Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,700 --> 00:00:07,530
Episode 124
3
00:00:07,530 --> 00:00:10,100
Our recent inventory.
4
00:00:27,100 --> 00:00:29,100
There's much more.
5
00:00:31,100 --> 00:00:32,130
Doctor.
6
00:00:32,130 --> 00:00:35,100
It's used raw for stomach complaints.
7
00:00:35,100 --> 00:00:39,100
With a tincture of wine for digestion.
8
00:00:39,100 --> 00:00:43,130
Not just gardenia.
There's skullcap, goldthread and ginger.
9
00:00:43,770 --> 00:00:48,100
Why are you just recording
the benefits of gardenia?
10
00:00:50,030 --> 00:00:53,100
Review skullcap,
goldthread and ginger.
11
00:00:53,100 --> 00:00:55,870
Leave nothing out.
12
00:00:56,200 --> 00:00:57,830
Yes, sir.
13
00:00:59,000 --> 00:01:02,100
Doctor! Doctor!
14
00:01:03,100 --> 00:01:05,670
Doctor... Hurry...
15
00:01:05,670 --> 00:01:08,600
There's trouble
outside the palace!
16
00:01:08,600 --> 00:01:10,970
What is going on?
17
00:01:27,100 --> 00:01:29,330
What is this?
18
00:01:30,100 --> 00:01:31,100
Doctor.
19
00:01:31,100 --> 00:01:33,100
Nothing to worry about.
20
00:01:33,100 --> 00:01:34,800
Just a minor ruckus.
21
00:01:34,800 --> 00:01:37,100
I asked you a question.
22
00:01:39,470 --> 00:01:46,170
These men provide the herbs we need
for the compilation project.
23
00:01:48,130 --> 00:01:54,500
They haven't
been paid in four months.
24
00:01:54,930 --> 00:01:59,400
My lord, have a heart.
25
00:01:59,400 --> 00:02:02,100
We scour the country
for your rare herbs.
26
00:02:02,100 --> 00:02:06,100
And we haven't seen
a penny for our trouble.
27
00:02:06,100 --> 00:02:10,130
Our families
are going to starve to death.
28
00:02:25,370 --> 00:02:27,130
Why didn't you say anything?
29
00:02:27,130 --> 00:02:29,900
That was me.
30
00:02:30,100 --> 00:02:33,100
You're busy enough as it is.
31
00:02:33,100 --> 00:02:38,230
I told the others
not to bother you with this.
32
00:02:38,230 --> 00:02:40,270
Pardon me.
33
00:02:41,300 --> 00:02:46,100
What happened to our funding?
34
00:02:51,100 --> 00:02:57,230
Forgive me, but certain men in power
don't care for the project.
35
00:02:57,370 --> 00:03:01,700
Some of the ministers
begrudge us the money...
36
00:03:01,700 --> 00:03:04,100
...and flood the court with complaints.
37
00:03:04,270 --> 00:03:06,430
Shush.
38
00:03:07,100 --> 00:03:10,100
So we're cut off?
39
00:03:10,100 --> 00:03:14,800
They just repeat that
we're recovering from the war.
40
00:03:14,800 --> 00:03:19,100
Since a month ago, we haven't
been able to get herbs for our research.
41
00:03:19,570 --> 00:03:25,870
Hypocrites, they get
the money for their projects.
42
00:03:25,870 --> 00:03:31,100
Easy enough to complain about ours.
43
00:03:34,770 --> 00:03:37,200
I'll submit a request.
44
00:03:37,200 --> 00:03:39,770
It will do no good.
45
00:03:40,100 --> 00:03:45,670
I submitted a formal request
and was told to discontinue the project.
46
00:04:06,700 --> 00:04:11,100
They just repeat that
we're recovering from the war.
47
00:04:11,100 --> 00:04:15,270
Since a month ago, we haven't
been able to get herbs for our research.
48
00:04:20,400 --> 00:04:24,100
We've worked on this for ten years.
49
00:04:24,100 --> 00:04:26,800
We can't stop now.
50
00:04:44,400 --> 00:04:45,430
C'mon.
51
00:04:45,430 --> 00:04:47,100
Where's he going?
52
00:05:13,000 --> 00:05:15,270
Be careful. He'll see us.
53
00:05:15,270 --> 00:05:19,170
Sorry, I get excited.
54
00:05:19,170 --> 00:05:23,830
You're sure your husband
is meeting with a courtesan?
