Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,700 --> 00:00:09,030
[Episode 110]
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,300
Doctor Heo.
4
00:00:16,100 --> 00:00:21,360
Did you hear Kwang-hae
was invested as Crown Prince?
5
00:00:21,360 --> 00:00:23,030
I did not.
6
00:00:23,030 --> 00:00:26,030
It's done.
7
00:00:26,030 --> 00:00:30,030
In light of current events,
it was rushed through.
8
00:00:30,030 --> 00:00:35,030
With none of the usual formalities.
9
00:00:46,030 --> 00:00:47,460
Wait.
10
00:00:49,030 --> 00:00:52,660
How is the war going?
11
00:00:52,660 --> 00:00:54,960
Badly?
12
00:00:56,030 --> 00:00:59,030
General Shin was defeated.
13
00:01:01,030 --> 00:01:05,460
What now?
14
00:01:05,460 --> 00:01:09,500
The King is evacuating.
15
00:01:11,300 --> 00:01:15,030
Leaving the capital?
16
00:01:25,100 --> 00:01:28,600
Hey, hurry up!
17
00:01:32,030 --> 00:01:34,270
Look at them scamper.
18
00:01:34,270 --> 00:01:37,400
Bunch of wimps.
19
00:01:37,400 --> 00:01:39,030
But in light of...
20
00:01:39,030 --> 00:01:40,670
...Of what?
21
00:01:40,670 --> 00:01:44,130
Doctor Heo told us the capital would hold.
22
00:01:44,130 --> 00:01:49,700
But you can't buy rice or
traveling sandals for love or money.
23
00:01:49,700 --> 00:01:53,700
If we had known
we could have stocked up.
24
00:01:53,700 --> 00:01:59,870
Ugh. You're missing the point!
25
00:01:59,870 --> 00:02:03,000
Sandals are skyrocketing.
26
00:02:03,000 --> 00:02:07,030
Meaning the nobles
are getting ready to leave.
27
00:02:07,030 --> 00:02:10,030
What do you suggest?
28
00:02:10,030 --> 00:02:13,170
What else? Pack and get out!
29
00:02:13,170 --> 00:02:14,330
Pack...
30
00:02:16,030 --> 00:02:17,300
Pack?
31
00:02:21,030 --> 00:02:25,030
Hey, hey, why aren't you leaving?
32
00:02:25,030 --> 00:02:27,030
Do we really have to?
33
00:02:27,030 --> 00:02:30,200
The Japanese troops are on the way.
34
00:02:30,200 --> 00:02:32,030
What?
35
00:02:32,030 --> 00:02:32,830
Huh?
36
00:02:32,830 --> 00:02:36,030
Oh, no, oh, dear...
37
00:02:36,030 --> 00:02:38,030
Goodness!
38
00:02:38,030 --> 00:02:40,030
Hey!
39
00:02:40,030 --> 00:02:43,930
Quick! Run!
40
00:03:08,030 --> 00:03:12,030
They decided. Evacuation.
41
00:03:12,030 --> 00:03:13,170
Wait...
42
00:03:15,430 --> 00:03:17,030
Evacuation?
43
00:03:17,030 --> 00:03:23,230
The Controller General has
ordered physicians accompany the King.
44
00:03:23,230 --> 00:03:31,030
Also attend Prince Im-hae in Hamgyeong
and Prince Sunhwa in Kangwon.
45
00:03:32,030 --> 00:03:35,300
The King will be attended by...
46
00:03:35,300 --> 00:03:43,830
Heo Jun, Yu Do-ji, Yi Myong-won, Kim
Man-gyeong, Yi Yong-gu, Kim Jeong-gyu.
47
00:03:43,830 --> 00:03:46,600
Im-hae will be attended by...
48
00:03:46,600 --> 00:03:53,500
Yi Kong-gi, Oh Kwang-ho, An Jae-hyeong,
Yang Kwang-nyeol, Kim Jung-jin.
49
00:03:53,500 --> 00:03:57,030
And following Sunhwa to Kangwon...
50
00:03:57,030 --> 00:04:01,470
Song Hak-gyu, Jeong Tae-eun, Choe Seok-min, Jin Chang-gyu...
