All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E123.130909.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,300 --> 00:00:08,800 Episode 123 3 00:00:29,770 --> 00:00:35,300 Your Majesty, medicine from Doctor Heo. 4 00:00:38,370 --> 00:00:42,370 He said you needn't take it if you don't want it. 5 00:00:43,400 --> 00:00:47,530 Do you think it's a false pregnancy? 6 00:00:48,730 --> 00:00:55,400 Your Majesty, I'm afraid that is outside my purview. 7 00:00:56,970 --> 00:01:02,100 But there is a way to be certain. 8 00:01:02,800 --> 00:01:07,230 All pregnant women undergo certain changes. 9 00:01:07,400 --> 00:01:10,400 As you can guess. 10 00:01:13,170 --> 00:01:15,400 Menstruation, you mean? 11 00:01:15,400 --> 00:01:17,400 Yes, Your Majesty. 12 00:01:19,900 --> 00:01:25,400 I have been with Doctor Heo for years. 13 00:01:25,700 --> 00:01:28,730 He is not one to lie. 14 00:01:30,400 --> 00:01:34,400 He says you are perfectly healthy. 15 00:01:34,400 --> 00:01:44,270 If he can ease your burden now, he believes you can get pregnant later. 16 00:01:45,500 --> 00:01:51,770 He has sworn to do all he can for you. 17 00:01:54,400 --> 00:01:59,030 Your Majesty, accept what is. 18 00:01:59,370 --> 00:02:02,900 Accept your body's changes. 19 00:02:37,400 --> 00:02:41,400 You still insist it is a false pregnancy? 20 00:02:42,130 --> 00:02:43,870 Yes, Your Majesty. 21 00:02:44,030 --> 00:02:47,400 And you insist she is with child? 22 00:02:47,400 --> 00:02:49,430 Yes, Your Majesty. 23 00:02:49,430 --> 00:02:52,500 Doctor Heo, a question. 24 00:02:52,600 --> 00:02:57,400 Why is it the Queen hasn't had her monthly cycle? 25 00:02:57,400 --> 00:03:02,400 Because she was convinced she's pregnant. 26 00:03:52,530 --> 00:03:56,400 His Majesty has summoned you. Hurry. 27 00:04:01,000 --> 00:04:04,400 Your Majesty, the nurse. 28 00:04:04,600 --> 00:04:06,400 Enter. 29 00:04:19,400 --> 00:04:23,530 I had you observe the Queen's changes. 30 00:04:23,530 --> 00:04:27,100 Yes, Your Majesty. I remember. 31 00:04:27,100 --> 00:04:30,200 Now tell us. 32 00:04:45,630 --> 00:04:50,730 She has started her cycle. 33 00:04:52,400 --> 00:04:55,300 She is not pregnant. 34 00:06:03,200 --> 00:06:05,900 Your medicine. 35 00:06:06,570 --> 00:06:08,430 I'll take it. 36 00:06:32,300 --> 00:06:34,130 Thank you. 37 00:06:34,300 --> 00:06:39,200 It was a great relief to learn I'm healthy and can get pregnant later. 38 00:06:39,200 --> 00:06:41,400 Your grace is immeasurable. 39 00:07:02,230 --> 00:07:05,130 [Reign of King Seongjo, year 1606] Your Majesty, please. 40 00:07:05,400 --> 00:07:08,400 A little more, a little more... 41 00:07:08,400 --> 00:07:11,230 ...more... 42 00:07:13,670 --> 00:07:16,070 Your Majesty...! 43 00:07:20,830 --> 00:07:23,400 A little more. 44 00:07:26,800 --> 00:07:29,400 Just a little more. 45 00:07:34,400 --> 00:07:35,770 Your Majesty... 46 00:07:44,630 --> 00:07:51,400 Your Majesty, just a little more... Just a little more. 47 00:07:53,370 --> 00:07:56,230 Just a little more, Your Majesty. 48 00:07:57,930 --> 00:07:59,930 ...just a little more... 49 00:08:00,970 --> 00:08:05,400 A little more strength... just a bit more, Your Majesty. 50 00:08:05,570 --> 00:08:08,400 Your Majesty...Your Majesty... 