All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E110.130821.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,700 --> 00:00:09,030 [Episode 110] 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,300 Doctor Heo. 4 00:00:16,100 --> 00:00:21,360 Did you hear Kwang-hae was invested as Crown Prince? 5 00:00:21,360 --> 00:00:23,030 I did not. 6 00:00:23,030 --> 00:00:26,030 It's done. 7 00:00:26,030 --> 00:00:30,030 In light of current events, it was rushed through. 8 00:00:30,030 --> 00:00:35,030 With none of the usual formalities. 9 00:00:46,030 --> 00:00:47,460 Wait. 10 00:00:49,030 --> 00:00:52,660 How is the war going? 11 00:00:52,660 --> 00:00:54,960 Badly? 12 00:00:56,030 --> 00:00:59,030 General Shin was defeated. 13 00:01:01,030 --> 00:01:05,460 What now? 14 00:01:05,460 --> 00:01:09,500 The King is evacuating. 15 00:01:11,300 --> 00:01:15,030 Leaving the capital? 16 00:01:25,100 --> 00:01:28,600 Hey, hurry up! 17 00:01:32,030 --> 00:01:34,270 Look at them scamper. 18 00:01:34,270 --> 00:01:37,400 Bunch of wimps. 19 00:01:37,400 --> 00:01:39,030 But in light of... 20 00:01:39,030 --> 00:01:40,670 ...Of what? 21 00:01:40,670 --> 00:01:44,130 Doctor Heo told us the capital would hold. 22 00:01:44,130 --> 00:01:49,700 But you can't buy rice or traveling sandals for love or money. 23 00:01:49,700 --> 00:01:53,700 If we had known we could have stocked up. 24 00:01:53,700 --> 00:01:59,870 Ugh. You're missing the point! 25 00:01:59,870 --> 00:02:03,000 Sandals are skyrocketing. 26 00:02:03,000 --> 00:02:07,030 Meaning the nobles are getting ready to leave. 27 00:02:07,030 --> 00:02:10,030 What do you suggest? 28 00:02:10,030 --> 00:02:13,170 What else? Pack and get out! 29 00:02:13,170 --> 00:02:14,330 Pack... 30 00:02:16,030 --> 00:02:17,300 Pack? 31 00:02:21,030 --> 00:02:25,030 Hey, hey, why aren't you leaving? 32 00:02:25,030 --> 00:02:27,030 Do we really have to? 33 00:02:27,030 --> 00:02:30,200 The Japanese troops are on the way. 34 00:02:30,200 --> 00:02:32,030 What? 35 00:02:32,030 --> 00:02:32,830 Huh? 36 00:02:32,830 --> 00:02:36,030 Oh, no, oh, dear... 37 00:02:36,030 --> 00:02:38,030 Goodness! 38 00:02:38,030 --> 00:02:40,030 Hey! 39 00:02:40,030 --> 00:02:43,930 Quick! Run! 40 00:03:08,030 --> 00:03:12,030 They decided. Evacuation. 41 00:03:12,030 --> 00:03:13,170 Wait... 42 00:03:15,430 --> 00:03:17,030 Evacuation? 43 00:03:17,030 --> 00:03:23,230 The Controller General has ordered physicians accompany the King. 44 00:03:23,230 --> 00:03:31,030 Also attend Prince Im-hae in Hamgyeong and Prince Sunhwa in Kangwon. 45 00:03:32,030 --> 00:03:35,300 The King will be attended by... 46 00:03:35,300 --> 00:03:43,830 Heo Jun, Yu Do-ji, Yi Myong-won, Kim Man-gyeong, Yi Yong-gu, Kim Jeong-gyu. 47 00:03:43,830 --> 00:03:46,600 Im-hae will be attended by... 48 00:03:46,600 --> 00:03:53,500 Yi Kong-gi, Oh Kwang-ho, An Jae-hyeong, Yang Kwang-nyeol, Kim Jung-jin. 49 00:03:53,500 --> 00:03:57,030 And following Sunhwa to Kangwon... 50 00:03:57,030 --> 00:04:01,470 Song Hak-gyu, Jeong Tae-eun, Choe Seok-min, Jin Chang-gyu... 51 00:04:01,470 --> 00:04:07,030 My lord, how did you come to that decision? 