Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,120 --> 00:00:09,420
You want Yeong-chang
named Crown Prince?
3
00:00:09,420 --> 00:00:11,980
Yes, Your Majesty.
4
00:00:15,680 --> 00:00:22,220
Kwanghae's mother was a concubine.
He is not the legitimate heir.
5
00:00:23,120 --> 00:00:27,120
But Prince Yeong-chang is.
6
00:00:27,120 --> 00:00:34,120
It is only just that your
legitimate heir ascend the throne.
7
00:00:34,120 --> 00:00:37,420
Hear us, Your Majesty.
8
00:00:38,220 --> 00:00:44,720
The Ming have not recognized Kwanghae
due to this legitimacy issue.
9
00:00:44,720 --> 00:00:52,880
Your Majesty, grant our request
for the good of this great nation.
10
00:00:54,580 --> 00:01:02,120
Make Prince Yeong-chang the next King
for the good of your royal house.
11
00:01:09,480 --> 00:01:15,120
I had the same thought
when the boy was born.
12
00:01:17,280 --> 00:01:23,020
To replace Kwanghae
and name Yeong-chang heir apparent.
13
00:01:23,020 --> 00:01:25,120
Very wise, Your Majesty.
14
00:01:25,120 --> 00:01:29,450
But he is three years old.
15
00:01:29,450 --> 00:01:32,020
Far too young.
16
00:01:32,020 --> 00:01:33,250
But Your Majesty...
17
00:01:33,250 --> 00:01:36,820
If he ascended the throne now...
18
00:01:36,820 --> 00:01:41,880
...the royal house would crumble
under the weight of factionalism.
19
00:01:41,880 --> 00:01:46,120
I understand your concerns.
20
00:01:46,120 --> 00:01:49,550
But the Crown Prince remains.
21
00:01:49,550 --> 00:01:54,120
- No, Your Majesty. Please reconsider
- Please reconsider.
22
00:02:19,720 --> 00:02:22,150
Your Majesty, this...?
23
00:02:22,150 --> 00:02:26,650
The document of succession.
24
00:02:37,780 --> 00:02:40,120
It names Kwanghae.
25
00:02:40,120 --> 00:02:43,520
See that it is made public.
26
00:02:43,520 --> 00:02:47,220
No, Your Majesty. Please reconsider!
27
00:02:47,220 --> 00:02:50,880
Please reconsider, Your Majesty!
28
00:02:50,880 --> 00:02:52,720
Enough.
29
00:02:52,720 --> 00:02:53,620
Your Majesty!
30
00:02:53,620 --> 00:02:56,320
I said enough...
31
00:02:59,520 --> 00:03:01,120
Your Majesty...
32
00:03:11,120 --> 00:03:13,120
Your Majesty.
33
00:03:44,420 --> 00:03:48,980
It's all over.
34
00:03:49,520 --> 00:03:54,050
It can't end like this, it can't...
35
00:03:54,050 --> 00:03:58,120
We have the royal edict.
36
00:03:58,120 --> 00:04:01,120
What can we do?
37
00:04:03,150 --> 00:04:05,120
If His Majesty...
38
00:04:05,480 --> 00:04:11,120
...were to pass away right now...
39
00:04:11,120 --> 00:04:17,120
...then his edict is known only
to Doctor Heo and that nurse.
40
00:04:19,120 --> 00:04:21,380
Shut them up...
41
00:04:22,980 --> 00:04:25,520
...and this doesn't exist.
42
00:04:26,580 --> 00:04:32,120
We can make this edict disappear.
43
00:04:32,120 --> 00:04:38,620
You mean to refuse a command?
44
00:04:38,620 --> 00:04:42,380
Would you rather wait to die?
45
00:04:44,120 --> 00:04:48,380
Think about
how we've been with Kwanghae.
46
00:04:48,520 --> 00:04:52,220
When he's king we're as good as dead.
47
00:04:53,080 --> 00:04:58,120
Yeong-chang has to be king,
one way or another.
48
00:04:59,120 --> 00:05:01,120
Remember.
49
00:05:01,120 --> 00:05:06,120
This edict never existed.
50
00:05:13,180 --> 00:05:16,220
Without his Confucian advisors,
51
00:05:16,220 --> 00:05:21,120
the King may well do as the others ask.
52
00:05:21,120 --> 00:05:23,950
You forget Kwanghae.