51 00:08:08,400 --> 00:08:11,130 - Please push a little harder. - Your Majesty. 52 00:08:11,400 --> 00:08:15,400 A little more... just a little more, Your Majesty... 53 00:08:38,300 --> 00:08:40,000 How did it go? 54 00:09:11,670 --> 00:09:15,370 Isn't there any news yet? 55 00:09:28,400 --> 00:09:30,400 Well? 56 00:09:30,400 --> 00:09:33,400 Your Majesty, congratulations. 57 00:09:33,400 --> 00:09:35,530 Congratulations, Your Majesty. 58 00:09:38,970 --> 00:09:43,400 Her Majesty has borne a son. 59 00:09:52,970 --> 00:09:56,530 Really? A boy? 60 00:09:56,530 --> 00:09:58,800 Yes, Your Majesty. 61 00:10:01,430 --> 00:10:06,400 Your Majesty, a son, congratulations. 62 00:10:06,400 --> 00:10:09,270 - Congratulations, Your Majesty. - Congratulations, Your Majesty. 63 00:10:09,270 --> 00:10:13,470 A boy... a boy... 64 00:10:13,470 --> 00:10:19,330 Your Majesty, the heavens are smiling on your reign. 65 00:10:19,330 --> 00:10:21,530 A prince, Your Majesty. 66 00:10:21,530 --> 00:10:26,400 He is the legitimate prince that the royal family has been waiting for. 67 00:10:26,400 --> 00:10:31,030 This is the most joyous news for the royal family, Your Majesty. 68 00:10:31,130 --> 00:10:36,430 Now the royal throne and the court can finally stop worrying. 69 00:10:36,430 --> 00:10:41,730 Thank you. I owe much to all of you. 70 00:10:41,730 --> 00:10:44,770 - Your grace is immeasurable, Sire. - Your grace is immeasurable, Sire. 71 00:10:46,400 --> 00:10:48,700 Well done, both of you. 72 00:10:48,700 --> 00:10:51,830 You have given me great joy. 73 00:10:51,830 --> 00:10:55,400 - Your grace is immeasurable, Sire. - Your grace is immeasurable, Sire. 74 00:11:23,970 --> 00:11:25,400 Your Highness. 75 00:11:26,200 --> 00:11:28,630 Have you heard? 76 00:11:28,630 --> 00:11:30,400 Yes, Princess. 77 00:11:30,400 --> 00:11:32,400 And? 78 00:11:34,400 --> 00:11:36,400 A prince? 79 00:11:37,200 --> 00:11:39,200 Yes, Your Highness. 80 00:11:53,170 --> 00:11:54,800 You sent for me? 81 00:11:54,800 --> 00:11:56,400 Sit. 82 00:12:01,570 --> 00:12:06,070 You heard a prince was born? 83 00:12:06,400 --> 00:12:07,400 Yes, my lord. 84 00:12:07,400 --> 00:12:12,400 The royal house has a new prince. 85 00:12:12,830 --> 00:12:20,400 Which gives us a golden opportunity to align with a new heir. 86 00:12:21,230 --> 00:12:22,900 Quite so. 87 00:12:23,100 --> 00:12:28,400 We must move to have him invested as Crown Prince. 88 00:12:28,400 --> 00:12:31,400 Easier said than done. 89 00:12:31,400 --> 00:12:34,700 Prince Kwang-hae won't bow out. 90 00:12:34,700 --> 00:12:40,000 If he won't bow, we'll force him out. 91 00:12:40,630 --> 00:12:45,400 The Ming still want a legitimate heir. 92 00:12:45,400 --> 00:12:48,470 Kwang-hae can't remain Crown Prince. 93 00:12:49,000 --> 00:12:51,400 They won't have him. 94 00:12:56,070 --> 00:13:00,000 We need you and Lady In-bin's help with this matter. 95 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 Think it over. 96 00:13:01,400 --> 00:13:04,400 If Kwang-hae takes the throne, 97 00:13:04,400 --> 00:13:08,400 neither of you are safe. 98 00:13:09,630 --> 00:13:14,030 Help us look after Her Majesty and her son. 99 00:13:14,200 --> 00:13:18,400 That's where your future lies. And ours. 100 00:13:32,400 --> 00:13:34,070 My lord. 101 00:13:40,400 --> 00:13:45,200 The new Prince's birth is a great thing. 