51
00:04:01,470 --> 00:04:07,030
My lord, how did you come
to that decision?
52
00:04:07,030 --> 00:04:13,000
Why must I go to Kangwon?
53
00:04:13,000 --> 00:04:14,030
My lord.
54
00:04:14,030 --> 00:04:17,030
Each to his own duty and abilities.
55
00:04:17,030 --> 00:04:20,030
Now do as you're told.
56
00:04:23,030 --> 00:04:29,030
My lord, if I may?
57
00:04:29,030 --> 00:04:30,030
What is it?
58
00:04:30,030 --> 00:04:33,230
My lord, if we empty the capital...
59
00:04:33,230 --> 00:04:37,230
...the invaders will take it without a loss.
60
00:04:37,230 --> 00:04:40,430
Our troops have all dispersed.
61
00:04:40,430 --> 00:04:43,770
What good would it do to
muster them back?
62
00:04:43,770 --> 00:04:47,030
Those men were routed.
63
00:04:47,030 --> 00:04:53,030
We must attend His Majesty, yes
a hundred times, a thousand times yes.
64
00:04:53,030 --> 00:04:59,030
But what about the archives and
rare medical texts left behind?
65
00:04:59,030 --> 00:05:03,030
They are more precious
than any treasure.
66
00:05:03,030 --> 00:05:08,800
Especially the clinic library,
the memoranda and research notes.
67
00:05:08,800 --> 00:05:12,030
If they are burned and lost to the enemy,
68
00:05:12,030 --> 00:05:17,430
our medical knowledge would go with it.
69
00:05:17,430 --> 00:05:20,200
We need to take them with us.
70
00:05:23,000 --> 00:05:28,230
All the royal archives and medical records
have been taken care of.
71
00:05:28,230 --> 00:05:31,030
I'm seeing to it.
72
00:05:31,030 --> 00:05:35,030
But royal archives are
unreliable in time of war.
73
00:05:35,030 --> 00:05:36,730
Enough of this.
74
00:05:36,730 --> 00:05:41,700
Who needs medical records
at a time like this?
75
00:05:41,700 --> 00:05:46,030
We're evacuating.
We can't lug all those records with us.
76
00:05:46,030 --> 00:05:49,030
You want them so bad, you carry them.
77
00:05:49,030 --> 00:05:51,030
Enough.
78
00:05:53,830 --> 00:05:59,030
I regret it as much as you,
but it can't be helped.
79
00:05:59,030 --> 00:06:04,730
For those joining Im-hae in Hamgyeong
and following Sunhwa to Kangwon...
80
00:06:04,730 --> 00:06:09,230
You have your orders.
81
00:06:11,170 --> 00:06:15,030
Those accompanying me
with the King and Crown Prince...
82
00:06:15,030 --> 00:06:18,130
...we leave at 9 o'clock.
83
00:06:18,130 --> 00:06:23,030
Gather your herbs and
meet at the Inhwa Gate.
84
00:06:23,030 --> 00:06:24,870
Sir.
85
00:06:36,030 --> 00:06:37,870
My lord.
86
00:06:40,030 --> 00:06:42,030
Please reconsider.
87
00:06:48,360 --> 00:06:49,800
My lord.
88
00:07:07,100 --> 00:07:09,060
Myeong-won.
89
00:07:11,560 --> 00:07:15,030
Take some of the records with you.
90
00:07:15,030 --> 00:07:19,030
I understand how you feel, but not now.
91
00:07:19,030 --> 00:07:21,970
I'm sorry, but I can't.
92
00:07:21,970 --> 00:07:24,030
Now isn't the time.
93
00:07:24,030 --> 00:07:25,330
Wait...
94
00:07:27,930 --> 00:07:33,030
What you ask is... unreasonable.
95
00:07:44,100 --> 00:07:45,600
Wait.
96
00:09:52,030 --> 00:09:56,030
You haven't heard from him?
97
00:09:59,030 --> 00:10:02,500
We can at least pack while we're waiting.
98
00:10:02,500 --> 00:10:05,030
Definitely. Hurry.
99
00:10:05,030 --> 00:10:06,970
Okay.
