All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E128.130916.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,120 --> 00:00:09,420 You want Yeong-chang named Crown Prince? 3 00:00:09,420 --> 00:00:11,980 Yes, Your Majesty. 4 00:00:15,680 --> 00:00:22,220 Kwanghae's mother was a concubine. He is not the legitimate heir. 5 00:00:23,120 --> 00:00:27,120 But Prince Yeong-chang is. 6 00:00:27,120 --> 00:00:34,120 It is only just that your legitimate heir ascend the throne. 7 00:00:34,120 --> 00:00:37,420 Hear us, Your Majesty. 8 00:00:38,220 --> 00:00:44,720 The Ming have not recognized Kwanghae due to this legitimacy issue. 9 00:00:44,720 --> 00:00:52,880 Your Majesty, grant our request for the good of this great nation. 10 00:00:54,580 --> 00:01:02,120 Make Prince Yeong-chang the next King for the good of your royal house. 11 00:01:09,480 --> 00:01:15,120 I had the same thought when the boy was born. 12 00:01:17,280 --> 00:01:23,020 To replace Kwanghae and name Yeong-chang heir apparent. 13 00:01:23,020 --> 00:01:25,120 Very wise, Your Majesty. 14 00:01:25,120 --> 00:01:29,450 But he is three years old. 15 00:01:29,450 --> 00:01:32,020 Far too young. 16 00:01:32,020 --> 00:01:33,250 But Your Majesty... 17 00:01:33,250 --> 00:01:36,820 If he ascended the throne now... 18 00:01:36,820 --> 00:01:41,880 ...the royal house would crumble under the weight of factionalism. 19 00:01:41,880 --> 00:01:46,120 I understand your concerns. 20 00:01:46,120 --> 00:01:49,550 But the Crown Prince remains. 21 00:01:49,550 --> 00:01:54,120 - No, Your Majesty. Please reconsider - Please reconsider. 22 00:02:19,720 --> 00:02:22,150 Your Majesty, this...? 23 00:02:22,150 --> 00:02:26,650 The document of succession. 24 00:02:37,780 --> 00:02:40,120 It names Kwanghae. 25 00:02:40,120 --> 00:02:43,520 See that it is made public. 26 00:02:43,520 --> 00:02:47,220 No, Your Majesty. Please reconsider! 27 00:02:47,220 --> 00:02:50,880 Please reconsider, Your Majesty! 28 00:02:50,880 --> 00:02:52,720 Enough. 29 00:02:52,720 --> 00:02:53,620 Your Majesty! 30 00:02:53,620 --> 00:02:56,320 I said enough... 31 00:02:59,520 --> 00:03:01,120 Your Majesty... 32 00:03:11,120 --> 00:03:13,120 Your Majesty. 33 00:03:44,420 --> 00:03:48,980 It's all over. 34 00:03:49,520 --> 00:03:54,050 It can't end like this, it can't... 35 00:03:54,050 --> 00:03:58,120 We have the royal edict. 36 00:03:58,120 --> 00:04:01,120 What can we do? 37 00:04:03,150 --> 00:04:05,120 If His Majesty... 38 00:04:05,480 --> 00:04:11,120 ...were to pass away right now... 39 00:04:11,120 --> 00:04:17,120 ...then his edict is known only to Doctor Heo and that nurse. 40 00:04:19,120 --> 00:04:21,380 Shut them up... 41 00:04:22,980 --> 00:04:25,520 ...and this doesn't exist. 42 00:04:26,580 --> 00:04:32,120 We can make this edict disappear. 43 00:04:32,120 --> 00:04:38,620 You mean to refuse a command? 44 00:04:38,620 --> 00:04:42,380 Would you rather wait to die? 45 00:04:44,120 --> 00:04:48,380 Think about how we've been with Kwanghae. 46 00:04:48,520 --> 00:04:52,220 When he's king we're as good as dead. 47 00:04:53,080 --> 00:04:58,120 Yeong-chang has to be king, one way or another. 48 00:04:59,120 --> 00:05:01,120 Remember. 49 00:05:01,120 --> 00:05:06,120 This edict never existed. 