Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,160
[Episode 111]
My lord, my lord.
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,160
How did this happen?
4
00:00:11,160 --> 00:00:16,160
It was the people, they burned it.
5
00:00:16,160 --> 00:00:20,160
The palace, what-have-you,
they're burning it all.
6
00:00:20,160 --> 00:00:24,460
No... no...
7
00:00:24,460 --> 00:00:27,400
The notes? The records and texts?
8
00:00:27,400 --> 00:00:31,800
The nurse and Kim Cham-bong
are inside now.
9
00:00:31,800 --> 00:00:34,160
Sang-hwa, Sang-hwa!
10
00:00:34,160 --> 00:00:36,600
- Sang-hwa, Sang-hwa!
- My lord.. my lord!
11
00:00:36,600 --> 00:00:37,860
My lord...!
12
00:00:37,860 --> 00:00:41,160
How could this... how...
13
00:00:57,130 --> 00:00:58,500
Ma'am.
14
00:01:00,160 --> 00:01:09,160
Sang-hwa, Sang-hwa!
15
00:01:09,160 --> 00:01:13,160
- Kim Cham-bong!
- Sang-hwa!
16
00:01:13,160 --> 00:01:14,430
What happened?
17
00:01:14,430 --> 00:01:17,260
It's the smoke.
18
00:01:21,160 --> 00:01:23,060
Get her out of here.
19
00:01:23,060 --> 00:01:24,460
Sir.
20
00:01:32,160 --> 00:01:36,160
First things first.
21
00:01:36,160 --> 00:01:39,160
The acupuncture and medicinal texts.
22
00:01:39,160 --> 00:01:41,130
Right.
23
00:02:02,630 --> 00:02:05,160
This is insane.
24
00:02:05,160 --> 00:02:07,630
Why aren't they back yet?
25
00:02:07,630 --> 00:02:11,160
I told you we should have left.
26
00:02:11,160 --> 00:02:13,160
The enemy is at the ferry crossing.
27
00:02:13,160 --> 00:02:15,030
What now? Huh? What NOW?
28
00:02:15,030 --> 00:02:17,200
Yak-yak-yak. Hush!
29
00:02:17,200 --> 00:02:19,200
Or else!
30
00:02:45,460 --> 00:02:49,160
Ma'am. Wake up.
31
00:02:49,160 --> 00:02:51,800
Ma'am.
32
00:02:54,500 --> 00:02:57,430
Ma'am, ma;am.
33
00:02:57,430 --> 00:02:59,630
Nurse.
34
00:03:14,400 --> 00:03:16,160
The records.
35
00:03:17,960 --> 00:03:21,460
The notes and memoranda?
36
00:03:21,460 --> 00:03:23,600
Not to worry.
37
00:03:23,600 --> 00:03:29,160
Doctors Heo and Kim will get them.
38
00:04:00,030 --> 00:04:01,330
Where are you going?
39
00:04:01,330 --> 00:04:03,500
Back in.
40
00:04:03,500 --> 00:04:07,160
No, my lord. You'll burn too.
41
00:04:07,160 --> 00:04:08,600
No.
42
00:04:08,600 --> 00:04:11,560
I have to. The records are burning.
43
00:04:11,560 --> 00:04:14,160
- No.
- Let me go.
44
00:04:14,160 --> 00:04:16,230
- You can't.
- They're burning.
45
00:04:16,230 --> 00:04:18,800
- No.
- You can't.
46
00:04:18,800 --> 00:04:21,160
- They're burning.
- Don't.
47
00:04:21,160 --> 00:04:23,160
- Let me go.
- No.
48
00:04:23,160 --> 00:04:26,530
I have to. They're burning!
49
00:04:26,530 --> 00:04:32,400
- No.
- Let me...!
50
00:04:38,560 --> 00:04:41,960
No...!
51
00:05:53,660 --> 00:05:56,060
Ma'am... Ma'am.
52
00:05:56,060 --> 00:05:57,900
They're back.
53
00:06:01,160 --> 00:06:05,160
- Just two of you?
- Kyeom.
54
00:06:06,930 --> 00:06:10,930
Jun won't be coming.