53
00:05:23,950 --> 00:05:27,780
He is here and with or without
the Confucian scholars...
54
00:05:27,780 --> 00:05:30,150
...he will ascend the throne.
55
00:05:30,150 --> 00:05:33,120
That's just not so.
56
00:05:33,120 --> 00:05:39,120
Have you forgotten
the Ming don't recognize his claim?
57
00:05:42,050 --> 00:05:45,550
We must be ready for anything.
58
00:05:45,880 --> 00:05:50,550
We should go to the palace
before they can trick the King.
59
00:05:50,550 --> 00:05:55,120
You know how it is in the palace.
60
00:05:55,120 --> 00:05:57,120
Everything takes three days.
61
00:05:57,120 --> 00:05:59,120
That's not so.
62
00:05:59,120 --> 00:06:06,080
King Seongjong was crowned
the very day King Yejong died.
63
00:06:06,250 --> 00:06:07,580
Is that true?
64
00:06:07,580 --> 00:06:11,420
Yes. We can't afford to wait.
65
00:06:17,550 --> 00:06:20,880
My father is worse?
66
00:06:21,120 --> 00:06:23,120
I'm afraid so.
67
00:06:23,120 --> 00:06:27,780
You should prepare for the worst.
68
00:06:28,120 --> 00:06:29,120
Minister...
69
00:06:29,120 --> 00:06:33,450
We have to deal with certain realities.
70
00:06:34,120 --> 00:06:42,120
Before your opponents coerce
the King into removing you as heir.
71
00:06:55,120 --> 00:06:56,720
Here you go.
72
00:06:58,780 --> 00:07:02,550
One part atractylodes
and one part atractylodes root.
73
00:07:02,550 --> 00:07:04,180
Yes, Doctor.
74
00:07:04,180 --> 00:07:06,120
Hurry.
75
00:07:07,120 --> 00:07:08,850
Come along.
76
00:07:42,980 --> 00:07:45,720
How is His Majesty?
77
00:07:46,380 --> 00:07:48,650
Not good.
78
00:07:55,720 --> 00:07:58,080
Pardon us.
79
00:08:03,780 --> 00:08:07,920
Doctor Heo must be anxious.
80
00:08:08,680 --> 00:08:15,120
At times like this we can't do anything
to help. We're healers in name only.
81
00:08:37,850 --> 00:08:40,720
Ma'am. Ma'am.
82
00:08:44,080 --> 00:08:45,950
A word.
83
00:08:47,850 --> 00:08:49,780
Wait here.
84
00:08:54,880 --> 00:08:57,780
They can see us.
Why are you calling me?
85
00:08:59,120 --> 00:09:03,120
His Majesty is getting worse.
86
00:09:03,480 --> 00:09:05,780
So I heard.
87
00:09:05,780 --> 00:09:09,620
If he dies,
88
00:09:09,620 --> 00:09:12,020
what about you?
89
00:09:12,580 --> 00:09:16,120
Doctor Heo may be held accountable.
90
00:09:16,120 --> 00:09:20,120
Removed from office and punished.
91
00:09:20,580 --> 00:09:27,120
What if the same thing happens to you?
92
00:09:29,120 --> 00:09:33,820
Hong-choon, I can't live without you.
93
00:09:33,820 --> 00:09:36,150
I just can't.
94
00:09:36,150 --> 00:09:39,120
You're whining again.
95
00:09:42,120 --> 00:09:43,120
Hong-choon...
96
00:09:43,120 --> 00:09:47,780
His Majesty isn't dead yet
and listen to you.
97
00:09:47,780 --> 00:09:50,680
Is my future
that important right now?
98
00:09:50,680 --> 00:09:54,850
I'm worried about you...
99
00:09:54,850 --> 00:09:58,480
In that case behave yourself.
100
00:09:58,780 --> 00:10:01,120
People may hear you.
101
00:10:01,120 --> 00:10:02,920
Let's go.
102
00:10:05,120 --> 00:10:07,380
...but...
103
00:10:13,120 --> 00:10:15,550
How is Her Majesty?
104
00:10:15,550 --> 00:10:18,480
She took a sleeping draught.
105
00:10:19,420 --> 00:10:21,320
Ma'am.
106
00:10:21,580 --> 00:10:23,120
Yes?
