Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,050 --> 00:00:08,720
[Episode 126]
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,860
Yes, Sire?
4
00:00:21,860 --> 00:00:27,500
Is it true you put Pisang
in Kwanghae's medicine?
5
00:00:29,500 --> 00:00:31,100
Yes, Sire.
6
00:00:35,560 --> 00:00:40,530
You are relieved of duty.
7
00:00:40,530 --> 00:00:46,530
There was no other option at this point.
8
00:00:46,530 --> 00:00:53,530
Understand that I did
what I did to save him.
9
00:00:59,530 --> 00:01:04,530
Sire, I believe we can trust him.
10
00:01:09,460 --> 00:01:12,230
Your thoughts?
11
00:01:12,230 --> 00:01:17,530
It's not that I don't trust Doctor Heo.
12
00:01:17,530 --> 00:01:23,560
But I fear for the Crown Prince
in his current condition.
13
00:01:26,000 --> 00:01:32,260
Sire, please allow me
to continue treating him.
14
00:01:53,130 --> 00:01:57,530
Doctor, he is getting worse.
15
00:01:58,760 --> 00:02:04,360
Please administer
herbs to neutralize the Pisang.
16
00:02:05,830 --> 00:02:09,530
Doctor, if His Highness dies...
17
00:02:09,530 --> 00:02:14,430
...you will be framed for murder.
18
00:02:24,060 --> 00:02:28,700
We will give him
the same medicine in an hour.
19
00:02:28,700 --> 00:02:30,530
Doctor.
20
00:02:33,530 --> 00:02:38,260
How long? We have to stop him now.
21
00:02:39,930 --> 00:02:45,400
We'll trust him. It's our only choice now.
22
00:02:45,400 --> 00:02:48,360
He's working with
Prince Yeong-chang's side.
23
00:02:48,360 --> 00:02:50,300
How can we trust him?
24
00:02:50,300 --> 00:02:54,060
You saw the poison with your own eyes.
25
00:03:02,200 --> 00:03:03,700
Any improvement?
26
00:03:03,700 --> 00:03:06,530
We have to give it time.
27
00:03:06,530 --> 00:03:08,530
Give it time?
28
00:03:08,530 --> 00:03:12,430
Until you kill him, you mean?
29
00:03:12,430 --> 00:03:13,530
Enough.
30
00:03:13,530 --> 00:03:16,730
He's gotten worse since
the treatment started.
31
00:03:16,730 --> 00:03:19,900
He's getting better.
32
00:03:19,900 --> 00:03:24,230
Don't be fooled by the current symptoms.
33
00:03:24,230 --> 00:03:27,900
The Pisang is working on the malaria.
34
00:03:27,900 --> 00:03:33,530
The changes in temperature indicate
his body is fighting the disease.
35
00:03:33,530 --> 00:03:38,800
Now leave treatment to the professionals.
36
00:03:44,600 --> 00:03:49,530
Well, well, what's all the yelling about?
37
00:03:49,530 --> 00:03:51,060
Something you want?
38
00:03:51,060 --> 00:03:55,300
Something? The Crown Prince is ill.
39
00:03:55,300 --> 00:03:59,560
As loyal subjects
we're naturally concerned.
40
00:03:59,560 --> 00:04:02,560
We heard you yelling.
41
00:04:02,560 --> 00:04:06,200
May we see His Highness for ourselves?
42
00:04:06,200 --> 00:04:07,530
What?
43
00:04:09,260 --> 00:04:12,530
No one may see him.
44
00:04:12,530 --> 00:04:14,430
Oh?
45
00:04:14,430 --> 00:04:18,530
He must be worse than we heard.
46
00:04:20,530 --> 00:04:24,400
If you'll excuse me.
47
00:04:28,400 --> 00:04:32,330
You have a grave responsibility.
48
00:04:32,330 --> 00:04:38,130
We trust you are doing all you can.
49
00:04:40,530 --> 00:04:42,530
Sir.
50
00:04:47,330 --> 00:04:52,330
I hope he's better soon.
