All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E127.130913.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:13,080 --> 00:00:14,990 Episode 127 3 00:00:21,020 --> 00:00:26,550 I heard he regained consciousness. 4 00:00:26,550 --> 00:00:31,480 Yes. He's resting now. 5 00:00:31,780 --> 00:00:34,280 How is he? 6 00:00:34,480 --> 00:00:36,520 The malaria broke. 7 00:00:40,280 --> 00:00:44,480 You've done well. Thank you. 8 00:00:53,150 --> 00:00:56,150 And his medicine? 9 00:01:01,220 --> 00:01:03,480 Do we keep administering it? 10 00:01:03,480 --> 00:01:07,020 Just to be sure? 11 00:01:13,750 --> 00:01:16,480 He's very weak. 12 00:01:17,850 --> 00:01:22,480 Now is the time for restoratives. 13 00:01:44,020 --> 00:01:45,280 Well? 14 00:01:45,280 --> 00:01:48,480 His Highness is recovering. 15 00:01:48,480 --> 00:01:50,150 What? 16 00:01:52,150 --> 00:01:54,080 What happened? 17 00:01:55,480 --> 00:01:57,480 I'm sorry. 18 00:01:57,480 --> 00:02:00,720 Sorry? Sorry? 19 00:02:01,480 --> 00:02:05,480 After all our work, you're sorry? 20 00:02:17,080 --> 00:02:20,820 May I have a word? 21 00:02:23,250 --> 00:02:28,480 Why didn't you say something? If His Highness had... 22 00:02:29,720 --> 00:02:31,720 It's her parents. 23 00:02:31,720 --> 00:02:35,480 Any one of us might have done the same. 24 00:02:39,520 --> 00:02:42,620 You have no clue who he was? 25 00:02:42,620 --> 00:02:44,120 None. 26 00:02:44,480 --> 00:02:50,480 We can bet Ministers Jeong and Kim were behind it. 27 00:02:50,480 --> 00:02:55,220 Probably, but we have no evidence. We can't say anything. 28 00:02:57,320 --> 00:02:59,250 What do you suggest? 29 00:03:02,480 --> 00:03:06,480 I'll deal with it. Be patient. 30 00:03:25,650 --> 00:03:29,580 Sir, Doctor Heo Jun. 31 00:03:30,850 --> 00:03:32,780 Send him in. 32 00:03:37,780 --> 00:03:39,350 Doctor. 33 00:03:39,980 --> 00:03:42,150 Have you been well? 34 00:03:42,150 --> 00:03:45,480 I heard about your promotion. 35 00:03:46,450 --> 00:03:49,720 It's more than I deserve, but I muddle through. 36 00:03:49,720 --> 00:03:53,620 What brings you here so suddenly? 37 00:03:55,280 --> 00:03:58,480 I need a favor. 38 00:04:29,480 --> 00:04:30,850 Who's there? 39 00:04:35,420 --> 00:04:36,480 Attack. 40 00:05:09,920 --> 00:05:11,780 How did it go? 41 00:05:11,980 --> 00:05:15,480 Her parents are safe. Don't worry. 42 00:05:16,480 --> 00:05:18,480 Thank you. 43 00:05:19,480 --> 00:05:24,720 Thank you. Did you find out who's behind it? 44 00:05:25,480 --> 00:05:27,480 I'm afraid not. 45 00:05:32,250 --> 00:05:34,480 And my suspicions..? 46 00:05:35,120 --> 00:05:38,080 Not enough to open a case. 47 00:05:38,080 --> 00:05:42,020 If we're wrong, it will explode in our faces. 48 00:05:42,020 --> 00:05:44,780 Best not to say anything for now. 49 00:06:26,480 --> 00:06:28,050 Doctor. 50 00:06:33,750 --> 00:06:36,480 How is His Majesty? 51 00:06:37,220 --> 00:06:42,480 Not good. He shouldn't see anyone. 52 00:06:42,920 --> 00:06:47,480 In that case shouldn't he watch what he eats? 53 00:06:47,480 --> 00:06:50,480 I've informed his staff. 54 00:06:50,480 --> 00:06:52,380 Are you on your way to see Her Majesty? 55 00:06:52,380 --> 00:06:53,380 Yes. 56 00:06:53,380 --> 00:06:55,550 She'll be worried. 57 00:06:55,550 --> 00:06:57,480 Look after her. 58 00:06:57,480 --> 00:06:59,450 Yes, Doctor. 59 00:07:09,180 --> 00:07:14,920 With His Majesty feeling poorly what about affairs of state? 