107
00:10:23,120 --> 00:10:27,750
It is a good thing that you are in charge
of the Queen rather than the King now.
108
00:10:27,750 --> 00:10:29,950
What do you mean?
109
00:10:32,020 --> 00:10:36,880
If the King dies,
you may be held accountable.
110
00:10:36,880 --> 00:10:39,480
Us, too, for that matter.
111
00:10:39,480 --> 00:10:42,120
What are you...?
112
00:10:42,120 --> 00:10:45,120
What kind of nurse are you?
113
00:10:45,120 --> 00:10:47,120
Sorry.
114
00:10:47,120 --> 00:10:51,120
Keep that up and you'll get yours.
115
00:11:01,250 --> 00:11:06,720
Sheesh, keep that stuff to yourself.
116
00:11:07,120 --> 00:11:10,120
Pathetic, seriously.
117
00:11:29,120 --> 00:11:31,480
Something on your mind?
118
00:11:32,720 --> 00:11:34,120
It's nothing.
119
00:11:34,650 --> 00:11:37,580
It doesn't look like nothing.
120
00:11:37,820 --> 00:11:39,550
Spit it out.
121
00:11:40,380 --> 00:11:45,080
His Majesty isn't getting better.
122
00:11:47,120 --> 00:11:49,350
He's dying?
123
00:11:50,120 --> 00:11:53,720
That could be really bad for you.
124
00:11:53,720 --> 00:11:56,050
That's what bothers me.
125
00:11:56,050 --> 00:11:59,750
I thought the palace
was a sweet assignment
126
00:11:59,750 --> 00:12:03,020
so I had begged the Head Nurse
to let me replace So-hyeon.
127
00:12:03,020 --> 00:12:07,050
Who knew the King
would up and die on us?
128
00:12:08,120 --> 00:12:11,350
Have the Head Nurse switch you.
129
00:12:11,350 --> 00:12:13,750
Give it back to So-hyeon.
130
00:12:13,750 --> 00:12:15,750
I already tried.
131
00:12:15,750 --> 00:12:17,950
No luck.
132
00:12:18,080 --> 00:12:21,080
What should I do?
133
00:12:31,120 --> 00:12:33,120
Hello.
134
00:12:34,120 --> 00:12:39,120
On-nyeon, it's been too long.
135
00:12:39,250 --> 00:12:42,450
Where have you been?
136
00:12:42,680 --> 00:12:45,420
This is from my mother.
137
00:12:45,420 --> 00:12:47,120
Cow feet and ox bone.
138
00:12:47,120 --> 00:12:49,050
Enjoy.
139
00:12:49,050 --> 00:12:51,580
So rare...
140
00:12:51,580 --> 00:12:53,780
Tell her thank you.
141
00:12:53,780 --> 00:12:57,120
I will. I'll be going then...
142
00:12:57,120 --> 00:13:00,820
Without seeing Kyeom?
143
00:13:03,120 --> 00:13:03,620
Pardon?
144
00:13:03,620 --> 00:13:07,680
It's been so long,
you should say hello.
145
00:13:07,680 --> 00:13:10,680
He's in Yeongwol.
146
00:13:11,120 --> 00:13:16,520
Yeongwol?
What would he be doing there?
147
00:13:22,050 --> 00:13:24,780
Ma'am.
148
00:13:25,120 --> 00:13:31,120
Kyeom is Prefect of Yeongwol.
149
00:13:31,280 --> 00:13:33,920
He is?
150
00:13:37,120 --> 00:13:39,520
Ah, of course.
151
00:13:55,120 --> 00:13:57,480
- You're back?
- Uh-huh.
152
00:13:57,480 --> 00:13:58,950
What did she say?
153
00:13:58,950 --> 00:14:00,880
She said thanks.
154
00:14:00,880 --> 00:14:04,180
But she was acting strange.
155
00:14:04,180 --> 00:14:06,120
How so?
156
00:14:06,120 --> 00:14:07,880
Senile-ish.
157
00:14:07,880 --> 00:14:10,020
Bite your tongue.
158
00:14:10,020 --> 00:14:13,580
Everyone know you talk trash...
159
00:14:13,580 --> 00:14:17,020
...but how could you say that
about Kyeom's grandmother?
160
00:14:17,020 --> 00:14:19,950
That's not what I meant.
