All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E113.130826.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,470 --> 00:00:09,130 Episode 113 3 00:00:38,170 --> 00:00:41,470 My lord, we need to go. 4 00:00:42,170 --> 00:00:44,470 A little longer. 5 00:00:47,970 --> 00:00:51,300 Doctor, please. 6 00:00:52,770 --> 00:00:56,130 Staying puts us all at risk. 7 00:00:56,130 --> 00:00:57,470 Please. 8 00:00:57,470 --> 00:01:00,200 Sang-hwa will die if we do. 9 00:01:00,470 --> 00:01:05,170 For him to die like this, it's not right. 10 00:01:05,170 --> 00:01:08,470 What else can we do? 11 00:01:08,470 --> 00:01:11,170 We can't stay here. 12 00:01:14,500 --> 00:01:18,070 - My lord. - My lord. 13 00:01:53,970 --> 00:01:55,600 Sang-hwa. 14 00:02:19,730 --> 00:02:25,000 Doctor Heo, it's Sang-hwa. Sang-hwa! 15 00:02:25,000 --> 00:02:26,900 Sang-hwa! 16 00:02:31,030 --> 00:02:33,200 - Sang-hwa. - Sang-hwa. 17 00:02:33,200 --> 00:02:35,470 Sang-hwa... 18 00:02:37,270 --> 00:02:38,630 Sang-hwa. 19 00:02:41,470 --> 00:02:43,470 Sang-hwa! 20 00:03:08,630 --> 00:03:11,030 Sang-hwa... 21 00:03:12,470 --> 00:03:13,870 Turn around. 22 00:03:13,870 --> 00:03:15,500 I can't. 23 00:03:15,500 --> 00:03:18,770 - Turn around! - I can't! 24 00:03:19,670 --> 00:03:24,470 Let go. Move! 25 00:03:29,400 --> 00:03:32,570 Sang-hwa, we're coming! 26 00:03:34,400 --> 00:03:37,470 Sang-hwa, Hang on! 27 00:03:41,470 --> 00:03:46,470 Doctor Heo! It's me! 28 00:03:48,470 --> 00:03:50,470 Sang-hwa! 29 00:03:51,430 --> 00:03:55,470 Please, we'll all die. 30 00:03:55,470 --> 00:03:57,470 Let go! 31 00:04:13,470 --> 00:04:15,470 Sang-hwa... 32 00:04:15,470 --> 00:04:17,470 Sang-hwa. 33 00:04:19,630 --> 00:04:20,470 Sang-hwa. 34 00:04:20,470 --> 00:04:26,100 My lord, please, we'll all die. 35 00:04:26,470 --> 00:04:28,470 Sang-hwa. 36 00:04:30,730 --> 00:04:32,730 Sang-hwa...! 37 00:04:46,530 --> 00:04:50,930 No, Sang-hwa! 38 00:04:51,470 --> 00:04:53,900 Sang-hwa! 39 00:05:02,500 --> 00:05:04,930 Sang-hwa... 40 00:05:10,470 --> 00:05:12,470 ...Sang-hwa... 41 00:05:20,470 --> 00:05:22,470 Sang-hwa... 42 00:05:27,330 --> 00:05:31,400 Sang-hwa, Sang-hwa... 43 00:05:45,470 --> 00:05:47,470 How much further? 44 00:05:47,470 --> 00:05:51,900 That's my girl. Just a little more. 45 00:06:31,400 --> 00:06:33,470 Hello? 46 00:06:34,470 --> 00:06:38,700 Hello? Anyone? 47 00:06:52,470 --> 00:06:53,870 What brings you here? 48 00:06:53,870 --> 00:06:58,130 As you can see, we're refugees. 49 00:06:58,130 --> 00:07:01,870 It's been four days now. 50 00:07:03,970 --> 00:07:10,470 Could we ask for cold rice, any li-i-ittle thing you can spare? 51 00:07:10,470 --> 00:07:14,470 I got no rice, no gruel, no nothin'. 52 00:07:14,470 --> 00:07:17,330 We have a pregnant woman. 53 00:07:17,330 --> 00:07:20,470 Perhaps she could rest her a bit? 54 00:07:20,470 --> 00:07:23,470 I don't have the luxury to take you all in. Go away. 55 00:07:23,470 --> 00:07:27,570 I know we're at war, but aren't you being too much? 56 00:07:27,570 --> 00:07:30,470 Too much? What's too much? 57 00:07:30,470 --> 00:07:34,630 You think you're the first refugees we've seen? 58 00:07:34,630 --> 00:07:38,470 We have to look out for ourselves. 