52 00:04:07,030 --> 00:04:13,000 Why must I go to Kangwon? 53 00:04:13,000 --> 00:04:14,030 My lord. 54 00:04:14,030 --> 00:04:17,030 Each to his own duty and abilities. 55 00:04:17,030 --> 00:04:20,030 Now do as you're told. 56 00:04:23,030 --> 00:04:29,030 My lord, if I may? 57 00:04:29,030 --> 00:04:30,030 What is it? 58 00:04:30,030 --> 00:04:33,230 My lord, if we empty the capital... 59 00:04:33,230 --> 00:04:37,230 ...the invaders will take it without a loss. 60 00:04:37,230 --> 00:04:40,430 Our troops have all dispersed. 61 00:04:40,430 --> 00:04:43,770 What good would it do to muster them back? 62 00:04:43,770 --> 00:04:47,030 Those men were routed. 63 00:04:47,030 --> 00:04:53,030 We must attend His Majesty, yes a hundred times, a thousand times yes. 64 00:04:53,030 --> 00:04:59,030 But what about the archives and rare medical texts left behind? 65 00:04:59,030 --> 00:05:03,030 They are more precious than any treasure. 66 00:05:03,030 --> 00:05:08,800 Especially the clinic library, the memoranda and research notes. 67 00:05:08,800 --> 00:05:12,030 If they are burned and lost to the enemy, 68 00:05:12,030 --> 00:05:17,430 our medical knowledge would go with it. 69 00:05:17,430 --> 00:05:20,200 We need to take them with us. 70 00:05:23,000 --> 00:05:28,230 All the royal archives and medical records have been taken care of. 71 00:05:28,230 --> 00:05:31,030 I'm seeing to it. 72 00:05:31,030 --> 00:05:35,030 But royal archives are unreliable in time of war. 73 00:05:35,030 --> 00:05:36,730 Enough of this. 74 00:05:36,730 --> 00:05:41,700 Who needs medical records at a time like this? 75 00:05:41,700 --> 00:05:46,030 We're evacuating. We can't lug all those records with us. 76 00:05:46,030 --> 00:05:49,030 You want them so bad, you carry them. 77 00:05:49,030 --> 00:05:51,030 Enough. 78 00:05:53,830 --> 00:05:59,030 I regret it as much as you, but it can't be helped. 79 00:05:59,030 --> 00:06:04,730 For those joining Im-hae in Hamgyeong and following Sunhwa to Kangwon... 80 00:06:04,730 --> 00:06:09,230 You have your orders. 81 00:06:11,170 --> 00:06:15,030 Those accompanying me with the King and Crown Prince... 82 00:06:15,030 --> 00:06:18,130 ...we leave at 9 o'clock. 83 00:06:18,130 --> 00:06:23,030 Gather your herbs and meet at the Inhwa Gate. 84 00:06:23,030 --> 00:06:24,870 Sir. 85 00:06:36,030 --> 00:06:37,870 My lord. 86 00:06:40,030 --> 00:06:42,030 Please reconsider. 87 00:06:48,360 --> 00:06:49,800 My lord. 88 00:07:07,100 --> 00:07:09,060 Myeong-won. 89 00:07:11,560 --> 00:07:15,030 Take some of the records with you. 90 00:07:15,030 --> 00:07:19,030 I understand how you feel, but not now. 91 00:07:19,030 --> 00:07:21,970 I'm sorry, but I can't. 92 00:07:21,970 --> 00:07:24,030 Now isn't the time. 93 00:07:24,030 --> 00:07:25,330 Wait... 94 00:07:27,930 --> 00:07:33,030 What you ask is... unreasonable. 95 00:07:44,100 --> 00:07:45,600 Wait. 96 00:09:52,030 --> 00:09:56,030 You haven't heard from him? 97 00:09:59,030 --> 00:10:02,500 We can at least pack while we're waiting. 98 00:10:02,500 --> 00:10:05,030 Definitely. Hurry. 