102 00:13:45,200 --> 00:13:49,400 But I worry it will split the court again. 103 00:14:07,800 --> 00:14:09,400 Are you coming from the royal palace? 104 00:14:09,400 --> 00:14:11,400 Yes, Your Highness. 105 00:14:11,400 --> 00:14:14,400 How are the mother and child? 106 00:14:14,400 --> 00:14:16,400 Both quite well. 107 00:14:16,400 --> 00:14:21,130 You gave His Majesty the news? 108 00:14:21,400 --> 00:14:22,400 Yes. 109 00:14:23,400 --> 00:14:26,300 He must have been pleased. 110 00:14:37,170 --> 00:14:40,630 I'm going to offer my congratulations. 111 00:14:40,630 --> 00:14:43,070 We'll talk more later. 112 00:14:43,070 --> 00:14:44,900 Yes, Your Highness. 113 00:14:57,170 --> 00:14:59,700 His Highness did not look well. 114 00:15:01,400 --> 00:15:03,400 He's bound to be upset. 115 00:15:05,400 --> 00:15:10,270 Her Majesty has produced a legitimate blood heir. 116 00:15:10,270 --> 00:15:16,400 One that threatens his position. 117 00:15:17,400 --> 00:15:21,400 One that may be Crown Prince. 118 00:15:21,870 --> 00:15:24,400 Surely not? 119 00:15:24,400 --> 00:15:29,500 His Majesty never really liked the Prince. 120 00:15:30,370 --> 00:15:35,870 Those he pushed out of power will rally round the new Prince. 121 00:15:36,330 --> 00:15:40,400 It's just a matter of time till the court splits. 122 00:15:44,400 --> 00:15:45,770 My lord. 123 00:15:47,400 --> 00:15:52,470 You must assess the situation and take a stand. 124 00:15:54,070 --> 00:15:56,400 You are the Chief Physician. 125 00:15:56,570 --> 00:15:59,800 If you do not, 126 00:15:59,800 --> 00:16:03,030 you may get caught in the middle. 127 00:16:08,170 --> 00:16:12,400 We are doctors. 128 00:16:12,570 --> 00:16:14,000 My lord. 129 00:16:14,000 --> 00:16:17,400 Let's focus on that. 130 00:16:23,130 --> 00:16:24,730 Let's go. 131 00:16:33,400 --> 00:16:39,100 These twelve meridians in pulse diagnosis are a problem. 132 00:16:39,100 --> 00:16:44,400 If I remember right, basic acupuncture has two schools of thought on the subject. 133 00:16:44,400 --> 00:16:47,930 Huang Fu Mi's Canon of Acupuncture and Sun Si Miao's 1000 Formulae... 134 00:16:47,930 --> 00:16:51,970 ...differentiate between pulse and blood meridians. 135 00:16:52,230 --> 00:16:55,930 Wang Yuil's Treatise on Anatomy and Hua Shou's Routes of Fourteen Channels 136 00:16:55,930 --> 00:17:01,400 ...assert that the blood and pulse are in alignment. 137 00:17:02,300 --> 00:17:06,400 Wang Yuil's methods were used to great effect. 138 00:17:06,400 --> 00:17:10,400 We may want to follow suit. 139 00:17:10,400 --> 00:17:16,400 It's foolish to do something just because everyone else does. 140 00:17:17,400 --> 00:17:20,800 I agree with Doctor Yu. 141 00:17:21,500 --> 00:17:26,500 We'll differentiate between the two, per Huang and Sun. 142 00:17:26,500 --> 00:17:31,400 This will eliminate confusion. 143 00:17:34,400 --> 00:17:37,400 When will Lord Yi be back from the Ming? 144 00:17:37,400 --> 00:17:40,330 Next month, I'm told. 145 00:17:41,300 --> 00:17:45,070 If he brings back texts and herbs, 146 00:17:45,070 --> 00:17:49,400 it will help the compilation project immensely. 