55
00:05:23,830 --> 00:05:26,100
Yes, I'm sure.
56
00:05:26,100 --> 00:05:29,800
I'll see for myself
and give him a piece of my mind.
57
00:05:29,800 --> 00:05:32,230
C'mon, or else we'll lose him.
58
00:05:43,100 --> 00:05:44,470
Hong-nyun.
59
00:05:47,030 --> 00:05:49,500
Sorry. Been waiting long?
60
00:05:49,500 --> 00:05:53,270
I couldn't
shake off the ball and chain.
61
00:05:53,270 --> 00:05:57,100
Your wifey must be such a pain.
62
00:05:57,100 --> 00:06:00,100
My hubby?
63
00:06:00,600 --> 00:06:02,100
No kidding.
64
00:06:02,100 --> 00:06:08,100
I still can't figure out
why I married her in the first place.
65
00:06:09,100 --> 00:06:14,100
If I'd met you first, you'd be my wife.
66
00:06:15,100 --> 00:06:17,630
It's not too late.
67
00:06:20,030 --> 00:06:24,100
Patience.
I'll lose the dead weight.
68
00:06:24,100 --> 00:06:27,570
Does my Hong-nyun want something?
69
00:06:27,570 --> 00:06:31,930
Here we go.
70
00:06:31,930 --> 00:06:35,100
Your feet...
Even your feet are pretty.
71
00:06:35,100 --> 00:06:40,100
Oh my. He's...
look at what he's doing.
72
00:06:40,100 --> 00:06:44,270
He's smiling so wide.
73
00:06:44,370 --> 00:06:46,530
What should I do?
74
00:06:46,530 --> 00:06:47,970
I'll tell you what.
75
00:06:47,970 --> 00:06:51,100
Give him what for. And then some.
76
00:06:51,100 --> 00:06:53,100
On-nyeon. Let's go.
77
00:06:53,100 --> 00:06:55,100
Quickly. Let's go.
78
00:06:57,000 --> 00:07:00,100
Let's get you two.
79
00:07:03,100 --> 00:07:05,830
And a pair for me.
80
00:07:09,970 --> 00:07:11,100
Mother!
81
00:07:11,100 --> 00:07:14,100
You a man or a mutt?
82
00:07:14,100 --> 00:07:15,570
Why are you acting like this?
83
00:07:15,570 --> 00:07:19,970
Why am I acting like this? Why?
84
00:07:19,970 --> 00:07:23,100
You're asking why.
85
00:07:23,100 --> 00:07:26,430
Are you asking
because you really don't know why?
86
00:07:26,430 --> 00:07:29,570
It's a misunderstanding, I'm just...
87
00:07:29,570 --> 00:07:33,100
Mis-what-now?
88
00:07:33,100 --> 00:07:37,100
Misunderstand THIS!
89
00:07:38,500 --> 00:07:43,000
On-nyeon, catch the tramp!
Good job.
90
00:07:43,000 --> 00:07:51,000
Gather round!
See the deadbeat cheating scum!
91
00:07:51,000 --> 00:07:53,600
Mess with someone else's man, huh?
92
00:07:53,600 --> 00:08:00,100
If you agree that he did wrong,
take a rock and feel free to stone him!
93
00:08:03,170 --> 00:08:08,100
Mess with my man, will you?
94
00:08:08,100 --> 00:08:11,100
You'll get yours! From me!
95
00:08:11,100 --> 00:08:14,100
See the cheating cheater!
96
00:08:15,430 --> 00:08:17,100
Oops, Kyeom...
97
00:08:17,230 --> 00:08:19,100
...Kyeom...
98
00:08:24,100 --> 00:08:25,600
Kyeom.
99
00:08:31,100 --> 00:08:33,570
On-nyeon, On-nyeon!
100
00:08:41,600 --> 00:08:43,100
Kyeom.
101
00:08:44,100 --> 00:08:46,570
- Let's go.
- Yes, my lord.
102
00:08:47,730 --> 00:08:51,100
Ma'am, ma'am.
103
00:08:51,100 --> 00:08:53,770
Young Master Kyeom is home.
104
00:08:53,770 --> 00:08:56,230
- Kyeom?
- Yes'm.
105
00:09:03,430 --> 00:09:05,170
Kyeom.
106
00:09:07,330 --> 00:09:11,100
Grandmother. Mother.
107
00:09:11,100 --> 00:09:13,570
Have you been well?
108
00:09:14,100 --> 00:09:17,100
We didn't expect you.