51
00:04:55,600 --> 00:04:59,160
Huh? Pisang?
52
00:05:00,660 --> 00:05:04,460
Poison in medicine? Are you kidding?
53
00:05:04,460 --> 00:05:09,530
I just did what I was told.
54
00:05:09,530 --> 00:05:13,530
How is the Crown Prince?
55
00:05:13,530 --> 00:05:16,760
Don't breathe a word of this.
56
00:05:16,760 --> 00:05:21,530
He's gotten worse.
57
00:05:21,530 --> 00:05:23,530
No...
58
00:05:23,530 --> 00:05:25,530
What about Jun?
59
00:05:25,530 --> 00:05:28,000
If the Prince dies...
60
00:05:28,000 --> 00:05:32,400
...he and I are as good as dead.
61
00:05:32,400 --> 00:05:35,660
I can't sleep or nothin'.
62
00:05:35,660 --> 00:05:40,530
There you are!
63
00:05:40,530 --> 00:05:43,530
I've been looking all over for you.
64
00:05:43,530 --> 00:05:44,900
Why? What is it?
65
00:05:44,900 --> 00:05:47,530
A word. Let's take a walk.
66
00:05:47,530 --> 00:05:50,630
- To where?
- Wherever.
67
00:05:50,630 --> 00:05:54,530
Honey-sweetness. Sweetie-honey.
68
00:05:54,530 --> 00:05:58,500
He's here, I brought him.
69
00:05:58,500 --> 00:06:03,830
Oh, it's been forever.
70
00:06:03,830 --> 00:06:08,800
You know my son-in-law?
71
00:06:08,800 --> 00:06:10,530
Well, bow.
72
00:06:10,530 --> 00:06:12,530
Sir.
73
00:06:12,530 --> 00:06:15,560
Great, great. Hey, On-nyeon.
74
00:06:15,560 --> 00:06:17,460
Listen.
75
00:06:17,460 --> 00:06:23,700
Have you heard of another way
into the royal pharmacy?
76
00:06:23,700 --> 00:06:27,530
Another way? Like sneaking in?
77
00:06:27,530 --> 00:06:29,530
No, no, that that.
78
00:06:29,530 --> 00:06:35,530
If Doctor Heo nominates him,
he can be a doctor too.
79
00:06:35,530 --> 00:06:40,530
I've heard of that happening.
80
00:06:40,530 --> 00:06:45,160
But it's for extremely gifted doctors.
81
00:06:45,160 --> 00:06:51,530
Your son-in-law is only good
at gambling and women.
82
00:06:51,530 --> 00:06:52,600
Only?
83
00:06:52,600 --> 00:06:56,530
He's Lord Gambler, Lord Letch.
84
00:06:56,530 --> 00:07:03,030
Are you any good at doctoring at all?
85
00:07:03,030 --> 00:07:07,730
I give great massages.
86
00:07:07,730 --> 00:07:09,430
Massages?
87
00:07:09,430 --> 00:07:12,400
Is that good to know?
88
00:07:12,400 --> 00:07:16,830
Moron. Pressure points are important.
89
00:07:16,830 --> 00:07:20,530
It might just be enough.
90
00:07:22,230 --> 00:07:26,130
Where did you learn it?
91
00:07:26,130 --> 00:07:32,460
From the masters at Unbong Temple.
92
00:07:32,460 --> 00:07:35,760
Is that a fact?
93
00:07:35,760 --> 00:07:41,530
All right. You can show me.
94
00:07:41,530 --> 00:07:43,160
This way.
95
00:07:43,160 --> 00:07:47,500
- Right.
- Good good.
96
00:07:47,500 --> 00:07:49,530
Excellent.
97
00:07:54,700 --> 00:07:58,730
Use my body as you see fit.
98
00:07:58,730 --> 00:08:00,960
If you please.
99
00:08:00,960 --> 00:08:02,360
Oh, right.
100
00:08:04,530 --> 00:08:09,030
Your coloring indicates poor blood flow.
101
00:08:09,030 --> 00:08:11,100
I'll take care of that.
102
00:08:11,100 --> 00:08:14,530
If I may?