147 00:17:55,400 --> 00:17:57,930 Ma'am. 148 00:17:58,230 --> 00:17:59,670 She's here. 149 00:17:59,670 --> 00:18:03,400 What are you doing? Can you even see the writing? 150 00:18:03,400 --> 00:18:06,900 Of course, that's why I'm reading. What brings you here? 151 00:18:06,900 --> 00:18:09,400 A little something for On-nyeon. 152 00:18:09,400 --> 00:18:12,400 She's married now. Don't you think you're visiting her too often? 153 00:18:12,400 --> 00:18:17,400 Oh, hush. I can't sleep because I keep worrying about her. 154 00:18:17,400 --> 00:18:19,870 Careful, you're gonna spill it. 155 00:18:20,400 --> 00:18:24,400 Wait. What is that? 156 00:18:25,400 --> 00:18:30,400 A little honey, ginseng and oxtail for her husband. 157 00:18:30,400 --> 00:18:34,400 What, he gets better than me? 158 00:18:34,400 --> 00:18:36,400 Where's my oxtail? 159 00:18:36,400 --> 00:18:38,400 My ginseng and honey? 160 00:18:38,400 --> 00:18:40,400 I'm lucky if I get plain rice. 161 00:18:40,400 --> 00:18:42,300 Oh, you. 162 00:18:42,300 --> 00:18:46,530 Her husband wears himself studying for the civil service exam. 163 00:18:46,530 --> 00:18:50,400 YOU have plenty of energy. 164 00:18:51,770 --> 00:18:56,170 It comes from maintaining myself. 165 00:18:56,170 --> 00:18:58,500 Wow. Still got it, huh? 166 00:18:58,500 --> 00:19:02,970 - You're making me feel embarrassed. - I do still have it. 167 00:19:03,400 --> 00:19:06,000 Don't shake it. 168 00:19:07,400 --> 00:19:10,400 Oh, here she is. 169 00:19:10,570 --> 00:19:11,830 Mom. 170 00:19:11,830 --> 00:19:15,400 On-nyeon. Just in time. 171 00:19:15,400 --> 00:19:18,630 But...your eye... 172 00:19:22,470 --> 00:19:24,470 What happened? 173 00:19:24,470 --> 00:19:25,770 It's nothing. 174 00:19:25,770 --> 00:19:27,500 Nothing-shmothing. 175 00:19:27,500 --> 00:19:30,030 Did someone hit you? 176 00:19:30,030 --> 00:19:34,070 No, some soybean bricks fell on me. 177 00:19:34,070 --> 00:19:39,500 Be careful. You could have lost an eye. 178 00:19:39,500 --> 00:19:42,930 I was coming over. 179 00:19:42,930 --> 00:19:48,370 I have some oxtail, ginseng and honey for your husband. 180 00:19:48,370 --> 00:19:50,070 Take it to eat. 181 00:19:51,400 --> 00:19:54,270 Well now, doing all right? 182 00:19:54,270 --> 00:19:55,400 Hello there. 183 00:19:55,400 --> 00:19:57,470 It's been too long. 184 00:19:57,470 --> 00:20:00,600 Little On-nyeon...! 185 00:20:01,400 --> 00:20:02,770 What happened to you? 186 00:20:02,770 --> 00:20:05,030 It's nothing. 187 00:20:05,030 --> 00:20:08,430 - Soybean bricks. - Ah, beans. 188 00:20:08,430 --> 00:20:10,230 How's business? 189 00:20:10,230 --> 00:20:11,900 Oh, just getting by. 190 00:20:11,900 --> 00:20:14,400 Poor little thing. 191 00:20:14,400 --> 00:20:16,130 What brings you here? 192 00:20:16,130 --> 00:20:19,400 I have good news for you and the missus. 193 00:20:19,400 --> 00:20:22,400 What news is that? 194 00:20:22,400 --> 00:20:25,400 The civil service exams are coming up. 195 00:20:25,400 --> 00:20:26,030 What? 196 00:20:26,030 --> 00:20:29,930 Your son-in-law is hoping to get into the royal pharmacy, right? 