55
00:06:10,930 --> 00:06:14,860
What? Not coming?
56
00:06:14,860 --> 00:06:18,160
The King has evacuated.
57
00:06:22,160 --> 00:06:29,500
His entire entourage has left the capital.
58
00:06:29,500 --> 00:06:33,160
Your father went with them?
59
00:06:33,160 --> 00:06:39,160
He's a royal physician. He must have.
60
00:06:39,160 --> 00:06:45,530
See that? What did I tell you?
61
00:06:45,530 --> 00:06:52,160
Nobles. He knew
his family was waiting, but no-o-o.
62
00:06:59,160 --> 00:07:01,530
We have to go.
63
00:07:03,160 --> 00:07:04,230
But your father...
64
00:07:04,230 --> 00:07:07,160
He isn't coming.
65
00:07:10,860 --> 00:07:13,160
Kyeom.
66
00:07:13,160 --> 00:07:19,160
If he cared for us at all,
he wouldn't have done this.
67
00:07:20,160 --> 00:07:25,160
He hasn't been here for days.
68
00:07:25,160 --> 00:07:30,500
He didn't care if we got out. He just left.
69
00:07:30,500 --> 00:07:34,900
There must be an explanation.
70
00:07:34,900 --> 00:07:37,800
It's time to go.
71
00:07:47,360 --> 00:07:50,160
Ma'am, he's right.
72
00:07:50,160 --> 00:07:52,160
We should go.
73
00:07:52,160 --> 00:07:54,160
If the Japanese catch us...
74
00:07:54,160 --> 00:07:58,160
- We're dead.
- True, true.
75
00:07:58,160 --> 00:08:00,600
Let's go.
76
00:08:22,160 --> 00:08:26,030
Mother! Kyeom!
77
00:08:29,160 --> 00:08:30,630
Darling...
78
00:09:54,700 --> 00:10:00,230
I know you won't be back,
but I'm writing anyway.
79
00:10:01,360 --> 00:10:07,030
We heard you left with the King.
80
00:10:07,030 --> 00:10:11,160
Now we're making our own way.
81
00:10:14,160 --> 00:10:21,300
I don't know what will become of us,
but I have Kyeom with me.
82
00:10:21,300 --> 00:10:24,860
You needn't worry about us.
83
00:10:24,860 --> 00:10:25,800
Kyeom!
84
00:10:25,800 --> 00:10:32,160
We left without saying goodbye,
but I know we'll meet again.
85
00:10:32,160 --> 00:10:37,160
- Darling!
- Please be well.
86
00:12:31,160 --> 00:12:35,400
Rain. On top of everything.
87
00:12:35,400 --> 00:12:39,160
- I'm cold.
- Hold on.
88
00:14:10,400 --> 00:14:15,160
The King should be at Paju by now.
89
00:14:16,460 --> 00:14:21,160
We have a dangerous road ahead.
90
00:14:21,160 --> 00:14:24,900
It won't be easy, but we have to try.
91
00:14:28,600 --> 00:14:31,860
Right. Let's go.
92
00:16:39,160 --> 00:16:43,160
Form a line, please!
93
00:16:44,360 --> 00:16:47,160
Please form a line!
94
00:16:47,160 --> 00:16:52,160
Don't rush on the boats!
95
00:16:52,160 --> 00:16:55,160
Form a line!
96
00:16:55,160 --> 00:16:56,430
Please!
97
00:16:56,430 --> 00:17:01,230
Make way! His Royal Majesty!
98
00:17:01,230 --> 00:17:06,660
Make way!
99
00:17:11,260 --> 00:17:12,930
Is this your ferry?
100
00:17:12,930 --> 00:17:14,760
Yes, my lord.
101
00:17:14,760 --> 00:17:18,200
His Majesty will be taking your ferry.
102
00:17:18,200 --> 00:17:21,160
Yes, my lord.
103
00:17:34,630 --> 00:17:38,900
You can't abandon us, Sire.
104
00:17:38,900 --> 00:17:42,160
Why are you leaving us?
105
00:17:42,160 --> 00:17:43,960
- Sire!
- Sire!