100
00:10:17,130 --> 00:10:19,430
I swear.
101
00:10:19,430 --> 00:10:24,000
Hun! Move it along.
102
00:10:24,000 --> 00:10:29,270
Move it along already, hun-bun!
103
00:10:29,270 --> 00:10:34,030
Coming, coming. Coming-coming-coming.
104
00:10:34,030 --> 00:10:37,730
Coming! Coming.
105
00:10:37,730 --> 00:10:41,030
Let's go.
106
00:10:41,030 --> 00:10:45,030
Ugh, look at all this.
107
00:10:45,030 --> 00:10:47,130
You think we're on vacation?
108
00:10:47,130 --> 00:10:48,630
What's that, my dowry?
109
00:10:48,630 --> 00:10:55,600
Just a little silk. It's too expensive to leave.
110
00:10:55,600 --> 00:10:58,270
You prefer dying?
111
00:10:58,270 --> 00:11:00,600
Only the valuables we can sell, I said.
112
00:11:00,600 --> 00:11:02,300
Greedy...!
113
00:11:02,300 --> 00:11:07,030
You going to carry all this?
114
00:11:12,030 --> 00:11:14,030
Nooo-ooo-ooo!
115
00:11:14,030 --> 00:11:16,030
Where's Sam-wol?
116
00:11:16,030 --> 00:11:17,200
Do I have to carry this?
117
00:11:17,200 --> 00:11:20,030
What? You think I should?
118
00:11:20,030 --> 00:11:23,030
Hop to it, chop-chop.
119
00:11:23,030 --> 00:11:26,270
- Hey, hey!
- Come in.
120
00:11:26,270 --> 00:11:29,030
Let's go to Kyeom's house.
121
00:11:29,030 --> 00:11:31,200
We'll be safe around Jun.
122
00:11:31,200 --> 00:11:34,030
Good thinking. Off we go.
123
00:11:34,030 --> 00:11:39,470
Come on, let's go.
124
00:11:39,470 --> 00:11:42,030
Come ON.
125
00:11:49,030 --> 00:11:52,030
You're on your own!
126
00:11:52,030 --> 00:11:54,930
Fine, I'm coming.
127
00:11:54,930 --> 00:11:59,770
It's all uncovered, my precious stuff...
128
00:11:59,770 --> 00:12:01,800
Live with your stuff if you want!
129
00:12:01,800 --> 00:12:03,870
All right, all right.
130
00:12:39,600 --> 00:12:41,100
What are you doing?
131
00:12:41,100 --> 00:12:46,030
My wife is Head Nurse.
We're in the King's retinue.
132
00:12:46,030 --> 00:12:51,030
Kim Cham-bong told us
what you're doing.
133
00:12:51,030 --> 00:12:55,030
We'll carry what we can.
134
00:12:57,230 --> 00:13:00,030
Fortunately the nurses travel light.
135
00:13:00,030 --> 00:13:02,630
We can help.
136
00:13:04,470 --> 00:13:07,200
Anything I can do.
137
00:13:12,030 --> 00:13:14,000
Sir, time is short.
138
00:13:14,000 --> 00:13:18,900
Tell us what to take.
139
00:13:18,900 --> 00:13:20,030
Right.
140
00:13:21,030 --> 00:13:24,170
I forgot something in the rice bin.
141
00:13:24,170 --> 00:13:27,300
Would you hush?
142
00:13:27,300 --> 00:13:29,470
We left so fast...
143
00:13:29,470 --> 00:13:32,030
Go. And don't come back.
144
00:13:32,030 --> 00:13:35,030
Daddy, I'm hungry.
145
00:13:39,500 --> 00:13:42,100
Where is he?
146
00:13:44,330 --> 00:13:47,930
Mother, I'll go to the palace.
147
00:13:47,930 --> 00:13:52,030
No, we can't be separated.
148
00:13:52,030 --> 00:13:54,030
We have to wait.
149
00:13:54,030 --> 00:13:56,030
Ma'am.
150
00:14:09,030 --> 00:14:14,030
Now for the notes and
records from the clinic.
151
00:14:14,030 --> 00:14:19,030
We'll do that. You should go home.