60 00:07:14,920 --> 00:07:19,850 The Three Offices and Six Ministries will see to that. 61 00:07:19,850 --> 00:07:25,880 The Crown Prince can address any crisis. 62 00:07:25,880 --> 00:07:28,480 The King will surely agree. 63 00:07:28,480 --> 00:07:30,980 What was that again? 64 00:07:30,980 --> 00:07:34,480 Are you rushing the Crown Prince to the throne? 65 00:07:34,480 --> 00:07:37,120 Your words are too extreme. 66 00:07:37,220 --> 00:07:40,180 In a national emergency what choice do we have? 67 00:07:40,180 --> 00:07:44,480 The Crown Prince is not the one to run this country. 68 00:07:44,480 --> 00:07:46,820 Enough. 69 00:07:50,480 --> 00:07:54,480 National crises cannot be left to chance. 70 00:07:54,480 --> 00:07:57,480 We will discuss it with His Highness. 71 00:07:57,480 --> 00:07:58,580 Never. 72 00:07:58,580 --> 00:08:03,480 I'll handle it and that's that. 73 00:08:13,480 --> 00:08:18,220 We can't have the Crown Prince running things. 74 00:08:19,480 --> 00:08:22,480 Perhaps a word with Her Majesty? 75 00:08:23,480 --> 00:08:25,480 What for? 76 00:08:25,650 --> 00:08:29,320 If the Crown Prince means to run the country... 77 00:08:29,320 --> 00:08:33,220 ...she may have something to say about it. 78 00:08:33,220 --> 00:08:36,480 Oh, quite right. 79 00:08:37,050 --> 00:08:41,380 We'll see what His Highness decides. 80 00:08:41,380 --> 00:08:43,650 Then go talk to her. 81 00:08:52,480 --> 00:08:54,480 I see the ministers' point. 82 00:08:54,480 --> 00:08:56,120 But no. 83 00:08:56,120 --> 00:08:56,950 Your Highness. 84 00:08:56,950 --> 00:09:01,480 Doctor Heo is giving my father his full attention. 85 00:09:01,650 --> 00:09:05,480 He'll recover soon, rest assured. 86 00:09:05,480 --> 00:09:06,750 But Your Highness... 87 00:09:06,750 --> 00:09:12,750 You ruled in your father's name during the war. 88 00:09:13,780 --> 00:09:18,950 Your Highness, they make good sense. 89 00:09:19,450 --> 00:09:25,120 No. It could split the court again. 90 00:09:25,480 --> 00:09:30,480 I won't act without His Majesty's expressed instructions. 91 00:09:30,480 --> 00:09:33,480 Tell them that for me. 92 00:09:46,720 --> 00:09:51,220 Doctor, His Majesty is himself again. 93 00:09:51,220 --> 00:09:52,480 What? 94 00:10:12,750 --> 00:10:14,480 You're here. 95 00:10:16,550 --> 00:10:19,650 Come back to Mommy. 96 00:10:24,480 --> 00:10:29,250 He doesn't want to leave his dad. 97 00:10:59,180 --> 00:11:08,480 I've heard even terminal cases have a spurt of energy before they die. 98 00:11:11,480 --> 00:11:16,880 Just enough to set their affairs in order. 99 00:11:17,480 --> 00:11:19,420 Your Majesty. 100 00:11:19,420 --> 00:11:21,550 It's all right. 101 00:11:22,480 --> 00:11:27,680 Now that I have Yeong-chang, I won't go easily. 102 00:11:51,480 --> 00:11:53,750 Do you mind? 103 00:12:05,380 --> 00:12:06,680 Doctor. 104 00:12:09,350 --> 00:12:12,480 What's on your mind? 105 00:12:13,480 --> 00:12:15,480 Nothing. 106 00:12:15,480 --> 00:12:18,550 It's doesn't look like nothing. 107 00:12:19,480 --> 00:12:22,520 It's nothing, really. 108 00:12:24,480 --> 00:12:28,480 Now about the potency, shelf-life and common names of herbs. 109 00:12:28,480 --> 00:12:31,480 We're about half-way through. 110 00:12:35,250 --> 00:12:39,680 I see. I know you're all working hard. 111 00:12:39,680 --> 00:12:44,520 But the herb research is dragging. 