Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,760 --> 00:00:07,860
Episode 109
3
00:00:14,400 --> 00:00:19,930
The King rejected Prince Kwang-hae's
petition out of hand.
4
00:00:22,630 --> 00:00:28,330
There is no doubt
he favors Prince Sinsong.
5
00:00:28,330 --> 00:00:31,560
We can't be satisfied with just that.
6
00:00:32,430 --> 00:00:35,800
We need absolute certainty
that Sinsong will be named Crown Prince.
7
00:00:35,800 --> 00:00:37,800
Not to worry, Milady.
8
00:00:38,270 --> 00:00:44,800
The ministers and the court
will oppose Kwang-hae's nomination.
9
00:00:45,570 --> 00:00:48,800
Excellent. Leave us.
10
00:00:48,800 --> 00:00:50,230
Yes, Milady.
11
00:00:59,670 --> 00:01:01,300
Hear that?
12
00:01:01,800 --> 00:01:05,300
You will very likely be Crown Prince.
13
00:01:05,800 --> 00:01:10,370
Let nothing
in your behavior prevent that.
14
00:01:10,370 --> 00:01:12,330
Yes, Mother.
15
00:01:28,770 --> 00:01:30,800
You spoke with Prince Kwang-hae?
16
00:01:30,800 --> 00:01:36,230
Yes. It breaks his heart
that his loyalty...
17
00:01:36,230 --> 00:01:37,930
...is seen as ambition.
18
00:01:37,930 --> 00:01:41,800
That is his fate.
No one can change it.
19
00:01:42,800 --> 00:01:44,770
What do you mean?
20
00:01:44,770 --> 00:01:48,900
Her Majesty, the Queen
has yet to bear an heir.
21
00:01:49,700 --> 00:01:52,800
Prince Im-hae is already out of
the King's good graces.
22
00:01:52,800 --> 00:02:00,800
If he chose now, it would be either
Prince Kwang-hae or Prince Sinsong.
23
00:02:02,600 --> 00:02:08,130
Factions at court have been positioning
themselves for some time now.
24
00:02:08,370 --> 00:02:16,800
Sinsong is too young
so Kwang-hae is the likely candidate.
25
00:02:16,800 --> 00:02:21,800
But Sinsong's supporters will keep opposing him.
26
00:02:23,800 --> 00:02:31,070
Lady In-bin's brother Kim Gong-nyang is
rallying the Sunkyunkwan Academy.
27
00:02:32,800 --> 00:02:35,800
This is a sensitive time for politics.
28
00:02:36,800 --> 00:02:42,700
Don't align yourself with any faction.
Focus on your work.
29
00:02:46,100 --> 00:02:48,800
I will, my lord.
30
00:02:53,800 --> 00:02:57,570
You call this medicine?
It's pine bark.
31
00:02:57,570 --> 00:03:01,230
I keep telling you to pay attention.
32
00:03:01,800 --> 00:03:04,500
Take it far away.
33
00:03:05,530 --> 00:03:07,870
There you are.
34
00:03:07,870 --> 00:03:09,430
What do you want?
35
00:03:09,430 --> 00:03:11,430
Boil all better?
36
00:03:11,430 --> 00:03:14,170
Sure, all better.
37
00:03:14,170 --> 00:03:16,800
Well look at you.
38
00:03:17,930 --> 00:03:20,800
Dol-swe. Who knew?
39
00:03:20,800 --> 00:03:22,800
That's what I'm here about.
40
00:03:22,800 --> 00:03:25,800
Let's cash in.
41
00:03:25,800 --> 00:03:26,800
Cash in?
42
00:03:26,800 --> 00:03:29,170
How exactly?
43
00:03:29,170 --> 00:03:30,570
Like this.
44
00:03:30,570 --> 00:03:32,800
How about
we set up shop with Dol-swe?
45
00:03:32,800 --> 00:03:34,630
- What?
- What?
46
00:03:34,630 --> 00:03:38,230
What if we make
things worse for Doctor Heo?
47
00:03:38,230 --> 00:03:40,530
Stop talking nonsense.
48
00:03:40,530 --> 00:03:42,800
It's too hot for all this.
49
00:03:42,800 --> 00:03:46,030
Hey Yang-tae.
Listen, hear us out.
50
00:03:46,030 --> 00:03:47,800
He's got a real gift.
51
00:03:47,800 --> 00:03:50,800
Nobody else can heal boils.
52
00:03:50,800 --> 00:03:53,070
I know from experience.
53
00:03:55,500 --> 00:03:58,470
He has a point.
54
00:04:31,330 --> 00:04:32,930
Dol-swe.
55
00:04:33,400 --> 00:04:35,370
A word.
56
00:04:35,600 --> 00:04:37,800
What is it?
57
00:04:38,230 --> 00:04:42,800
We went a little too far with
that beating last time. Please forgive us.