152
00:14:21,100 --> 00:14:23,030
Please.
153
00:14:29,030 --> 00:14:35,030
Go on. Your wife and son will be waiting.
154
00:14:38,370 --> 00:14:42,030
I'll be back soon.
155
00:15:09,630 --> 00:15:12,030
Burn the slave registry! Burn it!
156
00:15:12,030 --> 00:15:17,030
Death to the nobles! Kill 'em all!
157
00:15:28,030 --> 00:15:34,330
Death! Kill the nobles!
158
00:15:34,330 --> 00:15:38,400
Death to the nobles!
159
00:15:40,630 --> 00:15:46,930
What is this? Stop right now!
160
00:15:46,930 --> 00:15:48,970
It's a noble!
161
00:15:48,970 --> 00:15:53,070
- Get him!
- A noble!
162
00:16:06,070 --> 00:16:14,030
- Kill him!
- Kill him! Die!
163
00:16:14,030 --> 00:16:15,370
But why?
164
00:16:15,370 --> 00:16:18,030
Why? You have to ask?
165
00:16:18,030 --> 00:16:21,030
Who whipped us, beat us, killed us?
166
00:16:21,030 --> 00:16:22,430
Nobles, that's who!
167
00:16:22,430 --> 00:16:25,030
- Right!
- Kill him!
168
00:16:25,030 --> 00:16:31,130
Who got us here with
their bickering and greed?
169
00:16:31,130 --> 00:16:34,030
Kill the nobles! Kill the royals!
170
00:16:34,030 --> 00:16:36,070
Kill 'em!
171
00:16:36,070 --> 00:16:39,230
We're dead anyway
when the Japanese get here.
172
00:16:39,230 --> 00:16:40,030
Right.
173
00:16:40,030 --> 00:16:44,030
Let's get in our licks while we can!
174
00:16:44,030 --> 00:16:49,970
Kill him! Kill him! Kill him dead!
175
00:16:49,970 --> 00:16:52,070
Halt!
176
00:16:55,800 --> 00:16:57,670
Wha-what?
177
00:16:59,030 --> 00:17:01,100
What's going on here?
178
00:17:01,100 --> 00:17:03,030
Who are you?
179
00:17:03,030 --> 00:17:05,570
Another dead guy?
180
00:17:05,570 --> 00:17:08,100
Kill all the nobles!
181
00:17:08,100 --> 00:17:11,030
Kill 'em!
182
00:17:11,030 --> 00:17:13,130
Look at my face.
183
00:17:13,130 --> 00:17:17,030
I'm the welfare clinic doctor.
184
00:17:17,030 --> 00:17:23,230
Any of you that got
free treatment have seen me.
185
00:17:23,230 --> 00:17:32,030
After 20 years serving the poor
you still don't know me?
186
00:17:38,930 --> 00:17:41,100
You can go.
187
00:17:41,100 --> 00:17:45,030
But we want blood!
188
00:17:45,030 --> 00:17:46,900
Right!
189
00:17:46,900 --> 00:17:50,770
Blood? What are you saying?
190
00:17:50,770 --> 00:17:57,030
Look-look-look, we kill that guy,
we'll feel a lot better, see?
191
00:17:57,030 --> 00:17:58,730
Right, right!
192
00:17:58,730 --> 00:18:01,300
Listen!
193
00:18:01,300 --> 00:18:06,030
Do you know who this is?
194
00:18:06,030 --> 00:18:10,330
Doctor Heo Jun.
195
00:18:14,030 --> 00:18:18,730
He has never treated you poorly.
196
00:18:18,730 --> 00:18:24,300
He has treated welfare clinic
patients like his own family.
197
00:18:24,300 --> 00:18:28,730
Often at great personal risk.
198
00:18:28,730 --> 00:18:36,300
During the plague, he saved thousands,
tens of thousands of people.
199
00:18:40,030 --> 00:18:45,600
Now go home.
200
00:18:45,600 --> 00:18:48,430
Do not repay grace with malice.
201
00:18:48,430 --> 00:18:50,160
Go!
202
00:18:50,160 --> 00:18:56,030
- Is it him?
- It is.