50 00:05:13,180 --> 00:05:16,220 Without his Confucian advisors, 51 00:05:16,220 --> 00:05:21,120 the King may well do as the others ask. 52 00:05:21,120 --> 00:05:23,950 You forget Kwanghae. 53 00:05:23,950 --> 00:05:27,780 He is here and with or without the Confucian scholars... 54 00:05:27,780 --> 00:05:30,150 ...he will ascend the throne. 55 00:05:30,150 --> 00:05:33,120 That's just not so. 56 00:05:33,120 --> 00:05:39,120 Have you forgotten the Ming don't recognize his claim? 57 00:05:42,050 --> 00:05:45,550 We must be ready for anything. 58 00:05:45,880 --> 00:05:50,550 We should go to the palace before they can trick the King. 59 00:05:50,550 --> 00:05:55,120 You know how it is in the palace. 60 00:05:55,120 --> 00:05:57,120 Everything takes three days. 61 00:05:57,120 --> 00:05:59,120 That's not so. 62 00:05:59,120 --> 00:06:06,080 King Seongjong was crowned the very day King Yejong died. 63 00:06:06,250 --> 00:06:07,580 Is that true? 64 00:06:07,580 --> 00:06:11,420 Yes. We can't afford to wait. 65 00:06:17,550 --> 00:06:20,880 My father is worse? 66 00:06:21,120 --> 00:06:23,120 I'm afraid so. 67 00:06:23,120 --> 00:06:27,780 You should prepare for the worst. 68 00:06:28,120 --> 00:06:29,120 Minister... 69 00:06:29,120 --> 00:06:33,450 We have to deal with certain realities. 70 00:06:34,120 --> 00:06:42,120 Before your opponents coerce the King into removing you as heir. 71 00:06:55,120 --> 00:06:56,720 Here you go. 72 00:06:58,780 --> 00:07:02,550 One part atractylodes and one part atractylodes root. 73 00:07:02,550 --> 00:07:04,180 Yes, Doctor. 74 00:07:04,180 --> 00:07:06,120 Hurry. 75 00:07:07,120 --> 00:07:08,850 Come along. 76 00:07:42,980 --> 00:07:45,720 How is His Majesty? 77 00:07:46,380 --> 00:07:48,650 Not good. 78 00:07:55,720 --> 00:07:58,080 Pardon us. 79 00:08:03,780 --> 00:08:07,920 Doctor Heo must be anxious. 80 00:08:08,680 --> 00:08:15,120 At times like this we can't do anything to help. We're healers in name only. 81 00:08:37,850 --> 00:08:40,720 Ma'am. Ma'am. 82 00:08:44,080 --> 00:08:45,950 A word. 83 00:08:47,850 --> 00:08:49,780 Wait here. 84 00:08:54,880 --> 00:08:57,780 They can see us. Why are you calling me? 85 00:08:59,120 --> 00:09:03,120 His Majesty is getting worse. 86 00:09:03,480 --> 00:09:05,780 So I heard. 87 00:09:05,780 --> 00:09:09,620 If he dies, 88 00:09:09,620 --> 00:09:12,020 what about you? 89 00:09:12,580 --> 00:09:16,120 Doctor Heo may be held accountable. 90 00:09:16,120 --> 00:09:20,120 Removed from office and punished. 91 00:09:20,580 --> 00:09:27,120 What if the same thing happens to you? 92 00:09:29,120 --> 00:09:33,820 Hong-choon, I can't live without you. 93 00:09:33,820 --> 00:09:36,150 I just can't. 94 00:09:36,150 --> 00:09:39,120 You're whining again. 95 00:09:42,120 --> 00:09:43,120 Hong-choon... 96 00:09:43,120 --> 00:09:47,780 His Majesty isn't dead yet and listen to you. 97 00:09:47,780 --> 00:09:50,680 Is my future that important right now? 98 00:09:50,680 --> 00:09:54,850 I'm worried about you... 99 00:09:54,850 --> 00:09:58,480 In that case behave yourself. 100 00:09:58,780 --> 00:10:01,120 People may hear you. 101 00:10:01,120 --> 00:10:02,920 Let's go. 102 00:10:05,120 --> 00:10:07,380 ...but... 103 00:10:13,120 --> 00:10:15,550 How is Her Majesty? 