,130
Excellent.
317
00:24:37,130 --> 00:24:42,130
Any news on Doctor Heo?
318
00:24:43,130 --> 00:24:46,130
How when he's in exile?
319
00:24:46,130 --> 00:24:48,130
I don't know a thing.
320
00:24:50,370 --> 00:24:54,430
Listen, her ladyship thinks he's fine.
321
00:24:54,430 --> 00:24:57,370
Not a word.
322
00:24:58,200 --> 00:25:00,130
Got that?
323
00:25:02,130 --> 00:25:04,030
- What?
- What else?
324
00:25:04,030 --> 00:25:07,130
Think. Not a word.
325
00:25:07,130 --> 00:25:09,670
You keep quiet and we're good.
326
00:25:09,670 --> 00:25:11,600
Got it, got it.
327
00:27:50,130 --> 00:27:52,130
What is this?
328
00:27:52,130 --> 00:27:55,130
Water for the tonics.
329
00:28:14,800 --> 00:28:16,670
Where did you get it?
330
00:28:16,670 --> 00:28:19,130
The village well.
331
00:28:20,130 --> 00:28:25,430
Did your father
use water from the well?
332
00:28:25,430 --> 00:28:28,930
What else is there?
333
00:28:29,400 --> 00:28:32,500
Stagnant water
isn't even good for wine.
334
00:28:32,500 --> 00:28:38,670
What use is it
for medicinal purposes?
335
00:28:39,100 --> 00:28:42,130
I made a mistake.
336
00:28:42,130 --> 00:28:43,300
I'll get more.
337
00:28:43,300 --> 00:28:46,800
Mistake, you say?
338
00:28:47,770 --> 00:28:56,130
So when your patients die from bad water
you're going to say, "Oops, my mistake?"
339
00:29:04,330 --> 00:29:07,900
You're good
with pulse points and herbs.
340
00:29:08,070 --> 00:29:11,130
But you haven't mastered medicine.
341
00:29:11,130 --> 00:29:14,130
Now take note.
342
00:29:14,130 --> 00:29:16,170
Yes, Doctor.
343
00:29:16,170 --> 00:29:21,000
There are 33 different types of water.
344
00:29:21,130 --> 00:29:24,130
First dawn well water.
345
00:29:24,130 --> 00:29:26,770
Sweet to the taste, no toxins.
346
00:29:26,770 --> 00:29:32,130
Because dew
has formed on the surface.
347
00:29:33,000 --> 00:29:38,130
It's ideal for strengthening the Yin.
348
00:29:39,700 --> 00:29:41,570
Second, autumn water.
349
00:29:41,570 --> 00:29:48,370
Collected before the cock crows
after summer and before winter.
350
00:29:48,370 --> 00:29:52,470
Ideal in basic tonics.
351
00:29:55,200 --> 00:29:58,630
For paralysis, chrysanthemum water.
352
00:30:00,130 --> 00:30:04,570
Liver disease, snow melt.
353
00:30:06,970 --> 00:30:10,770
Cleaning infections, monsoon water.
354
00:30:13,300 --> 00:30:17,130
For paralysis, chrysanthemum water.
355
00:30:17,570 --> 00:30:22,100
Liver disease, snow melt.
356
00:30:38,730 --> 00:30:41,270
What...?
357
00:30:44,470 --> 00:30:46,330
Here you are.
358
00:30:47,130 --> 00:30:49,130
What is this?
359
00:30:49,130 --> 00:30:50,400
My lord.
360
00:30:50,400 --> 00:30:55,600
You! Is this what you call
keeping an eye on him?
361
00:30:55,600 --> 00:30:58,030
My lord, it's not...
362
00:30:58,030 --> 00:31:00,300
Silence! You're....
363
00:31:03,130 --> 00:31:05,730
- My lord!
- My lord!
364
00:31:05,730 --> 00:31:08,130
My lord... my lord...!
365
00:31:08,130 --> 00:31:09,230
My lord.
366
00:31:09,230 --> 00:31:11,170
Are you all right?
367
00:31:11,170 --> 00:31:14,470
Eun-ok, what's wrong with him?
368
00:31:15,730 --> 00:31:26,130
Subtitles provided by MBC
369
00:31:26,130 --> 00:31:31,130
I want him back from exile
to attend the royal house.
370
00:31:31,130 --> 00:31:35,470
Not a word to anyone.
This is between us.
23529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.