203
00:18:56,030 --> 00:18:59,030
All right then, we'll find someone else.
204
00:18:59,030 --> 00:19:02,030
- Yeah!
- Let's go!
205
00:19:16,030 --> 00:19:17,930
That was close.
206
00:19:17,930 --> 00:19:21,400
Wearing your robes at a time like this?
207
00:19:21,400 --> 00:19:25,030
You're either brave or stupid.
208
00:19:25,030 --> 00:19:27,500
I appreciate it.
209
00:19:27,500 --> 00:19:32,570
Aren't you accompanying
the royal procession?
210
00:19:34,130 --> 00:19:39,770
It was a question of keeping up.
211
00:19:39,770 --> 00:19:46,030
So I'll be helping you carry
the archive and clinic records.
212
00:19:48,030 --> 00:19:50,830
Doctor Kim.
213
00:19:50,830 --> 00:19:54,170
Where are you headed?
214
00:19:54,170 --> 00:20:01,030
Ah, well, home,
to get my family evacuated.
215
00:20:01,030 --> 00:20:03,470
Then you should go.
216
00:20:03,470 --> 00:20:08,670
I'll gather the records from the clinic.
217
00:20:08,670 --> 00:20:10,130
Good, thank you.
218
00:20:10,130 --> 00:20:12,700
Off you go.
219
00:20:27,260 --> 00:20:33,470
My lord. My lord,
should I go to the palace?
220
00:20:33,470 --> 00:20:37,030
No. Wait a bit more.
221
00:20:58,870 --> 00:21:01,030
Should you still be here?
222
00:21:01,030 --> 00:21:03,330
What about your family.
223
00:21:03,330 --> 00:21:08,030
They have left
thanks to your timely warning.
224
00:21:08,030 --> 00:21:15,630
Now I am free to focus on
the safety of the Prince and Her Grace.
225
00:21:15,630 --> 00:21:17,170
Excellent.
226
00:21:20,030 --> 00:21:27,100
If Heo Jun fails to accompany the royal
procession, who will look after the King?
227
00:21:27,100 --> 00:21:30,770
Doctor Yang, of course.
228
00:21:30,770 --> 00:21:34,030
Doctor Yang is getting on in years.
229
00:21:37,030 --> 00:21:43,030
Without Heo Jun,
you can be the King's physician.
230
00:21:45,030 --> 00:21:48,600
What do you mean?
231
00:21:50,360 --> 00:21:53,130
Think about it.
232
00:21:53,130 --> 00:21:59,030
The hells of war can be
a heaven-sent blessing to some.
233
00:22:18,500 --> 00:22:24,230
But what about the archives and
rare medical texts left behind?
234
00:22:24,230 --> 00:22:30,030
Especially the clinic library,
the memoranda and research notes.
235
00:22:30,030 --> 00:22:33,100
If they are burned and lost to the enemy,
236
00:22:33,100 --> 00:22:37,870
our medical knowledge would go with it.
237
00:22:37,870 --> 00:22:41,000
We need to take them with us.
238
00:22:56,030 --> 00:22:59,030
You have the Angelica and the Poria?
239
00:22:59,030 --> 00:23:00,970
Yes, ma'am.
240
00:23:03,030 --> 00:23:06,030
Hyeon-ji, what is all that?
241
00:23:06,030 --> 00:23:08,030
Only the essential herbs.
242
00:23:08,030 --> 00:23:10,030
Ma'am.
243
00:23:10,030 --> 00:23:12,330
Hurry, all of you.
244
00:23:12,330 --> 00:23:14,270
Ma'am.
245
00:23:49,070 --> 00:23:52,030
Ah-ha, I knew it.
246
00:23:52,030 --> 00:23:53,730
Ours for the taking.
247
00:23:53,730 --> 00:23:56,030
It's our lucky day.
248
00:23:56,030 --> 00:23:57,170
Get what you can.
249
00:23:57,170 --> 00:24:03,030
People die in war,
they get hurt, the price goes up.
250
00:24:03,030 --> 00:24:04,800
For us, war is...
251
00:24:04,800 --> 00:24:06,800
- Opportunity.
- Exactly.