112 00:12:44,520 --> 00:12:47,450 A little faster, if you can. 113 00:12:47,450 --> 00:12:48,580 - Yes, sir. - Yes, sir. 114 00:13:01,220 --> 00:13:06,080 He seems to be rushing the compilations project. 115 00:13:07,980 --> 00:13:11,480 As though he feels pressured. 116 00:13:12,480 --> 00:13:15,480 It's been ten years already. 117 00:13:15,880 --> 00:13:18,480 He's getting anxious. 118 00:13:34,020 --> 00:13:43,750 I've heard even terminal cases have a spurt of energy before they die. 119 00:13:46,220 --> 00:13:51,650 Just enough to set their affairs in order. 120 00:14:08,480 --> 00:14:09,920 Darling. 121 00:14:12,480 --> 00:14:15,480 What is it? 122 00:14:16,320 --> 00:14:17,480 What is what? 123 00:14:17,480 --> 00:14:21,380 You keep sighing. 124 00:14:28,450 --> 00:14:32,920 I fear we may not finish the compilation. 125 00:14:34,480 --> 00:14:37,350 It's been ten years. 126 00:14:37,480 --> 00:14:46,480 My staff has worked so hard to classify terms, herbs and treatments. 127 00:14:47,980 --> 00:14:51,350 We're nearly finished. 128 00:14:53,280 --> 00:14:59,250 But I fear it may all be for naught. 129 00:14:59,250 --> 00:15:03,480 You've all done well so far. 130 00:15:03,480 --> 00:15:06,620 What brought this on? 131 00:15:15,480 --> 00:15:18,480 Doctor! Doctor Heo! 132 00:15:20,480 --> 00:15:22,480 Are you in? 133 00:15:27,350 --> 00:15:30,480 Doctor? Doctor Heo? 134 00:15:32,180 --> 00:15:36,480 Hello? Doctor? 135 00:15:37,280 --> 00:15:39,480 Who's there? 136 00:15:39,480 --> 00:15:41,580 Doctor Jeong. 137 00:15:52,650 --> 00:15:54,480 What is it? 138 00:15:54,480 --> 00:15:57,480 We need you at the palace. 139 00:15:57,950 --> 00:16:00,620 The King is worse. 140 00:16:06,780 --> 00:16:10,480 - I'm leaving now. - Right. 141 00:16:21,720 --> 00:16:23,920 Who's on duty? 142 00:16:23,920 --> 00:16:26,150 Doctor Yu. 143 00:16:49,380 --> 00:16:51,480 How bad is it? 144 00:16:51,480 --> 00:16:56,480 I'm going there now. That's all I know. 145 00:17:08,480 --> 00:17:11,480 That... he... 146 00:17:32,480 --> 00:17:33,520 Doctor. 147 00:17:45,480 --> 00:17:46,480 What happened? 148 00:17:46,480 --> 00:17:50,480 He suddenly experienced abdominal pain and started vomiting. 149 00:17:51,680 --> 00:17:53,580 What did he eat? 150 00:17:56,180 --> 00:17:58,480 Get his lady-in-waiting. 151 00:18:00,920 --> 00:18:02,480 Quickly! 152 00:18:03,150 --> 00:18:04,480 Yes, sir. 153 00:18:33,480 --> 00:18:34,920 Ma'am. 154 00:18:34,920 --> 00:18:38,480 Have this made immediately. 155 00:18:44,350 --> 00:18:46,480 How is he? 156 00:18:46,480 --> 00:18:48,520 It's serious. 157 00:18:50,480 --> 00:18:53,780 There's no time to waste. 158 00:18:53,780 --> 00:18:55,480 Right. 159 00:18:56,920 --> 00:18:59,480 What did you feed him? 160 00:18:59,480 --> 00:19:05,480 His Majesty's meal was prepared according to your strict instructions. 161 00:19:05,480 --> 00:19:09,480 I'm asking what you gave him besides what I instructed. 162 00:19:09,650 --> 00:19:15,980 He also asked for some sweet rice. 163 00:19:19,220 --> 00:19:23,480 I told you not to serve anything outside my prescribed foods. 164 00:19:23,480 --> 00:19:25,480 But His Majesty... 165 00:20:04,480 --> 00:20:07,620 Did you take a look at His Majesty's symptoms? 166 00:20:08,280 --> 00:20:09,480 Yes. 167 00:20:09,480 --> 00:20:12,480 Well? Is it bad? 168 00:20:15,080 --> 00:20:17,250 Why don't you answer? 169 00:20:18,480 --> 00:20:23,480 He may not regain consciousness. 170 00:20:29,680 --> 00:20:34,380 You're sure? Is there no hope at all? 171 00:20:36,020 --> 00:20:39,480 How could you let this happen? What have you been doing? 