103
00:08:14,530 --> 00:08:16,760
- First lower your head.
- And my arms.
104
00:08:16,760 --> 00:08:22,530
Then twist.
Now lower your head again.
105
00:08:31,530 --> 00:08:32,960
And again.
106
00:08:39,530 --> 00:08:42,330
And once more.
107
00:08:44,100 --> 00:08:47,530
Let go!
108
00:08:49,300 --> 00:08:51,300
Get off!
109
00:08:55,530 --> 00:09:03,530
A doctor? Doctor THIS!
110
00:09:06,960 --> 00:09:12,530
Nomination? Dream on!
111
00:09:15,830 --> 00:09:17,330
Wait...
112
00:09:17,330 --> 00:09:21,360
Hong-choon, my arm is broke...
113
00:09:21,360 --> 00:09:22,830
Wait.
114
00:09:32,530 --> 00:09:39,460
You're a stranger to me!
Never call me Father again!
115
00:09:39,580 --> 00:09:43,100
Not all poisons are harmful.
116
00:09:43,100 --> 00:09:46,530
Nor are all herbs beneficial.
117
00:09:46,530 --> 00:09:50,530
Used correctly, poisons can cure.
118
00:09:50,530 --> 00:09:55,230
Morning glory seeds are
not toxic in themselves.
119
00:09:55,230 --> 00:09:58,930
But they can induce abortion.
120
00:09:58,930 --> 00:10:02,400
Correct. Very well said.
121
00:10:02,400 --> 00:10:08,530
So the Pisang Doctor Heo used
may actually help the Prince?
122
00:10:08,530 --> 00:10:10,130
How did you hear about that?
123
00:10:10,130 --> 00:10:13,530
From the herbalists.
124
00:10:14,530 --> 00:10:17,530
It's the nature of the palace.
125
00:10:17,530 --> 00:10:20,200
He's not getting better,
if it's the Pisang...
126
00:10:20,200 --> 00:10:21,660
That's enough.
127
00:10:21,660 --> 00:10:24,600
Watch your mouth.
128
00:10:24,600 --> 00:10:26,530
Now listen to me.
129
00:10:26,530 --> 00:10:31,530
Not another word about the Prince's
deterioration. Understood?
130
00:10:31,530 --> 00:10:33,530
Ma'am.
131
00:10:50,200 --> 00:10:52,530
How is he?
132
00:10:53,730 --> 00:10:56,600
It's too early to tell.
133
00:10:56,600 --> 00:11:01,700
This was unwise.
134
00:11:01,700 --> 00:11:04,230
It will be fine.
135
00:11:04,230 --> 00:11:07,160
Just tend to your duties.
136
00:11:07,160 --> 00:11:09,530
Doctor.
137
00:11:16,200 --> 00:11:17,060
Doctor.
138
00:11:17,060 --> 00:11:18,530
Yes?
139
00:11:20,530 --> 00:11:24,230
Minister Jeong wants a word.
140
00:11:29,530 --> 00:11:31,830
What was that?
141
00:11:31,830 --> 00:11:35,530
You know exactly what.
142
00:11:35,530 --> 00:11:41,530
We know why you put
Pisang in his medicine.
143
00:11:41,530 --> 00:11:47,400
If this works out,
we'll take care of you, don't you worry.
144
00:11:47,400 --> 00:11:50,530
What are you saying?
145
00:11:53,300 --> 00:11:57,530
You call yourselves loyal ministers?
146
00:11:58,760 --> 00:12:03,130
The Pisang isn't poison, it's medicine.
147
00:12:05,160 --> 00:12:13,330
I'll help him, whatever it takes.
148
00:12:44,530 --> 00:12:50,900
If he does recover,
we're back where we started.
149
00:12:52,530 --> 00:12:53,530
My lord.
150
00:12:53,530 --> 00:12:57,630
There's one chance left.
151
00:12:57,630 --> 00:13:02,530
Doctor Heo is still giving him the Pisang.
152
00:13:02,530 --> 00:13:11,130
If we add a little more, it won't be
medicine, it will be poison.