197 00:20:29,930 --> 00:20:32,770 Are you sure? 198 00:20:32,770 --> 00:20:34,770 Sure I'm sure. 199 00:20:34,770 --> 00:20:41,400 To commemorate the birth of His Majesty's son. 200 00:20:41,400 --> 00:20:46,830 On-nyeon, your husband finally has his chance. 201 00:20:46,830 --> 00:20:51,400 I was so worried they wouldn't hold the exams. 202 00:20:51,400 --> 00:20:55,400 On-nyeon, is he studying medicine? 203 00:21:02,200 --> 00:21:03,400 Why are...? 204 00:21:03,400 --> 00:21:04,800 [Why?] 205 00:21:06,700 --> 00:21:09,100 On-nyeon, why are you crying? 206 00:21:09,100 --> 00:21:11,200 Mom... 207 00:21:12,170 --> 00:21:15,400 Spit it out already. 208 00:21:15,400 --> 00:21:19,430 It's no use even if they have the exams. 209 00:21:20,000 --> 00:21:21,770 Why not? 210 00:21:22,170 --> 00:21:26,200 My husband... he... 211 00:21:26,200 --> 00:21:29,170 Your husband what? 212 00:21:29,400 --> 00:21:31,400 He isn't studying. 213 00:21:31,400 --> 00:21:34,930 He gambles and carries on with girls every night. 214 00:21:35,400 --> 00:21:40,130 If I say anything, he knocks me around... 215 00:21:43,870 --> 00:21:46,930 Oh my. Oh my, oh my. 216 00:21:47,500 --> 00:21:49,400 Wait, wait, wait. 217 00:21:49,400 --> 00:21:56,770 So this wasn't a bean brick? He hit you? 218 00:21:59,200 --> 00:22:02,400 - No, no, no! - Oh no! 219 00:22:02,400 --> 00:22:07,870 What do I... what do we... how... 220 00:22:07,870 --> 00:22:09,400 Where is he? 221 00:22:09,700 --> 00:22:11,400 Where is he? 222 00:22:11,600 --> 00:22:13,730 Where is that jerk? 223 00:22:14,700 --> 00:22:17,500 I'll find him myself. 224 00:22:17,500 --> 00:22:21,400 Yang-tae, don't stop me. Try it and you'll get yours. 225 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 That sleaze! 226 00:22:23,400 --> 00:22:27,400 Oh, my poor baby, my little girl... 227 00:22:27,400 --> 00:22:33,270 This is your fault. You introduced us to that no-good scum...! 228 00:22:35,030 --> 00:22:36,400 Wait. 229 00:22:41,200 --> 00:22:42,400 Settle down. 230 00:22:42,400 --> 00:22:48,070 Let go. Don't touch me! Yang-tae, don't stop me! 231 00:22:53,400 --> 00:22:55,400 Wait! 232 00:22:57,770 --> 00:23:02,400 Wait. Be reasonable. 233 00:23:02,400 --> 00:23:06,400 Yang-tae, I'm going to kill someone today. 234 00:23:07,400 --> 00:23:08,500 Let go. 235 00:23:10,230 --> 00:23:11,400 Uh-oh. 236 00:23:16,530 --> 00:23:20,400 Woohoo! Check it out! 237 00:23:22,270 --> 00:23:23,830 Nothing can stop you today. 238 00:23:23,830 --> 00:23:26,400 Not a thing, I slay me. 239 00:23:26,400 --> 00:23:28,200 Gimme, gimme. 240 00:23:30,330 --> 00:23:32,400 - Eat this too sweetie. - Come here. 241 00:23:32,630 --> 00:23:35,400 It's so delicious. 242 00:23:35,570 --> 00:23:37,630 You're so pretty. 243 00:23:37,630 --> 00:23:39,230 Deal the next round. 244 00:23:42,400 --> 00:23:43,570 Father. 245 00:23:47,400 --> 00:23:50,800 Deal. I like a good game. 246 00:23:50,800 --> 00:23:55,130 Deal. Deal! Pour my wine! 247 00:23:55,130 --> 00:23:59,100 Deal! Deal! Deal me in! 248 00:23:59,100 --> 00:24:00,400 Father... 249 00:24:00,400 --> 00:24:03,600 You're not too young to die. 250 00:24:03,600 --> 00:24:07,400 And I'm not too old to kill you. 251 00:24:07,400 --> 00:24:09,400 Follow me. 252 00:24:11,570 --> 00:24:14,900 - What to do? - Come out now. Come out! 253 00:24:15,400 --> 00:24:17,800 You bastard! 