106
00:17:43,960 --> 00:17:47,160
- Don't leave us!
- Sire!
107
00:17:47,160 --> 00:17:50,060
- Sire!
- Sire!
108
00:17:55,500 --> 00:17:57,530
Don't leave us!
109
00:18:02,160 --> 00:18:05,160
- Sire!
- Sire!
110
00:18:05,160 --> 00:18:07,160
Save us!
111
00:18:16,160 --> 00:18:18,600
- Sire!
- Save us!
112
00:18:50,160 --> 00:18:54,030
Sire, you have to go.
113
00:19:32,160 --> 00:19:37,060
Your Highness, the boat.
114
00:19:38,950 --> 00:19:40,520
Please.
115
00:20:16,160 --> 00:20:17,730
Sweetie.
116
00:20:17,730 --> 00:20:19,660
Joi-su.
117
00:20:19,660 --> 00:20:21,230
I can't go on.
118
00:20:21,230 --> 00:20:23,830
Already?
119
00:20:25,900 --> 00:20:27,660
We're almost at the crossing.
120
00:20:27,660 --> 00:20:31,160
You can rest on the boat.
121
00:20:31,160 --> 00:20:32,900
Here we go.
122
00:20:35,300 --> 00:20:41,160
Who needs her? We're on our own.
123
00:20:41,160 --> 00:20:43,700
Stop it.
124
00:20:47,160 --> 00:20:49,160
I'll take your pack, you help her.
125
00:20:49,160 --> 00:20:52,760
No, Kyeom. Let's go.
126
00:21:38,030 --> 00:21:41,460
A word.
127
00:21:45,160 --> 00:21:47,160
What are you saying?
128
00:21:47,160 --> 00:21:52,160
I have to keep the King and
Crown Prince safe.
129
00:21:56,500 --> 00:21:57,160
But my lord...
130
00:21:57,160 --> 00:22:02,160
We must preserve the royal house.
131
00:22:02,160 --> 00:22:06,160
No more talk. Do it.
132
00:22:19,930 --> 00:22:24,900
No pushing, one at a time.
133
00:22:24,900 --> 00:22:27,160
Form a line.
134
00:22:28,160 --> 00:22:30,160
Line up!
135
00:22:32,160 --> 00:22:35,630
Uh-oh, look at them all.
136
00:22:35,630 --> 00:22:37,400
Line up!
137
00:22:37,400 --> 00:22:41,400
And YOU had to rest.
138
00:22:41,400 --> 00:22:44,160
I knew it, I just knew it.
139
00:22:44,160 --> 00:22:45,700
Got any knitting needles?
140
00:22:45,700 --> 00:22:51,830
Hush! Hurry. Go on, chop-chop.
141
00:22:51,830 --> 00:22:54,230
We got to get up front.
142
00:22:54,230 --> 00:22:57,160
All right, all right.
143
00:24:07,060 --> 00:24:10,830
Just a little more.
144
00:24:10,830 --> 00:24:15,160
We'll have to hurry to catch up.
145
00:24:15,160 --> 00:24:17,160
You're right.
146
00:24:42,560 --> 00:24:45,060
My lord, what...?
147
00:24:45,060 --> 00:24:46,800
Stand aside.
148
00:24:46,800 --> 00:24:48,500
My lord!
149
00:24:53,960 --> 00:24:56,730
- Burn it.
- Sir.
150
00:24:56,730 --> 00:24:58,630
No, you can't!
151
00:24:58,630 --> 00:25:03,360
My lord, my lord!
152
00:25:05,160 --> 00:25:09,160
My lord, why? Please.
153
00:25:09,160 --> 00:25:11,030
Hold still.
154
00:25:11,030 --> 00:25:14,330
Another move and
you will lose your head.
155
00:25:14,330 --> 00:25:16,960
My lord...
156
00:25:23,500 --> 00:25:26,300
What is this?
157
00:25:26,300 --> 00:25:30,030
What about our people?
158
00:25:30,030 --> 00:25:33,160
Well? Stop them!
159
00:25:33,160 --> 00:25:37,430
Your Highness, if we leave the boat,
160
00:25:37,430 --> 00:25:41,200
the enemy can use it to follow us.