252
00:24:06,800 --> 00:24:09,030
- Get to it.
- Right.
253
00:24:21,330 --> 00:24:25,070
My lord, my lord.
254
00:24:25,070 --> 00:24:27,030
Why aren't you getting ready?
255
00:24:27,030 --> 00:24:31,570
It's an emergency. The clinic is burning.
256
00:24:31,570 --> 00:24:33,300
What?
257
00:24:57,930 --> 00:25:02,400
Doctor Heo isn't coming.
We can't wait any longer.
258
00:25:02,400 --> 00:25:06,530
Why wait for someone
that ran off to save his own skin?
259
00:25:06,530 --> 00:25:08,030
Watch your mouth.
260
00:25:08,030 --> 00:25:12,030
We told you they're
gathering medical texts.
261
00:25:12,030 --> 00:25:17,130
Attending His Majesty is
more important than any old books.
262
00:25:17,130 --> 00:25:20,500
Whatever the reason,
his failure to appear is no less...
263
00:25:20,500 --> 00:25:24,870
...than dereliction of duty and desertion.
264
00:25:24,870 --> 00:25:28,000
My lord, my lord!
265
00:25:28,000 --> 00:25:30,030
It's the people!
266
00:25:30,030 --> 00:25:36,400
The palace, slave administration,
the clinic, they're burning everything.
267
00:25:51,430 --> 00:25:52,800
My lord.
268
00:26:02,000 --> 00:26:03,200
Let's go.
269
00:26:18,030 --> 00:26:21,630
Mother! Father!
270
00:26:35,030 --> 00:26:36,100
Ma'am!
271
00:26:36,100 --> 00:26:39,030
Here he is.
272
00:26:41,030 --> 00:26:46,930
Ma'am, it's terrible.
The enemy is at Samgae Crossing.
273
00:26:46,930 --> 00:26:48,630
The ferry crossing?
274
00:26:48,630 --> 00:26:50,970
They're almost here.
275
00:26:50,970 --> 00:26:54,270
Oh, no, no, no more waiting.
276
00:26:54,270 --> 00:26:56,530
Get up, up, up. We're leaving, now.
277
00:26:56,530 --> 00:26:59,230
Hang on. Stop fussing.
278
00:26:59,230 --> 00:27:03,600
Would you rather die here? C'mon.
279
00:27:03,600 --> 00:27:06,030
Hush. No more.
280
00:27:07,070 --> 00:27:12,030
I'm worried something has
happened to Jun.
281
00:27:12,030 --> 00:27:15,030
I have to go to the palace.
282
00:27:16,400 --> 00:27:17,460
I'll be back soon.
283
00:27:17,460 --> 00:27:20,870
Kyeom, Kyeom.
284
00:27:20,870 --> 00:27:23,470
I'll go with you.
285
00:27:23,470 --> 00:27:26,030
Darling, I'm scared, don't go.
286
00:27:26,030 --> 00:27:30,200
It's all right, don't worry, I'll be back.
287
00:27:30,200 --> 00:27:33,200
Be careful.
288
00:27:34,800 --> 00:27:39,160
Well there you go, see?
289
00:28:06,100 --> 00:28:08,200
Pardon me, pardon me.
290
00:28:08,200 --> 00:28:10,030
My lord!
291
00:28:12,000 --> 00:28:13,030
Doctor Kim.
292
00:28:15,030 --> 00:28:17,260
It's awful.
293
00:28:27,530 --> 00:28:30,870
My lord, my lord.
294
00:28:30,870 --> 00:28:33,030
How did this happen?
295
00:28:33,030 --> 00:28:38,000
It was the people, they burned it.
296
00:28:38,000 --> 00:28:42,030
The palace, what-have-you,
they're burning it all.
297
00:28:42,030 --> 00:28:46,030
No... no...
298
00:28:46,030 --> 00:28:49,030
The notes? The records and texts?
299
00:28:49,030 --> 00:28:53,100
The nurse and Kim Cham-bong
are inside now.
300
00:28:53,100 --> 00:28:55,970
Sang-hwa, Sang-hwa!
301
00:28:55,970 --> 00:28:58,130
- My Lord..
- Sang-hwa, Sang-hwa!
