All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E130.130918.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,330 --> 00:00:07,830 [Episode 130] 3 00:00:33,130 --> 00:00:34,770 My lord. 4 00:00:56,130 --> 00:01:00,530 My lord... My lord... 5 00:01:02,370 --> 00:01:07,370 My lord... My lord... 6 00:01:28,370 --> 00:01:32,130 Such a fool. 7 00:01:32,130 --> 00:01:34,130 My lord. 8 00:01:34,130 --> 00:01:38,130 I'm not the fool, you are. 9 00:01:38,130 --> 00:01:41,130 The righteous have nothing to fear. 10 00:01:41,130 --> 00:01:43,400 Power is fleeting. 11 00:01:43,400 --> 00:01:48,130 What matters greed to the just? 12 00:01:48,130 --> 00:01:50,130 You...! 13 00:02:08,930 --> 00:02:12,130 Here he is. 14 00:02:12,130 --> 00:02:16,400 How's Doctor Heo? 15 00:02:16,400 --> 00:02:18,130 The Inquisitors got him. 16 00:02:18,130 --> 00:02:21,870 Huh? The Inquisitors? 17 00:02:23,130 --> 00:02:27,730 The ministers want him executed. 18 00:02:27,730 --> 00:02:29,530 Executed? 19 00:02:29,530 --> 00:02:33,500 Curse them, ALL of them. 20 00:02:33,500 --> 00:02:36,270 May lightning strike them dead. 21 00:02:36,270 --> 00:02:39,130 What did Doctor Heo do wrong? 22 00:02:39,130 --> 00:02:40,530 You're right. 23 00:02:40,530 --> 00:02:46,400 After all the years he spent caring for him as Crown Prince. 24 00:02:46,400 --> 00:02:49,130 This is what he gets? Execution? 25 00:02:49,130 --> 00:02:53,070 Does his family know yet? 26 00:02:53,070 --> 00:02:56,130 Maybe. Probably not. 27 00:03:23,130 --> 00:03:24,430 My lord. 28 00:03:27,130 --> 00:03:29,230 My lord... 29 00:03:29,230 --> 00:03:34,130 The warden let us bring you some food. 30 00:03:37,130 --> 00:03:39,630 You shouldn't have bothered. 31 00:03:39,630 --> 00:03:45,930 You'll need your strength for what lies ahead. 32 00:03:45,930 --> 00:03:47,730 Please. 33 00:03:53,270 --> 00:03:55,500 Thank you. 34 00:03:58,400 --> 00:04:02,570 I need a favor. 35 00:04:02,570 --> 00:04:05,330 Anything. 36 00:04:07,030 --> 00:04:12,970 My family may not know what happened. 37 00:04:12,970 --> 00:04:18,130 If you could let them know? 38 00:04:18,130 --> 00:04:20,770 Of course. 39 00:04:20,770 --> 00:04:24,770 I'll tell them myself. 40 00:04:58,130 --> 00:05:02,130 Huh? He was right here. Jun. Jun. 41 00:05:02,130 --> 00:05:06,970 Jun, Jun, Jun! 42 00:05:06,970 --> 00:05:08,570 Jun...! 43 00:05:33,130 --> 00:05:37,100 Jun... Jun... 44 00:05:43,500 --> 00:05:49,270 Ma'am, you need your rest. 45 00:05:51,700 --> 00:05:53,900 Who are you? 46 00:05:55,200 --> 00:05:59,700 Ma'am, it's Dol-swe. 47 00:05:59,700 --> 00:06:04,130 Don't you recognize me? 48 00:06:05,130 --> 00:06:08,130 Have you seen Jun? 49 00:06:08,130 --> 00:06:11,570 He and Yang-tae were playing at the ferry. 50 00:06:11,570 --> 00:06:15,170 But they're not back yet. 51 00:06:15,170 --> 00:06:17,900 Go find him. 52 00:06:17,900 --> 00:06:21,470 Ma'am, please... 53 00:06:28,130 --> 00:06:30,130 Mother. 54 00:06:31,130 --> 00:06:37,970 Ma'am, she's not herself. 