58
00:04:42,800 --> 00:04:46,930
No. I was in the wrong.
59
00:04:46,930 --> 00:04:52,300
Why are you so down
over such a small matter?
60
00:04:52,300 --> 00:04:55,100
I will raise your mood right up.
61
00:04:55,100 --> 00:04:58,800
- Drinks are on me. Come along.
- No, I can't.
62
00:04:58,800 --> 00:05:07,770
- Yang-tae.
- I said no. Stop. I can't.
63
00:05:11,070 --> 00:05:17,100
So you want me
to set up shop again?
64
00:05:17,400 --> 00:05:21,830
You'll have our support.
Don't worry about a thing.
65
00:05:22,170 --> 00:05:25,930
Think it over. How long
are you going to be a servant?
66
00:05:25,930 --> 00:05:31,800
You feel you owe Doctor Heo for
taking you in, fine, but it's been ten years.
67
00:05:32,800 --> 00:05:34,070
Dol-swe.
68
00:05:34,070 --> 00:05:37,800
It's time you found
a beautiful wife to marry,
69
00:05:37,800 --> 00:05:40,970
and have a handsome
son that looks just like you...
70
00:05:40,970 --> 00:05:44,730
No I mean,
you'll have a big strapping boy like you.
71
00:05:44,730 --> 00:05:48,070
It's time you live
a happy life like others.
72
00:05:48,430 --> 00:05:51,800
Yeah, Jun
wouldn't begrudge you that.
73
00:05:51,800 --> 00:05:54,100
He would help you make
a living for yourself,
74
00:05:54,100 --> 00:05:56,800
not hold you back.
75
00:05:58,530 --> 00:06:01,800
Dol-swe, you're more stuffy
than I thought.
76
00:06:01,800 --> 00:06:07,430
If you just follow us,
we'll make you rich in no time.
77
00:06:12,800 --> 00:06:14,800
I can't.
78
00:06:14,800 --> 00:06:16,800
I swear, you're making me cuss!
79
00:06:16,800 --> 00:06:18,570
I said no!
80
00:06:18,570 --> 00:06:22,800
I've heard enough. I'm going.
81
00:06:22,800 --> 00:06:28,800
Pathetic! Being a maid
is all you're good for!
82
00:06:28,970 --> 00:06:33,870
What? Come again?
83
00:06:33,870 --> 00:06:37,570
Ooh, scary, am I'm wrong?
84
00:06:37,570 --> 00:06:39,800
You don't
even know your own talents.
85
00:06:39,800 --> 00:06:42,600
It's frustrating.
Pathetic. Ignorant.
86
00:06:42,600 --> 00:06:45,800
We'll see about that!
87
00:06:48,130 --> 00:06:50,800
Say that again.
88
00:06:50,800 --> 00:06:58,370
Let me hear you say it again!
89
00:06:58,800 --> 00:07:02,730
- Owie!
- Mommy!
90
00:07:03,200 --> 00:07:04,700
What the heck is he?
91
00:07:04,700 --> 00:07:07,860
He's no doctor. He's a butcher.
92
00:07:07,860 --> 00:07:09,270
Why is he so strong?
93
00:07:09,270 --> 00:07:11,200
You all right?
94
00:07:18,800 --> 00:07:22,130
One moment.
Is this Doctor Heo's house?
95
00:07:22,130 --> 00:07:25,800
Yes, sir. And you are...?
96
00:07:25,800 --> 00:07:27,800
I'm his brother-in-law.
97
00:07:27,800 --> 00:07:33,560
Pardon me, sir. I had no idea.
98
00:07:33,560 --> 00:07:36,260
This way, please.
99
00:07:47,800 --> 00:07:49,260
Brother.
100
00:07:49,260 --> 00:07:51,600
I trust you've been well?
101
00:07:53,800 --> 00:07:56,800
I feel I've been
too inattentive to you all this time.
102
00:07:56,800 --> 00:07:57,800
Not at all.
103
00:07:57,800 --> 00:08:01,800
What brings you here so suddenly?
104
00:08:02,230 --> 00:08:04,800
I heard Heo Jun
was made a royal physician.
105
00:08:04,800 --> 00:08:08,060
I wanted to congratulate him.
106
00:08:08,800 --> 00:08:13,060
I don't know
when he'll be home. Please.
107
00:08:13,800 --> 00:08:16,800
Kyeom, come out here.
108
00:08:28,130 --> 00:08:29,630
Who...?
109
00:08:29,630 --> 00:08:33,800
Mother, he is my older brother.
110
00:08:41,800 --> 00:08:45,800
Pardon me for not coming till now.
111
00:09:08,060 --> 00:09:10,800
What are you studying?
112
00:09:10,800 --> 00:09:14,800
Medicine like your father?
