Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:13,080 --> 00:00:14,990
Episode 127
3
00:00:21,020 --> 00:00:26,550
I heard he regained consciousness.
4
00:00:26,550 --> 00:00:31,480
Yes. He's resting now.
5
00:00:31,780 --> 00:00:34,280
How is he?
6
00:00:34,480 --> 00:00:36,520
The malaria broke.
7
00:00:40,280 --> 00:00:44,480
You've done well. Thank you.
8
00:00:53,150 --> 00:00:56,150
And his medicine?
9
00:01:01,220 --> 00:01:03,480
Do we keep administering it?
10
00:01:03,480 --> 00:01:07,020
Just to be sure?
11
00:01:13,750 --> 00:01:16,480
He's very weak.
12
00:01:17,850 --> 00:01:22,480
Now is the time for restoratives.
13
00:01:44,020 --> 00:01:45,280
Well?
14
00:01:45,280 --> 00:01:48,480
His Highness is recovering.
15
00:01:48,480 --> 00:01:50,150
What?
16
00:01:52,150 --> 00:01:54,080
What happened?
17
00:01:55,480 --> 00:01:57,480
I'm sorry.
18
00:01:57,480 --> 00:02:00,720
Sorry? Sorry?
19
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
After all our work, you're sorry?
20
00:02:17,080 --> 00:02:20,820
May I have a word?
21
00:02:23,250 --> 00:02:28,480
Why didn't you say something?
If His Highness had...
22
00:02:29,720 --> 00:02:31,720
It's her parents.
23
00:02:31,720 --> 00:02:35,480
Any one of us
might have done the same.
24
00:02:39,520 --> 00:02:42,620
You have no clue who he was?
25
00:02:42,620 --> 00:02:44,120
None.
26
00:02:44,480 --> 00:02:50,480
We can bet Ministers Jeong
and Kim were behind it.
27
00:02:50,480 --> 00:02:55,220
Probably, but we have no evidence.
We can't say anything.
28
00:02:57,320 --> 00:02:59,250
What do you suggest?
29
00:03:02,480 --> 00:03:06,480
I'll deal with it. Be patient.
30
00:03:25,650 --> 00:03:29,580
Sir, Doctor Heo Jun.
31
00:03:30,850 --> 00:03:32,780
Send him in.
32
00:03:37,780 --> 00:03:39,350
Doctor.
33
00:03:39,980 --> 00:03:42,150
Have you been well?
34
00:03:42,150 --> 00:03:45,480
I heard about your promotion.
35
00:03:46,450 --> 00:03:49,720
It's more than I deserve,
but I muddle through.
36
00:03:49,720 --> 00:03:53,620
What brings you here so suddenly?
37
00:03:55,280 --> 00:03:58,480
I need a favor.
38
00:04:29,480 --> 00:04:30,850
Who's there?
39
00:04:35,420 --> 00:04:36,480
Attack.
40
00:05:09,920 --> 00:05:11,780
How did it go?
41
00:05:11,980 --> 00:05:15,480
Her parents are safe.
Don't worry.
42
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
Thank you.
43
00:05:19,480 --> 00:05:24,720
Thank you. Did you find out
who's behind it?
44
00:05:25,480 --> 00:05:27,480
I'm afraid not.
45
00:05:32,250 --> 00:05:34,480
And my suspicions..?
46
00:05:35,120 --> 00:05:38,080
Not enough to open a case.
47
00:05:38,080 --> 00:05:42,020
If we're wrong,
it will explode in our faces.
48
00:05:42,020 --> 00:05:44,780
Best not to say anything for now.
49
00:06:26,480 --> 00:06:28,050
Doctor.
50
00:06:33,750 --> 00:06:36,480
How is His Majesty?
51
00:06:37,220 --> 00:06:42,480
Not good.
He shouldn't see anyone.
52
00:06:42,920 --> 00:06:47,480
In that case
shouldn't he watch what he eats?
53
00:06:47,480 --> 00:06:50,480
I've informed his staff.
54
00:06:50,480 --> 00:06:52,380
Are you on your way
to see Her Majesty?
55
00:06:52,380 --> 00:06:53,380
Yes.
56
00:06:53,380 --> 00:06:55,550
She'll be worried.
57
00:06:55,550 --> 00:06:57,480
Look after her.
58
00:06:57,480 --> 00:06:59,450
Yes, Doctor.
59
00:07:09,180 --> 00:07:14,920
With His Majesty feeling poorly
what about affairs of state?
60
00:07:14,920 --> 00:07:19,850
The Three Offices
and Six Ministries will see to that.
