All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E129.130917.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,070 --> 00:00:08,770 Episode 129 3 00:00:43,730 --> 00:00:49,330 Go get Her Majesty and the Crown Prince. 4 00:01:04,400 --> 00:01:07,400 Your Majesty, Your Majesty... 5 00:01:07,400 --> 00:01:10,900 An urgent message from Doctor Heo. 6 00:01:51,400 --> 00:01:55,500 Your Majesty, wake up... 7 00:01:56,330 --> 00:01:57,630 Your Majesty... 8 00:01:59,400 --> 00:02:04,400 Your Majesty, stay with us. 9 00:02:06,400 --> 00:02:09,800 Is there nothing you can do? 10 00:02:09,800 --> 00:02:12,400 I'm sorry, Your Highness. 11 00:02:15,330 --> 00:02:16,770 Father... 12 00:02:16,770 --> 00:02:21,930 Your Majesty, stay with us. 13 00:02:21,930 --> 00:02:24,400 Don't leave us. 14 00:02:28,200 --> 00:02:34,970 Your pardon, but custom dictates a King may not die with his wife at hand. 15 00:02:34,970 --> 00:02:38,700 Your being here is contrary to law. 16 00:02:38,700 --> 00:02:42,600 Please keep a respectful distance. 17 00:02:42,600 --> 00:02:45,400 I can't. 18 00:02:45,770 --> 00:02:48,000 Is anyone out there? 19 00:02:54,170 --> 00:02:56,400 Escort Her Majesty. 20 00:02:56,400 --> 00:02:57,970 Yes, sir. 21 00:03:05,400 --> 00:03:06,900 Your Majesty. 22 00:03:07,830 --> 00:03:09,470 Your Majesty. 23 00:03:10,870 --> 00:03:12,630 Your Majesty. 24 00:03:14,470 --> 00:03:18,530 Your Majesty... Your Majesty. 25 00:03:52,400 --> 00:03:54,100 Father... 26 00:04:02,100 --> 00:04:03,770 Father... 27 00:04:05,500 --> 00:04:07,730 Kwanghae... 28 00:04:07,900 --> 00:04:10,400 Yes, Father. 29 00:04:10,870 --> 00:04:15,400 Crown Prince... 30 00:04:15,400 --> 00:04:20,170 I'm here. 31 00:04:20,170 --> 00:04:23,400 I'm here, Father. 32 00:04:24,170 --> 00:04:26,200 ...Crown Prince... 33 00:04:31,400 --> 00:04:33,330 Father. 34 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 Yeong-chang... 35 00:04:36,400 --> 00:04:39,330 Yes, Father. 36 00:04:40,400 --> 00:04:42,400 Yeong-chang... 37 00:04:42,400 --> 00:04:45,400 Yes, father...? 38 00:05:04,400 --> 00:05:09,400 ...Father...Father... 39 00:05:42,170 --> 00:05:44,570 He is gone. 40 00:05:59,070 --> 00:06:00,730 Father... 41 00:06:02,400 --> 00:06:02,970 Father... 42 00:06:02,970 --> 00:06:04,400 - Your Majesty. - Your Majesty. 43 00:06:04,570 --> 00:06:11,130 You can't die. Not like this. 44 00:06:13,130 --> 00:06:19,400 No, not like this. 45 00:06:23,400 --> 00:06:25,400 - Father... - Your Majesty... 46 00:06:32,230 --> 00:06:34,330 ...Your Majesty... 47 00:06:38,400 --> 00:06:39,330 Your Majesty! 48 00:06:39,330 --> 00:06:51,400 - Your Majesty! - Your Majesty! 49 00:06:54,400 --> 00:07:05,770 - Your Majesty! - Your Majesty! 50 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 - Your Majesty! - Your Majesty! 51 00:07:08,400 --> 00:07:14,830 Your Majesty! 52 00:07:15,070 --> 00:07:54,190 - Your Majesty! - Your Majesty! 53 00:07:54,770 --> 00:07:57,400 Ma'am, ma'am! 54 00:07:57,400 --> 00:07:59,400 Is she here? 55 00:07:59,400 --> 00:08:02,400 Inside. 