Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,330 --> 00:00:07,830
[Episode 130]
3
00:00:33,130 --> 00:00:34,770
My lord.
4
00:00:56,130 --> 00:01:00,530
My lord... My lord...
5
00:01:02,370 --> 00:01:07,370
My lord... My lord...
6
00:01:28,370 --> 00:01:32,130
Such a fool.
7
00:01:32,130 --> 00:01:34,130
My lord.
8
00:01:34,130 --> 00:01:38,130
I'm not the fool, you are.
9
00:01:38,130 --> 00:01:41,130
The righteous have nothing to fear.
10
00:01:41,130 --> 00:01:43,400
Power is fleeting.
11
00:01:43,400 --> 00:01:48,130
What matters greed to the just?
12
00:01:48,130 --> 00:01:50,130
You...!
13
00:02:08,930 --> 00:02:12,130
Here he is.
14
00:02:12,130 --> 00:02:16,400
How's Doctor Heo?
15
00:02:16,400 --> 00:02:18,130
The Inquisitors got him.
16
00:02:18,130 --> 00:02:21,870
Huh? The Inquisitors?
17
00:02:23,130 --> 00:02:27,730
The ministers want him executed.
18
00:02:27,730 --> 00:02:29,530
Executed?
19
00:02:29,530 --> 00:02:33,500
Curse them, ALL of them.
20
00:02:33,500 --> 00:02:36,270
May lightning strike them dead.
21
00:02:36,270 --> 00:02:39,130
What did Doctor Heo do wrong?
22
00:02:39,130 --> 00:02:40,530
You're right.
23
00:02:40,530 --> 00:02:46,400
After all the years he spent
caring for him as Crown Prince.
24
00:02:46,400 --> 00:02:49,130
This is what he gets? Execution?
25
00:02:49,130 --> 00:02:53,070
Does his family know yet?
26
00:02:53,070 --> 00:02:56,130
Maybe. Probably not.
27
00:03:23,130 --> 00:03:24,430
My lord.
28
00:03:27,130 --> 00:03:29,230
My lord...
29
00:03:29,230 --> 00:03:34,130
The warden let us bring you some food.
30
00:03:37,130 --> 00:03:39,630
You shouldn't have bothered.
31
00:03:39,630 --> 00:03:45,930
You'll need your strength
for what lies ahead.
32
00:03:45,930 --> 00:03:47,730
Please.
33
00:03:53,270 --> 00:03:55,500
Thank you.
34
00:03:58,400 --> 00:04:02,570
I need a favor.
35
00:04:02,570 --> 00:04:05,330
Anything.
36
00:04:07,030 --> 00:04:12,970
My family may not know what happened.
37
00:04:12,970 --> 00:04:18,130
If you could let them know?
38
00:04:18,130 --> 00:04:20,770
Of course.
39
00:04:20,770 --> 00:04:24,770
I'll tell them myself.
40
00:04:58,130 --> 00:05:02,130
Huh? He was right here. Jun. Jun.
41
00:05:02,130 --> 00:05:06,970
Jun, Jun, Jun!
42
00:05:06,970 --> 00:05:08,570
Jun...!
43
00:05:33,130 --> 00:05:37,100
Jun... Jun...
44
00:05:43,500 --> 00:05:49,270
Ma'am, you need your rest.
45
00:05:51,700 --> 00:05:53,900
Who are you?
46
00:05:55,200 --> 00:05:59,700
Ma'am, it's Dol-swe.
47
00:05:59,700 --> 00:06:04,130
Don't you recognize me?
48
00:06:05,130 --> 00:06:08,130
Have you seen Jun?
49
00:06:08,130 --> 00:06:11,570
He and Yang-tae
were playing at the ferry.
50
00:06:11,570 --> 00:06:15,170
But they're not back yet.
51
00:06:15,170 --> 00:06:17,900
Go find him.
52
00:06:17,900 --> 00:06:21,470
Ma'am, please...
53
00:06:28,130 --> 00:06:30,130
Mother.
54
00:06:31,130 --> 00:06:37,970
Ma'am, she's not herself.