161
00:25:41,200 --> 00:25:46,160
It may only delay them,
but we can't afford to do otherwise.
162
00:25:46,160 --> 00:25:49,160
And save myself while my people die?
163
00:25:49,160 --> 00:25:54,460
Sire, for the royal line. Please.
164
00:25:54,460 --> 00:25:58,900
None of this is fair!
165
00:26:14,000 --> 00:26:17,400
Wait, what's that?
166
00:26:24,000 --> 00:26:25,160
Huh?
167
00:26:31,160 --> 00:26:37,160
Fire! The boat is on fire!
168
00:28:26,160 --> 00:28:30,700
The King set fire to the boat!
169
00:28:30,700 --> 00:28:34,660
He burned it to save himself.
170
00:28:34,660 --> 00:28:39,160
Is this our King? Is it?
171
00:28:39,160 --> 00:28:48,160
To cut off the enemy
and save his own hide!
172
00:28:48,160 --> 00:28:53,100
Is this our King?
173
00:28:53,100 --> 00:28:55,160
...Ma'am...
174
00:29:01,200 --> 00:29:05,600
Ma'am, they burned it on purpose.
175
00:29:07,730 --> 00:29:10,160
What now?
176
00:29:10,160 --> 00:29:13,900
May lightning strike you!
177
00:29:15,160 --> 00:29:19,660
THEN we'll behead you!
178
00:29:21,160 --> 00:29:25,160
We're dead, deader than dead!
179
00:29:25,160 --> 00:29:30,160
- Ma'am.
- What now?
180
00:29:43,160 --> 00:29:46,260
Sire, you must flee.
181
00:29:48,900 --> 00:29:50,260
Sire.
182
00:29:51,730 --> 00:29:53,160
Sire.
183
00:29:53,160 --> 00:29:57,360
Sire, you must preserve the royal house.
184
00:29:57,360 --> 00:30:00,530
Remember that.
185
00:30:00,530 --> 00:30:07,160
Sire, for the royal house. Please.
186
00:30:07,160 --> 00:30:11,030
Please, Sire.
187
00:31:07,030 --> 00:31:07,930
What is it?
188
00:31:07,930 --> 00:31:10,260
So go already.
189
00:31:10,260 --> 00:31:13,030
We need a boat, that's what.
190
00:31:13,030 --> 00:31:15,160
- Then go!
- Am I wrong?
191
00:31:15,160 --> 00:31:17,030
Mouthy...!
192
00:31:17,030 --> 00:31:20,160
- You hit me.
- Go. Go!
193
00:31:20,160 --> 00:31:23,160
Fine, I'll go. I'm going!
194
00:31:23,160 --> 00:31:24,830
You need a boat?
195
00:31:24,830 --> 00:31:26,000
A boat?
196
00:31:26,000 --> 00:31:27,460
We have to get to Pyongyang.
197
00:31:27,460 --> 00:31:31,160
We must meet up with the King
before he leaves Kaesong.
198
00:31:31,160 --> 00:31:35,160
I hope I can entrust
the King's health to you.
199
00:31:35,160 --> 00:31:37,260
With all my heart.
200
00:31:37,260 --> 00:31:39,160
I haven't seen Heo Jun.
201
00:31:39,160 --> 00:31:40,400
Where is he?
202
00:31:40,400 --> 00:31:42,260
He failed to show up.
203
00:31:42,260 --> 00:31:46,160
By law we will be branded as fugitives.
204
00:31:46,160 --> 00:31:47,930
You're sure he ran off?
205
00:31:47,930 --> 00:31:50,160
How dare he?
206
00:31:50,160 --> 00:31:52,160
Trouble. Enemy troops.
207
00:31:59,160 --> 00:32:03,560
Help me... Help me...
208
00:32:03,560 --> 00:32:06,060
What if they come back?
209
00:32:06,060 --> 00:32:07,760
It looks like they've been here.
210
00:32:07,760 --> 00:32:11,160
They may come back. We have to go.
211
00:32:27,060 --> 00:32:28,160
Wait!
13039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.