56 00:08:03,570 --> 00:08:07,400 Ma'am. Ma'am. 57 00:08:08,400 --> 00:08:12,200 Have you heard? 58 00:08:12,200 --> 00:08:13,600 What? 59 00:08:13,600 --> 00:08:17,930 The King is dead. 60 00:08:18,300 --> 00:08:19,670 What? 61 00:08:24,400 --> 00:08:28,200 Your Majesty! 62 00:08:30,230 --> 00:08:33,800 Your Majesty...! 63 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 Ma'am! Ma'am! 64 00:08:39,400 --> 00:08:42,630 Did Yang-tae tell you? His Majesty... 65 00:08:42,630 --> 00:08:44,200 They know. 66 00:08:44,200 --> 00:08:50,400 It's all over the city, everywhere. 67 00:08:50,400 --> 00:08:53,400 Your Majesty! 68 00:08:53,400 --> 00:08:56,030 Even this old coot. 69 00:08:56,030 --> 00:08:59,370 Hush, you bother me. 70 00:09:00,770 --> 00:09:03,400 ...(Your Majesty)... 71 00:09:04,900 --> 00:09:08,300 Have you heard from Jun? 72 00:09:08,300 --> 00:09:12,330 The King has died, that's the last thing on his mind. 73 00:09:12,330 --> 00:09:15,400 Uh-oh, what will happen to him? 74 00:09:15,400 --> 00:09:19,870 When a king dies, his doctor goes with him. 75 00:09:20,430 --> 00:09:23,270 ...A little louder, huh?... 76 00:09:23,270 --> 00:09:28,970 - Why? I'm just worried is all. - Keep it to yourself. 77 00:09:28,970 --> 00:09:31,430 What about my boy? 78 00:09:31,430 --> 00:09:33,400 - Mother. - Ma'am. 79 00:09:33,400 --> 00:09:35,900 - Ma'am. - Ma'am. 80 00:09:35,900 --> 00:09:39,030 He goes with him? What's that mean? 81 00:09:39,030 --> 00:09:40,300 Mother... 82 00:09:40,300 --> 00:09:42,400 It's nothing to worry about. 83 00:09:42,400 --> 00:09:44,500 I heard everything. 84 00:09:44,500 --> 00:09:47,400 Tell me. What's going on? 85 00:09:47,400 --> 00:09:50,400 I didn't... I just... um... 86 00:09:57,800 --> 00:10:00,400 What now? 87 00:10:01,100 --> 00:10:03,030 What do we do? 88 00:10:09,800 --> 00:10:12,400 What will you do now? 89 00:10:12,400 --> 00:10:16,230 The nurse will get hers. And you'll get yours. 90 00:10:16,230 --> 00:10:17,470 Watch it. 91 00:10:17,470 --> 00:10:18,400 What? 92 00:10:18,400 --> 00:10:20,570 You have to rub it in? 93 00:10:20,570 --> 00:10:22,470 I tell it like it is. 94 00:10:22,470 --> 00:10:25,400 You'll get yours first. 95 00:10:25,400 --> 00:10:26,530 YOU watch it. 96 00:10:26,530 --> 00:10:28,830 What is this? 97 00:10:32,400 --> 00:10:37,400 Nurse, look at them. They said we'll be punished... 98 00:10:37,400 --> 00:10:40,370 Never. We're just worried... 99 00:10:40,370 --> 00:10:43,430 Worried, huh? 'You'll get yours,' you said. 100 00:10:43,430 --> 00:10:45,400 Silence. 101 00:10:46,400 --> 00:10:50,400 You won't be held accountable, so relax. 102 00:10:52,400 --> 00:10:53,400 Come with me. 103 00:10:53,400 --> 00:10:55,400 Where? 104 00:10:55,400 --> 00:10:58,400 When I say come, you come. 105 00:11:06,930 --> 00:11:13,130 Have you heard about a succession decree? 106 00:11:13,400 --> 00:11:15,270 No. 107 00:11:17,230 --> 00:11:21,470 Her Majesty hasn't said anything? 108 00:11:23,400 --> 00:11:26,400 No, not that we've heard. 