153
00:13:12,530 --> 00:13:17,660
The Crown Prince will die of poison.
154
00:13:17,660 --> 00:13:24,200
And Doctor Heo will pay for it.
155
00:13:41,000 --> 00:13:42,530
Your Highness.
156
00:13:46,730 --> 00:13:49,660
Look after my boys.
157
00:13:49,660 --> 00:13:54,530
Not as their doctor.
158
00:13:54,530 --> 00:14:01,000
But as a friend, a guardian.
159
00:14:15,530 --> 00:14:16,800
Your Highness.
160
00:14:32,160 --> 00:14:35,530
Stay with us.
161
00:14:38,060 --> 00:14:48,530
I know how the Pisang has
increased the pain.
162
00:14:50,530 --> 00:14:55,530
But you can beat it.
163
00:14:55,530 --> 00:15:00,560
Beat it and get better.
164
00:15:06,530 --> 00:15:14,530
You trusted me, believed in me.
165
00:15:14,530 --> 00:15:18,000
And I believe in you.
166
00:15:20,530 --> 00:15:26,060
I know you can fight the pain...
167
00:15:26,060 --> 00:15:29,200
...and beat this.
168
00:15:34,530 --> 00:15:36,560
Your Highness.
169
00:15:36,560 --> 00:15:42,330
Just a little longer.
170
00:15:45,300 --> 00:15:48,530
A little longer.
171
00:15:52,530 --> 00:15:54,700
Your Highness.
172
00:16:12,130 --> 00:16:15,530
Is he improving?
173
00:16:15,530 --> 00:16:19,530
We'll know in a day or two.
174
00:16:19,530 --> 00:16:26,200
Something has come up
and I have to go.
175
00:16:26,200 --> 00:16:27,660
I'm sorry.
176
00:16:27,660 --> 00:16:31,200
No. You go on.
177
00:16:31,200 --> 00:16:33,160
Yes, sir.
178
00:17:21,960 --> 00:17:23,530
Who are you?
179
00:17:32,530 --> 00:17:33,860
What is this?
180
00:17:33,860 --> 00:17:36,530
Come along quietly.
181
00:17:38,600 --> 00:17:42,530
Why...? Let go...!
182
00:18:27,530 --> 00:18:29,960
Awake?
183
00:18:34,400 --> 00:18:37,200
Where am I?
184
00:18:37,200 --> 00:18:39,160
Why am I here?
185
00:18:39,160 --> 00:18:41,530
I'll keep it short.
186
00:18:41,530 --> 00:18:44,530
We have your parents.
187
00:18:48,530 --> 00:18:53,530
Do as we say or they're dead.
188
00:18:53,530 --> 00:18:56,530
What do you want?
189
00:19:19,930 --> 00:19:23,000
Sir, it's me.
190
00:19:23,000 --> 00:19:25,830
Come in.
191
00:19:37,200 --> 00:19:40,930
- Well?
- We're ready.
192
00:19:45,930 --> 00:19:48,530
Ma'am, it's Dol-swe.
193
00:19:48,530 --> 00:19:51,700
- Come in.
- Yes'm.
194
00:19:56,530 --> 00:19:58,530
Well? Did you find out?
195
00:19:58,530 --> 00:20:04,500
Yes'm. His Highness
still hasn't recovered.
196
00:20:04,500 --> 00:20:05,530
And Jun?
197
00:20:05,530 --> 00:20:10,960
He's spent three nights by his side.
198
00:20:10,960 --> 00:20:14,530
He's under such a strain.
199
00:20:14,530 --> 00:20:20,330
It's all anyone is talking about.
200
00:20:20,330 --> 00:20:24,600
Using Pisang as medicine...?
201
00:20:26,530 --> 00:20:30,530
Try not to worry.
He knows what he's doing.
202
00:20:30,530 --> 00:20:33,600
Quite right, quite right.
203
00:21:41,530 --> 00:21:43,530
Ma'am.
204
00:21:45,530 --> 00:21:49,530
Are you ill?
