All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E124.130910.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,700 --> 00:00:07,530 Episode 124 3 00:00:07,530 --> 00:00:10,100 Our recent inventory. 4 00:00:27,100 --> 00:00:29,100 There's much more. 5 00:00:31,100 --> 00:00:32,130 Doctor. 6 00:00:32,130 --> 00:00:35,100 It's used raw for stomach complaints. 7 00:00:35,100 --> 00:00:39,100 With a tincture of wine for digestion. 8 00:00:39,100 --> 00:00:43,130 Not just gardenia. There's skullcap, goldthread and ginger. 9 00:00:43,770 --> 00:00:48,100 Why are you just recording the benefits of gardenia? 10 00:00:50,030 --> 00:00:53,100 Review skullcap, goldthread and ginger. 11 00:00:53,100 --> 00:00:55,870 Leave nothing out. 12 00:00:56,200 --> 00:00:57,830 Yes, sir. 13 00:00:59,000 --> 00:01:02,100 Doctor! Doctor! 14 00:01:03,100 --> 00:01:05,670 Doctor... Hurry... 15 00:01:05,670 --> 00:01:08,600 There's trouble outside the palace! 16 00:01:08,600 --> 00:01:10,970 What is going on? 17 00:01:27,100 --> 00:01:29,330 What is this? 18 00:01:30,100 --> 00:01:31,100 Doctor. 19 00:01:31,100 --> 00:01:33,100 Nothing to worry about. 20 00:01:33,100 --> 00:01:34,800 Just a minor ruckus. 21 00:01:34,800 --> 00:01:37,100 I asked you a question. 22 00:01:39,470 --> 00:01:46,170 These men provide the herbs we need for the compilation project. 23 00:01:48,130 --> 00:01:54,500 They haven't been paid in four months. 24 00:01:54,930 --> 00:01:59,400 My lord, have a heart. 25 00:01:59,400 --> 00:02:02,100 We scour the country for your rare herbs. 26 00:02:02,100 --> 00:02:06,100 And we haven't seen a penny for our trouble. 27 00:02:06,100 --> 00:02:10,130 Our families are going to starve to death. 28 00:02:25,370 --> 00:02:27,130 Why didn't you say anything? 29 00:02:27,130 --> 00:02:29,900 That was me. 30 00:02:30,100 --> 00:02:33,100 You're busy enough as it is. 31 00:02:33,100 --> 00:02:38,230 I told the others not to bother you with this. 32 00:02:38,230 --> 00:02:40,270 Pardon me. 33 00:02:41,300 --> 00:02:46,100 What happened to our funding? 34 00:02:51,100 --> 00:02:57,230 Forgive me, but certain men in power don't care for the project. 35 00:02:57,370 --> 00:03:01,700 Some of the ministers begrudge us the money... 36 00:03:01,700 --> 00:03:04,100 ...and flood the court with complaints. 37 00:03:04,270 --> 00:03:06,430 Shush. 38 00:03:07,100 --> 00:03:10,100 So we're cut off? 39 00:03:10,100 --> 00:03:14,800 They just repeat that we're recovering from the war. 40 00:03:14,800 --> 00:03:19,100 Since a month ago, we haven't been able to get herbs for our research. 41 00:03:19,570 --> 00:03:25,870 Hypocrites, they get the money for their projects. 42 00:03:25,870 --> 00:03:31,100 Easy enough to complain about ours. 43 00:03:34,770 --> 00:03:37,200 I'll submit a request. 44 00:03:37,200 --> 00:03:39,770 It will do no good. 45 00:03:40,100 --> 00:03:45,670 I submitted a formal request and was told to discontinue the project. 46 00:04:06,700 --> 00:04:11,100 They just repeat that we're recovering from the war. 47 00:04:11,100 --> 00:04:15,270 Since a month ago, we haven't been able to get herbs for our research. 48 00:04:20,400 --> 00:04:24,100 We've worked on this for ten years. 49 00:04:24,100 --> 00:04:26,800 We can't stop now. 50 00:04:44,400 --> 00:04:45,430 C'mon. 51 00:04:45,430 --> 00:04:47,100 Where's he going? 