55 00:06:42,500 --> 00:06:43,600 Mother. 56 00:06:43,600 --> 00:06:47,400 Has he come back from the Mongols? 57 00:06:47,400 --> 00:06:50,130 Go to Fort Juan. 58 00:06:50,130 --> 00:06:57,130 I sent someone to help him, but who knows? 59 00:06:57,130 --> 00:07:00,700 Well? Go on. 60 00:07:04,130 --> 00:07:06,130 Yes, Mother. 61 00:07:19,500 --> 00:07:24,130 Doctor Heo is being held by the Inquisitors. 62 00:07:24,130 --> 00:07:26,970 What will happen now? 63 00:07:26,970 --> 00:07:34,130 He'll be punished, but no one knows how. 64 00:07:34,130 --> 00:07:38,130 Try not to worry. 65 00:07:38,130 --> 00:07:42,200 The ministers know how much he's done. 66 00:07:42,200 --> 00:07:45,930 They'll show mercy. 67 00:07:45,930 --> 00:07:50,130 Can I go see him? 68 00:07:50,130 --> 00:07:52,800 I'll ask. 69 00:07:52,800 --> 00:07:55,530 But it won't be easy. 70 00:08:11,300 --> 00:08:14,100 You asleep? 71 00:08:14,100 --> 00:08:16,900 Nope. Not me. 72 00:08:18,130 --> 00:08:23,070 Life is transient. It's so true. 73 00:08:23,070 --> 00:08:25,870 'Life is transient.' 74 00:08:27,130 --> 00:08:30,970 You've been reading. 75 00:08:30,970 --> 00:08:33,700 Heo Jun. 76 00:08:33,700 --> 00:08:41,130 I was so jealous when he was promoted to the first rank. 77 00:08:43,130 --> 00:08:48,930 Now he's in prison. 78 00:08:48,930 --> 00:08:52,100 Waiting for his sentence. 79 00:08:54,130 --> 00:08:59,100 You never can tell with fate. 80 00:09:05,670 --> 00:09:11,130 My lord, aren't you going to do anything? 81 00:09:11,130 --> 00:09:14,030 At least try talking to the King. 82 00:09:14,030 --> 00:09:17,130 Doctor Heo may be executed. 83 00:09:17,130 --> 00:09:21,130 Law or no law, the idea is absurd. 84 00:09:21,130 --> 00:09:24,130 I already spoke with Minister Song. 85 00:09:24,130 --> 00:09:26,130 And? 86 00:09:26,130 --> 00:09:31,270 He and Doctor Heo are close, he'll do what he can. 87 00:09:31,270 --> 00:09:33,930 Be patient. 88 00:10:08,130 --> 00:10:12,130 Sire, the Prime Minister. 89 00:10:12,130 --> 00:10:14,130 Enter. 90 00:10:24,530 --> 00:10:25,870 Yes? 91 00:10:25,870 --> 00:10:32,130 Sire, I'm here about Doctor Heo. 92 00:10:32,130 --> 00:10:33,170 Go on. 93 00:10:33,170 --> 00:10:37,130 The other ministers want his head. 94 00:10:37,130 --> 00:10:40,130 But that is unjust. 95 00:10:40,130 --> 00:10:42,130 I agree. 96 00:10:42,130 --> 00:10:47,730 He must be held accountable for His Majesty's death. 97 00:10:47,730 --> 00:10:52,970 Surely exile to a distant land will suffice. 98 00:11:03,130 --> 00:11:07,200 What? She's suffering from senility? 99 00:11:07,200 --> 00:11:10,430 Yes, I saw it myself. 100 00:11:10,430 --> 00:11:17,230 Rambling on and on, completely out of sorts. 101 00:11:17,230 --> 00:11:21,130 Then On-nyeon was right. 102 00:11:21,130 --> 00:11:24,770 Does Jun... I mean, Doctor Heo know? 103 00:11:24,770 --> 00:11:28,470 No, I doubt that very much. 104 00:11:28,470 --> 00:11:30,270 One thing after another. 