55
00:06:42,500 --> 00:06:43,600
Mother.
56
00:06:43,600 --> 00:06:47,400
Has he come back from the Mongols?
57
00:06:47,400 --> 00:06:50,130
Go to Fort Juan.
58
00:06:50,130 --> 00:06:57,130
I sent someone
to help him, but who knows?
59
00:06:57,130 --> 00:07:00,700
Well? Go on.
60
00:07:04,130 --> 00:07:06,130
Yes, Mother.
61
00:07:19,500 --> 00:07:24,130
Doctor Heo is being held
by the Inquisitors.
62
00:07:24,130 --> 00:07:26,970
What will happen now?
63
00:07:26,970 --> 00:07:34,130
He'll be punished,
but no one knows how.
64
00:07:34,130 --> 00:07:38,130
Try not to worry.
65
00:07:38,130 --> 00:07:42,200
The ministers know how much he's done.
66
00:07:42,200 --> 00:07:45,930
They'll show mercy.
67
00:07:45,930 --> 00:07:50,130
Can I go see him?
68
00:07:50,130 --> 00:07:52,800
I'll ask.
69
00:07:52,800 --> 00:07:55,530
But it won't be easy.
70
00:08:11,300 --> 00:08:14,100
You asleep?
71
00:08:14,100 --> 00:08:16,900
Nope. Not me.
72
00:08:18,130 --> 00:08:23,070
Life is transient. It's so true.
73
00:08:23,070 --> 00:08:25,870
'Life is transient.'
74
00:08:27,130 --> 00:08:30,970
You've been reading.
75
00:08:30,970 --> 00:08:33,700
Heo Jun.
76
00:08:33,700 --> 00:08:41,130
I was so jealous when
he was promoted to the first rank.
77
00:08:43,130 --> 00:08:48,930
Now he's in prison.
78
00:08:48,930 --> 00:08:52,100
Waiting for his sentence.
79
00:08:54,130 --> 00:08:59,100
You never can tell with fate.
80
00:09:05,670 --> 00:09:11,130
My lord, aren't you going to do anything?
81
00:09:11,130 --> 00:09:14,030
At least try talking to the King.
82
00:09:14,030 --> 00:09:17,130
Doctor Heo may be executed.
83
00:09:17,130 --> 00:09:21,130
Law or no law, the idea is absurd.
84
00:09:21,130 --> 00:09:24,130
I already spoke with Minister Song.
85
00:09:24,130 --> 00:09:26,130
And?
86
00:09:26,130 --> 00:09:31,270
He and Doctor Heo are close,
he'll do what he can.
87
00:09:31,270 --> 00:09:33,930
Be patient.
88
00:10:08,130 --> 00:10:12,130
Sire, the Prime Minister.
89
00:10:12,130 --> 00:10:14,130
Enter.
90
00:10:24,530 --> 00:10:25,870
Yes?
91
00:10:25,870 --> 00:10:32,130
Sire, I'm here about Doctor Heo.
92
00:10:32,130 --> 00:10:33,170
Go on.
93
00:10:33,170 --> 00:10:37,130
The other ministers want his head.
94
00:10:37,130 --> 00:10:40,130
But that is unjust.
95
00:10:40,130 --> 00:10:42,130
I agree.
96
00:10:42,130 --> 00:10:47,730
He must be held accountable
for His Majesty's death.
97
00:10:47,730 --> 00:10:52,970
Surely exile to a distant land will suffice.
98
00:11:03,130 --> 00:11:07,200
What? She's suffering from senility?
99
00:11:07,200 --> 00:11:10,430
Yes, I saw it myself.
100
00:11:10,430 --> 00:11:17,230
Rambling on and on,
completely out of sorts.
101
00:11:17,230 --> 00:11:21,130
Then On-nyeon was right.
102
00:11:21,130 --> 00:11:24,770
Does Jun... I mean, Doctor Heo know?
103
00:11:24,770 --> 00:11:28,470
No, I doubt that very much.
104
00:11:28,470 --> 00:11:30,270
One thing after another.