161
00:14:24,080 --> 00:14:25,220
Huh?
162
00:14:25,550 --> 00:14:29,120
S-s-senile?
163
00:14:29,120 --> 00:14:34,480
Look here,
what's the idea talking like that?
164
00:14:34,480 --> 00:14:38,120
Yang-tae and I
just saw her and she was fine.
165
00:14:38,120 --> 00:14:41,350
It wasn't me.
166
00:14:41,350 --> 00:14:43,120
On-nyeon said it.
167
00:14:43,120 --> 00:14:47,250
She forgot Kyeom
is the Yeongwol Prefect.
168
00:14:47,250 --> 00:14:51,280
'Say hello before you go,' she said.
169
00:14:53,120 --> 00:14:57,080
She has been a little off lately.
170
00:14:57,080 --> 00:14:58,580
Oh?
171
00:14:58,580 --> 00:15:01,120
I never noticed.
172
00:15:01,120 --> 00:15:03,580
What if it's true?
173
00:15:03,580 --> 00:15:07,650
She's got Doctor Heo.
174
00:15:07,650 --> 00:15:09,780
He'll fix her right up.
175
00:15:09,780 --> 00:15:13,120
Now he can cure senility?
176
00:15:13,120 --> 00:15:16,820
No one can, not that I've heard.
177
00:15:17,650 --> 00:15:21,550
He'll do it.
178
00:15:22,280 --> 00:15:24,120
He has to.
179
00:15:34,120 --> 00:15:38,120
Jun is late again.
180
00:15:39,120 --> 00:15:44,220
You heard what the doctor said.
181
00:15:44,220 --> 00:15:48,650
He can't leave the palace
while the King is ill.
182
00:15:48,650 --> 00:15:54,320
Oh? We'll have to eat without him.
183
00:15:55,620 --> 00:15:58,120
Mother.
184
00:15:58,280 --> 00:16:02,120
We just ate.
185
00:16:02,120 --> 00:16:07,120
When exactly? I'm starving.
186
00:16:09,920 --> 00:16:13,480
If you won't, I'll do it myself.
187
00:16:13,480 --> 00:16:15,480
No, Mother.
188
00:16:15,480 --> 00:16:18,120
Allow me.
189
00:17:24,150 --> 00:17:26,120
Who are you?
190
00:17:26,120 --> 00:17:29,320
Someone wants a word with you.
191
00:17:29,950 --> 00:17:34,120
This is His Majesty's medicine.
Stand aside.
192
00:17:34,120 --> 00:17:37,120
Come along quietly or else.
193
00:17:38,250 --> 00:17:40,120
Ma'am.
194
00:17:42,120 --> 00:17:45,350
- Wait here.
- Yes, Ma'am.
195
00:18:13,120 --> 00:18:18,520
You saw the King hand us a decree.
196
00:18:18,720 --> 00:18:19,420
Yes, my lord.
197
00:18:19,420 --> 00:18:23,120
Have you mentioned it to anyone?
198
00:18:23,120 --> 00:18:24,420
No.
199
00:18:24,420 --> 00:18:30,620
Good. Forget you saw anything.
200
00:18:30,620 --> 00:18:33,180
Pardon? But why...
201
00:18:33,180 --> 00:18:40,120
What decree?
Put it completely out of your head.
202
00:18:40,680 --> 00:18:45,720
The day you mention it to anyone...
203
00:18:46,080 --> 00:18:49,250
...is the day you die.
204
00:19:14,920 --> 00:19:16,680
Where is the nurse?
205
00:19:16,680 --> 00:19:19,120
I'll go to the pharmacy.
206
00:19:19,120 --> 00:19:21,120
Hurry.
207
00:19:30,120 --> 00:19:32,450
I'm sorry I'm late.
208
00:19:32,450 --> 00:19:34,120
Give it to me.
209
00:20:00,320 --> 00:20:04,950
We want a word. Excuse us.
210
00:20:19,120 --> 00:20:21,050
Have a seat.
211
00:20:38,420 --> 00:20:44,120
Ministers coming here?
212
00:20:44,620 --> 00:20:48,050
Unusual to say the least.
213
00:20:49,120 --> 00:20:53,120
Something isn't right.
214
00:20:53,120 --> 00:20:56,120
What do you think?
215
00:20:57,080 --> 00:20:59,720
About what?