52 00:05:13,000 --> 00:05:15,270 Be careful. He'll see us. 53 00:05:15,270 --> 00:05:19,170 Sorry, I get excited. 54 00:05:19,170 --> 00:05:23,830 You're sure your husband is meeting with a courtesan? 55 00:05:23,830 --> 00:05:26,100 Yes, I'm sure. 56 00:05:26,100 --> 00:05:29,800 I'll see for myself and give him a piece of my mind. 57 00:05:29,800 --> 00:05:32,230 C'mon, or else we'll lose him. 58 00:05:43,100 --> 00:05:44,470 Hong-nyun. 59 00:05:47,030 --> 00:05:49,500 Sorry. Been waiting long? 60 00:05:49,500 --> 00:05:53,270 I couldn't shake off the ball and chain. 61 00:05:53,270 --> 00:05:57,100 Your wifey must be such a pain. 62 00:05:57,100 --> 00:06:00,100 My hubby? 63 00:06:00,600 --> 00:06:02,100 No kidding. 64 00:06:02,100 --> 00:06:08,100 I still can't figure out why I married her in the first place. 65 00:06:09,100 --> 00:06:14,100 If I'd met you first, you'd be my wife. 66 00:06:15,100 --> 00:06:17,630 It's not too late. 67 00:06:20,030 --> 00:06:24,100 Patience. I'll lose the dead weight. 68 00:06:24,100 --> 00:06:27,570 Does my Hong-nyun want something? 69 00:06:27,570 --> 00:06:31,930 Here we go. 70 00:06:31,930 --> 00:06:35,100 Your feet... Even your feet are pretty. 71 00:06:35,100 --> 00:06:40,100 Oh my. He's... look at what he's doing. 72 00:06:40,100 --> 00:06:44,270 He's smiling so wide. 73 00:06:44,370 --> 00:06:46,530 What should I do? 74 00:06:46,530 --> 00:06:47,970 I'll tell you what. 75 00:06:47,970 --> 00:06:51,100 Give him what for. And then some. 76 00:06:51,100 --> 00:06:53,100 On-nyeon. Let's go. 77 00:06:53,100 --> 00:06:55,100 Quickly. Let's go. 78 00:06:57,000 --> 00:07:00,100 Let's get you two. 79 00:07:03,100 --> 00:07:05,830 And a pair for me. 80 00:07:09,970 --> 00:07:11,100 Mother! 81 00:07:11,100 --> 00:07:14,100 You a man or a mutt? 82 00:07:14,100 --> 00:07:15,570 Why are you acting like this? 83 00:07:15,570 --> 00:07:19,970 Why am I acting like this? Why? 84 00:07:19,970 --> 00:07:23,100 You're asking why. 85 00:07:23,100 --> 00:07:26,430 Are you asking because you really don't know why? 86 00:07:26,430 --> 00:07:29,570 It's a misunderstanding, I'm just... 87 00:07:29,570 --> 00:07:33,100 Mis-what-now? 88 00:07:33,100 --> 00:07:37,100 Misunderstand THIS! 89 00:07:38,500 --> 00:07:43,000 On-nyeon, catch the tramp! Good job. 90 00:07:43,000 --> 00:07:51,000 Gather round! See the deadbeat cheating scum! 91 00:07:51,000 --> 00:07:53,600 Mess with someone else's man, huh? 92 00:07:53,600 --> 00:08:00,100 If you agree that he did wrong, take a rock and feel free to stone him! 93 00:08:03,170 --> 00:08:08,100 Mess with my man, will you? 94 00:08:08,100 --> 00:08:11,100 You'll get yours! From me! 95 00:08:11,100 --> 00:08:14,100 See the cheating cheater! 96 00:08:15,430 --> 00:08:17,100 Oops, Kyeom... 97 00:08:17,230 --> 00:08:19,100 ...Kyeom... 98 00:08:24,100 --> 00:08:25,600 Kyeom. 99 00:08:31,100 --> 00:08:33,570 On-nyeon, On-nyeon! 100 00:08:41,600 --> 00:08:43,100 Kyeom. 101 00:08:44,100 --> 00:08:46,570 - Let's go. - Yes, my lord. 102 00:08:47,730 --> 00:08:51,100 Ma'am, ma'am. 103 00:08:51,100 --> 00:08:53,770 Young Master Kyeom is home. 104 00:08:53,770 --> 00:08:56,230 - Kyeom? - Yes'm. 105 00:09:03,430 --> 00:09:05,170 Kyeom. 106 00:09:07,330 --> 00:09:11,100 Grandmother. Mother. 107 00:09:11,100 --> 00:09:13,570 Have you been well? 108 00:09:14,100 --> 00:09:17,100 We didn't expect you. 109 00:09:17,100 --> 00:09:20,700 I have business in Yangju and thought I'd drop in. 110 00:09:22,230 --> 00:09:24,070 Doing all right? 