Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,070 --> 00:00:08,770
Episode 129
3
00:00:43,730 --> 00:00:49,330
Go get Her Majesty
and the Crown Prince.
4
00:01:04,400 --> 00:01:07,400
Your Majesty, Your Majesty...
5
00:01:07,400 --> 00:01:10,900
An urgent message from Doctor Heo.
6
00:01:51,400 --> 00:01:55,500
Your Majesty, wake up...
7
00:01:56,330 --> 00:01:57,630
Your Majesty...
8
00:01:59,400 --> 00:02:04,400
Your Majesty, stay with us.
9
00:02:06,400 --> 00:02:09,800
Is there nothing you can do?
10
00:02:09,800 --> 00:02:12,400
I'm sorry, Your Highness.
11
00:02:15,330 --> 00:02:16,770
Father...
12
00:02:16,770 --> 00:02:21,930
Your Majesty, stay with us.
13
00:02:21,930 --> 00:02:24,400
Don't leave us.
14
00:02:28,200 --> 00:02:34,970
Your pardon, but custom dictates
a King may not die with his wife at hand.
15
00:02:34,970 --> 00:02:38,700
Your being here is contrary to law.
16
00:02:38,700 --> 00:02:42,600
Please keep a respectful distance.
17
00:02:42,600 --> 00:02:45,400
I can't.
18
00:02:45,770 --> 00:02:48,000
Is anyone out there?
19
00:02:54,170 --> 00:02:56,400
Escort Her Majesty.
20
00:02:56,400 --> 00:02:57,970
Yes, sir.
21
00:03:05,400 --> 00:03:06,900
Your Majesty.
22
00:03:07,830 --> 00:03:09,470
Your Majesty.
23
00:03:10,870 --> 00:03:12,630
Your Majesty.
24
00:03:14,470 --> 00:03:18,530
Your Majesty... Your Majesty.
25
00:03:52,400 --> 00:03:54,100
Father...
26
00:04:02,100 --> 00:04:03,770
Father...
27
00:04:05,500 --> 00:04:07,730
Kwanghae...
28
00:04:07,900 --> 00:04:10,400
Yes, Father.
29
00:04:10,870 --> 00:04:15,400
Crown Prince...
30
00:04:15,400 --> 00:04:20,170
I'm here.
31
00:04:20,170 --> 00:04:23,400
I'm here, Father.
32
00:04:24,170 --> 00:04:26,200
...Crown Prince...
33
00:04:31,400 --> 00:04:33,330
Father.
34
00:04:34,400 --> 00:04:36,400
Yeong-chang...
35
00:04:36,400 --> 00:04:39,330
Yes, Father.
36
00:04:40,400 --> 00:04:42,400
Yeong-chang...
37
00:04:42,400 --> 00:04:45,400
Yes, father...?
38
00:05:04,400 --> 00:05:09,400
...Father...Father...
39
00:05:42,170 --> 00:05:44,570
He is gone.
40
00:05:59,070 --> 00:06:00,730
Father...
41
00:06:02,400 --> 00:06:02,970
Father...
42
00:06:02,970 --> 00:06:04,400
- Your Majesty.
- Your Majesty.
43
00:06:04,570 --> 00:06:11,130
You can't die. Not like this.
44
00:06:13,130 --> 00:06:19,400
No, not like this.
45
00:06:23,400 --> 00:06:25,400
- Father...
- Your Majesty...
46
00:06:32,230 --> 00:06:34,330
...Your Majesty...
47
00:06:38,400 --> 00:06:39,330
Your Majesty!
48
00:06:39,330 --> 00:06:51,400
- Your Majesty!
- Your Majesty!
49
00:06:54,400 --> 00:07:05,770
- Your Majesty!
- Your Majesty!
50
00:07:06,400 --> 00:07:08,400
- Your Majesty!
- Your Majesty!
51
00:07:08,400 --> 00:07:14,830
Your Majesty!
52
00:07:15,070 --> 00:07:54,190
- Your Majesty!
- Your Majesty!