109
00:09:17,100 --> 00:09:20,700
I have business in Yangju
and thought I'd drop in.
110
00:09:22,230 --> 00:09:24,070
Doing all right?
111
00:09:24,070 --> 00:09:26,600
Yes, my lord.
112
00:09:31,630 --> 00:09:33,100
Father?
113
00:09:33,100 --> 00:09:36,300
Same as always.
114
00:09:37,100 --> 00:09:41,230
The compilation project
keeps him busy.
115
00:09:43,500 --> 00:09:45,600
Let's go inside.
116
00:09:45,600 --> 00:09:47,100
Okay.
117
00:09:48,100 --> 00:09:56,600
We're told the people
in your prefecture adore you.
118
00:09:56,800 --> 00:09:58,470
You were only just appointed.
119
00:09:58,470 --> 00:10:03,100
It's nice to hear.
120
00:10:03,370 --> 00:10:05,330
There's a long way to go.
121
00:10:05,600 --> 00:10:10,330
I hope to make Yeongwol
a decent place to live.
122
00:10:11,030 --> 00:10:14,100
I'm worried about you.
123
00:10:14,100 --> 00:10:17,630
How can you get along
without a wife?
124
00:10:17,770 --> 00:10:20,330
I am okay,
so please don't worry.
125
00:10:21,600 --> 00:10:26,100
But...
How is On-nyeon doing?
126
00:10:26,100 --> 00:10:33,100
Her husband
seems to be giving her a lot of trouble.
127
00:10:33,100 --> 00:10:36,100
Her mother
is also having a hard time.
128
00:10:49,100 --> 00:10:55,030
You're the one who chose this.
Enough crying already.
129
00:11:16,100 --> 00:11:17,730
Doctor.
130
00:11:18,700 --> 00:11:24,930
Prince Yeong-chang
is having infantile convulsions.
131
00:11:44,100 --> 00:11:47,100
Doctor, Doctor.
132
00:11:51,100 --> 00:11:52,100
What is it?
133
00:11:52,100 --> 00:11:56,100
Kwang-hae is ill. Come quickly.
134
00:11:56,100 --> 00:11:58,600
Ill? How?
135
00:11:58,600 --> 00:12:01,100
A migraine, sir.
136
00:12:11,130 --> 00:12:16,300
I'll see to the Crown Prince.
You look after the child.
137
00:12:18,570 --> 00:12:22,300
I'll prepare a tonic.
Inform His Highness.
138
00:12:22,300 --> 00:12:23,270
Pardon?
139
00:12:23,270 --> 00:12:26,100
What are you doing?
Move quickly.
140
00:12:28,100 --> 00:12:29,270
Yes, sir.
141
00:12:44,670 --> 00:12:46,700
- Let's go.
- Yes, sir.
142
00:13:32,970 --> 00:13:34,430
How is he?
143
00:13:34,700 --> 00:13:38,300
He can be treated, rest assured.
144
00:13:39,100 --> 00:13:41,100
Well done.
145
00:13:49,300 --> 00:13:51,030
Prince...
146
00:13:53,100 --> 00:13:54,670
Prince.
147
00:13:55,470 --> 00:13:59,700
Prince... Prince.
148
00:14:00,900 --> 00:14:02,100
Prince...
149
00:14:02,100 --> 00:14:03,100
Your Highness.
150
00:14:03,530 --> 00:14:05,230
Enter.
151
00:14:10,100 --> 00:14:12,600
Where is Doctor Heo?
152
00:14:12,600 --> 00:14:18,770
Forgive me, but he was called
to treat Prince Yeong-chang.
153
00:14:23,570 --> 00:14:26,800
He knows the Crown Prince is ill?
154
00:14:26,800 --> 00:14:28,100
Yes.
155
00:14:49,200 --> 00:14:53,070
Prepare the medicine I've prescribed.
156
00:14:53,070 --> 00:14:54,530
Yes, Doctor.
157
00:14:55,500 --> 00:15:00,100
Doctor,
Minister Jeong wants a word.
158
00:15:02,100 --> 00:15:03,130
All right.
159
00:15:09,870 --> 00:15:13,870
Collect the herbs
and prepare the medicine.
160
00:15:13,870 --> 00:15:15,100
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
161
00:15:23,100 --> 00:15:26,100
How is the young Prince?
162
00:15:26,100 --> 00:15:28,200
He's fine.
163
00:15:33,100 --> 00:15:35,700
It's all right.
164
00:15:36,030 --> 00:15:37,370
Well done.