104 00:10:15,550 --> 00:10:18,480 She took a sleeping draught. 105 00:10:19,420 --> 00:10:21,320 Ma'am. 106 00:10:21,580 --> 00:10:23,120 Yes? 107 00:10:23,120 --> 00:10:27,750 It is a good thing that you are in charge of the Queen rather than the King now. 108 00:10:27,750 --> 00:10:29,950 What do you mean? 109 00:10:32,020 --> 00:10:36,880 If the King dies, you may be held accountable. 110 00:10:36,880 --> 00:10:39,480 Us, too, for that matter. 111 00:10:39,480 --> 00:10:42,120 What are you...? 112 00:10:42,120 --> 00:10:45,120 What kind of nurse are you? 113 00:10:45,120 --> 00:10:47,120 Sorry. 114 00:10:47,120 --> 00:10:51,120 Keep that up and you'll get yours. 115 00:11:01,250 --> 00:11:06,720 Sheesh, keep that stuff to yourself. 116 00:11:07,120 --> 00:11:10,120 Pathetic, seriously. 117 00:11:29,120 --> 00:11:31,480 Something on your mind? 118 00:11:32,720 --> 00:11:34,120 It's nothing. 119 00:11:34,650 --> 00:11:37,580 It doesn't look like nothing. 120 00:11:37,820 --> 00:11:39,550 Spit it out. 121 00:11:40,380 --> 00:11:45,080 His Majesty isn't getting better. 122 00:11:47,120 --> 00:11:49,350 He's dying? 123 00:11:50,120 --> 00:11:53,720 That could be really bad for you. 124 00:11:53,720 --> 00:11:56,050 That's what bothers me. 125 00:11:56,050 --> 00:11:59,750 I thought the palace was a sweet assignment 126 00:11:59,750 --> 00:12:03,020 so I had begged the Head Nurse to let me replace So-hyeon. 127 00:12:03,020 --> 00:12:07,050 Who knew the King would up and die on us? 128 00:12:08,120 --> 00:12:11,350 Have the Head Nurse switch you. 129 00:12:11,350 --> 00:12:13,750 Give it back to So-hyeon. 130 00:12:13,750 --> 00:12:15,750 I already tried. 131 00:12:15,750 --> 00:12:17,950 No luck. 132 00:12:18,080 --> 00:12:21,080 What should I do? 133 00:12:31,120 --> 00:12:33,120 Hello. 134 00:12:34,120 --> 00:12:39,120 On-nyeon, it's been too long. 135 00:12:39,250 --> 00:12:42,450 Where have you been? 136 00:12:42,680 --> 00:12:45,420 This is from my mother. 137 00:12:45,420 --> 00:12:47,120 Cow feet and ox bone. 138 00:12:47,120 --> 00:12:49,050 Enjoy. 139 00:12:49,050 --> 00:12:51,580 So rare... 140 00:12:51,580 --> 00:12:53,780 Tell her thank you. 141 00:12:53,780 --> 00:12:57,120 I will. I'll be going then... 142 00:12:57,120 --> 00:13:00,820 Without seeing Kyeom? 143 00:13:03,120 --> 00:13:03,620 Pardon? 144 00:13:03,620 --> 00:13:07,680 It's been so long, you should say hello. 145 00:13:07,680 --> 00:13:10,680 He's in Yeongwol. 146 00:13:11,120 --> 00:13:16,520 Yeongwol? What would he be doing there? 147 00:13:22,050 --> 00:13:24,780 Ma'am. 148 00:13:25,120 --> 00:13:31,120 Kyeom is Prefect of Yeongwol. 149 00:13:31,280 --> 00:13:33,920 He is? 150 00:13:37,120 --> 00:13:39,520 Ah, of course. 151 00:13:55,120 --> 00:13:57,480 - You're back? - Uh-huh. 152 00:13:57,480 --> 00:13:58,950 What did she say? 153 00:13:58,950 --> 00:14:00,880 She said thanks. 154 00:14:00,880 --> 00:14:04,180 But she was acting strange. 155 00:14:04,180 --> 00:14:06,120 How so? 156 00:14:06,120 --> 00:14:07,880 Senile-ish. 157 00:14:07,880 --> 00:14:10,020 Bite your tongue. 158 00:14:10,020 --> 00:14:13,580 Everyone know you talk trash... 159 00:14:13,580 --> 00:14:17,020 ...but how could you say that about Kyeom's grandmother? 160 00:14:17,020 --> 00:14:19,950 That's not what I meant. 