53
00:07:54,770 --> 00:07:57,400
Ma'am, ma'am!
54
00:07:57,400 --> 00:07:59,400
Is she here?
55
00:07:59,400 --> 00:08:02,400
Inside.
56
00:08:03,570 --> 00:08:07,400
Ma'am. Ma'am.
57
00:08:08,400 --> 00:08:12,200
Have you heard?
58
00:08:12,200 --> 00:08:13,600
What?
59
00:08:13,600 --> 00:08:17,930
The King is dead.
60
00:08:18,300 --> 00:08:19,670
What?
61
00:08:24,400 --> 00:08:28,200
Your Majesty!
62
00:08:30,230 --> 00:08:33,800
Your Majesty...!
63
00:08:36,400 --> 00:08:39,400
Ma'am! Ma'am!
64
00:08:39,400 --> 00:08:42,630
Did Yang-tae tell you?
His Majesty...
65
00:08:42,630 --> 00:08:44,200
They know.
66
00:08:44,200 --> 00:08:50,400
It's all over the city, everywhere.
67
00:08:50,400 --> 00:08:53,400
Your Majesty!
68
00:08:53,400 --> 00:08:56,030
Even this old coot.
69
00:08:56,030 --> 00:08:59,370
Hush, you bother me.
70
00:09:00,770 --> 00:09:03,400
...(Your Majesty)...
71
00:09:04,900 --> 00:09:08,300
Have you heard from Jun?
72
00:09:08,300 --> 00:09:12,330
The King has died,
that's the last thing on his mind.
73
00:09:12,330 --> 00:09:15,400
Uh-oh, what will happen to him?
74
00:09:15,400 --> 00:09:19,870
When a king dies,
his doctor goes with him.
75
00:09:20,430 --> 00:09:23,270
...A little louder, huh?...
76
00:09:23,270 --> 00:09:28,970
- Why? I'm just worried is all.
- Keep it to yourself.
77
00:09:28,970 --> 00:09:31,430
What about my boy?
78
00:09:31,430 --> 00:09:33,400
- Mother.
- Ma'am.
79
00:09:33,400 --> 00:09:35,900
- Ma'am.
- Ma'am.
80
00:09:35,900 --> 00:09:39,030
He goes with him?
What's that mean?
81
00:09:39,030 --> 00:09:40,300
Mother...
82
00:09:40,300 --> 00:09:42,400
It's nothing to worry about.
83
00:09:42,400 --> 00:09:44,500
I heard everything.
84
00:09:44,500 --> 00:09:47,400
Tell me. What's going on?
85
00:09:47,400 --> 00:09:50,400
I didn't... I just... um...
86
00:09:57,800 --> 00:10:00,400
What now?
87
00:10:01,100 --> 00:10:03,030
What do we do?
88
00:10:09,800 --> 00:10:12,400
What will you do now?
89
00:10:12,400 --> 00:10:16,230
The nurse will get hers.
And you'll get yours.
90
00:10:16,230 --> 00:10:17,470
Watch it.
91
00:10:17,470 --> 00:10:18,400
What?
92
00:10:18,400 --> 00:10:20,570
You have to rub it in?
93
00:10:20,570 --> 00:10:22,470
I tell it like it is.
94
00:10:22,470 --> 00:10:25,400
You'll get yours first.
95
00:10:25,400 --> 00:10:26,530
YOU watch it.
96
00:10:26,530 --> 00:10:28,830
What is this?
97
00:10:32,400 --> 00:10:37,400
Nurse, look at them.
They said we'll be punished...
98
00:10:37,400 --> 00:10:40,370
Never. We're just worried...
99
00:10:40,370 --> 00:10:43,430
Worried, huh?
'You'll get yours,' you said.
100
00:10:43,430 --> 00:10:45,400
Silence.
101
00:10:46,400 --> 00:10:50,400
You won't be held accountable,
so relax.
102
00:10:52,400 --> 00:10:53,400
Come with me.
103
00:10:53,400 --> 00:10:55,400
Where?