216
00:21:01,680 --> 00:21:07,120
If the King dies,
who will succeed him?
217
00:21:07,120 --> 00:21:10,120
Kwanghae or Yeong-chang?
218
00:21:10,120 --> 00:21:15,120
Crown Prince Kwanghae of course.
219
00:21:15,980 --> 00:21:20,220
So speaks the voice of ignorance.
220
00:21:20,520 --> 00:21:28,120
That's what the ministers
want to see Doctor Heo about.
221
00:21:28,420 --> 00:21:31,650
I'd bet on it.
222
00:21:42,050 --> 00:21:43,420
How may I help you?
223
00:21:43,420 --> 00:21:47,120
They said at the palace
you would be here.
224
00:21:47,120 --> 00:21:50,120
I was desperate earlier
so I went too far.
225
00:21:50,120 --> 00:21:52,480
I trust you understand.
226
00:21:53,120 --> 00:21:55,150
Of course.
227
00:21:55,720 --> 00:21:57,120
Tell me.
228
00:21:58,120 --> 00:22:01,420
Can you save the King?
229
00:22:02,950 --> 00:22:11,520
His condition is critical,
but you've kept him alive this long.
230
00:22:12,120 --> 00:22:17,750
But will that matter once he's dead?
231
00:22:18,720 --> 00:22:21,980
You'll be held accountable.
232
00:22:22,120 --> 00:22:24,880
Not an easy thing.
233
00:22:24,880 --> 00:22:27,120
It's part of being a doctor.
234
00:22:27,120 --> 00:22:31,220
Perhaps you can survive this.
235
00:22:36,120 --> 00:22:38,120
Why not?
236
00:22:38,120 --> 00:22:42,120
With Prince Yeong-chang behind you...
237
00:22:42,120 --> 00:22:47,120
...you'll be taken care of.
238
00:22:51,750 --> 00:22:55,520
Forget what you saw in the palace.
239
00:22:55,980 --> 00:23:00,550
If you do, Yeong-chang
may ascend the throne.
240
00:23:00,550 --> 00:23:05,120
He won't forget what you've done.
241
00:23:05,120 --> 00:23:07,180
What are you asking me?
242
00:23:07,180 --> 00:23:09,120
Think about it.
243
00:23:09,120 --> 00:23:13,920
Doctors rarely
survive their royal patients.
244
00:23:14,120 --> 00:23:20,580
Neither will you,
whatever your ties to Kwanghae.
245
00:23:21,120 --> 00:23:25,180
But Yeong-chang is different.
246
00:23:26,120 --> 00:23:28,820
When he is crowned King...
247
00:23:28,820 --> 00:23:30,150
Enough!
248
00:23:30,150 --> 00:23:33,120
What exactly are you up to?
249
00:23:33,120 --> 00:23:36,220
Up to? Watch your tongue.
250
00:23:36,220 --> 00:23:38,120
It's the King's royal command.
251
00:23:38,120 --> 00:23:42,420
We have his decree.
How can I disobey?
252
00:23:43,120 --> 00:23:47,380
I won't hear of it. Please leave.
253
00:23:49,120 --> 00:23:51,920
- Wait.
- Please leave!
254
00:24:08,520 --> 00:24:10,650
How did it go?
255
00:24:15,280 --> 00:24:18,120
He won't hear of it.
256
00:24:18,120 --> 00:24:21,120
I told you it wouldn't work.
257
00:24:21,120 --> 00:24:24,120
We can't give up.
258
00:24:24,120 --> 00:24:28,120
If we don't shut him up,
we lose everything.
259
00:24:28,120 --> 00:24:33,050
He's obstinate. What can we do?
260
00:24:56,650 --> 00:24:58,180
Think about it.
261
00:24:58,180 --> 00:25:03,220
Doctors rarely
survive their royal patients.
262
00:25:03,220 --> 00:25:10,120
Neither will you,
whatever your ties to Kwanghae.
263
00:25:10,120 --> 00:25:15,120
But Yeong-chang is different.
264
00:25:45,120 --> 00:25:47,720
- Doctor Yu?
- Yes.
265
00:25:47,720 --> 00:25:49,580
This way.
266
00:25:58,120 --> 00:26:01,120
My lord, Doctor Yu.
267
00:26:01,120 --> 00:26:03,350
- Bring him in.
- Yes, sir.