61
00:07:19,850 --> 00:07:25,880
The Crown Prince
can address any crisis.
62
00:07:25,880 --> 00:07:28,480
The King will surely agree.
63
00:07:28,480 --> 00:07:30,980
What was that again?
64
00:07:30,980 --> 00:07:34,480
Are you rushing
the Crown Prince to the throne?
65
00:07:34,480 --> 00:07:37,120
Your words are too extreme.
66
00:07:37,220 --> 00:07:40,180
In a national emergency
what choice do we have?
67
00:07:40,180 --> 00:07:44,480
The Crown Prince
is not the one to run this country.
68
00:07:44,480 --> 00:07:46,820
Enough.
69
00:07:50,480 --> 00:07:54,480
National crises
cannot be left to chance.
70
00:07:54,480 --> 00:07:57,480
We will discuss it with His Highness.
71
00:07:57,480 --> 00:07:58,580
Never.
72
00:07:58,580 --> 00:08:03,480
I'll handle it and that's that.
73
00:08:13,480 --> 00:08:18,220
We can't have
the Crown Prince running things.
74
00:08:19,480 --> 00:08:22,480
Perhaps a word with Her Majesty?
75
00:08:23,480 --> 00:08:25,480
What for?
76
00:08:25,650 --> 00:08:29,320
If the Crown Prince
means to run the country...
77
00:08:29,320 --> 00:08:33,220
...she may have
something to say about it.
78
00:08:33,220 --> 00:08:36,480
Oh, quite right.
79
00:08:37,050 --> 00:08:41,380
We'll see what His Highness decides.
80
00:08:41,380 --> 00:08:43,650
Then go talk to her.
81
00:08:52,480 --> 00:08:54,480
I see the ministers' point.
82
00:08:54,480 --> 00:08:56,120
But no.
83
00:08:56,120 --> 00:08:56,950
Your Highness.
84
00:08:56,950 --> 00:09:01,480
Doctor Heo is giving
my father his full attention.
85
00:09:01,650 --> 00:09:05,480
He'll recover soon, rest assured.
86
00:09:05,480 --> 00:09:06,750
But Your Highness...
87
00:09:06,750 --> 00:09:12,750
You ruled in your father's name
during the war.
88
00:09:13,780 --> 00:09:18,950
Your Highness,
they make good sense.
89
00:09:19,450 --> 00:09:25,120
No. It could split the court again.
90
00:09:25,480 --> 00:09:30,480
I won't act without
His Majesty's expressed instructions.
91
00:09:30,480 --> 00:09:33,480
Tell them that for me.
92
00:09:46,720 --> 00:09:51,220
Doctor, His Majesty is himself again.
93
00:09:51,220 --> 00:09:52,480
What?
94
00:10:12,750 --> 00:10:14,480
You're here.
95
00:10:16,550 --> 00:10:19,650
Come back to Mommy.
96
00:10:24,480 --> 00:10:29,250
He doesn't want to leave his dad.
97
00:10:59,180 --> 00:11:08,480
I've heard even terminal cases
have a spurt of energy before they die.
98
00:11:11,480 --> 00:11:16,880
Just enough
to set their affairs in order.
99
00:11:17,480 --> 00:11:19,420
Your Majesty.
100
00:11:19,420 --> 00:11:21,550
It's all right.
101
00:11:22,480 --> 00:11:27,680
Now that I have Yeong-chang,
I won't go easily.
102
00:11:51,480 --> 00:11:53,750
Do you mind?
103
00:12:05,380 --> 00:12:06,680
Doctor.
104
00:12:09,350 --> 00:12:12,480
What's on your mind?
105
00:12:13,480 --> 00:12:15,480
Nothing.
106
00:12:15,480 --> 00:12:18,550
It's doesn't look like nothing.
107
00:12:19,480 --> 00:12:22,520
It's nothing, really.
108
00:12:24,480 --> 00:12:28,480
Now about the potency, shelf-life
and common names of herbs.
109
00:12:28,480 --> 00:12:31,480
We're about half-way through.
110
00:12:35,250 --> 00:12:39,680
I see.
I know you're all working hard.
111
00:12:39,680 --> 00:12:44,520
But the herb research is dragging.
112
00:12:44,520 --> 00:12:47,450
A little faster, if you can.
113
00:12:47,450 --> 00:12:48,580
- Yes, sir.
- Yes, sir.
114
00:13:01,220 --> 00:13:06,080
He seems to be rushing
the compilations project.
115
00:13:07,980 --> 00:13:11,480
As though he feels pressured.