161 00:14:24,080 --> 00:14:25,220 Huh? 162 00:14:25,550 --> 00:14:29,120 S-s-senile? 163 00:14:29,120 --> 00:14:34,480 Look here, what's the idea talking like that? 164 00:14:34,480 --> 00:14:38,120 Yang-tae and I just saw her and she was fine. 165 00:14:38,120 --> 00:14:41,350 It wasn't me. 166 00:14:41,350 --> 00:14:43,120 On-nyeon said it. 167 00:14:43,120 --> 00:14:47,250 She forgot Kyeom is the Yeongwol Prefect. 168 00:14:47,250 --> 00:14:51,280 'Say hello before you go,' she said. 169 00:14:53,120 --> 00:14:57,080 She has been a little off lately. 170 00:14:57,080 --> 00:14:58,580 Oh? 171 00:14:58,580 --> 00:15:01,120 I never noticed. 172 00:15:01,120 --> 00:15:03,580 What if it's true? 173 00:15:03,580 --> 00:15:07,650 She's got Doctor Heo. 174 00:15:07,650 --> 00:15:09,780 He'll fix her right up. 175 00:15:09,780 --> 00:15:13,120 Now he can cure senility? 176 00:15:13,120 --> 00:15:16,820 No one can, not that I've heard. 177 00:15:17,650 --> 00:15:21,550 He'll do it. 178 00:15:22,280 --> 00:15:24,120 He has to. 179 00:15:34,120 --> 00:15:38,120 Jun is late again. 180 00:15:39,120 --> 00:15:44,220 You heard what the doctor said. 181 00:15:44,220 --> 00:15:48,650 He can't leave the palace while the King is ill. 182 00:15:48,650 --> 00:15:54,320 Oh? We'll have to eat without him. 183 00:15:55,620 --> 00:15:58,120 Mother. 184 00:15:58,280 --> 00:16:02,120 We just ate. 185 00:16:02,120 --> 00:16:07,120 When exactly? I'm starving. 186 00:16:09,920 --> 00:16:13,480 If you won't, I'll do it myself. 187 00:16:13,480 --> 00:16:15,480 No, Mother. 188 00:16:15,480 --> 00:16:18,120 Allow me. 189 00:17:24,150 --> 00:17:26,120 Who are you? 190 00:17:26,120 --> 00:17:29,320 Someone wants a word with you. 191 00:17:29,950 --> 00:17:34,120 This is His Majesty's medicine. Stand aside. 192 00:17:34,120 --> 00:17:37,120 Come along quietly or else. 193 00:17:38,250 --> 00:17:40,120 Ma'am. 194 00:17:42,120 --> 00:17:45,350 - Wait here. - Yes, Ma'am. 195 00:18:13,120 --> 00:18:18,520 You saw the King hand us a decree. 196 00:18:18,720 --> 00:18:19,420 Yes, my lord. 197 00:18:19,420 --> 00:18:23,120 Have you mentioned it to anyone? 198 00:18:23,120 --> 00:18:24,420 No. 199 00:18:24,420 --> 00:18:30,620 Good. Forget you saw anything. 200 00:18:30,620 --> 00:18:33,180 Pardon? But why... 201 00:18:33,180 --> 00:18:40,120 What decree? Put it completely out of your head. 202 00:18:40,680 --> 00:18:45,720 The day you mention it to anyone... 203 00:18:46,080 --> 00:18:49,250 ...is the day you die. 204 00:19:14,920 --> 00:19:16,680 Where is the nurse? 205 00:19:16,680 --> 00:19:19,120 I'll go to the pharmacy. 206 00:19:19,120 --> 00:19:21,120 Hurry. 207 00:19:30,120 --> 00:19:32,450 I'm sorry I'm late. 208 00:19:32,450 --> 00:19:34,120 Give it to me. 209 00:20:00,320 --> 00:20:04,950 We want a word. Excuse us. 210 00:20:19,120 --> 00:20:21,050 Have a seat. 211 00:20:38,420 --> 00:20:44,120 Ministers coming here? 212 00:20:44,620 --> 00:20:48,050 Unusual to say the least. 213 00:20:49,120 --> 00:20:53,120 Something isn't right. 214 00:20:53,120 --> 00:20:56,120 What do you think? 215 00:20:57,080 --> 00:20:59,720 About what? 216 00:21:01,680 --> 00:21:07,120 If the King dies, who will succeed him? 217 00:21:07,120 --> 00:21:10,120 Kwanghae or Yeong-chang? 