165
00:15:37,370 --> 00:15:44,030
Your looking after the young Prince
is a great comfort to us all.
166
00:15:46,870 --> 00:15:51,830
My lord, may I have a word?
167
00:15:51,830 --> 00:15:53,930
Good timing.
168
00:15:55,000 --> 00:15:57,230
I wanted a word, as well.
169
00:15:57,230 --> 00:16:01,500
Perhaps somewhere more amenable?
170
00:16:23,670 --> 00:16:25,100
You sent for me?
171
00:16:25,100 --> 00:16:27,700
What are you up to?
172
00:16:28,100 --> 00:16:30,670
The Crown Prince was at death's door.
173
00:16:30,670 --> 00:16:35,100
But you, who should be first to help,
174
00:16:35,100 --> 00:16:38,330
ignore your duty and rush off?
175
00:16:38,330 --> 00:16:41,930
Prince Yeong-chang's condition
was serious and...
176
00:16:41,930 --> 00:16:44,370
We know all about that.
177
00:16:44,370 --> 00:16:48,570
Wasn't his illness
just a small convulsion?
178
00:16:49,100 --> 00:16:57,430
You ignore the Crown Prince
to coddle a baby?
179
00:16:57,430 --> 00:17:00,100
You've gone too far, sir!
180
00:17:01,000 --> 00:17:03,600
Infantile convulsions can be lethal.
181
00:17:03,600 --> 00:17:07,100
It was the more urgent
of the two cases.
182
00:17:07,100 --> 00:17:11,170
I made a medical judgment
and acted accordingly.
183
00:17:11,170 --> 00:17:15,570
Saying that I am neglecting
the Crown Prince's health is unjustified.
184
00:17:16,100 --> 00:17:20,330
Let's all step back a minute.
185
00:17:22,300 --> 00:17:24,670
Try to understand.
186
00:17:26,400 --> 00:17:30,470
We didn't ask you here to censure you.
187
00:17:30,870 --> 00:17:35,100
We need to talk about the Crown Prince.
188
00:17:39,100 --> 00:17:40,670
Your Highness.
189
00:17:43,470 --> 00:17:46,100
What has you so worried?
190
00:17:48,970 --> 00:17:52,300
Is it because
Doctor Heo didn't come?
191
00:17:53,870 --> 00:17:55,930
Not at all.
192
00:17:55,930 --> 00:18:00,100
He needed to treat
the illness of Prince Yeong-chang.
193
00:18:03,100 --> 00:18:05,870
I'd just as soon...
194
00:18:06,430 --> 00:18:09,100
...relinquish my crown.
195
00:18:09,100 --> 00:18:10,800
Your Highness.
196
00:18:11,230 --> 00:18:16,330
A crown prince
that no one acknowledges.
197
00:18:16,670 --> 00:18:18,270
What a joke.
198
00:18:28,100 --> 00:18:36,100
Prince Kwang-hae has always
had a keen political sense.
199
00:18:36,100 --> 00:18:40,770
As you know very well.
200
00:18:41,970 --> 00:18:49,100
His conduct during the war
was exemplary.
201
00:18:52,100 --> 00:18:56,100
But those who attach themselves
to Prince Yeong-chang...
202
00:18:56,100 --> 00:19:02,100
...are clouding
His Majesty's judgment.
203
00:19:03,100 --> 00:19:07,970
You can imagine
Kwang-hae's state of mind.
204
00:19:13,100 --> 00:19:16,100
Help the Crown Prince.
205
00:19:16,100 --> 00:19:21,130
You've attended him
since he was a child.
206
00:19:23,100 --> 00:19:30,300
Everyone knows you're in
and out of the palace.
207
00:19:32,100 --> 00:19:37,670
If you can tell us
what they're thinking, we can act.
208
00:19:41,370 --> 00:19:42,100
My lord.
209
00:19:42,100 --> 00:19:45,670
We know it's difficult.
210
00:19:47,100 --> 00:19:50,100
But this is for the Crown Prince.
211
00:19:50,100 --> 00:19:55,100
I refuse to join a faction.
212
00:19:57,100 --> 00:20:01,670
His Highness is an intelligent,
decent man.
213
00:20:01,670 --> 00:20:05,230
He would make a fine king.
214
00:20:05,730 --> 00:20:09,700
But I attend the entire royal house.
215
00:20:09,700 --> 00:20:12,830
My duty is to the sick.