116
00:13:12,480 --> 00:13:15,480
It's been ten years already.
117
00:13:15,880 --> 00:13:18,480
He's getting anxious.
118
00:13:34,020 --> 00:13:43,750
I've heard even terminal cases
have a spurt of energy before they die.
119
00:13:46,220 --> 00:13:51,650
Just enough
to set their affairs in order.
120
00:14:08,480 --> 00:14:09,920
Darling.
121
00:14:12,480 --> 00:14:15,480
What is it?
122
00:14:16,320 --> 00:14:17,480
What is what?
123
00:14:17,480 --> 00:14:21,380
You keep sighing.
124
00:14:28,450 --> 00:14:32,920
I fear we may not
finish the compilation.
125
00:14:34,480 --> 00:14:37,350
It's been ten years.
126
00:14:37,480 --> 00:14:46,480
My staff has worked so hard
to classify terms, herbs and treatments.
127
00:14:47,980 --> 00:14:51,350
We're nearly finished.
128
00:14:53,280 --> 00:14:59,250
But I fear it may all be for naught.
129
00:14:59,250 --> 00:15:03,480
You've all done well so far.
130
00:15:03,480 --> 00:15:06,620
What brought this on?
131
00:15:15,480 --> 00:15:18,480
Doctor! Doctor Heo!
132
00:15:20,480 --> 00:15:22,480
Are you in?
133
00:15:27,350 --> 00:15:30,480
Doctor? Doctor Heo?
134
00:15:32,180 --> 00:15:36,480
Hello? Doctor?
135
00:15:37,280 --> 00:15:39,480
Who's there?
136
00:15:39,480 --> 00:15:41,580
Doctor Jeong.
137
00:15:52,650 --> 00:15:54,480
What is it?
138
00:15:54,480 --> 00:15:57,480
We need you at the palace.
139
00:15:57,950 --> 00:16:00,620
The King is worse.
140
00:16:06,780 --> 00:16:10,480
- I'm leaving now.
- Right.
141
00:16:21,720 --> 00:16:23,920
Who's on duty?
142
00:16:23,920 --> 00:16:26,150
Doctor Yu.
143
00:16:49,380 --> 00:16:51,480
How bad is it?
144
00:16:51,480 --> 00:16:56,480
I'm going there now.
That's all I know.
145
00:17:08,480 --> 00:17:11,480
That... he...
146
00:17:32,480 --> 00:17:33,520
Doctor.
147
00:17:45,480 --> 00:17:46,480
What happened?
148
00:17:46,480 --> 00:17:50,480
He suddenly experienced abdominal pain
and started vomiting.
149
00:17:51,680 --> 00:17:53,580
What did he eat?
150
00:17:56,180 --> 00:17:58,480
Get his lady-in-waiting.
151
00:18:00,920 --> 00:18:02,480
Quickly!
152
00:18:03,150 --> 00:18:04,480
Yes, sir.
153
00:18:33,480 --> 00:18:34,920
Ma'am.
154
00:18:34,920 --> 00:18:38,480
Have this made immediately.
155
00:18:44,350 --> 00:18:46,480
How is he?
156
00:18:46,480 --> 00:18:48,520
It's serious.
157
00:18:50,480 --> 00:18:53,780
There's no time to waste.
158
00:18:53,780 --> 00:18:55,480
Right.
159
00:18:56,920 --> 00:18:59,480
What did you feed him?
160
00:18:59,480 --> 00:19:05,480
His Majesty's meal was prepared
according to your strict instructions.
161
00:19:05,480 --> 00:19:09,480
I'm asking what you gave him
besides what I instructed.
162
00:19:09,650 --> 00:19:15,980
He also asked for some sweet rice.
163
00:19:19,220 --> 00:19:23,480
I told you not to serve anything
outside my prescribed foods.
164
00:19:23,480 --> 00:19:25,480
But His Majesty...
165
00:20:04,480 --> 00:20:07,620
Did you take a look
at His Majesty's symptoms?
166
00:20:08,280 --> 00:20:09,480
Yes.
167
00:20:09,480 --> 00:20:12,480
Well? Is it bad?
168
00:20:15,080 --> 00:20:17,250
Why don't you answer?
169
00:20:18,480 --> 00:20:23,480
He may not regain consciousness.
170
00:20:29,680 --> 00:20:34,380
You're sure?
Is there no hope at all?
171
00:20:36,020 --> 00:20:39,480
How could you let this happen?
What have you been doing?