99 00:10:05,030 --> 00:10:06,970 Okay. 100 00:10:17,130 --> 00:10:19,430 I swear. 101 00:10:19,430 --> 00:10:24,000 Hun! Move it along. 102 00:10:24,000 --> 00:10:29,270 Move it along already, hun-bun! 103 00:10:29,270 --> 00:10:34,030 Coming, coming. Coming-coming-coming. 104 00:10:34,030 --> 00:10:37,730 Coming! Coming. 105 00:10:37,730 --> 00:10:41,030 Let's go. 106 00:10:41,030 --> 00:10:45,030 Ugh, look at all this. 107 00:10:45,030 --> 00:10:47,130 You think we're on vacation? 108 00:10:47,130 --> 00:10:48,630 What's that, my dowry? 109 00:10:48,630 --> 00:10:55,600 Just a little silk. It's too expensive to leave. 110 00:10:55,600 --> 00:10:58,270 You prefer dying? 111 00:10:58,270 --> 00:11:00,600 Only the valuables we can sell, I said. 112 00:11:00,600 --> 00:11:02,300 Greedy...! 113 00:11:02,300 --> 00:11:07,030 You going to carry all this? 114 00:11:12,030 --> 00:11:14,030 Nooo-ooo-ooo! 115 00:11:14,030 --> 00:11:16,030 Where's Sam-wol? 116 00:11:16,030 --> 00:11:17,200 Do I have to carry this? 117 00:11:17,200 --> 00:11:20,030 What? You think I should? 118 00:11:20,030 --> 00:11:23,030 Hop to it, chop-chop. 119 00:11:23,030 --> 00:11:26,270 - Hey, hey! - Come in. 120 00:11:26,270 --> 00:11:29,030 Let's go to Kyeom's house. 121 00:11:29,030 --> 00:11:31,200 We'll be safe around Jun. 122 00:11:31,200 --> 00:11:34,030 Good thinking. Off we go. 123 00:11:34,030 --> 00:11:39,470 Come on, let's go. 124 00:11:39,470 --> 00:11:42,030 Come ON. 125 00:11:49,030 --> 00:11:52,030 You're on your own! 126 00:11:52,030 --> 00:11:54,930 Fine, I'm coming. 127 00:11:54,930 --> 00:11:59,770 It's all uncovered, my precious stuff... 128 00:11:59,770 --> 00:12:01,800 Live with your stuff if you want! 129 00:12:01,800 --> 00:12:03,870 All right, all right. 130 00:12:39,600 --> 00:12:41,100 What are you doing? 131 00:12:41,100 --> 00:12:46,030 My wife is Head Nurse. We're in the King's retinue. 132 00:12:46,030 --> 00:12:51,030 Kim Cham-bong told us what you're doing. 133 00:12:51,030 --> 00:12:55,030 We'll carry what we can. 134 00:12:57,230 --> 00:13:00,030 Fortunately the nurses travel light. 135 00:13:00,030 --> 00:13:02,630 We can help. 136 00:13:04,470 --> 00:13:07,200 Anything I can do. 137 00:13:12,030 --> 00:13:14,000 Sir, time is short. 138 00:13:14,000 --> 00:13:18,900 Tell us what to take. 139 00:13:18,900 --> 00:13:20,030 Right. 140 00:13:21,030 --> 00:13:24,170 I forgot something in the rice bin. 141 00:13:24,170 --> 00:13:27,300 Would you hush? 142 00:13:27,300 --> 00:13:29,470 We left so fast... 143 00:13:29,470 --> 00:13:32,030 Go. And don't come back. 144 00:13:32,030 --> 00:13:35,030 Daddy, I'm hungry. 145 00:13:39,500 --> 00:13:42,100 Where is he? 146 00:13:44,330 --> 00:13:47,930 Mother, I'll go to the palace. 147 00:13:47,930 --> 00:13:52,030 No, we can't be separated. 148 00:13:52,030 --> 00:13:54,030 We have to wait. 149 00:13:54,030 --> 00:13:56,030 Ma'am. 150 00:14:09,030 --> 00:14:14,030 Now for the notes and records from the clinic. 151 00:14:14,030 --> 00:14:19,030 We'll do that. You should go home. 152 00:14:21,100 --> 00:14:23,030 Please. 