111 00:09:24,070 --> 00:09:26,600 Yes, my lord. 112 00:09:31,630 --> 00:09:33,100 Father? 113 00:09:33,100 --> 00:09:36,300 Same as always. 114 00:09:37,100 --> 00:09:41,230 The compilation project keeps him busy. 115 00:09:43,500 --> 00:09:45,600 Let's go inside. 116 00:09:45,600 --> 00:09:47,100 Okay. 117 00:09:48,100 --> 00:09:56,600 We're told the people in your prefecture adore you. 118 00:09:56,800 --> 00:09:58,470 You were only just appointed. 119 00:09:58,470 --> 00:10:03,100 It's nice to hear. 120 00:10:03,370 --> 00:10:05,330 There's a long way to go. 121 00:10:05,600 --> 00:10:10,330 I hope to make Yeongwol a decent place to live. 122 00:10:11,030 --> 00:10:14,100 I'm worried about you. 123 00:10:14,100 --> 00:10:17,630 How can you get along without a wife? 124 00:10:17,770 --> 00:10:20,330 I am okay, so please don't worry. 125 00:10:21,600 --> 00:10:26,100 But... How is On-nyeon doing? 126 00:10:26,100 --> 00:10:33,100 Her husband seems to be giving her a lot of trouble. 127 00:10:33,100 --> 00:10:36,100 Her mother is also having a hard time. 128 00:10:49,100 --> 00:10:55,030 You're the one who chose this. Enough crying already. 129 00:11:16,100 --> 00:11:17,730 Doctor. 130 00:11:18,700 --> 00:11:24,930 Prince Yeong-chang is having infantile convulsions. 131 00:11:44,100 --> 00:11:47,100 Doctor, Doctor. 132 00:11:51,100 --> 00:11:52,100 What is it? 133 00:11:52,100 --> 00:11:56,100 Kwang-hae is ill. Come quickly. 134 00:11:56,100 --> 00:11:58,600 Ill? How? 135 00:11:58,600 --> 00:12:01,100 A migraine, sir. 136 00:12:11,130 --> 00:12:16,300 I'll see to the Crown Prince. You look after the child. 137 00:12:18,570 --> 00:12:22,300 I'll prepare a tonic. Inform His Highness. 138 00:12:22,300 --> 00:12:23,270 Pardon? 139 00:12:23,270 --> 00:12:26,100 What are you doing? Move quickly. 140 00:12:28,100 --> 00:12:29,270 Yes, sir. 141 00:12:44,670 --> 00:12:46,700 - Let's go. - Yes, sir. 142 00:13:32,970 --> 00:13:34,430 How is he? 143 00:13:34,700 --> 00:13:38,300 He can be treated, rest assured. 144 00:13:39,100 --> 00:13:41,100 Well done. 145 00:13:49,300 --> 00:13:51,030 Prince... 146 00:13:53,100 --> 00:13:54,670 Prince. 147 00:13:55,470 --> 00:13:59,700 Prince... Prince. 148 00:14:00,900 --> 00:14:02,100 Prince... 149 00:14:02,100 --> 00:14:03,100 Your Highness. 150 00:14:03,530 --> 00:14:05,230 Enter. 151 00:14:10,100 --> 00:14:12,600 Where is Doctor Heo? 152 00:14:12,600 --> 00:14:18,770 Forgive me, but he was called to treat Prince Yeong-chang. 153 00:14:23,570 --> 00:14:26,800 He knows the Crown Prince is ill? 154 00:14:26,800 --> 00:14:28,100 Yes. 155 00:14:49,200 --> 00:14:53,070 Prepare the medicine I've prescribed. 156 00:14:53,070 --> 00:14:54,530 Yes, Doctor. 157 00:14:55,500 --> 00:15:00,100 Doctor, Minister Jeong wants a word. 158 00:15:02,100 --> 00:15:03,130 All right. 159 00:15:09,870 --> 00:15:13,870 Collect the herbs and prepare the medicine. 160 00:15:13,870 --> 00:15:15,100 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 161 00:15:23,100 --> 00:15:26,100 How is the young Prince? 162 00:15:26,100 --> 00:15:28,200 He's fine. 163 00:15:33,100 --> 00:15:35,700 It's all right. 164 00:15:36,030 --> 00:15:37,370 Well done. 165 00:15:37,370 --> 00:15:44,030 Your looking after the young Prince is a great comfort to us all. 166 00:15:46,870 --> 00:15:51,830 My lord, may I have a word? 167 00:15:51,830 --> 00:15:53,930 Good timing. 