302
00:28:58,130 --> 00:29:00,770
My lord...!
303
00:29:00,770 --> 00:29:06,470
How could this... how...
304
00:29:23,830 --> 00:29:27,130
Listen, is it true the palace is burning?
305
00:29:27,130 --> 00:29:31,030
Not only that, the slave registry,
the pavilions, everything.
306
00:29:31,030 --> 00:29:33,030
This is awful!
307
00:29:35,400 --> 00:29:37,030
You're sure?
308
00:29:37,030 --> 00:29:40,970
Oh, yes, I was just there.
309
00:29:40,970 --> 00:29:42,530
What about the King?
310
00:29:42,530 --> 00:29:47,030
King-shming, he took off to save himself.
311
00:29:47,030 --> 00:29:49,970
So the palace is empty?
312
00:29:49,970 --> 00:29:53,430
It was when we were there.
313
00:29:53,430 --> 00:29:56,600
The royals, the court, the staff...
314
00:29:56,600 --> 00:30:01,030
they all left the capital by now.
315
00:30:05,030 --> 00:30:07,030
- Come on.
- Right.
316
00:30:19,370 --> 00:30:24,030
Let's go home.
317
00:30:24,030 --> 00:30:29,030
Shouldn't you at least make sure?
318
00:30:30,070 --> 00:30:34,030
The King has already left.
319
00:30:37,030 --> 00:30:40,030
I'll go look.
320
00:30:41,030 --> 00:30:42,100
No.
321
00:30:50,270 --> 00:30:54,030
- Kyeom.
- My lord.
322
00:31:14,130 --> 00:31:16,030
Ma'am.
323
00:31:17,800 --> 00:31:24,030
Sang-hwa, Sang-hwa!
324
00:31:24,030 --> 00:31:26,500
Sang-hwa! Sang-hwa!
325
00:31:26,500 --> 00:31:28,200
- Kim Cham-bong!
- Sang-hwa!
326
00:31:28,200 --> 00:31:30,600
Sang-hwa!
327
00:31:30,600 --> 00:31:32,030
What happened?
328
00:31:32,030 --> 00:31:34,670
It's the smoke.
329
00:31:38,500 --> 00:31:40,130
Get her out of here.
330
00:31:40,130 --> 00:31:41,400
Sir.
331
00:31:49,800 --> 00:31:53,430
First things first.
332
00:31:53,430 --> 00:31:56,170
The acupuncture and medicinal texts.
333
00:31:56,170 --> 00:31:58,900
Right.
334
00:32:19,800 --> 00:32:33,030
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
335
00:32:33,030 --> 00:32:35,600
The records are burning.
336
00:32:35,600 --> 00:32:38,870
- My lord!
- They're burning!
337
00:32:38,870 --> 00:32:41,430
- Doctor!
- No!
338
00:32:45,070 --> 00:32:48,800
The King should be at Paju by now.
339
00:32:48,800 --> 00:32:51,670
It won't be easy, but we have to try.
340
00:32:51,670 --> 00:32:53,200
We have to go with your father.
341
00:32:53,200 --> 00:32:55,030
He's not coming.
342
00:32:55,030 --> 00:32:56,230
It's time to go.
343
00:32:56,230 --> 00:32:58,070
Mother! Kyeom!
344
00:32:58,070 --> 00:33:02,700
We left without saying goodbye,
but I know we'll meet again.
345
00:33:02,700 --> 00:33:05,230
Please be well.
346
00:33:05,230 --> 00:33:08,600
You can't abandon us, Sire.
347
00:33:08,600 --> 00:33:10,030
Sire!
348
00:33:10,030 --> 00:33:12,030
What are you saying?
349
00:33:12,030 --> 00:33:16,030
We must preserve the royal house. Do it.
350
00:33:16,030 --> 00:33:17,900
What is this?
351
00:33:17,900 --> 00:33:21,470
The King's boat is on fire!
352
00:33:21,470 --> 00:33:24,970
Is this our King? Is it?
353
00:33:24,970 --> 00:33:27,030
Sire, you must flee.
354
00:33:27,030 --> 00:33:30,030
Save myself while my people die?
23543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.