105
00:11:30,270 --> 00:11:33,130
What now?
106
00:11:34,930 --> 00:11:39,470
Senility is more properly called dementia.
107
00:11:41,130 --> 00:11:44,130
Then dementia it is.
108
00:11:44,130 --> 00:11:48,070
Now, is there no treatment?
109
00:11:48,070 --> 00:11:48,970
Well...
110
00:11:48,970 --> 00:11:54,130
I've been at this for twenty years
and I've never heard of one.
111
00:11:54,130 --> 00:11:58,130
Jun can help her. I know he can.
112
00:11:58,130 --> 00:12:00,130
I swear.
113
00:12:00,130 --> 00:12:04,330
How will he do that from prison?
114
00:12:04,330 --> 00:12:08,500
Shouldn't we at least
tell him her symptoms?
115
00:12:08,500 --> 00:12:10,330
I don't think so.
116
00:12:10,330 --> 00:12:15,100
He can't do anything.
Why break his heart?
117
00:12:15,100 --> 00:12:16,230
Don't you think?
118
00:12:16,230 --> 00:12:19,100
Yes, I do.
119
00:12:20,130 --> 00:12:23,730
Now that's a first.
120
00:12:35,200 --> 00:12:38,130
Hear the King's decree.
121
00:13:12,130 --> 00:13:13,630
Hear and obey.
122
00:13:20,130 --> 00:13:29,170
The ministers desired your head
for the death of the late King.
123
00:13:29,170 --> 00:13:34,130
But in recognition of past services,
124
00:13:34,130 --> 00:13:37,570
His Majesty sentences you to exile.
125
00:13:46,030 --> 00:13:51,300
Sire, thank you.
126
00:14:28,830 --> 00:14:30,100
Sire.
127
00:14:32,470 --> 00:14:34,730
Sire.
128
00:14:34,730 --> 00:14:36,800
Come in.
129
00:14:42,130 --> 00:14:43,130
Well?
130
00:14:43,130 --> 00:14:47,300
He's on his way.
131
00:14:47,300 --> 00:14:50,130
Good. You may go.
132
00:14:55,130 --> 00:14:57,170
My lady.
133
00:14:57,170 --> 00:14:59,830
My lord.
134
00:14:59,830 --> 00:15:04,070
I hated to exile him.
135
00:15:04,070 --> 00:15:11,130
But appeasing the court
and consolidating royal authority...
136
00:15:11,130 --> 00:15:14,970
...is a daily trial.
137
00:15:39,130 --> 00:15:43,130
Ma'am... Ma'am.
138
00:15:44,130 --> 00:15:51,000
Ma'am, Doctor Heo has been banished.
139
00:15:52,530 --> 00:15:55,030
He's still in the capital.
140
00:15:55,030 --> 00:15:58,430
If you hurry, you can see him.
141
00:15:58,430 --> 00:16:01,870
Hurry, ma'am.
142
00:16:17,130 --> 00:16:23,130
Jun... Jun...
143
00:16:45,830 --> 00:16:47,670
There he is.
144
00:16:47,670 --> 00:16:49,200
...Oh, no...
145
00:16:49,200 --> 00:16:51,800
Doctor Heo...
146
00:16:55,200 --> 00:16:58,030
Oh, Doctor Heo...
147
00:16:58,030 --> 00:17:03,130
Jun... Jun... Jun...
148
00:17:06,130 --> 00:17:10,130
Jun, Jun!
149
00:17:10,130 --> 00:17:12,130
Doctor Heo.
150
00:17:19,830 --> 00:17:21,430
My love...
151
00:17:26,130 --> 00:17:30,130
- Darling.
- Darling.
152
00:17:31,130 --> 00:17:33,130
Jun.
153
00:17:33,130 --> 00:17:36,130
Jun! Jun!
154
00:17:36,130 --> 00:17:40,130
Jun!
155
00:17:43,130 --> 00:17:45,700
Jun!
156
00:17:49,430 --> 00:17:53,130
- Mother.
- Jun.
157
00:17:54,330 --> 00:17:56,130
Mother.