218 00:21:10,120 --> 00:21:15,120 Crown Prince Kwanghae of course. 219 00:21:15,980 --> 00:21:20,220 So speaks the voice of ignorance. 220 00:21:20,520 --> 00:21:28,120 That's what the ministers want to see Doctor Heo about. 221 00:21:28,420 --> 00:21:31,650 I'd bet on it. 222 00:21:42,050 --> 00:21:43,420 How may I help you? 223 00:21:43,420 --> 00:21:47,120 They said at the palace you would be here. 224 00:21:47,120 --> 00:21:50,120 I was desperate earlier so I went too far. 225 00:21:50,120 --> 00:21:52,480 I trust you understand. 226 00:21:53,120 --> 00:21:55,150 Of course. 227 00:21:55,720 --> 00:21:57,120 Tell me. 228 00:21:58,120 --> 00:22:01,420 Can you save the King? 229 00:22:02,950 --> 00:22:11,520 His condition is critical, but you've kept him alive this long. 230 00:22:12,120 --> 00:22:17,750 But will that matter once he's dead? 231 00:22:18,720 --> 00:22:21,980 You'll be held accountable. 232 00:22:22,120 --> 00:22:24,880 Not an easy thing. 233 00:22:24,880 --> 00:22:27,120 It's part of being a doctor. 234 00:22:27,120 --> 00:22:31,220 Perhaps you can survive this. 235 00:22:36,120 --> 00:22:38,120 Why not? 236 00:22:38,120 --> 00:22:42,120 With Prince Yeong-chang behind you... 237 00:22:42,120 --> 00:22:47,120 ...you'll be taken care of. 238 00:22:51,750 --> 00:22:55,520 Forget what you saw in the palace. 239 00:22:55,980 --> 00:23:00,550 If you do, Yeong-chang may ascend the throne. 240 00:23:00,550 --> 00:23:05,120 He won't forget what you've done. 241 00:23:05,120 --> 00:23:07,180 What are you asking me? 242 00:23:07,180 --> 00:23:09,120 Think about it. 243 00:23:09,120 --> 00:23:13,920 Doctors rarely survive their royal patients. 244 00:23:14,120 --> 00:23:20,580 Neither will you, whatever your ties to Kwanghae. 245 00:23:21,120 --> 00:23:25,180 But Yeong-chang is different. 246 00:23:26,120 --> 00:23:28,820 When he is crowned King... 247 00:23:28,820 --> 00:23:30,150 Enough! 248 00:23:30,150 --> 00:23:33,120 What exactly are you up to? 249 00:23:33,120 --> 00:23:36,220 Up to? Watch your tongue. 250 00:23:36,220 --> 00:23:38,120 It's the King's royal command. 251 00:23:38,120 --> 00:23:42,420 We have his decree. How can I disobey? 252 00:23:43,120 --> 00:23:47,380 I won't hear of it. Please leave. 253 00:23:49,120 --> 00:23:51,920 - Wait. - Please leave! 254 00:24:08,520 --> 00:24:10,650 How did it go? 255 00:24:15,280 --> 00:24:18,120 He won't hear of it. 256 00:24:18,120 --> 00:24:21,120 I told you it wouldn't work. 257 00:24:21,120 --> 00:24:24,120 We can't give up. 258 00:24:24,120 --> 00:24:28,120 If we don't shut him up, we lose everything. 259 00:24:28,120 --> 00:24:33,050 He's obstinate. What can we do? 260 00:24:56,650 --> 00:24:58,180 Think about it. 261 00:24:58,180 --> 00:25:03,220 Doctors rarely survive their royal patients. 262 00:25:03,220 --> 00:25:10,120 Neither will you, whatever your ties to Kwanghae. 263 00:25:10,120 --> 00:25:15,120 But Yeong-chang is different. 264 00:25:45,120 --> 00:25:47,720 - Doctor Yu? - Yes. 265 00:25:47,720 --> 00:25:49,580 This way. 266 00:25:58,120 --> 00:26:01,120 My lord, Doctor Yu. 267 00:26:01,120 --> 00:26:03,350 - Bring him in. - Yes, sir. 268 00:26:15,120 --> 00:26:17,120 Sit. 269 00:26:19,350 --> 00:26:21,120 Leave us. 270 00:26:21,120 --> 00:26:23,150 Yes, my lord. 271 00:26:23,150 --> 00:26:27,120 We need privacy. No one comes in. 272 00:26:28,120 --> 00:26:29,880 Yes, sir. 273 00:26:33,180 --> 00:26:37,120 Here, a drink. 