172
00:20:39,480 --> 00:20:42,480
Do you expect
to be able to stay alive after this?
173
00:20:42,480 --> 00:20:44,480
It's not his fault.
174
00:20:44,480 --> 00:20:46,250
The kitchen provided prescribed foods...
175
00:20:46,250 --> 00:20:50,980
Silence. You can't blame others.
176
00:20:54,480 --> 00:20:57,480
You save him!
177
00:20:57,480 --> 00:21:02,480
Or else, you hear me?
178
00:21:32,880 --> 00:21:36,580
Don't leave us.
179
00:21:38,350 --> 00:21:41,480
Open your eyes, Father...
180
00:21:46,480 --> 00:21:49,850
He needs his rest.
181
00:21:50,480 --> 00:21:52,520
If you please.
182
00:22:35,650 --> 00:22:39,480
'Ah-hah,' I can read, too.
183
00:22:39,480 --> 00:22:41,550
Together. 'Ah-hah.'
184
00:22:41,550 --> 00:22:43,480
- 'Oh-ho, ah-hah.'
- 'Oh-ho, ah-hah.'
185
00:22:43,480 --> 00:22:46,380
Hello, it's me.
186
00:22:50,280 --> 00:22:52,420
Have you heard?
187
00:22:52,420 --> 00:22:53,720
What?
188
00:22:55,020 --> 00:22:57,520
His Majesty is ill.
189
00:22:57,520 --> 00:23:01,380
What? Who told you that?
190
00:23:01,380 --> 00:23:03,480
From Dol-swe, Jun's man.
191
00:23:03,480 --> 00:23:06,480
Jun rushed to the palace last night.
192
00:23:06,480 --> 00:23:11,280
The Crown Prince just got better.
193
00:23:11,280 --> 00:23:13,680
And now this?
194
00:23:13,680 --> 00:23:18,020
If the King dies,
Doctor Heo will pay for it.
195
00:23:18,020 --> 00:23:20,250
Right. I heard that.
196
00:23:20,250 --> 00:23:23,680
Shush! None of that.
197
00:23:23,780 --> 00:23:26,420
He'll get better. He will.
198
00:23:26,420 --> 00:23:28,080
He's got to.
199
00:23:36,880 --> 00:23:41,220
What's all this about the King dying?
200
00:23:44,380 --> 00:23:45,480
Well?
201
00:23:45,480 --> 00:23:48,380
He may not regain consciousness.
202
00:23:49,020 --> 00:23:50,350
Who says?
203
00:23:50,350 --> 00:23:53,380
Doctor Heo.
204
00:23:55,480 --> 00:24:00,980
If the King dies,
Doctor Heo may have to die with him.
205
00:24:00,980 --> 00:24:04,520
What should we do?
206
00:24:05,550 --> 00:24:12,480
His Majesty has only lasted this long
thanks to Doctor Heo.
207
00:24:12,480 --> 00:24:18,020
And the current crisis
is the maid's fault anyway.
208
00:24:24,480 --> 00:24:27,580
It won't matter. None of it.
209
00:24:27,580 --> 00:24:28,480
Sir.
210
00:24:28,480 --> 00:24:33,480
When a king dies,
the doctor takes the blame.
211
00:24:33,480 --> 00:24:39,080
It's inevitable,
even if it can't be helped.
212
00:24:46,950 --> 00:24:49,380
What should we do?
213
00:24:49,380 --> 00:24:52,950
If the King dies,
all our efforts were wasted.
214
00:24:52,950 --> 00:24:57,680
We'll get Yeong-chang crowned
one way or another.
215
00:24:57,680 --> 00:24:59,850
Kwanghae is Crown Prince.
216
00:24:59,850 --> 00:25:03,580
How can Yeong-chang
take the throne?
217
00:25:07,580 --> 00:25:12,750
A royal edict should do it.
218
00:25:20,380 --> 00:25:22,820
The King is gravely ill.
219
00:25:22,820 --> 00:25:29,480
If he regains consciousness and names
Yeong-chang his heir we're finished.
220
00:25:29,480 --> 00:25:32,220
We must protect Kwanghae.
221
00:25:32,480 --> 00:25:35,750
We must protect him.
222
00:25:36,480 --> 00:25:39,480
- My lord.
- My lord.
223
00:25:51,650 --> 00:25:54,480
How is he?
224
00:25:54,480 --> 00:25:57,480
No news yet.
225
00:25:58,480 --> 00:26:05,280
If he dies and Kwanghae ascends
the throne, you and I have no future here.
226
00:26:06,450 --> 00:26:11,780
Lord Jeong and I have an idea.