104
00:10:55,400 --> 00:10:58,400
When I say come, you come.
105
00:11:06,930 --> 00:11:13,130
Have you heard
about a succession decree?
106
00:11:13,400 --> 00:11:15,270
No.
107
00:11:17,230 --> 00:11:21,470
Her Majesty hasn't said anything?
108
00:11:23,400 --> 00:11:26,400
No, not that we've heard.
109
00:11:26,400 --> 00:11:29,900
What decree do you mean?
110
00:11:29,900 --> 00:11:33,300
Never mind. Dismissed.
111
00:11:46,770 --> 00:11:50,400
- A succession decree?
- Yes.
112
00:11:51,400 --> 00:11:54,400
What is that exactly?
113
00:11:54,400 --> 00:11:55,800
Never you mind.
114
00:11:55,800 --> 00:11:59,900
Don't repeat any of this.
115
00:12:00,200 --> 00:12:03,400
Or you really WILL get yours.
116
00:12:03,400 --> 00:12:05,400
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
117
00:12:15,170 --> 00:12:17,170
You called for me?
118
00:12:17,400 --> 00:12:19,400
Sit.
119
00:12:23,400 --> 00:12:27,400
Is there anything you want to tell me?
120
00:12:28,370 --> 00:12:30,400
Where did this come from?
121
00:12:30,400 --> 00:12:33,400
Tell me if you are having a problem.
122
00:12:34,870 --> 00:12:39,400
We know you asked
about a succession decree.
123
00:12:40,400 --> 00:12:47,370
The King passed
without naming an heir apparent.
124
00:12:48,000 --> 00:12:52,400
Even mentioning such a decree
could mean your death.
125
00:12:52,400 --> 00:12:56,400
Ma'am, what should I do?
126
00:12:59,400 --> 00:13:04,500
Doctor Heo was with you.
Trust his judgment.
127
00:13:04,500 --> 00:13:07,230
I agree.
128
00:13:07,230 --> 00:13:10,400
Not another word about this.
129
00:13:23,500 --> 00:13:27,670
His Majesty has been dead
less than a day.
130
00:13:27,670 --> 00:13:31,670
You're already talking about
investing Kwanghae? Are you insane?
131
00:13:31,670 --> 00:13:36,800
Seongjong was invested
the same day King Yejong died.
132
00:13:36,800 --> 00:13:38,400
There is a precedent.
133
00:13:38,400 --> 00:13:40,470
Why are you hesitant?
134
00:13:40,470 --> 00:13:44,400
There are funeral rites to observe.
135
00:13:44,400 --> 00:13:49,770
Would you ignore the law
and rush Kwanghae into power?
136
00:13:49,770 --> 00:13:51,400
Why is that?
137
00:13:51,400 --> 00:13:52,500
Why is what?
138
00:13:52,500 --> 00:13:57,400
It's impossible for Kwanghae
to be crowned immediately.
139
00:13:58,400 --> 00:14:03,770
Nothing is impossible with a precedent.
140
00:14:06,630 --> 00:14:16,270
In that case, I will inform
Her Majesty of your wishes.
141
00:14:16,400 --> 00:14:23,400
As you know, the King died
without naming an heir.
142
00:14:23,400 --> 00:14:30,400
Surely the decision
now rests with Her Majesty.
143
00:14:45,630 --> 00:14:49,700
I was wrong. I can't stop him.
144
00:14:49,700 --> 00:14:50,730
My lord.
145
00:14:50,730 --> 00:14:55,400
The Ming refuse
to acknowledge Kwanghae's claim.
146
00:14:55,400 --> 00:15:00,400
What's worse, His Majesty
left no succession decree.
147
00:15:03,530 --> 00:15:05,600
They're right.
148
00:15:05,600 --> 00:15:13,300
In the absence of an heir,
the decision rests with the Queen.
149
00:15:15,400 --> 00:15:19,300
We cannot stop Yeong-chang
from taking the throne.
150
00:15:19,300 --> 00:15:23,730
My lord, so we just do nothing?