153 00:14:29,030 --> 00:14:35,030 Go on. Your wife and son will be waiting. 154 00:14:38,370 --> 00:14:42,030 I'll be back soon. 155 00:15:09,630 --> 00:15:12,030 Burn the slave registry! Burn it! 156 00:15:12,030 --> 00:15:17,030 Death to the nobles! Kill 'em all! 157 00:15:28,030 --> 00:15:34,330 Death! Kill the nobles! 158 00:15:34,330 --> 00:15:38,400 Death to the nobles! 159 00:15:40,630 --> 00:15:46,930 What is this? Stop right now! 160 00:15:46,930 --> 00:15:48,970 It's a noble! 161 00:15:48,970 --> 00:15:53,070 - Get him! - A noble! 162 00:16:06,070 --> 00:16:14,030 - Kill him! - Kill him! Die! 163 00:16:14,030 --> 00:16:15,370 But why? 164 00:16:15,370 --> 00:16:18,030 Why? You have to ask? 165 00:16:18,030 --> 00:16:21,030 Who whipped us, beat us, killed us? 166 00:16:21,030 --> 00:16:22,430 Nobles, that's who! 167 00:16:22,430 --> 00:16:25,030 - Right! - Kill him! 168 00:16:25,030 --> 00:16:31,130 Who got us here with their bickering and greed? 169 00:16:31,130 --> 00:16:34,030 Kill the nobles! Kill the royals! 170 00:16:34,030 --> 00:16:36,070 Kill 'em! 171 00:16:36,070 --> 00:16:39,230 We're dead anyway when the Japanese get here. 172 00:16:39,230 --> 00:16:40,030 Right. 173 00:16:40,030 --> 00:16:44,030 Let's get in our licks while we can! 174 00:16:44,030 --> 00:16:49,970 Kill him! Kill him! Kill him dead! 175 00:16:49,970 --> 00:16:52,070 Halt! 176 00:16:55,800 --> 00:16:57,670 Wha-what? 177 00:16:59,030 --> 00:17:01,100 What's going on here? 178 00:17:01,100 --> 00:17:03,030 Who are you? 179 00:17:03,030 --> 00:17:05,570 Another dead guy? 180 00:17:05,570 --> 00:17:08,100 Kill all the nobles! 181 00:17:08,100 --> 00:17:11,030 Kill 'em! 182 00:17:11,030 --> 00:17:13,130 Look at my face. 183 00:17:13,130 --> 00:17:17,030 I'm the welfare clinic doctor. 184 00:17:17,030 --> 00:17:23,230 Any of you that got free treatment have seen me. 185 00:17:23,230 --> 00:17:32,030 After 20 years serving the poor you still don't know me? 186 00:17:38,930 --> 00:17:41,100 You can go. 187 00:17:41,100 --> 00:17:45,030 But we want blood! 188 00:17:45,030 --> 00:17:46,900 Right! 189 00:17:46,900 --> 00:17:50,770 Blood? What are you saying? 190 00:17:50,770 --> 00:17:57,030 Look-look-look, we kill that guy, we'll feel a lot better, see? 191 00:17:57,030 --> 00:17:58,730 Right, right! 192 00:17:58,730 --> 00:18:01,300 Listen! 193 00:18:01,300 --> 00:18:06,030 Do you know who this is? 194 00:18:06,030 --> 00:18:10,330 Doctor Heo Jun. 195 00:18:14,030 --> 00:18:18,730 He has never treated you poorly. 196 00:18:18,730 --> 00:18:24,300 He has treated welfare clinic patients like his own family. 197 00:18:24,300 --> 00:18:28,730 Often at great personal risk. 198 00:18:28,730 --> 00:18:36,300 During the plague, he saved thousands, tens of thousands of people. 199 00:18:40,030 --> 00:18:45,600 Now go home. 200 00:18:45,600 --> 00:18:48,430 Do not repay grace with malice. 201 00:18:48,430 --> 00:18:50,160 Go! 202 00:18:50,160 --> 00:18:56,030 - Is it him? - It is. 203 00:18:56,030 --> 00:18:59,030 All right then, we'll find someone else. 204 00:18:59,030 --> 00:19:02,030 - Yeah! - Let's go! 205 00:19:16,030 --> 00:19:17,930 That was close. 