172 00:20:39,480 --> 00:20:42,480 Do you expect to be able to stay alive after this? 173 00:20:42,480 --> 00:20:44,480 It's not his fault. 174 00:20:44,480 --> 00:20:46,250 The kitchen provided prescribed foods... 175 00:20:46,250 --> 00:20:50,980 Silence. You can't blame others. 176 00:20:54,480 --> 00:20:57,480 You save him! 177 00:20:57,480 --> 00:21:02,480 Or else, you hear me? 178 00:21:32,880 --> 00:21:36,580 Don't leave us. 179 00:21:38,350 --> 00:21:41,480 Open your eyes, Father... 180 00:21:46,480 --> 00:21:49,850 He needs his rest. 181 00:21:50,480 --> 00:21:52,520 If you please. 182 00:22:35,650 --> 00:22:39,480 'Ah-hah,' I can read, too. 183 00:22:39,480 --> 00:22:41,550 Together. 'Ah-hah.' 184 00:22:41,550 --> 00:22:43,480 - 'Oh-ho, ah-hah.' - 'Oh-ho, ah-hah.' 185 00:22:43,480 --> 00:22:46,380 Hello, it's me. 186 00:22:50,280 --> 00:22:52,420 Have you heard? 187 00:22:52,420 --> 00:22:53,720 What? 188 00:22:55,020 --> 00:22:57,520 His Majesty is ill. 189 00:22:57,520 --> 00:23:01,380 What? Who told you that? 190 00:23:01,380 --> 00:23:03,480 From Dol-swe, Jun's man. 191 00:23:03,480 --> 00:23:06,480 Jun rushed to the palace last night. 192 00:23:06,480 --> 00:23:11,280 The Crown Prince just got better. 193 00:23:11,280 --> 00:23:13,680 And now this? 194 00:23:13,680 --> 00:23:18,020 If the King dies, Doctor Heo will pay for it. 195 00:23:18,020 --> 00:23:20,250 Right. I heard that. 196 00:23:20,250 --> 00:23:23,680 Shush! None of that. 197 00:23:23,780 --> 00:23:26,420 He'll get better. He will. 198 00:23:26,420 --> 00:23:28,080 He's got to. 199 00:23:36,880 --> 00:23:41,220 What's all this about the King dying? 200 00:23:44,380 --> 00:23:45,480 Well? 201 00:23:45,480 --> 00:23:48,380 He may not regain consciousness. 202 00:23:49,020 --> 00:23:50,350 Who says? 203 00:23:50,350 --> 00:23:53,380 Doctor Heo. 204 00:23:55,480 --> 00:24:00,980 If the King dies, Doctor Heo may have to die with him. 205 00:24:00,980 --> 00:24:04,520 What should we do? 206 00:24:05,550 --> 00:24:12,480 His Majesty has only lasted this long thanks to Doctor Heo. 207 00:24:12,480 --> 00:24:18,020 And the current crisis is the maid's fault anyway. 208 00:24:24,480 --> 00:24:27,580 It won't matter. None of it. 209 00:24:27,580 --> 00:24:28,480 Sir. 210 00:24:28,480 --> 00:24:33,480 When a king dies, the doctor takes the blame. 211 00:24:33,480 --> 00:24:39,080 It's inevitable, even if it can't be helped. 212 00:24:46,950 --> 00:24:49,380 What should we do? 213 00:24:49,380 --> 00:24:52,950 If the King dies, all our efforts were wasted. 214 00:24:52,950 --> 00:24:57,680 We'll get Yeong-chang crowned one way or another. 215 00:24:57,680 --> 00:24:59,850 Kwanghae is Crown Prince. 216 00:24:59,850 --> 00:25:03,580 How can Yeong-chang take the throne? 217 00:25:07,580 --> 00:25:12,750 A royal edict should do it. 218 00:25:20,380 --> 00:25:22,820 The King is gravely ill. 219 00:25:22,820 --> 00:25:29,480 If he regains consciousness and names Yeong-chang his heir we're finished. 220 00:25:29,480 --> 00:25:32,220 We must protect Kwanghae. 221 00:25:32,480 --> 00:25:35,750 We must protect him. 222 00:25:36,480 --> 00:25:39,480 - My lord. - My lord. 223 00:25:51,650 --> 00:25:54,480 How is he? 224 00:25:54,480 --> 00:25:57,480 No news yet. 225 00:25:58,480 --> 00:26:05,280 If he dies and Kwanghae ascends the throne, you and I have no future here. 226 00:26:06,450 --> 00:26:11,780 Lord Jeong and I have an idea. Be patient. 