151
00:15:25,400 --> 00:15:27,130
My lord.
152
00:15:32,400 --> 00:15:38,200
Your Majesty, Yeong-chang
must be invested as Crown Prince.
153
00:15:38,200 --> 00:15:44,400
Your Majesty, if Kwanghae is king
you and your son may not be safe.
154
00:15:44,400 --> 00:15:48,400
Your Majesty, please.
155
00:15:59,030 --> 00:16:01,400
Is Doctor Heo in?
156
00:16:01,530 --> 00:16:03,100
Yes.
157
00:16:03,400 --> 00:16:08,800
Doctor Yu, is there no way
to save Doctor Heo?
158
00:16:10,400 --> 00:16:14,130
He wasn't a young man.
It was his time.
159
00:16:14,130 --> 00:16:16,400
Watch your mouth.
160
00:16:16,670 --> 00:16:19,400
I know how I sound.
161
00:16:19,400 --> 00:16:22,400
But it just isn't fair.
162
00:16:22,400 --> 00:16:24,500
It's not that there's 'no way.'
163
00:16:24,500 --> 00:16:26,130
Not what-now?
164
00:16:26,130 --> 00:16:29,400
So Doctor Heo can dodge this?
165
00:16:30,400 --> 00:16:32,400
Be patient.
166
00:16:53,670 --> 00:16:55,400
My lord.
167
00:17:02,400 --> 00:17:05,770
Minister Jeong requested
an audience with Her Majesty
168
00:17:05,770 --> 00:17:10,830
He is urging her to invest Yeong-chang.
169
00:17:11,400 --> 00:17:14,570
The court takes this as natural.
170
00:17:18,030 --> 00:17:23,400
My lord, you can just say nothing.
171
00:17:23,400 --> 00:17:28,800
With Yeong-chang on the throne,
you will be safe.
172
00:17:29,670 --> 00:17:31,400
Doctor Yu.
173
00:17:31,900 --> 00:17:33,400
Yes, my lord.
174
00:17:33,400 --> 00:17:38,870
His Majesty was concerned
that naming Yeong-chang as heir...
175
00:17:38,870 --> 00:17:45,130
...would split the court
and threaten the throne itself.
176
00:17:46,370 --> 00:17:53,400
Minister Jeong's insistence
that Yeong-chang be invested...
177
00:17:53,570 --> 00:17:58,400
...is simply an attempt
to consolidate his own power.
178
00:18:00,400 --> 00:18:03,070
If he truly cared for the court
and the royal house...
179
00:18:03,070 --> 00:18:08,400
...he would support
His Majesty's final decree.
180
00:18:08,400 --> 00:18:09,900
My lord.
181
00:18:10,400 --> 00:18:15,400
I won't support
his greed and lust for power.
182
00:18:47,270 --> 00:18:48,800
Is this true?
183
00:18:48,800 --> 00:18:54,430
His Majesty wrote
a decree naming Kwanghae.
184
00:18:54,430 --> 00:18:58,400
Those traitorous scum...
185
00:19:04,270 --> 00:19:09,430
It's done, Yeong-chang
is as good as on the throne.
186
00:19:09,800 --> 00:19:12,330
Well done.
187
00:19:12,570 --> 00:19:17,330
It's not over yet. If Heo Jun talks...
188
00:19:17,330 --> 00:19:22,470
He hasn't yet. Nor will he.
189
00:19:22,470 --> 00:19:27,570
He's only human.
He'll save his own skin.
190
00:19:28,030 --> 00:19:30,870
He won't say a word.
191
00:19:39,170 --> 00:19:42,400
Wait... What is this?
192
00:19:42,400 --> 00:19:45,370
You need to ask?
193
00:19:47,400 --> 00:19:52,930
Where is the succession decree?
194
00:19:56,130 --> 00:20:01,330
You talk about the court,
the royal house.
195
00:20:01,330 --> 00:20:04,400
And yet you try something like this.