168 00:15:55,000 --> 00:15:57,230 I wanted a word, as well. 169 00:15:57,230 --> 00:16:01,500 Perhaps somewhere more amenable? 170 00:16:23,670 --> 00:16:25,100 You sent for me? 171 00:16:25,100 --> 00:16:27,700 What are you up to? 172 00:16:28,100 --> 00:16:30,670 The Crown Prince was at death's door. 173 00:16:30,670 --> 00:16:35,100 But you, who should be first to help, 174 00:16:35,100 --> 00:16:38,330 ignore your duty and rush off? 175 00:16:38,330 --> 00:16:41,930 Prince Yeong-chang's condition was serious and... 176 00:16:41,930 --> 00:16:44,370 We know all about that. 177 00:16:44,370 --> 00:16:48,570 Wasn't his illness just a small convulsion? 178 00:16:49,100 --> 00:16:57,430 You ignore the Crown Prince to coddle a baby? 179 00:16:57,430 --> 00:17:00,100 You've gone too far, sir! 180 00:17:01,000 --> 00:17:03,600 Infantile convulsions can be lethal. 181 00:17:03,600 --> 00:17:07,100 It was the more urgent of the two cases. 182 00:17:07,100 --> 00:17:11,170 I made a medical judgment and acted accordingly. 183 00:17:11,170 --> 00:17:15,570 Saying that I am neglecting the Crown Prince's health is unjustified. 184 00:17:16,100 --> 00:17:20,330 Let's all step back a minute. 185 00:17:22,300 --> 00:17:24,670 Try to understand. 186 00:17:26,400 --> 00:17:30,470 We didn't ask you here to censure you. 187 00:17:30,870 --> 00:17:35,100 We need to talk about the Crown Prince. 188 00:17:39,100 --> 00:17:40,670 Your Highness. 189 00:17:43,470 --> 00:17:46,100 What has you so worried? 190 00:17:48,970 --> 00:17:52,300 Is it because Doctor Heo didn't come? 191 00:17:53,870 --> 00:17:55,930 Not at all. 192 00:17:55,930 --> 00:18:00,100 He needed to treat the illness of Prince Yeong-chang. 193 00:18:03,100 --> 00:18:05,870 I'd just as soon... 194 00:18:06,430 --> 00:18:09,100 ...relinquish my crown. 195 00:18:09,100 --> 00:18:10,800 Your Highness. 196 00:18:11,230 --> 00:18:16,330 A crown prince that no one acknowledges. 197 00:18:16,670 --> 00:18:18,270 What a joke. 198 00:18:28,100 --> 00:18:36,100 Prince Kwang-hae has always had a keen political sense. 199 00:18:36,100 --> 00:18:40,770 As you know very well. 200 00:18:41,970 --> 00:18:49,100 His conduct during the war was exemplary. 201 00:18:52,100 --> 00:18:56,100 But those who attach themselves to Prince Yeong-chang... 202 00:18:56,100 --> 00:19:02,100 ...are clouding His Majesty's judgment. 203 00:19:03,100 --> 00:19:07,970 You can imagine Kwang-hae's state of mind. 204 00:19:13,100 --> 00:19:16,100 Help the Crown Prince. 205 00:19:16,100 --> 00:19:21,130 You've attended him since he was a child. 206 00:19:23,100 --> 00:19:30,300 Everyone knows you're in and out of the palace. 207 00:19:32,100 --> 00:19:37,670 If you can tell us what they're thinking, we can act. 208 00:19:41,370 --> 00:19:42,100 My lord. 209 00:19:42,100 --> 00:19:45,670 We know it's difficult. 210 00:19:47,100 --> 00:19:50,100 But this is for the Crown Prince. 211 00:19:50,100 --> 00:19:55,100 I refuse to join a faction. 212 00:19:57,100 --> 00:20:01,670 His Highness is an intelligent, decent man. 213 00:20:01,670 --> 00:20:05,230 He would make a fine king. 214 00:20:05,730 --> 00:20:09,700 But I attend the entire royal house. 215 00:20:09,700 --> 00:20:12,830 My duty is to the sick. 216 00:20:12,830 --> 00:20:17,070 I cannot involve myself in politics. 