206 00:19:17,930 --> 00:19:21,400 Wearing your robes at a time like this? 207 00:19:21,400 --> 00:19:25,030 You're either brave or stupid. 208 00:19:25,030 --> 00:19:27,500 I appreciate it. 209 00:19:27,500 --> 00:19:32,570 Aren't you accompanying the royal procession? 210 00:19:34,130 --> 00:19:39,770 It was a question of keeping up. 211 00:19:39,770 --> 00:19:46,030 So I'll be helping you carry the archive and clinic records. 212 00:19:48,030 --> 00:19:50,830 Doctor Kim. 213 00:19:50,830 --> 00:19:54,170 Where are you headed? 214 00:19:54,170 --> 00:20:01,030 Ah, well, home, to get my family evacuated. 215 00:20:01,030 --> 00:20:03,470 Then you should go. 216 00:20:03,470 --> 00:20:08,670 I'll gather the records from the clinic. 217 00:20:08,670 --> 00:20:10,130 Good, thank you. 218 00:20:10,130 --> 00:20:12,700 Off you go. 219 00:20:27,260 --> 00:20:33,470 My lord. My lord, should I go to the palace? 220 00:20:33,470 --> 00:20:37,030 No. Wait a bit more. 221 00:20:58,870 --> 00:21:01,030 Should you still be here? 222 00:21:01,030 --> 00:21:03,330 What about your family. 223 00:21:03,330 --> 00:21:08,030 They have left thanks to your timely warning. 224 00:21:08,030 --> 00:21:15,630 Now I am free to focus on the safety of the Prince and Her Grace. 225 00:21:15,630 --> 00:21:17,170 Excellent. 226 00:21:20,030 --> 00:21:27,100 If Heo Jun fails to accompany the royal procession, who will look after the King? 227 00:21:27,100 --> 00:21:30,770 Doctor Yang, of course. 228 00:21:30,770 --> 00:21:34,030 Doctor Yang is getting on in years. 229 00:21:37,030 --> 00:21:43,030 Without Heo Jun, you can be the King's physician. 230 00:21:45,030 --> 00:21:48,600 What do you mean? 231 00:21:50,360 --> 00:21:53,130 Think about it. 232 00:21:53,130 --> 00:21:59,030 The hells of war can be a heaven-sent blessing to some. 233 00:22:18,500 --> 00:22:24,230 But what about the archives and rare medical texts left behind? 234 00:22:24,230 --> 00:22:30,030 Especially the clinic library, the memoranda and research notes. 235 00:22:30,030 --> 00:22:33,100 If they are burned and lost to the enemy, 236 00:22:33,100 --> 00:22:37,870 our medical knowledge would go with it. 237 00:22:37,870 --> 00:22:41,000 We need to take them with us. 238 00:22:56,030 --> 00:22:59,030 You have the Angelica and the Poria? 239 00:22:59,030 --> 00:23:00,970 Yes, ma'am. 240 00:23:03,030 --> 00:23:06,030 Hyeon-ji, what is all that? 241 00:23:06,030 --> 00:23:08,030 Only the essential herbs. 242 00:23:08,030 --> 00:23:10,030 Ma'am. 243 00:23:10,030 --> 00:23:12,330 Hurry, all of you. 244 00:23:12,330 --> 00:23:14,270 Ma'am. 245 00:23:49,070 --> 00:23:52,030 Ah-ha, I knew it. 246 00:23:52,030 --> 00:23:53,730 Ours for the taking. 247 00:23:53,730 --> 00:23:56,030 It's our lucky day. 248 00:23:56,030 --> 00:23:57,170 Get what you can. 249 00:23:57,170 --> 00:24:03,030 People die in war, they get hurt, the price goes up. 250 00:24:03,030 --> 00:24:04,800 For us, war is... 251 00:24:04,800 --> 00:24:06,800 - Opportunity. - Exactly. 