216
00:20:12,830 --> 00:20:17,070
I cannot involve myself in politics.
217
00:20:22,100 --> 00:20:25,130
If you will excuse me.
218
00:20:36,730 --> 00:20:38,470
You see?
219
00:20:38,470 --> 00:20:41,100
He's already betrayed us.
220
00:20:41,100 --> 00:20:43,870
He's not the type.
221
00:20:43,870 --> 00:20:45,100
My lord.
222
00:21:11,200 --> 00:21:13,100
Well done.
223
00:21:13,100 --> 00:21:20,200
Your looking after the young Prince
is a great comfort to us all.
224
00:21:24,870 --> 00:21:31,100
Everyone knows you're in
and out of the palace.
225
00:21:31,100 --> 00:21:37,070
If you can tell us
what they're thinking, we can act.
226
00:21:59,470 --> 00:22:03,100
All that comes out are sighs.
227
00:22:04,100 --> 00:22:05,600
Hey.
228
00:22:07,330 --> 00:22:11,100
What's going on? You look awful.
229
00:22:11,100 --> 00:22:14,100
You're supposed to watch the shop.
Where'd you go?
230
00:22:14,100 --> 00:22:16,430
We were meeting with Kyeom.
231
00:22:16,430 --> 00:22:19,200
You should go with Haman.
232
00:22:19,200 --> 00:22:22,300
I don't have the face to see him.
233
00:22:22,870 --> 00:22:26,400
Oh to be blessed with no children.
234
00:22:26,500 --> 00:22:30,500
I think about On-nyeon
and want to give it all up.
235
00:22:30,500 --> 00:22:34,100
Is that sleaze up to no-good again?
236
00:22:34,100 --> 00:22:40,830
On-nyeon and her mother
caught the dirt-bag with a courtesan.
237
00:22:40,830 --> 00:22:43,970
He's a real piece of work.
238
00:22:43,970 --> 00:22:49,100
He always will be.
He'll be chasing women in hell.
239
00:22:49,100 --> 00:22:52,100
That's why I'm going crazy.
240
00:22:54,030 --> 00:22:55,370
Yu-weol.
241
00:22:55,370 --> 00:22:56,530
Yes.
242
00:22:56,530 --> 00:23:02,100
What were you thinking when you
introduced that scum to my little girl?
243
00:23:02,100 --> 00:23:05,530
Did you WANT to ruin my family?
244
00:23:05,670 --> 00:23:08,100
I would never...
245
00:23:08,100 --> 00:23:12,100
I know you're upset
but you're going too far.
246
00:23:14,070 --> 00:23:18,330
I'm just spouting off.
247
00:23:18,970 --> 00:23:20,970
Sorry, Yu-weol.
248
00:23:21,370 --> 00:23:23,730
Sorry, Yang-tae.
249
00:23:26,100 --> 00:23:29,500
...Sorry everyone...
250
00:23:32,030 --> 00:23:35,100
Sorry, ceiling.
251
00:23:37,170 --> 00:23:38,900
You wanted to see me?
252
00:23:38,900 --> 00:23:41,770
I sure did.
253
00:23:41,770 --> 00:23:43,800
What for?
254
00:23:50,100 --> 00:23:52,970
Here. Take them.
255
00:23:52,970 --> 00:23:54,530
What are they?
256
00:23:54,530 --> 00:23:58,400
Ginseng Pills.
257
00:23:58,600 --> 00:24:04,100
You've been wearing yourself out.
258
00:24:04,100 --> 00:24:10,000
In all my years
I've seen nothing like these pills.
259
00:24:10,000 --> 00:24:14,670
The Chief Physician himself
recommends them.
260
00:24:14,670 --> 00:24:17,970
Here, ahhh...
261
00:24:25,100 --> 00:24:29,100
How is it?
Does the honey help?
262
00:24:29,100 --> 00:24:30,700
Yes.
263
00:24:37,100 --> 00:24:39,100
Ma'am?
264
00:24:44,200 --> 00:24:46,100
What are you eating?
265
00:24:46,100 --> 00:24:49,100
Nothing.
266
00:24:49,770 --> 00:24:51,970
Nothing?
267
00:24:51,970 --> 00:24:54,500
We heard everything.
268
00:24:54,970 --> 00:24:56,400
Didn't we?
269
00:24:56,400 --> 00:24:58,070
- Yes'm.
- Yes'm.
270
00:25:00,100 --> 00:25:03,100
Fine. You all get one.
271
00:25:03,100 --> 00:25:05,300
No gossiping.