109 00:11:26,400 --> 00:11:29,900 What decree do you mean? 110 00:11:29,900 --> 00:11:33,300 Never mind. Dismissed. 111 00:11:46,770 --> 00:11:50,400 - A succession decree? - Yes. 112 00:11:51,400 --> 00:11:54,400 What is that exactly? 113 00:11:54,400 --> 00:11:55,800 Never you mind. 114 00:11:55,800 --> 00:11:59,900 Don't repeat any of this. 115 00:12:00,200 --> 00:12:03,400 Or you really WILL get yours. 116 00:12:03,400 --> 00:12:05,400 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 117 00:12:15,170 --> 00:12:17,170 You called for me? 118 00:12:17,400 --> 00:12:19,400 Sit. 119 00:12:23,400 --> 00:12:27,400 Is there anything you want to tell me? 120 00:12:28,370 --> 00:12:30,400 Where did this come from? 121 00:12:30,400 --> 00:12:33,400 Tell me if you are having a problem. 122 00:12:34,870 --> 00:12:39,400 We know you asked about a succession decree. 123 00:12:40,400 --> 00:12:47,370 The King passed without naming an heir apparent. 124 00:12:48,000 --> 00:12:52,400 Even mentioning such a decree could mean your death. 125 00:12:52,400 --> 00:12:56,400 Ma'am, what should I do? 126 00:12:59,400 --> 00:13:04,500 Doctor Heo was with you. Trust his judgment. 127 00:13:04,500 --> 00:13:07,230 I agree. 128 00:13:07,230 --> 00:13:10,400 Not another word about this. 129 00:13:23,500 --> 00:13:27,670 His Majesty has been dead less than a day. 130 00:13:27,670 --> 00:13:31,670 You're already talking about investing Kwanghae? Are you insane? 131 00:13:31,670 --> 00:13:36,800 Seongjong was invested the same day King Yejong died. 132 00:13:36,800 --> 00:13:38,400 There is a precedent. 133 00:13:38,400 --> 00:13:40,470 Why are you hesitant? 134 00:13:40,470 --> 00:13:44,400 There are funeral rites to observe. 135 00:13:44,400 --> 00:13:49,770 Would you ignore the law and rush Kwanghae into power? 136 00:13:49,770 --> 00:13:51,400 Why is that? 137 00:13:51,400 --> 00:13:52,500 Why is what? 138 00:13:52,500 --> 00:13:57,400 It's impossible for Kwanghae to be crowned immediately. 139 00:13:58,400 --> 00:14:03,770 Nothing is impossible with a precedent. 140 00:14:06,630 --> 00:14:16,270 In that case, I will inform Her Majesty of your wishes. 141 00:14:16,400 --> 00:14:23,400 As you know, the King died without naming an heir. 142 00:14:23,400 --> 00:14:30,400 Surely the decision now rests with Her Majesty. 143 00:14:45,630 --> 00:14:49,700 I was wrong. I can't stop him. 144 00:14:49,700 --> 00:14:50,730 My lord. 145 00:14:50,730 --> 00:14:55,400 The Ming refuse to acknowledge Kwanghae's claim. 146 00:14:55,400 --> 00:15:00,400 What's worse, His Majesty left no succession decree. 147 00:15:03,530 --> 00:15:05,600 They're right. 148 00:15:05,600 --> 00:15:13,300 In the absence of an heir, the decision rests with the Queen. 149 00:15:15,400 --> 00:15:19,300 We cannot stop Yeong-chang from taking the throne. 150 00:15:19,300 --> 00:15:23,730 My lord, so we just do nothing? 151 00:15:25,400 --> 00:15:27,130 My lord. 152 00:15:32,400 --> 00:15:38,200 Your Majesty, Yeong-chang must be invested as Crown Prince. 