158
00:17:57,630 --> 00:18:01,500
Jun... Jun...
159
00:18:03,300 --> 00:18:05,770
Jun!
160
00:18:05,770 --> 00:18:08,870
Jun! Jun!
161
00:18:11,130 --> 00:18:15,000
- Jun!
- Ma'am.
162
00:18:16,130 --> 00:18:20,600
Jun! Jun!
163
00:18:20,600 --> 00:18:22,130
Jun...!
164
00:18:22,130 --> 00:18:27,130
Jun! Jun!
165
00:18:30,130 --> 00:18:34,000
Ma'am, please...
166
00:18:35,730 --> 00:18:38,770
Jun!
167
00:18:40,300 --> 00:18:44,870
Jun...
168
00:18:53,600 --> 00:18:59,500
- Jun...
- Jun...
169
00:19:50,130 --> 00:19:51,200
Move out.
170
00:19:58,130 --> 00:20:01,130
This is your sentence.
171
00:20:01,130 --> 00:20:06,400
No contact with anyone
not approved by the local office.
172
00:20:06,400 --> 00:20:09,130
You may not go to the local village.
173
00:20:09,130 --> 00:20:16,030
Any deviation will be met
with severe penalties.
174
00:20:16,030 --> 00:20:19,800
Remember why you're here.
175
00:20:19,800 --> 00:20:23,130
Behave yourself.
176
00:20:23,130 --> 00:20:25,400
- Move out.
- Sir.
177
00:20:34,130 --> 00:20:37,130
Come by often to
make sure he's behaving.
178
00:20:37,130 --> 00:20:39,130
Yes, sir.
179
00:21:52,630 --> 00:21:53,830
Jun...!
180
00:21:53,830 --> 00:21:59,130
Jun! Jun!
181
00:21:59,130 --> 00:22:02,430
Ma'am, please...
182
00:22:02,430 --> 00:22:04,130
Jun!
183
00:22:04,130 --> 00:22:11,370
Jun...
184
00:24:35,130 --> 00:24:36,670
Who are you?
185
00:24:36,670 --> 00:24:40,130
The magistrate sent her.
186
00:24:42,530 --> 00:24:48,430
Eun-ok, you will do his chores
and be his caregiver.
187
00:24:48,430 --> 00:24:50,930
Sir.
188
00:24:50,930 --> 00:24:54,030
Caregiver? I don't need that.
189
00:24:54,030 --> 00:24:56,130
She is a government slave.
190
00:24:56,130 --> 00:25:00,130
The magistrate would like a word.
191
00:25:00,130 --> 00:25:02,200
Come along.
192
00:25:04,600 --> 00:25:06,130
Magistrate.
193
00:25:09,130 --> 00:25:11,130
Welcome, my lord.
194
00:25:11,130 --> 00:25:12,370
What do you want?
195
00:25:12,370 --> 00:25:16,200
I want to ask a favor.
196
00:25:16,200 --> 00:25:22,270
There's a person of note
that needs a doctor.
197
00:25:22,270 --> 00:25:27,370
A counselor to the late king,
Lord Yi Jae-cheon.
198
00:25:27,370 --> 00:25:30,130
Is he ill?
199
00:25:30,130 --> 00:25:35,130
Let's go in and find out.
200
00:25:55,270 --> 00:26:02,130
I've heard of you,
even out here in the wild.
201
00:26:02,130 --> 00:26:09,900
It's a shame your fate
was tied to the royal house.
202
00:26:09,900 --> 00:26:11,570
Not at all.
203
00:26:11,570 --> 00:26:15,570
I failed to revive His Majesty.
204
00:26:15,570 --> 00:26:18,400
It's fitting.
205
00:26:18,400 --> 00:26:21,030
How is he?
206
00:26:21,030 --> 00:26:22,630
Very well.
207
00:26:22,630 --> 00:26:24,870
Nothing to worry about?
208
00:26:24,870 --> 00:26:26,130
Yes.
209
00:26:26,130 --> 00:26:30,130
Perhaps a restorative?
210
00:26:30,130 --> 00:26:33,130
I'll have the herbalist prepare it.