105 00:11:30,270 --> 00:11:33,130 What now? 106 00:11:34,930 --> 00:11:39,470 Senility is more properly called dementia. 107 00:11:41,130 --> 00:11:44,130 Then dementia it is. 108 00:11:44,130 --> 00:11:48,070 Now, is there no treatment? 109 00:11:48,070 --> 00:11:48,970 Well... 110 00:11:48,970 --> 00:11:54,130 I've been at this for twenty years and I've never heard of one. 111 00:11:54,130 --> 00:11:58,130 Jun can help her. I know he can. 112 00:11:58,130 --> 00:12:00,130 I swear. 113 00:12:00,130 --> 00:12:04,330 How will he do that from prison? 114 00:12:04,330 --> 00:12:08,500 Shouldn't we at least tell him her symptoms? 115 00:12:08,500 --> 00:12:10,330 I don't think so. 116 00:12:10,330 --> 00:12:15,100 He can't do anything. Why break his heart? 117 00:12:15,100 --> 00:12:16,230 Don't you think? 118 00:12:16,230 --> 00:12:19,100 Yes, I do. 119 00:12:20,130 --> 00:12:23,730 Now that's a first. 120 00:12:35,200 --> 00:12:38,130 Hear the King's decree. 121 00:13:12,130 --> 00:13:13,630 Hear and obey. 122 00:13:20,130 --> 00:13:29,170 The ministers desired your head for the death of the late King. 123 00:13:29,170 --> 00:13:34,130 But in recognition of past services, 124 00:13:34,130 --> 00:13:37,570 His Majesty sentences you to exile. 125 00:13:46,030 --> 00:13:51,300 Sire, thank you. 126 00:14:28,830 --> 00:14:30,100 Sire. 127 00:14:32,470 --> 00:14:34,730 Sire. 128 00:14:34,730 --> 00:14:36,800 Come in. 129 00:14:42,130 --> 00:14:43,130 Well? 130 00:14:43,130 --> 00:14:47,300 He's on his way. 131 00:14:47,300 --> 00:14:50,130 Good. You may go. 132 00:14:55,130 --> 00:14:57,170 My lady. 133 00:14:57,170 --> 00:14:59,830 My lord. 134 00:14:59,830 --> 00:15:04,070 I hated to exile him. 135 00:15:04,070 --> 00:15:11,130 But appeasing the court and consolidating royal authority... 136 00:15:11,130 --> 00:15:14,970 ...is a daily trial. 137 00:15:39,130 --> 00:15:43,130 Ma'am... Ma'am. 138 00:15:44,130 --> 00:15:51,000 Ma'am, Doctor Heo has been banished. 139 00:15:52,530 --> 00:15:55,030 He's still in the capital. 140 00:15:55,030 --> 00:15:58,430 If you hurry, you can see him. 141 00:15:58,430 --> 00:16:01,870 Hurry, ma'am. 142 00:16:17,130 --> 00:16:23,130 Jun... Jun... 143 00:16:45,830 --> 00:16:47,670 There he is. 144 00:16:47,670 --> 00:16:49,200 ...Oh, no... 145 00:16:49,200 --> 00:16:51,800 Doctor Heo... 146 00:16:55,200 --> 00:16:58,030 Oh, Doctor Heo... 147 00:16:58,030 --> 00:17:03,130 Jun... Jun... Jun... 148 00:17:06,130 --> 00:17:10,130 Jun, Jun! 149 00:17:10,130 --> 00:17:12,130 Doctor Heo. 150 00:17:19,830 --> 00:17:21,430 My love... 151 00:17:26,130 --> 00:17:30,130 - Darling. - Darling. 152 00:17:31,130 --> 00:17:33,130 Jun. 153 00:17:33,130 --> 00:17:36,130 Jun! Jun! 154 00:17:36,130 --> 00:17:40,130 Jun! 155 00:17:43,130 --> 00:17:45,700 Jun! 156 00:17:49,430 --> 00:17:53,130 - Mother. - Jun. 157 00:17:54,330 --> 00:17:56,130 Mother. 