196
00:20:05,370 --> 00:20:11,400
How dare you hide the King's decree
and insult his royal memory!
197
00:20:11,570 --> 00:20:14,500
This is high treason.
198
00:20:14,500 --> 00:20:17,400
Treason? Now look here!
199
00:20:17,400 --> 00:20:19,400
Silence.
200
00:20:20,130 --> 00:20:26,400
I'm going to explain this to Her Majesty.
201
00:20:26,630 --> 00:20:29,830
Then I'll deal with you.
202
00:21:03,400 --> 00:21:07,400
The annual medical exam.
203
00:21:08,400 --> 00:21:10,870
Begin.
204
00:21:19,400 --> 00:21:22,400
Congratulations on passing.
205
00:21:22,400 --> 00:21:28,730
Your seals indicate
your qualifications and authority.
206
00:21:28,730 --> 00:21:32,970
But do not forget
they come with great responsibility.
207
00:21:37,370 --> 00:21:39,700
Where did you study?
208
00:21:40,830 --> 00:21:47,330
My master's name was Yu Eui-tae.
209
00:22:07,030 --> 00:22:09,400
No drugs or treatment...
210
00:22:11,070 --> 00:22:14,300
...can match a patient's will.
211
00:22:16,400 --> 00:22:18,970
One thousand!
212
00:22:22,830 --> 00:22:28,400
I believed that this would be the way
to keep his spirit alive forever...
213
00:22:29,670 --> 00:22:34,970
...and I dared
to open my master's body.
214
00:22:35,470 --> 00:22:38,400
Stop the punishment!
215
00:22:39,400 --> 00:22:41,400
Halt!
216
00:22:41,400 --> 00:22:44,200
Stop the punishment!
217
00:22:45,130 --> 00:22:51,170
He's better. His lordship is better.
218
00:22:54,670 --> 00:22:56,770
You were right.
219
00:22:57,100 --> 00:23:03,330
Your diagnosis, your treatment.
220
00:23:03,330 --> 00:23:05,400
All of it.
221
00:23:05,900 --> 00:23:09,730
Doctor Heo is hereby promoted
to the third rank.
222
00:23:09,730 --> 00:23:14,270
He may participate
in palace discussions.
223
00:23:14,270 --> 00:23:17,100
And will serve as a royal physician.
224
00:23:17,100 --> 00:23:24,930
With disciples like you,
Yu Eui-tae deserved his reputation.
225
00:23:26,600 --> 00:23:29,400
I don't begrudge him.
226
00:23:38,400 --> 00:23:40,400
Master.
227
00:24:09,970 --> 00:24:11,400
Doctor.
228
00:24:11,970 --> 00:24:16,400
Please continue
to keep careful records of everything.
229
00:24:16,400 --> 00:24:20,730
Surely this isn't goodbye.
230
00:24:22,400 --> 00:24:25,430
Who can tell?
231
00:24:26,400 --> 00:24:27,800
Doctor...
232
00:24:32,170 --> 00:24:35,400
Look after my wife and mother.
233
00:24:35,400 --> 00:24:36,870
My lord.
234
00:24:44,730 --> 00:24:51,400
My lord, Her Majesty acknowledges
the succession decree.
235
00:24:51,400 --> 00:24:53,770
Kwanghae is King.
236
00:24:56,630 --> 00:25:01,400
Doctor Yi, gather the others.
237
00:25:01,500 --> 00:25:03,270
Yes, sir.
238
00:25:17,070 --> 00:25:18,830
My lord.
239
00:25:23,530 --> 00:25:29,400
Disobeying His Majesty
and hiding his decree is high treason.
240
00:25:29,400 --> 00:25:34,400
The three conspirators
must be put to death.
241
00:25:34,400 --> 00:25:37,870
And the court set right again.
242
00:25:38,770 --> 00:25:39,870
So be it.
243
00:25:39,870 --> 00:25:46,400
Your Majesty, Doctor Heo must
be punished for failing the late King.
244
00:25:46,400 --> 00:25:49,400
For the dignity of the royal house.