252 00:24:06,800 --> 00:24:09,030 - Get to it. - Right. 253 00:24:21,330 --> 00:24:25,070 My lord, my lord. 254 00:24:25,070 --> 00:24:27,030 Why aren't you getting ready? 255 00:24:27,030 --> 00:24:31,570 It's an emergency. The clinic is burning. 256 00:24:31,570 --> 00:24:33,300 What? 257 00:24:57,930 --> 00:25:02,400 Doctor Heo isn't coming. We can't wait any longer. 258 00:25:02,400 --> 00:25:06,530 Why wait for someone that ran off to save his own skin? 259 00:25:06,530 --> 00:25:08,030 Watch your mouth. 260 00:25:08,030 --> 00:25:12,030 We told you they're gathering medical texts. 261 00:25:12,030 --> 00:25:17,130 Attending His Majesty is more important than any old books. 262 00:25:17,130 --> 00:25:20,500 Whatever the reason, his failure to appear is no less... 263 00:25:20,500 --> 00:25:24,870 ...than dereliction of duty and desertion. 264 00:25:24,870 --> 00:25:28,000 My lord, my lord! 265 00:25:28,000 --> 00:25:30,030 It's the people! 266 00:25:30,030 --> 00:25:36,400 The palace, slave administration, the clinic, they're burning everything. 267 00:25:51,430 --> 00:25:52,800 My lord. 268 00:26:02,000 --> 00:26:03,200 Let's go. 269 00:26:18,030 --> 00:26:21,630 Mother! Father! 270 00:26:35,030 --> 00:26:36,100 Ma'am! 271 00:26:36,100 --> 00:26:39,030 Here he is. 272 00:26:41,030 --> 00:26:46,930 Ma'am, it's terrible. The enemy is at Samgae Crossing. 273 00:26:46,930 --> 00:26:48,630 The ferry crossing? 274 00:26:48,630 --> 00:26:50,970 They're almost here. 275 00:26:50,970 --> 00:26:54,270 Oh, no, no, no more waiting. 276 00:26:54,270 --> 00:26:56,530 Get up, up, up. We're leaving, now. 277 00:26:56,530 --> 00:26:59,230 Hang on. Stop fussing. 278 00:26:59,230 --> 00:27:03,600 Would you rather die here? C'mon. 279 00:27:03,600 --> 00:27:06,030 Hush. No more. 280 00:27:07,070 --> 00:27:12,030 I'm worried something has happened to Jun. 281 00:27:12,030 --> 00:27:15,030 I have to go to the palace. 282 00:27:16,400 --> 00:27:17,460 I'll be back soon. 283 00:27:17,460 --> 00:27:20,870 Kyeom, Kyeom. 284 00:27:20,870 --> 00:27:23,470 I'll go with you. 285 00:27:23,470 --> 00:27:26,030 Darling, I'm scared, don't go. 286 00:27:26,030 --> 00:27:30,200 It's all right, don't worry, I'll be back. 287 00:27:30,200 --> 00:27:33,200 Be careful. 288 00:27:34,800 --> 00:27:39,160 Well there you go, see? 289 00:28:06,100 --> 00:28:08,200 Pardon me, pardon me. 290 00:28:08,200 --> 00:28:10,030 My lord! 291 00:28:12,000 --> 00:28:13,030 Doctor Kim. 292 00:28:15,030 --> 00:28:17,260 It's awful. 293 00:28:27,530 --> 00:28:30,870 My lord, my lord. 294 00:28:30,870 --> 00:28:33,030 How did this happen? 295 00:28:33,030 --> 00:28:38,000 It was the people, they burned it. 296 00:28:38,000 --> 00:28:42,030 The palace, what-have-you, they're burning it all. 297 00:28:42,030 --> 00:28:46,030 No... no... 298 00:28:46,030 --> 00:28:49,030 The notes? The records and texts? 299 00:28:49,030 --> 00:28:53,100 The nurse and Kim Cham-bong are inside now. 300 00:28:53,100 --> 00:28:55,970 Sang-hwa, Sang-hwa! 301 00:28:55,970 --> 00:28:58,130 - My Lord.. - Sang-hwa, Sang-hwa! 302 00:28:58,130 --> 00:29:00,770 My lord...! 303 00:29:00,770 --> 00:29:06,470 How could this... how... 304 00:29:23,830 --> 00:29:27,130 Listen, is it true the palace is burning? 