254 00:24:20,600 --> 00:24:23,470 Is there anything... something to beat him with... 255 00:24:23,470 --> 00:24:26,400 Is there something hard to hit him with? 256 00:24:27,500 --> 00:24:30,730 - Ah! Father... - You piece of scum! 257 00:24:31,100 --> 00:24:34,830 Take this! And this! 258 00:24:34,830 --> 00:24:37,400 And a little of this! 259 00:24:37,400 --> 00:24:41,330 Die! Die! Die! 260 00:24:41,330 --> 00:24:46,430 Take this! That's for you! 261 00:24:47,030 --> 00:24:51,230 This is no good, no good... 262 00:24:52,430 --> 00:24:56,400 - Father, father! - Stop, you're going to kill him. 263 00:24:56,400 --> 00:24:58,830 Let go! Let go! 264 00:25:01,700 --> 00:25:05,400 He deserves to die. 265 00:25:05,400 --> 00:25:07,930 I raised On-nyeon with such care. 266 00:25:08,400 --> 00:25:13,270 I was afraid she would blow away if I blew on her, break if I hugged her. 267 00:25:14,130 --> 00:25:18,970 Everytime I touched her cheek, I would do it with the utmost care. 268 00:25:19,400 --> 00:25:22,400 I raised her as if she were the most precious jewel. 269 00:25:22,400 --> 00:25:27,400 You... you raise your hand to her...? 270 00:25:27,400 --> 00:25:28,730 To my On-nyeon? 271 00:25:28,730 --> 00:25:32,500 Father. Spare me. I did wrong. 272 00:25:32,500 --> 00:25:35,400 No can do. 273 00:25:35,400 --> 00:25:38,400 You have to die. You're an animal. 274 00:25:38,400 --> 00:25:40,930 And I'm going to do it! 275 00:25:41,570 --> 00:25:44,800 Father...father... 276 00:25:48,670 --> 00:25:50,700 Father! 277 00:25:51,130 --> 00:25:53,400 Dad! Dad, Dad! 278 00:25:53,400 --> 00:25:55,470 On-nyeon, get back. 279 00:25:55,470 --> 00:25:58,400 You're gonna kill him like this. 280 00:25:58,400 --> 00:25:59,400 On-nyeon. 281 00:25:59,400 --> 00:26:01,600 What kind of father-in-law beats his son-in-law like this? 282 00:26:01,600 --> 00:26:03,500 Get back. 283 00:26:03,500 --> 00:26:05,130 - Did it hurt? - Yes. 284 00:26:05,130 --> 00:26:07,400 - It hurt, huh? - Look at my arm. 285 00:26:07,400 --> 00:26:12,370 - Oh no. C'mon. Let's go. - Dear. 286 00:26:21,400 --> 00:26:23,470 Have a drink. 287 00:26:36,100 --> 00:26:39,570 He was like you back in the day. 288 00:26:39,570 --> 00:26:43,400 Gambling, girls, just like you. 289 00:26:43,400 --> 00:26:44,700 Like me? 290 00:26:44,700 --> 00:26:47,230 No. I'm much more handsome. 291 00:26:47,670 --> 00:26:50,400 You're not making me feel any better. 292 00:26:50,400 --> 00:26:52,400 She's married. 293 00:26:52,400 --> 00:26:55,570 You have to leave them be. 294 00:26:55,570 --> 00:26:58,400 Here, have a drink. 295 00:27:00,070 --> 00:27:01,400 On-nyeon... 296 00:27:02,030 --> 00:27:06,230 She wanted Kyeom. 297 00:27:06,400 --> 00:27:10,400 I should have encouraged her when I had the chance. 298 00:27:12,400 --> 00:27:17,330 You guys are the ones who rejected Jun's offer to be in-laws. 299 00:27:17,330 --> 00:27:19,130 I did... 300 00:27:21,430 --> 00:27:26,400 Kyeom is the Yeongwol prefect? 301 00:27:26,400 --> 00:27:27,300 Yeah. 302 00:27:27,300 --> 00:27:32,400 Darn it, darn it all... 303 00:27:32,970 --> 00:27:34,870 Someone's a prefect... 304 00:27:34,870 --> 00:27:39,230 But another is less-than-perfect. 