153 00:15:38,200 --> 00:15:44,400 Your Majesty, if Kwanghae is king you and your son may not be safe. 154 00:15:44,400 --> 00:15:48,400 Your Majesty, please. 155 00:15:59,030 --> 00:16:01,400 Is Doctor Heo in? 156 00:16:01,530 --> 00:16:03,100 Yes. 157 00:16:03,400 --> 00:16:08,800 Doctor Yu, is there no way to save Doctor Heo? 158 00:16:10,400 --> 00:16:14,130 He wasn't a young man. It was his time. 159 00:16:14,130 --> 00:16:16,400 Watch your mouth. 160 00:16:16,670 --> 00:16:19,400 I know how I sound. 161 00:16:19,400 --> 00:16:22,400 But it just isn't fair. 162 00:16:22,400 --> 00:16:24,500 It's not that there's 'no way.' 163 00:16:24,500 --> 00:16:26,130 Not what-now? 164 00:16:26,130 --> 00:16:29,400 So Doctor Heo can dodge this? 165 00:16:30,400 --> 00:16:32,400 Be patient. 166 00:16:53,670 --> 00:16:55,400 My lord. 167 00:17:02,400 --> 00:17:05,770 Minister Jeong requested an audience with Her Majesty 168 00:17:05,770 --> 00:17:10,830 He is urging her to invest Yeong-chang. 169 00:17:11,400 --> 00:17:14,570 The court takes this as natural. 170 00:17:18,030 --> 00:17:23,400 My lord, you can just say nothing. 171 00:17:23,400 --> 00:17:28,800 With Yeong-chang on the throne, you will be safe. 172 00:17:29,670 --> 00:17:31,400 Doctor Yu. 173 00:17:31,900 --> 00:17:33,400 Yes, my lord. 174 00:17:33,400 --> 00:17:38,870 His Majesty was concerned that naming Yeong-chang as heir... 175 00:17:38,870 --> 00:17:45,130 ...would split the court and threaten the throne itself. 176 00:17:46,370 --> 00:17:53,400 Minister Jeong's insistence that Yeong-chang be invested... 177 00:17:53,570 --> 00:17:58,400 ...is simply an attempt to consolidate his own power. 178 00:18:00,400 --> 00:18:03,070 If he truly cared for the court and the royal house... 179 00:18:03,070 --> 00:18:08,400 ...he would support His Majesty's final decree. 180 00:18:08,400 --> 00:18:09,900 My lord. 181 00:18:10,400 --> 00:18:15,400 I won't support his greed and lust for power. 182 00:18:47,270 --> 00:18:48,800 Is this true? 183 00:18:48,800 --> 00:18:54,430 His Majesty wrote a decree naming Kwanghae. 184 00:18:54,430 --> 00:18:58,400 Those traitorous scum... 185 00:19:04,270 --> 00:19:09,430 It's done, Yeong-chang is as good as on the throne. 186 00:19:09,800 --> 00:19:12,330 Well done. 187 00:19:12,570 --> 00:19:17,330 It's not over yet. If Heo Jun talks... 188 00:19:17,330 --> 00:19:22,470 He hasn't yet. Nor will he. 189 00:19:22,470 --> 00:19:27,570 He's only human. He'll save his own skin. 190 00:19:28,030 --> 00:19:30,870 He won't say a word. 191 00:19:39,170 --> 00:19:42,400 Wait... What is this? 192 00:19:42,400 --> 00:19:45,370 You need to ask? 193 00:19:47,400 --> 00:19:52,930 Where is the succession decree? 194 00:19:56,130 --> 00:20:01,330 You talk about the court, the royal house. 195 00:20:01,330 --> 00:20:04,400 And yet you try something like this. 196 00:20:05,370 --> 00:20:11,400 How dare you hide the King's decree and insult his royal memory! 197 00:20:11,570 --> 00:20:14,500 This is high treason. 