59 00:07:38,470 --> 00:07:40,470 Now go. 60 00:07:41,470 --> 00:07:44,600 Wait, hang on, wait... 61 00:07:48,470 --> 00:07:51,930 Filthy, petty... 62 00:07:53,500 --> 00:07:56,470 Well, we'll have to move on. 63 00:07:56,470 --> 00:07:57,470 Here. 64 00:07:57,470 --> 00:08:01,470 Let's go. 65 00:08:06,470 --> 00:08:08,470 Let's see now. 66 00:08:22,770 --> 00:08:24,470 Her labor pains have started. 67 00:08:24,470 --> 00:08:28,530 Kyeom, find an empty house, a stable, anything. 68 00:08:28,530 --> 00:08:30,230 Okay. 69 00:08:31,870 --> 00:08:38,470 Oh no, what do we do? What if she ends up having the baby on the street? 70 00:08:44,310 --> 00:08:47,310 - Good. Push a little more. - A little more. 71 00:08:47,470 --> 00:08:50,700 Good, good. 72 00:08:50,700 --> 00:08:52,470 That's it. Good. 73 00:08:52,470 --> 00:08:53,930 A little more. 74 00:08:53,930 --> 00:08:56,470 Ugh. 75 00:08:56,470 --> 00:08:59,470 Stay with us. A little more. 76 00:09:01,400 --> 00:09:02,670 Hang on. 77 00:09:02,670 --> 00:09:05,470 A little more. 78 00:09:05,470 --> 00:09:07,800 ...oh... 79 00:09:09,470 --> 00:09:14,430 - Good, good. A little more. - A bit more. 80 00:09:14,430 --> 00:09:16,330 Goodness. 81 00:09:18,470 --> 00:09:21,170 - I'm going nuts. - Geez. 82 00:09:21,170 --> 00:09:24,970 Hey, they'll let us know when it's born. 83 00:09:24,970 --> 00:09:28,470 So stop acting like you gotta go and hold still. 84 00:09:28,470 --> 00:09:30,430 Father. 85 00:09:30,430 --> 00:09:32,470 Where were you? 86 00:09:32,470 --> 00:09:34,470 Rice, rice. 87 00:09:34,470 --> 00:09:36,670 - What? - Rice. 88 00:09:40,470 --> 00:09:45,470 - What? - Rice. 89 00:09:45,470 --> 00:09:49,470 Not rocks, not rats, rice? 90 00:09:53,700 --> 00:09:56,470 I'm confused because it's been so long. 91 00:09:58,370 --> 00:10:01,330 It really is rice. Rice! 92 00:10:01,330 --> 00:10:03,100 Where did you find it? 93 00:10:03,100 --> 00:10:06,670 Rice can't be bought for love or money. 94 00:10:06,670 --> 00:10:11,470 I traded two of my silk jackets for it. 95 00:10:11,470 --> 00:10:13,570 That's my girl. 96 00:10:13,570 --> 00:10:18,830 A great name, looks, the whole package. 97 00:10:19,470 --> 00:10:21,600 You see that? 98 00:10:21,600 --> 00:10:23,270 That's my girl. 99 00:10:23,270 --> 00:10:26,530 Our savior, my little girl. 100 00:10:26,530 --> 00:10:31,730 She'll tell a tiger, 'Catch a bunny,' and he would. 101 00:10:31,730 --> 00:10:34,670 A real catch, my girl. 102 00:10:34,670 --> 00:10:36,670 Well done. 103 00:10:36,670 --> 00:10:40,970 Kyeom, I'll make you some rice. 104 00:10:40,970 --> 00:10:43,030 Move. 105 00:10:44,800 --> 00:10:48,470 Make it for who? Not for her dad? 106 00:10:48,470 --> 00:10:52,070 That's a girl for you. 107 00:10:52,070 --> 00:10:54,230 I should trade her in. 108 00:10:54,230 --> 00:10:57,470 Her and her mother both. 109 00:10:57,470 --> 00:10:59,300 Girls. 110 00:11:06,270 --> 00:11:07,470 Ma'am. 111 00:11:09,100 --> 00:11:11,470 Well? 112 00:11:11,470 --> 00:11:14,470 It's a boy, a boy. 113 00:11:16,900 --> 00:11:21,470 Well, now, Yang-tae. 114 00:11:24,900 --> 00:11:29,130 - Congratulations. - Congratulations. 