272
00:25:05,800 --> 00:25:09,470
Line up, line up.
273
00:25:09,470 --> 00:25:10,800
Here.
274
00:25:10,800 --> 00:25:17,100
Hey, hey, hey.
One each, not two...
275
00:25:17,100 --> 00:25:19,100
Yummy.
276
00:25:25,700 --> 00:25:27,070
Please, just one.
277
00:25:27,070 --> 00:25:27,500
Why?
278
00:25:27,500 --> 00:25:29,370
I didn't get one.
279
00:25:29,600 --> 00:25:32,030
Slowpoke.
280
00:25:42,370 --> 00:25:45,100
- A toast.
- Yes, yes.
281
00:25:46,070 --> 00:25:48,330
To us.
282
00:25:56,730 --> 00:25:59,100
My lord, Doctor Heo.
283
00:25:59,100 --> 00:26:02,030
Good, send him in.
284
00:26:07,100 --> 00:26:09,100
Welcome.
285
00:26:31,100 --> 00:26:34,330
Here, a drink.
286
00:26:42,100 --> 00:26:45,470
What did you want to talk about?
287
00:26:45,470 --> 00:26:49,970
Yes, it's the funding
for the compilation project.
288
00:26:49,970 --> 00:26:53,100
I already talked to Doctor Yu.
289
00:26:53,100 --> 00:27:00,500
To finish it we need
to collect documents and rare herbs.
290
00:27:00,500 --> 00:27:05,130
We can't do that
without proper funding.
291
00:27:05,130 --> 00:27:11,270
I understand, but the
Three Medical Offices have limited funds.
292
00:27:13,030 --> 00:27:16,570
Is the compilation so urgent?
293
00:27:16,570 --> 00:27:21,100
We're nearly finished.
We can't stop now.
294
00:27:23,100 --> 00:27:27,100
So what's the problem?
295
00:27:27,430 --> 00:27:31,630
His Majesty approved the project.
296
00:27:32,100 --> 00:27:35,100
If the Three Medical Offices
can't provide...
297
00:27:35,100 --> 00:27:41,370
...surely other resources are available?
298
00:27:42,100 --> 00:27:45,100
Well said.
299
00:27:45,900 --> 00:27:51,100
I'm certain we can find a solution.
300
00:27:54,200 --> 00:27:57,100
Here, here, enough of this.
301
00:27:57,100 --> 00:28:00,700
- A drink.
- Let us drink.
302
00:28:05,100 --> 00:28:11,200
Our Chief Physician shouldn't
have to worry about money.
303
00:28:13,300 --> 00:28:21,630
You should be free to focus solely
on Prince Yeong-chang's well-being.
304
00:28:22,730 --> 00:28:30,630
Remember he may well rule
this country someday.
305
00:29:03,230 --> 00:29:05,800
Shall we?
306
00:29:29,100 --> 00:29:37,800
You should be free to focus solely
on Prince Yeong-chang's well-being.
307
00:29:38,100 --> 00:29:46,100
Remember he may well rule
this country someday.
308
00:30:11,470 --> 00:30:16,100
We thought you had gone home.
What are you still doing here?
309
00:30:16,930 --> 00:30:20,030
I wanted a word with Doctor Yu.
310
00:30:46,100 --> 00:30:48,900
What is wrong?
311
00:30:51,230 --> 00:30:53,100
Doctor Yu...
312
00:30:53,100 --> 00:30:55,070
Yes, sir.
313
00:30:55,300 --> 00:31:01,800
You told me to assess
the situation and take a stand.
314
00:31:02,900 --> 00:31:06,000
But I don't know.
315
00:31:06,200 --> 00:31:11,300
The balancing act is too wearing.
316
00:31:13,200 --> 00:31:15,100
I've had enough.
317
00:31:15,100 --> 00:31:16,470
My lord.
318
00:31:16,470 --> 00:31:19,100
What are you saying?
319
00:31:20,100 --> 00:31:22,670
If it weren't for this compilation...
320
00:31:25,270 --> 00:31:30,100
...I would resign
my title as Chief Physician.
321
00:32:04,230 --> 00:32:07,830
I definitely saw him
meeting in secret with the ministers.
322
00:32:07,830 --> 00:32:10,900
Wait.
The medicine has been poisoned.
323
00:32:10,900 --> 00:32:12,900
The Prince is gravely ill.
324
00:32:12,900 --> 00:32:16,100
I trust you.
22034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.