Be patient.
227
00:26:11,780 --> 00:26:14,480
None of it matters.
228
00:26:14,750 --> 00:26:18,180
Milady, don't give up.
229
00:26:18,180 --> 00:26:21,480
We'll do all right
if Yeong-chang is crowned.
230
00:26:21,480 --> 00:26:23,980
I'll see to that.
231
00:26:23,980 --> 00:26:29,480
There's no fighting the inevitable,
not anymore.
232
00:26:33,280 --> 00:26:39,620
It's better to stop now.
For both of us.
233
00:27:08,020 --> 00:27:09,480
Your Majesty.
234
00:27:13,480 --> 00:27:14,780
Your Majesty.
235
00:27:27,480 --> 00:27:31,050
My lord, His Majesty is awake.
236
00:27:31,050 --> 00:27:32,480
He is?
237
00:27:32,480 --> 00:27:36,480
Yes. There's no question.
238
00:27:36,950 --> 00:27:41,480
Come on. We have to see him.
239
00:27:41,480 --> 00:27:45,480
If Yeong-chang
isn't named heir apparent...
240
00:27:45,480 --> 00:27:47,980
...we're all dead.
241
00:27:57,320 --> 00:28:01,480
He needs rest. Not now.
242
00:28:02,980 --> 00:28:04,480
My lord.
243
00:28:04,480 --> 00:28:07,480
Fine, whatever you say.
244
00:28:17,480 --> 00:28:18,580
My lord.
245
00:28:23,450 --> 00:28:25,480
They're seeking an audience.
246
00:28:27,580 --> 00:28:30,280
What brings you all here?
247
00:28:34,480 --> 00:28:36,480
We need to see the King.
248
00:28:36,480 --> 00:28:38,480
No.
249
00:28:39,720 --> 00:28:43,450
'No?' What do you mean?
250
00:28:43,450 --> 00:28:46,480
His Majesty
only just regained consciousness.
251
00:28:46,480 --> 00:28:51,180
He's still in danger and needs rest.
252
00:28:51,180 --> 00:28:55,950
Who do you think you are,
telling us no?
253
00:28:55,950 --> 00:28:57,480
My lord.
254
00:28:59,480 --> 00:29:00,680
Move.
255
00:29:00,680 --> 00:29:02,550
I cannot.
256
00:29:02,680 --> 00:29:06,480
I have to see him.
257
00:29:06,480 --> 00:29:09,480
On urgent matters of state.
258
00:29:09,480 --> 00:29:11,450
No.
259
00:29:13,450 --> 00:29:15,480
I said move.
260
00:29:22,380 --> 00:29:23,980
My lord!
261
00:29:40,480 --> 00:29:42,150
We're here to see him.
262
00:29:42,150 --> 00:29:43,480
Announce us.
263
00:29:44,320 --> 00:29:46,480
You can't.
264
00:29:49,480 --> 00:29:54,480
Disturbing him now
may be dangerous.
265
00:29:54,480 --> 00:29:56,480
Please.
266
00:29:59,480 --> 00:30:00,480
Announce us.
267
00:30:00,480 --> 00:30:02,320
Don't.
268
00:30:06,480 --> 00:30:09,480
Your Majesty,
it's Minister Jeong.
269
00:30:09,480 --> 00:30:13,650
We must see you. It's urgent.
270
00:30:13,650 --> 00:30:15,480
My lord.
271
00:30:18,480 --> 00:30:20,150
Come in.
272
00:30:50,380 --> 00:30:52,050
- My lord.
- What now?
273
00:30:52,050 --> 00:30:54,820
They got in to see the King.
274
00:30:54,820 --> 00:30:56,480
What?
275
00:30:56,480 --> 00:31:00,820
They'll try to trick him
into naming Yeong-chang Crown Prince.
276
00:31:03,420 --> 00:31:07,680
You want Yeong-chang
named Crown Prince?
277
00:31:07,680 --> 00:31:10,350
Yes, Your Majesty.
278
00:31:37,680 --> 00:31:48,320
Subtitles provided by MBC
279
00:31:48,320 --> 00:31:53,320
I failed in my duty to the King.
280
00:31:53,320 --> 00:31:55,480
I have to face that.
281
00:31:55,480 --> 00:31:58,080
Why is it always death with you?
282
00:31:58,080 --> 00:31:59,480
We'll protect you.
283
00:31:59,480 --> 00:32:01,780
You want me to disobey an order?
284
00:32:01,780 --> 00:32:05,180
It's terrible, the King...
18660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.