115 00:11:33,470 --> 00:11:38,030 Look at you. What are you crying for? 116 00:11:38,030 --> 00:11:40,470 You wouldn't know what I'm feeling right now. 117 00:11:40,470 --> 00:11:45,800 After following Jun all this time, I've been alone in the world. 118 00:11:45,800 --> 00:11:51,000 Now my boy is born. You don't know how I feel. 119 00:11:51,630 --> 00:11:54,130 I know. 120 00:11:54,430 --> 00:11:56,470 Go on, cry. 121 00:11:58,870 --> 00:12:01,200 I don't know why I'm tearing up too. 122 00:12:01,200 --> 00:12:05,430 Blubbering on a day like this. 123 00:12:05,430 --> 00:12:11,870 People dying all around us and here's new life. 124 00:12:11,870 --> 00:12:18,470 The mystery of life, that's what it is. 125 00:12:18,470 --> 00:12:23,800 She's right. All this war and hurt and misery. 126 00:12:23,800 --> 00:12:26,470 Your boy is a reason to rejoice. 127 00:12:27,470 --> 00:12:31,070 Call him 'Ha-Ha' for short. 128 00:12:31,970 --> 00:12:34,100 Well done. 129 00:13:05,930 --> 00:13:11,500 I remember when I met him. 130 00:13:13,470 --> 00:13:20,130 Beating the drums fervently in order to release the bitterness in his heart. 131 00:13:23,200 --> 00:13:25,830 I can still see him. 132 00:13:28,430 --> 00:13:30,270 That boy... 133 00:13:31,070 --> 00:13:34,470 It is a waste for him to die like this. 134 00:13:34,970 --> 00:13:40,270 My lord, he may still be alive. 135 00:13:40,470 --> 00:13:42,470 Enough of that. 136 00:13:42,470 --> 00:13:45,800 It's no good hoping. 137 00:13:46,370 --> 00:13:49,430 My lord, let him go. 138 00:13:49,430 --> 00:13:54,500 If we don't, we'll stop him from moving on. 139 00:13:55,730 --> 00:14:00,370 We have to say goodbye so he can leave. 140 00:14:19,730 --> 00:14:24,200 He's a comfort to see. 141 00:14:24,870 --> 00:14:27,430 May I? 142 00:14:45,070 --> 00:14:46,470 My lord. 143 00:14:51,470 --> 00:14:56,030 I'm going to rear this child. 144 00:14:58,470 --> 00:15:05,470 Sang-hwa died to save him. He would want that. 145 00:15:07,470 --> 00:15:11,670 It's the will of heaven. 146 00:15:14,230 --> 00:15:19,270 He's my son now. 147 00:15:49,200 --> 00:15:51,270 Reconnoiter the other side of the fort. 148 00:15:51,270 --> 00:15:52,570 - Yes sir. - Yes sir. 149 00:16:05,470 --> 00:16:09,470 Minister Jeong in the capital has deserted. 150 00:16:09,670 --> 00:16:14,470 As have our soldiers to the south. 151 00:16:14,970 --> 00:16:18,800 In Fort Pyongyang, Im Su-chan's son, Im Kuk-no 152 00:16:18,800 --> 00:16:21,770 used his mother's illness as an excuse to run away. 153 00:16:22,130 --> 00:16:27,800 And Pak Jeong ran away, saying he's looking for more men. 154 00:16:27,800 --> 00:16:32,330 Yu U-shin and Doctor Heo both... 155 00:16:32,330 --> 00:16:34,470 Enough. 156 00:16:36,500 --> 00:16:44,200 They owed their allegiance to the throne. It does no good to tell the King. 157 00:16:44,200 --> 00:16:51,470 At this rate, the enemy will reach Pyongyong within a few days. 158 00:16:51,470 --> 00:16:58,470 We have to move our camp to Eui-ju and take His Majesty to the Ming. 159 00:16:58,470 --> 00:17:02,700 You suggest we take the King across the Yalu? 160 00:17:03,070 --> 00:17:04,470 Yes. 161 00:17:06,470 --> 00:17:11,470 We have volunteers and the regular army. 162 00:17:11,470 --> 00:17:14,470 You suggest running away? 163 00:17:14,470 --> 00:17:18,170 You think I say this for myself? 