158 00:17:57,630 --> 00:18:01,500 Jun... Jun... 159 00:18:03,300 --> 00:18:05,770 Jun! 160 00:18:05,770 --> 00:18:08,870 Jun! Jun! 161 00:18:11,130 --> 00:18:15,000 - Jun! - Ma'am. 162 00:18:16,130 --> 00:18:20,600 Jun! Jun! 163 00:18:20,600 --> 00:18:22,130 Jun...! 164 00:18:22,130 --> 00:18:27,130 Jun! Jun! 165 00:18:30,130 --> 00:18:34,000 Ma'am, please... 166 00:18:35,730 --> 00:18:38,770 Jun! 167 00:18:40,300 --> 00:18:44,870 Jun... 168 00:18:53,600 --> 00:18:59,500 - Jun... - Jun... 169 00:19:50,130 --> 00:19:51,200 Move out. 170 00:19:58,130 --> 00:20:01,130 This is your sentence. 171 00:20:01,130 --> 00:20:06,400 No contact with anyone not approved by the local office. 172 00:20:06,400 --> 00:20:09,130 You may not go to the local village. 173 00:20:09,130 --> 00:20:16,030 Any deviation will be met with severe penalties. 174 00:20:16,030 --> 00:20:19,800 Remember why you're here. 175 00:20:19,800 --> 00:20:23,130 Behave yourself. 176 00:20:23,130 --> 00:20:25,400 - Move out. - Sir. 177 00:20:34,130 --> 00:20:37,130 Come by often to make sure he's behaving. 178 00:20:37,130 --> 00:20:39,130 Yes, sir. 179 00:21:52,630 --> 00:21:53,830 Jun...! 180 00:21:53,830 --> 00:21:59,130 Jun! Jun! 181 00:21:59,130 --> 00:22:02,430 Ma'am, please... 182 00:22:02,430 --> 00:22:04,130 Jun! 183 00:22:04,130 --> 00:22:11,370 Jun... 184 00:24:35,130 --> 00:24:36,670 Who are you? 185 00:24:36,670 --> 00:24:40,130 The magistrate sent her. 186 00:24:42,530 --> 00:24:48,430 Eun-ok, you will do his chores and be his caregiver. 187 00:24:48,430 --> 00:24:50,930 Sir. 188 00:24:50,930 --> 00:24:54,030 Caregiver? I don't need that. 189 00:24:54,030 --> 00:24:56,130 She is a government slave. 190 00:24:56,130 --> 00:25:00,130 The magistrate would like a word. 191 00:25:00,130 --> 00:25:02,200 Come along. 192 00:25:04,600 --> 00:25:06,130 Magistrate. 193 00:25:09,130 --> 00:25:11,130 Welcome, my lord. 194 00:25:11,130 --> 00:25:12,370 What do you want? 195 00:25:12,370 --> 00:25:16,200 I want to ask a favor. 196 00:25:16,200 --> 00:25:22,270 There's a person of note that needs a doctor. 197 00:25:22,270 --> 00:25:27,370 A counselor to the late king, Lord Yi Jae-cheon. 198 00:25:27,370 --> 00:25:30,130 Is he ill? 199 00:25:30,130 --> 00:25:35,130 Let's go in and find out. 200 00:25:55,270 --> 00:26:02,130 I've heard of you, even out here in the wild. 201 00:26:02,130 --> 00:26:09,900 It's a shame your fate was tied to the royal house. 202 00:26:09,900 --> 00:26:11,570 Not at all. 203 00:26:11,570 --> 00:26:15,570 I failed to revive His Majesty. 204 00:26:15,570 --> 00:26:18,400 It's fitting. 205 00:26:18,400 --> 00:26:21,030 How is he? 206 00:26:21,030 --> 00:26:22,630 Very well. 207 00:26:22,630 --> 00:26:24,870 Nothing to worry about? 208 00:26:24,870 --> 00:26:26,130 Yes. 209 00:26:26,130 --> 00:26:30,130 Perhaps a restorative? 210 00:26:30,130 --> 00:26:33,130 I'll have the herbalist prepare it. 211 00:26:33,130 --> 00:26:37,770 No. He doesn't need it. 212 00:26:37,770 --> 00:26:42,900 But what if the King sends for him? 213 00:26:42,900 --> 00:26:46,130 The trials of court life. 214 00:26:46,130 --> 00:26:51,000 The court physicians are more than competent. 