274 00:26:46,450 --> 00:26:48,120 Drink. 275 00:27:03,780 --> 00:27:06,120 What is it? 276 00:27:06,120 --> 00:27:09,120 I need a word. 277 00:27:12,120 --> 00:27:14,320 They threatened you? 278 00:27:14,320 --> 00:27:18,520 Yes. They said they'd kill me. 279 00:27:20,380 --> 00:27:24,020 What should I do? 280 00:27:34,850 --> 00:27:36,920 Think about it. 281 00:27:36,920 --> 00:27:42,180 It's not just for us, it's for Doctor Heo, too. 282 00:27:42,180 --> 00:27:48,720 When the King dies, Doctor Heo dies with him. 283 00:27:49,820 --> 00:27:53,120 Talk to him. 284 00:27:54,620 --> 00:28:02,120 Helping us will save his life. And assure his position. 285 00:28:06,120 --> 00:28:08,720 Will it? 286 00:28:09,120 --> 00:28:13,120 I give you my word. 287 00:28:13,120 --> 00:28:20,120 If he agrees, the new King will see to it that he's taken care of. 288 00:28:20,120 --> 00:28:26,480 Now relax and go talk to him. 289 00:28:37,620 --> 00:28:41,120 Talk to him. 290 00:28:41,120 --> 00:28:48,480 Helping us will save his life. And assure his position. 291 00:29:04,120 --> 00:29:06,980 They said they'd kill me. 292 00:29:07,120 --> 00:29:10,120 What should I do? 293 00:29:22,080 --> 00:29:24,880 What brings you here? 294 00:29:41,280 --> 00:29:48,050 I appreciate the thought, but I can't. 295 00:29:48,050 --> 00:29:54,280 Please, this is your only way out of this. 296 00:29:55,520 --> 00:29:58,150 I have a duty to the King. 297 00:29:58,150 --> 00:30:01,120 And I failed. 298 00:30:01,320 --> 00:30:04,620 I have to face that. 299 00:30:05,120 --> 00:30:10,180 I won't disobey him to save myself. 300 00:30:10,180 --> 00:30:13,680 Why is it always death with you? 301 00:30:13,680 --> 00:30:18,120 You have a way out. Are you so eager to die? 302 00:30:19,120 --> 00:30:22,020 If something happens to you... 303 00:30:22,020 --> 00:30:27,120 ...what about the other doctors who rely on you? 304 00:30:27,750 --> 00:30:31,850 What about the compilation project? 305 00:30:33,120 --> 00:30:35,720 It is a comprehensive study of our country's herbs 306 00:30:35,720 --> 00:30:39,120 and all known medical practices. 307 00:30:39,220 --> 00:30:42,550 You said yourself it will provide local doctors 308 00:30:42,550 --> 00:30:47,380 with the means to save countless lives. 309 00:30:50,880 --> 00:30:55,450 If you give up, who will finish it? 310 00:30:56,120 --> 00:31:01,280 Can't you see that in saving yourself you save countless patients? 311 00:31:02,480 --> 00:31:04,120 Doctor Yu... 312 00:31:05,720 --> 00:31:08,120 You're right. 313 00:31:08,480 --> 00:31:12,120 The compilation is my life's work. 314 00:31:12,120 --> 00:31:20,120 But I won't compromise my principles to achieve it. 315 00:31:20,120 --> 00:31:21,480 My lord. 316 00:31:29,120 --> 00:31:33,520 It's terrible, the King... 317 00:31:39,720 --> 00:31:51,450 Subtitles provided by MBC 318 00:31:51,450 --> 00:31:55,050 Is there nothing you can do? 319 00:31:55,050 --> 00:32:00,250 No. Don't leave us. 320 00:32:00,250 --> 00:32:04,350 No, Father, you can't... 321 00:32:04,350 --> 00:32:06,280 Son... 21345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.