164 00:17:18,170 --> 00:17:20,500 What I do I do for the King. 165 00:17:20,500 --> 00:17:26,130 Fleeing to the Ming is tantamount to abandoning his country. 166 00:17:26,130 --> 00:17:28,470 It can't be allowed. 167 00:17:28,470 --> 00:17:30,470 Listen to you. 168 00:17:30,470 --> 00:17:36,470 And suppose he falls into the hands of the enemy, what then? 169 00:17:38,470 --> 00:17:43,430 We'll get him across the river and go from there. 170 00:17:58,630 --> 00:18:02,700 Your counsel offers sound advice, Sire. 171 00:18:02,700 --> 00:18:09,470 We should send an envoy to the Ming to sound them out. 172 00:18:11,470 --> 00:18:14,470 I agree, Sire. 173 00:18:14,470 --> 00:18:19,400 You've seen the eyes of your subjects here in Pyongyang. 174 00:18:20,470 --> 00:18:24,470 I worry what they might do, 175 00:18:24,470 --> 00:18:29,170 even without the enemy bearing down on us. 176 00:18:33,200 --> 00:18:34,630 Father. 177 00:18:34,630 --> 00:18:41,000 The suggestion to run to the Ming should be dismissed out of hand. 178 00:18:42,370 --> 00:18:45,170 How dare you? 179 00:18:45,470 --> 00:18:51,470 I have seen the anger in the eyes of our people as well. 180 00:18:51,470 --> 00:18:55,500 And who can blame them? 181 00:18:57,000 --> 00:19:03,800 Running off with the court while the volunteers and troops fight the war? 182 00:19:03,800 --> 00:19:08,470 How can they trust Your Majesty after that? 183 00:19:12,000 --> 00:19:19,470 If we step foot outside our borders this land will never be ours again. 184 00:19:20,470 --> 00:19:23,470 A country without a king is not a country. 185 00:19:23,470 --> 00:19:27,870 A King that abandons his country is no king at all. 186 00:19:31,470 --> 00:19:36,370 Running to the Ming is utterly absurd. 187 00:19:36,370 --> 00:19:38,730 Please reconsider. 188 00:20:00,430 --> 00:20:01,170 What? 189 00:20:01,170 --> 00:20:02,470 Shh. 190 00:20:32,700 --> 00:20:33,830 Where did you get that? 191 00:20:33,830 --> 00:20:37,370 I traded some herbs for it. 192 00:20:37,370 --> 00:20:39,470 Good for you. 193 00:20:56,470 --> 00:20:58,470 You two. 194 00:21:00,470 --> 00:21:03,000 What is this? 195 00:21:09,100 --> 00:21:12,470 You little wretches... 196 00:21:24,630 --> 00:21:30,470 We barely have a bean between us and you sit here stuffing yourselves? 197 00:21:32,470 --> 00:21:34,470 What's going on here? 198 00:21:40,470 --> 00:21:44,630 They found some rice balls and were eating them by themselves. 199 00:21:45,800 --> 00:21:47,730 Is this true? 200 00:21:50,630 --> 00:21:55,470 What have you been teaching these girls? 201 00:22:05,030 --> 00:22:07,470 I'm sorry. 202 00:22:07,470 --> 00:22:09,470 Sorry. 203 00:22:09,470 --> 00:22:14,270 This won't do, no matter how bad it gets. 204 00:22:15,230 --> 00:22:16,470 Never again. 205 00:22:16,470 --> 00:22:18,470 - Yes ma'am. - Yes ma'am. 206 00:22:32,470 --> 00:22:34,800 His Majesty is getting more tired. 207 00:22:34,800 --> 00:22:39,470 See that he is given that twice a day. 208 00:22:39,470 --> 00:22:41,000 Yes, doctor. 