245
00:25:50,400 --> 00:25:52,630
Do you agree?
246
00:25:52,730 --> 00:25:55,200
He is a gifted physician.
247
00:25:55,200 --> 00:25:59,870
But he must be held accountable.
248
00:26:00,400 --> 00:26:04,400
Your Majesty, put Heo Jun to death.
249
00:26:04,400 --> 00:26:07,300
Please.
250
00:26:59,400 --> 00:27:04,400
It's been ten years
since His Majesty commanded...
251
00:27:04,400 --> 00:27:09,730
...that we start the compilation project.
252
00:27:11,400 --> 00:27:19,400
Your dedication has enabled us
to make remarkable progress.
253
00:27:19,400 --> 00:27:24,400
I hope you will continue
until it is completed.
254
00:27:31,600 --> 00:27:33,470
Doctor Yu.
255
00:27:35,900 --> 00:27:37,900
Yes, my lord.
256
00:27:39,400 --> 00:27:43,430
I am entrusting the project to you.
257
00:27:45,400 --> 00:27:46,630
My lord.
258
00:27:47,400 --> 00:27:49,400
Doctor Yi.
259
00:27:49,700 --> 00:27:51,070
Yes, my lord.
260
00:27:51,070 --> 00:27:54,400
Keep studying children's diseases.
261
00:27:54,400 --> 00:27:58,400
It has been your area of interest.
262
00:27:58,400 --> 00:28:02,400
I entrust it to you.
263
00:28:02,400 --> 00:28:04,400
Yes, my lord.
264
00:28:10,400 --> 00:28:13,400
Command me.
265
00:28:21,400 --> 00:28:28,400
Maintain the clinic.
266
00:28:28,600 --> 00:28:34,400
Treat... our people.
267
00:28:34,400 --> 00:28:36,400
Yes, my lord.
268
00:28:45,400 --> 00:28:46,730
Doctor.
269
00:28:51,400 --> 00:28:56,170
My lord, the High Inquisitor is here.
270
00:29:00,400 --> 00:29:02,600
Tell him I'm coming.
271
00:29:02,600 --> 00:29:04,270
Yes, sir.
272
00:29:29,170 --> 00:29:35,970
I believe in all of you.
273
00:29:39,600 --> 00:29:50,200
Remember the miseries of war
as you continue your research.
274
00:29:52,930 --> 00:30:03,530
Think of those that die
without a doctor's care.
275
00:30:10,100 --> 00:30:18,830
Remember them
as you write the compilation.
276
00:30:21,400 --> 00:30:29,870
And you will never be negligent.
277
00:30:45,000 --> 00:30:46,400
My lord.
278
00:30:46,400 --> 00:30:48,700
- My lord.
- My lord.
279
00:30:50,300 --> 00:30:52,600
- My lord.
- My lord.
280
00:30:52,730 --> 00:30:58,900
- My lord.
- My lord.
281
00:31:00,400 --> 00:31:02,500
- Take him.
- Yes, sir.
282
00:31:06,200 --> 00:31:07,400
My lord.
283
00:31:09,400 --> 00:31:11,400
My lord.
284
00:31:11,400 --> 00:31:13,700
- My lord.
- My lord.
285
00:31:16,270 --> 00:31:19,370
- My lord.
- My lord.
286
00:31:23,800 --> 00:31:25,170
My lord.
287
00:31:25,170 --> 00:31:27,270
- My lord.
- My lord.
288
00:31:36,400 --> 00:31:37,700
Let's go.
289
00:31:38,400 --> 00:31:42,600
- My lord.
- My lord.
290
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
My lord.
291
00:31:44,200 --> 00:31:45,530
My lord..!
292
00:31:46,400 --> 00:31:49,530
- My lord!
- My lord!
293
00:32:04,400 --> 00:32:08,400
He should be punished with exile.
294
00:32:08,400 --> 00:32:10,100
What else can I do?
295
00:32:10,100 --> 00:32:12,870
Hear the King's decree.
19522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.