113
00:09:16,800 --> 00:09:19,800
Due to his status, he was unqualified
to take the state examination.
114
00:09:19,800 --> 00:09:24,800
He learned to read at the village school
and has since been studying by himself.
115
00:09:25,330 --> 00:09:30,270
He has been waiting to sit
for the exams and be a scholar.
116
00:09:30,270 --> 00:09:35,730
Then why not go to
the Sungkyunkwan Academy?
117
00:09:35,730 --> 00:09:37,800
What do you mean?
118
00:09:37,800 --> 00:09:42,130
Well, Kyeom?
Will you come to the academy with me?
119
00:09:42,130 --> 00:09:45,430
But it's difficult to get in.
120
00:09:45,430 --> 00:09:50,430
Nearly impossible if you don't
top the civil service exams.
121
00:09:50,430 --> 00:09:51,800
Very true.
122
00:09:51,800 --> 00:09:54,970
But that's not the only way.
123
00:09:57,860 --> 00:10:02,800
A student that has excelled in private
study may sit for an entrance exam.
124
00:10:02,800 --> 00:10:05,900
I can help you there.
125
00:10:07,000 --> 00:10:12,800
Our Kyeom can be a scholar at Sungkyunkwan Academy?
126
00:10:12,930 --> 00:10:14,800
Yes, Mother.
127
00:10:14,800 --> 00:10:18,430
My brother teaches there.
128
00:10:18,530 --> 00:10:24,370
Oh, blessed day.
Thank you, thank you.
129
00:10:24,370 --> 00:10:26,630
Not at all.
130
00:10:26,800 --> 00:10:30,200
Heo Jun has His Majesty's trust.
131
00:10:30,200 --> 00:10:33,900
What greater honor
can our family have?
132
00:10:34,800 --> 00:10:40,800
I'll help Kyeom with his studies
from now on. So please do not worry.
133
00:10:55,270 --> 00:10:57,800
Doctor Heo is late.
134
00:10:58,500 --> 00:11:00,800
Tell him I stopped by.
135
00:11:00,800 --> 00:11:02,800
Of course.
136
00:11:02,800 --> 00:11:04,800
Be safe.
137
00:11:04,800 --> 00:11:06,800
Da-hee.
138
00:11:07,800 --> 00:11:10,800
I'm so proud of you.
139
00:11:11,430 --> 00:11:15,930
When I think
of all you've been through...
140
00:11:17,800 --> 00:11:18,800
Brother.
141
00:11:18,800 --> 00:11:22,800
Let me know
if there's anything I can do.
142
00:11:23,530 --> 00:11:25,000
Goodnight.
143
00:11:54,900 --> 00:11:57,530
Father, if I may?
144
00:11:58,200 --> 00:12:00,270
Come in.
145
00:12:11,800 --> 00:12:13,800
Yes?
146
00:12:17,100 --> 00:12:22,800
Kyeom's uncle is a teacher
at the Sungkyunkwan Academy.
147
00:12:22,800 --> 00:12:27,800
He came by earlier
to say he would help him get in.
148
00:12:29,070 --> 00:12:34,800
It pained him to think
Kyeom had been studying alone.
149
00:12:38,500 --> 00:12:44,430
Father, I will devote myself
entirely to study at the academy.
150
00:12:48,800 --> 00:12:50,800
My husband.
151
00:12:54,130 --> 00:12:55,800
Kyeom.
152
00:12:57,800 --> 00:13:04,570
I would prefer you study at home
as you always have.
153
00:13:04,570 --> 00:13:05,800
Father.
154
00:13:07,100 --> 00:13:10,800
Why lose such an opportunity?
155
00:13:11,830 --> 00:13:18,130
The academy is involved
in the Crown Prince power struggle.
156
00:13:20,070 --> 00:13:24,800
I wouldn't have Kyeom
mixed up in politics.
157
00:13:25,800 --> 00:13:34,100
You know how it led
to the blight on your father's name.
158
00:13:35,730 --> 00:13:40,070
We won't discuss
Sungkyunkwan Academy again.
159
00:13:54,930 --> 00:13:59,800
Doctor,
Kim Man-gyeong at your service.
160
00:14:02,070 --> 00:14:03,630
Welcome back.
161
00:14:03,630 --> 00:14:07,800
Yes, sir,
I just returned from Kyongsang.
162
00:14:07,800 --> 00:14:09,070
Please speak comfortably as you did.
163
00:14:09,070 --> 00:14:15,800
I wouldn't dare.
I cannot anymore.
164
00:14:36,400 --> 00:14:40,100
Things are bad in Kyongsang.
165
00:14:40,800 --> 00:14:43,300
The Japanese have all withdrawn.
166
00:14:43,300 --> 00:14:48,400
Locals say war
is just a matter of time.