217 00:20:22,100 --> 00:20:25,130 If you will excuse me. 218 00:20:36,730 --> 00:20:38,470 You see? 219 00:20:38,470 --> 00:20:41,100 He's already betrayed us. 220 00:20:41,100 --> 00:20:43,870 He's not the type. 221 00:20:43,870 --> 00:20:45,100 My lord. 222 00:21:11,200 --> 00:21:13,100 Well done. 223 00:21:13,100 --> 00:21:20,200 Your looking after the young Prince is a great comfort to us all. 224 00:21:24,870 --> 00:21:31,100 Everyone knows you're in and out of the palace. 225 00:21:31,100 --> 00:21:37,070 If you can tell us what they're thinking, we can act. 226 00:21:59,470 --> 00:22:03,100 All that comes out are sighs. 227 00:22:04,100 --> 00:22:05,600 Hey. 228 00:22:07,330 --> 00:22:11,100 What's going on? You look awful. 229 00:22:11,100 --> 00:22:14,100 You're supposed to watch the shop. Where'd you go? 230 00:22:14,100 --> 00:22:16,430 We were meeting with Kyeom. 231 00:22:16,430 --> 00:22:19,200 You should go with Haman. 232 00:22:19,200 --> 00:22:22,300 I don't have the face to see him. 233 00:22:22,870 --> 00:22:26,400 Oh to be blessed with no children. 234 00:22:26,500 --> 00:22:30,500 I think about On-nyeon and want to give it all up. 235 00:22:30,500 --> 00:22:34,100 Is that sleaze up to no-good again? 236 00:22:34,100 --> 00:22:40,830 On-nyeon and her mother caught the dirt-bag with a courtesan. 237 00:22:40,830 --> 00:22:43,970 He's a real piece of work. 238 00:22:43,970 --> 00:22:49,100 He always will be. He'll be chasing women in hell. 239 00:22:49,100 --> 00:22:52,100 That's why I'm going crazy. 240 00:22:54,030 --> 00:22:55,370 Yu-weol. 241 00:22:55,370 --> 00:22:56,530 Yes. 242 00:22:56,530 --> 00:23:02,100 What were you thinking when you introduced that scum to my little girl? 243 00:23:02,100 --> 00:23:05,530 Did you WANT to ruin my family? 244 00:23:05,670 --> 00:23:08,100 I would never... 245 00:23:08,100 --> 00:23:12,100 I know you're upset but you're going too far. 246 00:23:14,070 --> 00:23:18,330 I'm just spouting off. 247 00:23:18,970 --> 00:23:20,970 Sorry, Yu-weol. 248 00:23:21,370 --> 00:23:23,730 Sorry, Yang-tae. 249 00:23:26,100 --> 00:23:29,500 ...Sorry everyone... 250 00:23:32,030 --> 00:23:35,100 Sorry, ceiling. 251 00:23:37,170 --> 00:23:38,900 You wanted to see me? 252 00:23:38,900 --> 00:23:41,770 I sure did. 253 00:23:41,770 --> 00:23:43,800 What for? 254 00:23:50,100 --> 00:23:52,970 Here. Take them. 255 00:23:52,970 --> 00:23:54,530 What are they? 256 00:23:54,530 --> 00:23:58,400 Ginseng Pills. 257 00:23:58,600 --> 00:24:04,100 You've been wearing yourself out. 258 00:24:04,100 --> 00:24:10,000 In all my years I've seen nothing like these pills. 259 00:24:10,000 --> 00:24:14,670 The Chief Physician himself recommends them. 260 00:24:14,670 --> 00:24:17,970 Here, ahhh... 261 00:24:25,100 --> 00:24:29,100 How is it? Does the honey help? 262 00:24:29,100 --> 00:24:30,700 Yes. 263 00:24:37,100 --> 00:24:39,100 Ma'am? 264 00:24:44,200 --> 00:24:46,100 What are you eating? 265 00:24:46,100 --> 00:24:49,100 Nothing. 266 00:24:49,770 --> 00:24:51,970 Nothing? 267 00:24:51,970 --> 00:24:54,500 We heard everything. 268 00:24:54,970 --> 00:24:56,400 Didn't we? 269 00:24:56,400 --> 00:24:58,070 - Yes'm. - Yes'm. 270 00:25:00,100 --> 00:25:03,100 Fine. You all get one. 271 00:25:03,100 --> 00:25:05,300 No gossiping. 