227 00:26:11,780 --> 00:26:14,480 None of it matters. 228 00:26:14,750 --> 00:26:18,180 Milady, don't give up. 229 00:26:18,180 --> 00:26:21,480 We'll do all right if Yeong-chang is crowned. 230 00:26:21,480 --> 00:26:23,980 I'll see to that. 231 00:26:23,980 --> 00:26:29,480 There's no fighting the inevitable, not anymore. 232 00:26:33,280 --> 00:26:39,620 It's better to stop now. For both of us. 233 00:27:08,020 --> 00:27:09,480 Your Majesty. 234 00:27:13,480 --> 00:27:14,780 Your Majesty. 235 00:27:27,480 --> 00:27:31,050 My lord, His Majesty is awake. 236 00:27:31,050 --> 00:27:32,480 He is? 237 00:27:32,480 --> 00:27:36,480 Yes. There's no question. 238 00:27:36,950 --> 00:27:41,480 Come on. We have to see him. 239 00:27:41,480 --> 00:27:45,480 If Yeong-chang isn't named heir apparent... 240 00:27:45,480 --> 00:27:47,980 ...we're all dead. 241 00:27:57,320 --> 00:28:01,480 He needs rest. Not now. 242 00:28:02,980 --> 00:28:04,480 My lord. 243 00:28:04,480 --> 00:28:07,480 Fine, whatever you say. 244 00:28:17,480 --> 00:28:18,580 My lord. 245 00:28:23,450 --> 00:28:25,480 They're seeking an audience. 246 00:28:27,580 --> 00:28:30,280 What brings you all here? 247 00:28:34,480 --> 00:28:36,480 We need to see the King. 248 00:28:36,480 --> 00:28:38,480 No. 249 00:28:39,720 --> 00:28:43,450 'No?' What do you mean? 250 00:28:43,450 --> 00:28:46,480 His Majesty only just regained consciousness. 251 00:28:46,480 --> 00:28:51,180 He's still in danger and needs rest. 252 00:28:51,180 --> 00:28:55,950 Who do you think you are, telling us no? 253 00:28:55,950 --> 00:28:57,480 My lord. 254 00:28:59,480 --> 00:29:00,680 Move. 255 00:29:00,680 --> 00:29:02,550 I cannot. 256 00:29:02,680 --> 00:29:06,480 I have to see him. 257 00:29:06,480 --> 00:29:09,480 On urgent matters of state. 258 00:29:09,480 --> 00:29:11,450 No. 259 00:29:13,450 --> 00:29:15,480 I said move. 260 00:29:22,380 --> 00:29:23,980 My lord! 261 00:29:40,480 --> 00:29:42,150 We're here to see him. 262 00:29:42,150 --> 00:29:43,480 Announce us. 263 00:29:44,320 --> 00:29:46,480 You can't. 264 00:29:49,480 --> 00:29:54,480 Disturbing him now may be dangerous. 265 00:29:54,480 --> 00:29:56,480 Please. 266 00:29:59,480 --> 00:30:00,480 Announce us. 267 00:30:00,480 --> 00:30:02,320 Don't. 268 00:30:06,480 --> 00:30:09,480 Your Majesty, it's Minister Jeong. 269 00:30:09,480 --> 00:30:13,650 We must see you. It's urgent. 270 00:30:13,650 --> 00:30:15,480 My lord. 271 00:30:18,480 --> 00:30:20,150 Come in. 272 00:30:50,380 --> 00:30:52,050 - My lord. - What now? 273 00:30:52,050 --> 00:30:54,820 They got in to see the King. 274 00:30:54,820 --> 00:30:56,480 What? 275 00:30:56,480 --> 00:31:00,820 They'll try to trick him into naming Yeong-chang Crown Prince. 276 00:31:03,420 --> 00:31:07,680 You want Yeong-chang named Crown Prince? 277 00:31:07,680 --> 00:31:10,350 Yes, Your Majesty. 278 00:31:37,680 --> 00:31:48,320 Subtitles provided by MBC 279 00:31:48,320 --> 00:31:53,320 I failed in my duty to the King. 280 00:31:53,320 --> 00:31:55,480 I have to face that. 281 00:31:55,480 --> 00:31:58,080 Why is it always death with you? 282 00:31:58,080 --> 00:31:59,480 We'll protect you. 283 00:31:59,480 --> 00:32:01,780 You want me to disobey an order? 284 00:32:01,780 --> 00:32:05,180 It's terrible, the King... 18660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.