209 00:22:46,730 --> 00:22:48,530 Doctor Yu. 210 00:23:02,130 --> 00:23:04,470 What are you doing here? 211 00:23:04,470 --> 00:23:06,470 My lord. 212 00:23:10,530 --> 00:23:13,470 We have the same problem with herbs. 213 00:23:13,470 --> 00:23:16,500 You should know that well. 214 00:23:16,500 --> 00:23:20,900 Actually we have a request. 215 00:23:22,300 --> 00:23:22,900 What? 216 00:23:22,900 --> 00:23:26,470 Let us join the King's entourage. 217 00:23:26,470 --> 00:23:31,500 Kangwon with Prince Sunhwa, Hamgyeong with Prince Im-hae... 218 00:23:31,500 --> 00:23:34,370 It's a living hell. 219 00:23:34,370 --> 00:23:37,800 The entire staff is busying tending the wounded on the battlefield. 220 00:23:37,800 --> 00:23:44,430 Soon we'll all be dead. 221 00:23:45,470 --> 00:23:48,900 Think of how we've followed you. 222 00:23:48,900 --> 00:23:51,900 Please help us. 223 00:23:54,570 --> 00:23:56,500 My lord. 224 00:23:58,470 --> 00:24:00,830 I'll think about it. 225 00:24:02,400 --> 00:24:03,970 Thank you. 226 00:24:03,970 --> 00:24:09,470 No promises. But I'll mention it to the Chief Physician. 227 00:24:11,030 --> 00:24:15,370 But that's pretty much you now. 228 00:24:16,270 --> 00:24:22,630 Whatever you decide goes for the Chief Physician too. 229 00:24:30,170 --> 00:24:31,470 My lord. 230 00:24:31,470 --> 00:24:32,500 What? 231 00:24:32,500 --> 00:24:36,770 Some people outside are looking for a member of your staff. 232 00:24:37,470 --> 00:24:39,200 Who exactly? 233 00:24:39,200 --> 00:24:41,200 A Doctor Heo. 234 00:24:41,200 --> 00:24:45,100 I said he's not here, but they won't go. 235 00:24:48,250 --> 00:24:52,200 If the King is here, he has to be here. 236 00:24:52,200 --> 00:24:55,700 It must be a mistake. Ask again. 237 00:24:55,700 --> 00:25:00,470 There's Doctor Yang and that's about it. 238 00:25:00,470 --> 00:25:04,470 This Heo Jun character isn't with the retinue. 239 00:25:04,470 --> 00:25:09,800 That can't be. Ask again, please. 240 00:25:10,470 --> 00:25:13,030 There's no need. 241 00:25:16,300 --> 00:25:17,500 My lord. 242 00:25:23,470 --> 00:25:26,300 You're looking for Doctor Heo? 243 00:25:26,470 --> 00:25:27,700 Yes. 244 00:25:27,700 --> 00:25:33,070 I'm afraid you wasted a trip. He's not here. 245 00:25:37,830 --> 00:25:39,470 Where is he? 246 00:25:39,470 --> 00:25:41,470 No idea. 247 00:25:42,070 --> 00:25:46,470 He said he would meet us. 248 00:25:46,470 --> 00:25:49,500 But he never showed up. 249 00:25:50,770 --> 00:25:55,970 That's the last we heard. He may well have run away. 250 00:26:15,470 --> 00:26:23,000 He said he would meet us. But he never showed up. 251 00:26:23,900 --> 00:26:29,470 That's the last we heard. He may well have run away. 252 00:26:30,970 --> 00:26:33,470 - Mother. - Lady Da-hee. 253 00:26:39,470 --> 00:26:41,470 I'm fine. 254 00:26:54,070 --> 00:26:56,400 Three pieces. 255 00:26:56,400 --> 00:26:59,600 Line up! 256 00:26:59,600 --> 00:27:03,470 Pay up and line up! 257 00:27:08,200 --> 00:27:12,470 Pay up! Pay up and line up! 258 00:27:12,470 --> 00:27:14,470 Sorry I can't give a lot. 259 00:27:18,270 --> 00:27:20,730 No line-jumping now. 260 00:27:24,400 --> 00:27:26,130 Did you pay? 261 00:27:32,600 --> 00:27:34,470 Don't shake it. 262 00:27:39,170 --> 00:27:44,470 42, 43, 44, 45, 46, 47... 