272 00:25:05,800 --> 00:25:09,470 Line up, line up. 273 00:25:09,470 --> 00:25:10,800 Here. 274 00:25:10,800 --> 00:25:17,100 Hey, hey, hey. One each, not two... 275 00:25:17,100 --> 00:25:19,100 Yummy. 276 00:25:25,700 --> 00:25:27,070 Please, just one. 277 00:25:27,070 --> 00:25:27,500 Why? 278 00:25:27,500 --> 00:25:29,370 I didn't get one. 279 00:25:29,600 --> 00:25:32,030 Slowpoke. 280 00:25:42,370 --> 00:25:45,100 - A toast. - Yes, yes. 281 00:25:46,070 --> 00:25:48,330 To us. 282 00:25:56,730 --> 00:25:59,100 My lord, Doctor Heo. 283 00:25:59,100 --> 00:26:02,030 Good, send him in. 284 00:26:07,100 --> 00:26:09,100 Welcome. 285 00:26:31,100 --> 00:26:34,330 Here, a drink. 286 00:26:42,100 --> 00:26:45,470 What did you want to talk about? 287 00:26:45,470 --> 00:26:49,970 Yes, it's the funding for the compilation project. 288 00:26:49,970 --> 00:26:53,100 I already talked to Doctor Yu. 289 00:26:53,100 --> 00:27:00,500 To finish it we need to collect documents and rare herbs. 290 00:27:00,500 --> 00:27:05,130 We can't do that without proper funding. 291 00:27:05,130 --> 00:27:11,270 I understand, but the Three Medical Offices have limited funds. 292 00:27:13,030 --> 00:27:16,570 Is the compilation so urgent? 293 00:27:16,570 --> 00:27:21,100 We're nearly finished. We can't stop now. 294 00:27:23,100 --> 00:27:27,100 So what's the problem? 295 00:27:27,430 --> 00:27:31,630 His Majesty approved the project. 296 00:27:32,100 --> 00:27:35,100 If the Three Medical Offices can't provide... 297 00:27:35,100 --> 00:27:41,370 ...surely other resources are available? 298 00:27:42,100 --> 00:27:45,100 Well said. 299 00:27:45,900 --> 00:27:51,100 I'm certain we can find a solution. 300 00:27:54,200 --> 00:27:57,100 Here, here, enough of this. 301 00:27:57,100 --> 00:28:00,700 - A drink. - Let us drink. 302 00:28:05,100 --> 00:28:11,200 Our Chief Physician shouldn't have to worry about money. 303 00:28:13,300 --> 00:28:21,630 You should be free to focus solely on Prince Yeong-chang's well-being. 304 00:28:22,730 --> 00:28:30,630 Remember he may well rule this country someday. 305 00:29:03,230 --> 00:29:05,800 Shall we? 306 00:29:29,100 --> 00:29:37,800 You should be free to focus solely on Prince Yeong-chang's well-being. 307 00:29:38,100 --> 00:29:46,100 Remember he may well rule this country someday. 308 00:30:11,470 --> 00:30:16,100 We thought you had gone home. What are you still doing here? 309 00:30:16,930 --> 00:30:20,030 I wanted a word with Doctor Yu. 310 00:30:46,100 --> 00:30:48,900 What is wrong? 311 00:30:51,230 --> 00:30:53,100 Doctor Yu... 312 00:30:53,100 --> 00:30:55,070 Yes, sir. 313 00:30:55,300 --> 00:31:01,800 You told me to assess the situation and take a stand. 314 00:31:02,900 --> 00:31:06,000 But I don't know. 315 00:31:06,200 --> 00:31:11,300 The balancing act is too wearing. 316 00:31:13,200 --> 00:31:15,100 I've had enough. 317 00:31:15,100 --> 00:31:16,470 My lord. 318 00:31:16,470 --> 00:31:19,100 What are you saying? 319 00:31:20,100 --> 00:31:22,670 If it weren't for this compilation... 320 00:31:25,270 --> 00:31:30,100 ...I would resign my title as Chief Physician. 321 00:32:04,230 --> 00:32:07,830 I definitely saw him meeting in secret with the ministers. 322 00:32:07,830 --> 00:32:10,900 Wait. The medicine has been poisoned. 323 00:32:10,900 --> 00:32:12,900 The Prince is gravely ill. 324 00:32:12,900 --> 00:32:16,100 I trust you. 22034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.