305 00:29:27,130 --> 00:29:31,030 Not only that, the slave registry, the pavilions, everything. 306 00:29:31,030 --> 00:29:33,030 This is awful! 307 00:29:35,400 --> 00:29:37,030 You're sure? 308 00:29:37,030 --> 00:29:40,970 Oh, yes, I was just there. 309 00:29:40,970 --> 00:29:42,530 What about the King? 310 00:29:42,530 --> 00:29:47,030 King-shming, he took off to save himself. 311 00:29:47,030 --> 00:29:49,970 So the palace is empty? 312 00:29:49,970 --> 00:29:53,430 It was when we were there. 313 00:29:53,430 --> 00:29:56,600 The royals, the court, the staff... 314 00:29:56,600 --> 00:30:01,030 they all left the capital by now. 315 00:30:05,030 --> 00:30:07,030 - Come on. - Right. 316 00:30:19,370 --> 00:30:24,030 Let's go home. 317 00:30:24,030 --> 00:30:29,030 Shouldn't you at least make sure? 318 00:30:30,070 --> 00:30:34,030 The King has already left. 319 00:30:37,030 --> 00:30:40,030 I'll go look. 320 00:30:41,030 --> 00:30:42,100 No. 321 00:30:50,270 --> 00:30:54,030 - Kyeom. - My lord. 322 00:31:14,130 --> 00:31:16,030 Ma'am. 323 00:31:17,800 --> 00:31:24,030 Sang-hwa, Sang-hwa! 324 00:31:24,030 --> 00:31:26,500 Sang-hwa! Sang-hwa! 325 00:31:26,500 --> 00:31:28,200 - Kim Cham-bong! - Sang-hwa! 326 00:31:28,200 --> 00:31:30,600 Sang-hwa! 327 00:31:30,600 --> 00:31:32,030 What happened? 328 00:31:32,030 --> 00:31:34,670 It's the smoke. 329 00:31:38,500 --> 00:31:40,130 Get her out of here. 330 00:31:40,130 --> 00:31:41,400 Sir. 331 00:31:49,800 --> 00:31:53,430 First things first. 332 00:31:53,430 --> 00:31:56,170 The acupuncture and medicinal texts. 333 00:31:56,170 --> 00:31:58,900 Right. 334 00:32:19,800 --> 00:32:33,030 Translated by D. Bannon Subtitles provided by MBC 335 00:32:33,030 --> 00:32:35,600 The records are burning. 336 00:32:35,600 --> 00:32:38,870 - My lord! - They're burning! 337 00:32:38,870 --> 00:32:41,430 - Doctor! - No! 338 00:32:45,070 --> 00:32:48,800 The King should be at Paju by now. 339 00:32:48,800 --> 00:32:51,670 It won't be easy, but we have to try. 340 00:32:51,670 --> 00:32:53,200 We have to go with your father. 341 00:32:53,200 --> 00:32:55,030 He's not coming. 342 00:32:55,030 --> 00:32:56,230 It's time to go. 343 00:32:56,230 --> 00:32:58,070 Mother! Kyeom! 344 00:32:58,070 --> 00:33:02,700 We left without saying goodbye, but I know we'll meet again. 345 00:33:02,700 --> 00:33:05,230 Please be well. 346 00:33:05,230 --> 00:33:08,600 You can't abandon us, Sire. 347 00:33:08,600 --> 00:33:10,030 Sire! 348 00:33:10,030 --> 00:33:12,030 What are you saying? 349 00:33:12,030 --> 00:33:16,030 We must preserve the royal house. Do it. 350 00:33:16,030 --> 00:33:17,900 What is this? 351 00:33:17,900 --> 00:33:21,470 The King's boat is on fire! 352 00:33:21,470 --> 00:33:24,970 Is this our King? Is it? 353 00:33:24,970 --> 00:33:27,030 Sire, you must flee. 354 00:33:27,030 --> 00:33:30,030 Save myself while my people die? 23543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.