211
00:26:33,130 --> 00:26:37,770
No. He doesn't need it.
212
00:26:37,770 --> 00:26:42,900
But what if the King sends for him?
213
00:26:42,900 --> 00:26:46,130
The trials of court life.
214
00:26:46,130 --> 00:26:51,000
The court physicians
are more than competent.
215
00:26:51,000 --> 00:26:52,730
You needn't worry.
216
00:27:03,130 --> 00:27:06,530
My lord, my lord.
217
00:27:08,130 --> 00:27:12,130
You can't just leave.
218
00:27:13,270 --> 00:27:21,730
I have it in my power
to make your life much easier.
219
00:27:21,730 --> 00:27:24,900
If you make me look good...
220
00:27:24,900 --> 00:27:29,430
Don't ask me to do this again.
221
00:27:32,630 --> 00:27:36,100
W-w-wait...
222
00:27:36,100 --> 00:27:40,270
Talk about obstinate, I swear.
223
00:28:18,130 --> 00:28:21,130
Can you read?
224
00:28:23,600 --> 00:28:26,600
I asked if you can read.
225
00:28:26,600 --> 00:28:28,130
Yessir.
226
00:28:29,500 --> 00:28:31,130
You may go.
227
00:28:31,130 --> 00:28:35,470
Oh, and you needn't come back.
228
00:28:35,470 --> 00:28:37,230
Yessir.
229
00:29:03,130 --> 00:29:06,130
Ah, you just got back?
230
00:29:06,130 --> 00:29:07,130
Yes.
231
00:29:07,130 --> 00:29:09,130
The magistrate wants you.
232
00:29:09,130 --> 00:29:11,000
Off you go.
233
00:29:21,830 --> 00:29:24,130
You're up?
234
00:29:30,830 --> 00:29:33,130
What are you doing?
235
00:29:33,130 --> 00:29:36,470
They sent me back.
236
00:29:36,470 --> 00:29:39,130
I told you there's no need.
237
00:29:39,130 --> 00:29:42,130
Now go.
238
00:29:42,130 --> 00:29:45,130
It's fine. Go on.
239
00:29:47,100 --> 00:29:55,130
My lord, the truth is, the magistrate
told me to keep an eye on you.
240
00:29:55,130 --> 00:30:00,030
Act like I'm not here.
241
00:30:11,300 --> 00:30:15,130
My lord, come quickly.
242
00:30:26,670 --> 00:30:28,330
What is it?
243
00:30:28,330 --> 00:30:32,770
We know you were a capital doctor.
244
00:30:32,770 --> 00:30:35,130
Please help my mother.
245
00:30:35,130 --> 00:30:40,130
It's been a month now but
we don't have money for medicine.
246
00:30:40,130 --> 00:30:43,500
Help her, Doctor.
247
00:30:43,500 --> 00:30:47,700
Save my mother.
248
00:30:47,700 --> 00:30:51,970
I'm in exile. I can't treat anyone.
249
00:30:51,970 --> 00:30:54,970
Doctor.
250
00:30:54,970 --> 00:30:56,130
You should go.
251
00:30:56,130 --> 00:30:58,770
- Please.
- Doctor.
252
00:30:58,770 --> 00:31:02,130
My lord, forgive me
253
00:31:02,130 --> 00:31:08,900
But I believe all she needs is
a simple prescription.
254
00:31:08,900 --> 00:31:11,270
How do you know that?
255
00:31:11,270 --> 00:31:14,130
Help my mother.
256
00:31:14,130 --> 00:31:18,630
If would break my heart if she died...
257
00:31:18,630 --> 00:31:22,370
...without seeing a single doctor.
258
00:31:22,370 --> 00:31:28,800
Just one look, please.
259
00:31:28,800 --> 00:31:32,130
Look at her, Doctor.
260
00:31:35,130 --> 00:31:47,130
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
261
00:31:47,130 --> 00:31:50,130
Heo Jun is no doctor, he's a criminal.
262
00:31:50,130 --> 00:31:52,970
He's treating patients?
16184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.