268
00:26:15,120 --> 00:26:17,120
Sit.
269
00:26:19,350 --> 00:26:21,120
Leave us.
270
00:26:21,120 --> 00:26:23,150
Yes, my lord.
271
00:26:23,150 --> 00:26:27,120
We need privacy. No one comes in.
272
00:26:28,120 --> 00:26:29,880
Yes, sir.
273
00:26:33,180 --> 00:26:37,120
Here, a drink.
274
00:26:46,450 --> 00:26:48,120
Drink.
275
00:27:03,780 --> 00:27:06,120
What is it?
276
00:27:06,120 --> 00:27:09,120
I need a word.
277
00:27:12,120 --> 00:27:14,320
They threatened you?
278
00:27:14,320 --> 00:27:18,520
Yes. They said they'd kill me.
279
00:27:20,380 --> 00:27:24,020
What should I do?
280
00:27:34,850 --> 00:27:36,920
Think about it.
281
00:27:36,920 --> 00:27:42,180
It's not just for us,
it's for Doctor Heo, too.
282
00:27:42,180 --> 00:27:48,720
When the King dies,
Doctor Heo dies with him.
283
00:27:49,820 --> 00:27:53,120
Talk to him.
284
00:27:54,620 --> 00:28:02,120
Helping us will save his life.
And assure his position.
285
00:28:06,120 --> 00:28:08,720
Will it?
286
00:28:09,120 --> 00:28:13,120
I give you my word.
287
00:28:13,120 --> 00:28:20,120
If he agrees, the new King
will see to it that he's taken care of.
288
00:28:20,120 --> 00:28:26,480
Now relax and go talk to him.
289
00:28:37,620 --> 00:28:41,120
Talk to him.
290
00:28:41,120 --> 00:28:48,480
Helping us will save his life.
And assure his position.
291
00:29:04,120 --> 00:29:06,980
They said they'd kill me.
292
00:29:07,120 --> 00:29:10,120
What should I do?
293
00:29:22,080 --> 00:29:24,880
What brings you here?
294
00:29:41,280 --> 00:29:48,050
I appreciate the thought, but I can't.
295
00:29:48,050 --> 00:29:54,280
Please, this is
your only way out of this.
296
00:29:55,520 --> 00:29:58,150
I have a duty to the King.
297
00:29:58,150 --> 00:30:01,120
And I failed.
298
00:30:01,320 --> 00:30:04,620
I have to face that.
299
00:30:05,120 --> 00:30:10,180
I won't disobey him to save myself.
300
00:30:10,180 --> 00:30:13,680
Why is it always death with you?
301
00:30:13,680 --> 00:30:18,120
You have a way out.
Are you so eager to die?
302
00:30:19,120 --> 00:30:22,020
If something happens to you...
303
00:30:22,020 --> 00:30:27,120
...what about
the other doctors who rely on you?
304
00:30:27,750 --> 00:30:31,850
What about the compilation project?
305
00:30:33,120 --> 00:30:35,720
It is a comprehensive study
of our country's herbs
306
00:30:35,720 --> 00:30:39,120
and all known medical practices.
307
00:30:39,220 --> 00:30:42,550
You said yourself
it will provide local doctors
308
00:30:42,550 --> 00:30:47,380
with the means
to save countless lives.
309
00:30:50,880 --> 00:30:55,450
If you give up, who will finish it?
310
00:30:56,120 --> 00:31:01,280
Can't you see that in saving yourself
you save countless patients?
311
00:31:02,480 --> 00:31:04,120
Doctor Yu...
312
00:31:05,720 --> 00:31:08,120
You're right.
313
00:31:08,480 --> 00:31:12,120
The compilation is my life's work.
314
00:31:12,120 --> 00:31:20,120
But I won't compromise
my principles to achieve it.
315
00:31:20,120 --> 00:31:21,480
My lord.
316
00:31:29,120 --> 00:31:33,520
It's terrible, the King...
317
00:31:39,720 --> 00:31:51,450
Subtitles provided by MBC
318
00:31:51,450 --> 00:31:55,050
Is there nothing you can do?
319
00:31:55,050 --> 00:32:00,250
No. Don't leave us.
320
00:32:00,250 --> 00:32:04,350
No, Father, you can't...
321
00:32:04,350 --> 00:32:06,280
Son...
21345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.