263 00:27:44,470 --> 00:27:46,470 ...Oh, yeah... 264 00:27:46,470 --> 00:27:50,470 48, 49, 50... 265 00:27:50,470 --> 00:27:55,470 One grain makes two, two grains makes a feast. 266 00:27:55,470 --> 00:27:58,470 61, 62, 63, 64... 267 00:27:58,470 --> 00:28:01,900 - 1, 2, 3, 4, 5... - Hey. 268 00:28:01,900 --> 00:28:04,000 You messed me up. 269 00:28:06,270 --> 00:28:08,470 What should we sell next? 270 00:28:08,470 --> 00:28:13,470 I'm not sure. Let's see what makes us the most cash. 271 00:28:13,870 --> 00:28:15,470 Count. 272 00:28:16,470 --> 00:28:17,930 Where was I? 273 00:28:17,930 --> 00:28:23,470 61, 62... Can't you keep quiet? 274 00:28:25,270 --> 00:28:27,470 You're sure? 275 00:28:27,470 --> 00:28:31,130 There's no doubt? You double-checked? 276 00:28:31,130 --> 00:28:32,070 Yes. 277 00:28:32,070 --> 00:28:34,700 Do-ji told us himself. 278 00:28:34,700 --> 00:28:38,470 Jun never met them. 279 00:28:39,870 --> 00:28:43,300 Then where is he? 280 00:28:43,300 --> 00:28:44,870 Did he run away? 281 00:28:44,870 --> 00:28:47,500 Now you're just being stupid. 282 00:28:47,500 --> 00:28:49,470 He's not the type. 283 00:28:49,470 --> 00:28:52,770 Then where was he? 284 00:28:53,070 --> 00:28:59,070 Where did he go? Where could he be? 285 00:28:59,070 --> 00:29:00,630 Mother. 286 00:29:00,630 --> 00:29:03,600 We should have waited for him. 287 00:29:03,600 --> 00:29:06,630 We shouldn't have left him this way. 288 00:29:06,870 --> 00:29:08,800 Try not to worry. 289 00:29:08,800 --> 00:29:11,230 I'm sure he's fine. 290 00:31:47,030 --> 00:31:49,970 We're here. We made it. 291 00:31:51,470 --> 00:31:55,330 Hong-chun, I made it. 292 00:32:02,970 --> 00:32:04,930 Ma'am. 293 00:32:10,470 --> 00:32:12,730 Well done. 294 00:32:28,470 --> 00:32:30,470 Let's go. 295 00:32:46,030 --> 00:32:47,900 - Milady, I-- - I don't want to hear it. 296 00:32:47,900 --> 00:32:53,230 Are you saying that those medical books were more important than His Majesty? 297 00:32:53,230 --> 00:32:54,470 Leave now. 298 00:32:54,470 --> 00:32:56,470 Did you hear news of his family? 299 00:32:56,470 --> 00:32:57,670 Mother. 300 00:32:57,670 --> 00:32:59,470 What brings you here? 301 00:32:59,470 --> 00:33:01,470 Why are you being so disrespectful to your father? 302 00:33:01,470 --> 00:33:04,470 How could you be so indifferent to us? 303 00:33:04,470 --> 00:33:08,470 No one will understand your going back for the medical texts. 304 00:33:08,470 --> 00:33:10,470 It was foolish of you. 305 00:33:10,470 --> 00:33:12,470 Please delay the course. 306 00:33:12,470 --> 00:33:16,200 - We cannot change our course to Eui-ju. - Do-ji. 307 00:33:16,200 --> 00:33:18,470 They say we cannot go to Eui-ju. 308 00:33:18,470 --> 00:33:23,400 It is obvious how the people with react. I will stay behind. 309 00:33:23,400 --> 00:33:24,470 I will remain behind. 310 00:33:24,470 --> 00:33:31,470 The one who must serve by His Majesty's side is not me, but you. 311 00:33:31,470 --> 00:33:37,430 I will leave my health to Do-ji. You stay behind and tend to the Crown Prince. 20742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.