215 00:26:51,000 --> 00:26:52,730 You needn't worry. 216 00:27:03,130 --> 00:27:06,530 My lord, my lord. 217 00:27:08,130 --> 00:27:12,130 You can't just leave. 218 00:27:13,270 --> 00:27:21,730 I have it in my power to make your life much easier. 219 00:27:21,730 --> 00:27:24,900 If you make me look good... 220 00:27:24,900 --> 00:27:29,430 Don't ask me to do this again. 221 00:27:32,630 --> 00:27:36,100 W-w-wait... 222 00:27:36,100 --> 00:27:40,270 Talk about obstinate, I swear. 223 00:28:18,130 --> 00:28:21,130 Can you read? 224 00:28:23,600 --> 00:28:26,600 I asked if you can read. 225 00:28:26,600 --> 00:28:28,130 Yessir. 226 00:28:29,500 --> 00:28:31,130 You may go. 227 00:28:31,130 --> 00:28:35,470 Oh, and you needn't come back. 228 00:28:35,470 --> 00:28:37,230 Yessir. 229 00:29:03,130 --> 00:29:06,130 Ah, you just got back? 230 00:29:06,130 --> 00:29:07,130 Yes. 231 00:29:07,130 --> 00:29:09,130 The magistrate wants you. 232 00:29:09,130 --> 00:29:11,000 Off you go. 233 00:29:21,830 --> 00:29:24,130 You're up? 234 00:29:30,830 --> 00:29:33,130 What are you doing? 235 00:29:33,130 --> 00:29:36,470 They sent me back. 236 00:29:36,470 --> 00:29:39,130 I told you there's no need. 237 00:29:39,130 --> 00:29:42,130 Now go. 238 00:29:42,130 --> 00:29:45,130 It's fine. Go on. 239 00:29:47,100 --> 00:29:55,130 My lord, the truth is, the magistrate told me to keep an eye on you. 240 00:29:55,130 --> 00:30:00,030 Act like I'm not here. 241 00:30:11,300 --> 00:30:15,130 My lord, come quickly. 242 00:30:26,670 --> 00:30:28,330 What is it? 243 00:30:28,330 --> 00:30:32,770 We know you were a capital doctor. 244 00:30:32,770 --> 00:30:35,130 Please help my mother. 245 00:30:35,130 --> 00:30:40,130 It's been a month now but we don't have money for medicine. 246 00:30:40,130 --> 00:30:43,500 Help her, Doctor. 247 00:30:43,500 --> 00:30:47,700 Save my mother. 248 00:30:47,700 --> 00:30:51,970 I'm in exile. I can't treat anyone. 249 00:30:51,970 --> 00:30:54,970 Doctor. 250 00:30:54,970 --> 00:30:56,130 You should go. 251 00:30:56,130 --> 00:30:58,770 - Please. - Doctor. 252 00:30:58,770 --> 00:31:02,130 My lord, forgive me 253 00:31:02,130 --> 00:31:08,900 But I believe all she needs is a simple prescription. 254 00:31:08,900 --> 00:31:11,270 How do you know that? 255 00:31:11,270 --> 00:31:14,130 Help my mother. 256 00:31:14,130 --> 00:31:18,630 If would break my heart if she died... 257 00:31:18,630 --> 00:31:22,370 ...without seeing a single doctor. 258 00:31:22,370 --> 00:31:28,800 Just one look, please. 259 00:31:28,800 --> 00:31:32,130 Look at her, Doctor. 260 00:31:35,130 --> 00:31:47,130 Translated by D. Bannon Subtitles provided by MBC 261 00:31:47,130 --> 00:31:50,130 Heo Jun is no doctor, he's a criminal. 262 00:31:50,130 --> 00:31:52,970 He's treating patients? 16184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.