305 00:27:41,170 --> 00:27:42,970 Kill me now. 306 00:27:58,430 --> 00:28:00,400 Darling. 307 00:28:02,330 --> 00:28:06,400 We got a letter from Kyeom today. 308 00:28:06,800 --> 00:28:11,100 He has business in the capital next month. 309 00:28:11,200 --> 00:28:13,400 How is he? 310 00:28:13,600 --> 00:28:18,630 The person who brought his letter said that he was doing very well. 311 00:28:22,700 --> 00:28:26,400 It's late. Get some rest. 312 00:28:26,400 --> 00:28:28,800 No. You go ahead. 313 00:28:54,400 --> 00:28:56,030 Jun. 314 00:28:57,870 --> 00:28:59,400 Can't sleep? 315 00:28:59,400 --> 00:29:04,470 I'm too worried about your cough for that. 316 00:29:04,470 --> 00:29:06,400 Take this. 317 00:29:06,400 --> 00:29:07,970 What is it? 318 00:29:07,970 --> 00:29:10,400 Pear juice with honey. 319 00:29:10,400 --> 00:29:13,170 The best thing for hay fever. 320 00:29:15,400 --> 00:29:19,030 I gave him a tonic for that. 321 00:29:19,030 --> 00:29:23,400 That's all well and good, but this is pear juice. 322 00:29:23,600 --> 00:29:28,200 Good enough for kings, from Naju. 323 00:29:28,200 --> 00:29:31,970 On-nyeon's dad looked all over for it. 324 00:29:32,400 --> 00:29:36,400 Am I wrong? 325 00:29:36,400 --> 00:29:38,000 Not at all. 326 00:29:38,000 --> 00:29:41,800 It's in Le Shizhen's Compendium of Materia Medica. 327 00:29:41,800 --> 00:29:46,900 It's good for dryness, fever, the throat and nose. 328 00:29:47,300 --> 00:29:49,000 See? 329 00:29:49,130 --> 00:29:51,400 Make sure he has it. 330 00:29:51,400 --> 00:29:52,570 Yes, mother. 331 00:30:10,000 --> 00:30:11,400 Hong-choon. 332 00:30:11,400 --> 00:30:14,400 Wha... what happened to you? 333 00:30:14,400 --> 00:30:18,430 - Hong-choon. - What happened? 334 00:30:18,730 --> 00:30:20,870 I thought I was dead. 335 00:30:20,870 --> 00:30:27,130 I survived the war just so those thugs... 336 00:30:27,470 --> 00:30:30,670 Am I bleeding? 337 00:30:31,400 --> 00:30:32,570 You are. 338 00:30:32,570 --> 00:30:36,970 I am? Ouch... 339 00:30:39,400 --> 00:30:42,030 Our recent inventory. 340 00:30:58,870 --> 00:31:01,200 There's much more. 341 00:31:03,300 --> 00:31:04,400 Doctor. 342 00:31:04,400 --> 00:31:07,100 It's used raw for stomach complaints. 343 00:31:07,100 --> 00:31:11,330 With a tincture of wine for digestion. 344 00:31:11,330 --> 00:31:15,400 Not just gardenia. There's skullcap, goldthread and ginger. 345 00:31:15,400 --> 00:31:20,200 Why are you just recording the benefits of gardenia? 346 00:31:21,670 --> 00:31:25,070 Review skullcap, goldthread and ginger. 347 00:31:25,070 --> 00:31:27,530 Leave nothing out. 348 00:31:28,400 --> 00:31:29,400 Yes, sir. 349 00:31:30,570 --> 00:31:33,630 Doctor! Doctor! 350 00:31:34,770 --> 00:31:37,400 Doctor... Hurry... 351 00:31:37,400 --> 00:31:40,400 There is trouble outside the palace! 352 00:31:40,400 --> 00:31:42,670 What is it now? 353 00:31:49,400 --> 00:32:00,530 Subtitles provided by MBC 354 00:32:00,530 --> 00:32:04,400 It's time I resigned. 355 00:32:04,400 --> 00:32:07,870 Even you are going to ignore the well-being of the Crown Prince? 356 00:32:07,870 --> 00:32:10,400 That's enough. 357 00:32:10,400 --> 00:32:12,900 We can't stop now. 24426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.