198 00:20:14,500 --> 00:20:17,400 Treason? Now look here! 199 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 Silence. 200 00:20:20,130 --> 00:20:26,400 I'm going to explain this to Her Majesty. 201 00:20:26,630 --> 00:20:29,830 Then I'll deal with you. 202 00:21:03,400 --> 00:21:07,400 The annual medical exam. 203 00:21:08,400 --> 00:21:10,870 Begin. 204 00:21:19,400 --> 00:21:22,400 Congratulations on passing. 205 00:21:22,400 --> 00:21:28,730 Your seals indicate your qualifications and authority. 206 00:21:28,730 --> 00:21:32,970 But do not forget they come with great responsibility. 207 00:21:37,370 --> 00:21:39,700 Where did you study? 208 00:21:40,830 --> 00:21:47,330 My master's name was Yu Eui-tae. 209 00:22:07,030 --> 00:22:09,400 No drugs or treatment... 210 00:22:11,070 --> 00:22:14,300 ...can match a patient's will. 211 00:22:16,400 --> 00:22:18,970 One thousand! 212 00:22:22,830 --> 00:22:28,400 I believed that this would be the way to keep his spirit alive forever... 213 00:22:29,670 --> 00:22:34,970 ...and I dared to open my master's body. 214 00:22:35,470 --> 00:22:38,400 Stop the punishment! 215 00:22:39,400 --> 00:22:41,400 Halt! 216 00:22:41,400 --> 00:22:44,200 Stop the punishment! 217 00:22:45,130 --> 00:22:51,170 He's better. His lordship is better. 218 00:22:54,670 --> 00:22:56,770 You were right. 219 00:22:57,100 --> 00:23:03,330 Your diagnosis, your treatment. 220 00:23:03,330 --> 00:23:05,400 All of it. 221 00:23:05,900 --> 00:23:09,730 Doctor Heo is hereby promoted to the third rank. 222 00:23:09,730 --> 00:23:14,270 He may participate in palace discussions. 223 00:23:14,270 --> 00:23:17,100 And will serve as a royal physician. 224 00:23:17,100 --> 00:23:24,930 With disciples like you, Yu Eui-tae deserved his reputation. 225 00:23:26,600 --> 00:23:29,400 I don't begrudge him. 226 00:23:38,400 --> 00:23:40,400 Master. 227 00:24:09,970 --> 00:24:11,400 Doctor. 228 00:24:11,970 --> 00:24:16,400 Please continue to keep careful records of everything. 229 00:24:16,400 --> 00:24:20,730 Surely this isn't goodbye. 230 00:24:22,400 --> 00:24:25,430 Who can tell? 231 00:24:26,400 --> 00:24:27,800 Doctor... 232 00:24:32,170 --> 00:24:35,400 Look after my wife and mother. 233 00:24:35,400 --> 00:24:36,870 My lord. 234 00:24:44,730 --> 00:24:51,400 My lord, Her Majesty acknowledges the succession decree. 235 00:24:51,400 --> 00:24:53,770 Kwanghae is King. 236 00:24:56,630 --> 00:25:01,400 Doctor Yi, gather the others. 237 00:25:01,500 --> 00:25:03,270 Yes, sir. 238 00:25:17,070 --> 00:25:18,830 My lord. 239 00:25:23,530 --> 00:25:29,400 Disobeying His Majesty and hiding his decree is high treason. 240 00:25:29,400 --> 00:25:34,400 The three conspirators must be put to death. 241 00:25:34,400 --> 00:25:37,870 And the court set right again. 242 00:25:38,770 --> 00:25:39,870 So be it. 243 00:25:39,870 --> 00:25:46,400 Your Majesty, Doctor Heo must be punished for failing the late King. 244 00:25:46,400 --> 00:25:49,400 For the dignity of the royal house. 