205
00:21:49,530 --> 00:21:51,060
No.
206
00:21:51,060 --> 00:21:54,960
Your color is off.
207
00:21:54,960 --> 00:21:57,530
It's nothing.
208
00:22:22,530 --> 00:22:23,530
Well?
209
00:22:26,960 --> 00:22:31,530
Did you add more Pisang?
210
00:22:33,530 --> 00:22:36,030
Did you?
211
00:22:41,530 --> 00:22:43,530
I couldn't.
212
00:22:43,530 --> 00:22:45,530
What?
213
00:22:45,530 --> 00:22:49,060
Keep this up and I'll go to the police.
214
00:22:49,060 --> 00:22:54,900
They're your parents. Suit yourself.
215
00:22:58,560 --> 00:23:02,530
Time is short. Now do it.
216
00:24:07,100 --> 00:24:09,530
All done.
217
00:24:09,530 --> 00:24:11,100
Thank you.
218
00:24:11,100 --> 00:24:14,930
Doctor Yu will be here in a minute.
219
00:24:18,860 --> 00:24:22,660
Oops, um, excuse me.
220
00:24:22,660 --> 00:24:25,530
Of course.
221
00:24:25,530 --> 00:24:27,530
Thanks.
222
00:24:27,530 --> 00:24:31,530
Ugh, my tummy...
223
00:25:15,530 --> 00:25:19,160
Did she add more Pisang?
224
00:25:19,160 --> 00:25:22,530
Not that I saw, sir.
225
00:25:28,500 --> 00:25:33,960
Well then. You'll have to do it.
226
00:25:33,960 --> 00:25:36,130
M-my lord.
227
00:25:36,130 --> 00:25:38,530
I can't get near it.
228
00:25:38,530 --> 00:25:41,060
Silence.
229
00:25:41,060 --> 00:25:47,000
Do it or die. Whatever it takes.
230
00:26:28,010 --> 00:26:30,270
Where's the pharmacist?
231
00:26:30,270 --> 00:26:36,170
He hasn't been home in days.
I'm helping out.
232
00:26:37,940 --> 00:26:40,330
Is it ready?
233
00:26:40,330 --> 00:26:42,360
Yes, Doctor.
234
00:27:57,530 --> 00:28:00,330
The Crown Prince's medicine?
235
00:28:00,330 --> 00:28:03,530
Doctor Yu took it.
236
00:29:03,530 --> 00:29:06,600
Your Highness.
237
00:29:06,600 --> 00:29:09,530
You're awake?
238
00:29:26,530 --> 00:29:28,530
How am I?
239
00:29:28,530 --> 00:29:31,530
The fever broke.
240
00:29:34,130 --> 00:29:42,530
Like you said.
The medicine did the trick.
241
00:29:45,430 --> 00:29:47,500
Your Highness.
242
00:30:14,530 --> 00:30:16,530
What is it?
243
00:30:19,100 --> 00:30:23,530
His Highness is awake.
244
00:30:41,530 --> 00:30:42,830
Doctor.
245
00:30:44,530 --> 00:30:47,300
I heard he was awake.
246
00:30:47,300 --> 00:30:52,360
Yes. He's resting now.
247
00:30:52,360 --> 00:30:54,700
How is he?
248
00:30:54,700 --> 00:30:57,700
The malaria broke.
249
00:31:00,530 --> 00:31:05,260
You've done well. Thank you.
250
00:31:13,530 --> 00:31:16,530
And his medicine?
251
00:31:21,530 --> 00:31:24,200
Do we keep administering it?
252
00:31:24,200 --> 00:31:26,960
Just to be sure?
253
00:31:49,530 --> 00:31:53,200
Your recovery may be difficult.
254
00:31:53,200 --> 00:31:54,600
His Majesty is ill.
255
00:31:54,600 --> 00:31:57,530
If the King dies, you may die with him.
256
00:31:57,530 --> 00:31:59,530
How dare you?
257
00:31:59,530 --> 00:32:01,430
I said move.
258
00:32:01,430 --> 00:32:03,200
My lord!
16393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.