245 00:25:50,400 --> 00:25:52,630 Do you agree? 246 00:25:52,730 --> 00:25:55,200 He is a gifted physician. 247 00:25:55,200 --> 00:25:59,870 But he must be held accountable. 248 00:26:00,400 --> 00:26:04,400 Your Majesty, put Heo Jun to death. 249 00:26:04,400 --> 00:26:07,300 Please. 250 00:26:59,400 --> 00:27:04,400 It's been ten years since His Majesty commanded... 251 00:27:04,400 --> 00:27:09,730 ...that we start the compilation project. 252 00:27:11,400 --> 00:27:19,400 Your dedication has enabled us to make remarkable progress. 253 00:27:19,400 --> 00:27:24,400 I hope you will continue until it is completed. 254 00:27:31,600 --> 00:27:33,470 Doctor Yu. 255 00:27:35,900 --> 00:27:37,900 Yes, my lord. 256 00:27:39,400 --> 00:27:43,430 I am entrusting the project to you. 257 00:27:45,400 --> 00:27:46,630 My lord. 258 00:27:47,400 --> 00:27:49,400 Doctor Yi. 259 00:27:49,700 --> 00:27:51,070 Yes, my lord. 260 00:27:51,070 --> 00:27:54,400 Keep studying children's diseases. 261 00:27:54,400 --> 00:27:58,400 It has been your area of interest. 262 00:27:58,400 --> 00:28:02,400 I entrust it to you. 263 00:28:02,400 --> 00:28:04,400 Yes, my lord. 264 00:28:10,400 --> 00:28:13,400 Command me. 265 00:28:21,400 --> 00:28:28,400 Maintain the clinic. 266 00:28:28,600 --> 00:28:34,400 Treat... our people. 267 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Yes, my lord. 268 00:28:45,400 --> 00:28:46,730 Doctor. 269 00:28:51,400 --> 00:28:56,170 My lord, the High Inquisitor is here. 270 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 Tell him I'm coming. 271 00:29:02,600 --> 00:29:04,270 Yes, sir. 272 00:29:29,170 --> 00:29:35,970 I believe in all of you. 273 00:29:39,600 --> 00:29:50,200 Remember the miseries of war as you continue your research. 274 00:29:52,930 --> 00:30:03,530 Think of those that die without a doctor's care. 275 00:30:10,100 --> 00:30:18,830 Remember them as you write the compilation. 276 00:30:21,400 --> 00:30:29,870 And you will never be negligent. 277 00:30:45,000 --> 00:30:46,400 My lord. 278 00:30:46,400 --> 00:30:48,700 - My lord. - My lord. 279 00:30:50,300 --> 00:30:52,600 - My lord. - My lord. 280 00:30:52,730 --> 00:30:58,900 - My lord. - My lord. 281 00:31:00,400 --> 00:31:02,500 - Take him. - Yes, sir. 282 00:31:06,200 --> 00:31:07,400 My lord. 283 00:31:09,400 --> 00:31:11,400 My lord. 284 00:31:11,400 --> 00:31:13,700 - My lord. - My lord. 285 00:31:16,270 --> 00:31:19,370 - My lord. - My lord. 286 00:31:23,800 --> 00:31:25,170 My lord. 287 00:31:25,170 --> 00:31:27,270 - My lord. - My lord. 288 00:31:36,400 --> 00:31:37,700 Let's go. 289 00:31:38,400 --> 00:31:42,600 - My lord. - My lord. 290 00:31:42,600 --> 00:31:44,200 My lord. 291 00:31:44,200 --> 00:31:45,530 My lord..! 292 00:31:46,400 --> 00:31:49,530 - My lord! - My lord! 293 00:32:04,400 --> 00:32:08,400 He should be punished with exile. 294 00:32:08,400 --> 00:32:10,100 What else can I do? 295 00:32:10,100 --> 00:32:12,870 Hear the King's decree. 19522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.