167
00:14:48,800 --> 00:14:53,370
The magistrates
are trying to settle them down.
168
00:14:53,370 --> 00:14:56,800
But many are already evacuating.
169
00:14:56,800 --> 00:15:01,800
But the envoy
insists there will be no war.
170
00:15:01,800 --> 00:15:03,800
So Kim Seong-il says.
171
00:15:03,800 --> 00:15:08,800
But Ambassador Hwang
says the opposite.
172
00:15:14,800 --> 00:15:18,430
You can bet it will be bad.
173
00:15:21,970 --> 00:15:24,800
Please take a look at our herbs.
174
00:15:25,270 --> 00:15:27,800
Please take a look at our herbs.
175
00:15:30,430 --> 00:15:32,800
Why did you come out?
176
00:15:32,800 --> 00:15:35,400
To help you.
177
00:15:35,800 --> 00:15:38,800
You can help by sitting comfortably.
178
00:15:38,800 --> 00:15:40,230
Off you go. Get some rest.
179
00:15:40,230 --> 00:15:42,970
- I'm fine.
- Scoot.
180
00:15:47,800 --> 00:15:49,870
- Kang.
- Yes?
181
00:15:49,870 --> 00:15:53,800
Go get some more Angelica
and wolf powder.
182
00:15:53,800 --> 00:15:55,630
Yes, sir.
183
00:15:58,700 --> 00:16:00,330
Doing all right?
184
00:16:00,330 --> 00:16:01,800
Welcome.
185
00:16:01,800 --> 00:16:05,500
It's so odd.
186
00:16:05,500 --> 00:16:07,000
What?
187
00:16:07,000 --> 00:16:08,900
Mt. Nam.
188
00:16:08,900 --> 00:16:15,800
Fire all night.
And still smoking this morning.
189
00:16:15,800 --> 00:16:19,800
Oh, that,
it's just the beacon tower is all.
190
00:16:19,800 --> 00:16:22,800
We had one in Yongchon, too.
191
00:16:22,800 --> 00:16:27,430
When you burn horse dung on a clear day
like this, the smoke can be seen for miles.
192
00:16:27,430 --> 00:16:29,430
Who doesn't know that?
193
00:16:29,430 --> 00:16:33,600
I'm just saying, we used to burn
only one of them day and night.
194
00:16:33,600 --> 00:16:35,800
But that's not the case right now.
195
00:16:35,800 --> 00:16:40,800
Oh, that, if one beacon is lit,
everything's fine.
196
00:16:40,800 --> 00:16:43,800
Two and we're on alert.
197
00:16:43,800 --> 00:16:46,570
Three, it's Japanese or Mongols.
198
00:16:46,570 --> 00:16:50,800
Four, and enemies
have crossed the border.
199
00:16:52,970 --> 00:16:53,800
What about five?
200
00:16:53,800 --> 00:16:58,530
Five beacons means invasion.
201
00:16:58,530 --> 00:17:01,800
How many
were lit at the Mt. Nam tower?
202
00:17:02,800 --> 00:17:06,370
- Five.
- Five?
203
00:17:06,370 --> 00:17:07,800
- Five.
- Five!
204
00:17:07,800 --> 00:17:10,800
Then it's war?
205
00:17:11,270 --> 00:17:14,800
What am I wasting time for?
206
00:17:14,800 --> 00:17:17,270
What do I do? War.
207
00:17:17,270 --> 00:17:21,330
What do I...? War...
208
00:17:28,560 --> 00:17:33,560
It really is war. What now?
209
00:17:33,800 --> 00:17:35,800
...What do we do...
210
00:17:57,600 --> 00:18:00,560
Ma'am, what's going on?
211
00:18:00,560 --> 00:18:04,600
Hard to say.
But we need to find out.
212
00:18:11,530 --> 00:18:13,660
Jun! Jun!
213
00:18:14,660 --> 00:18:15,870
What now?
214
00:18:15,870 --> 00:18:18,570
You didn't hear?
215
00:18:19,200 --> 00:18:23,660
Five beacons are lit on Mt. Nam.
216
00:18:24,660 --> 00:18:28,000
The Japanese have landed at Pusan.
217
00:18:28,000 --> 00:18:30,660
It's utter chaos, chaos!
218
00:19:01,500 --> 00:19:04,660
Is it true?
The Japanese have landed?
219
00:19:05,730 --> 00:19:07,660
So they say.
220
00:19:07,660 --> 00:19:10,660
How can you be so relaxed?
221
00:19:10,660 --> 00:19:14,000
So they're in the south,
it happens all the time.
222
00:19:14,000 --> 00:19:16,660
They landed at Pusan.
223
00:19:17,660 --> 00:19:19,730
It's nothing.
224
00:19:19,730 --> 00:19:22,660
The court is prepared for this.
225
00:19:22,660 --> 00:19:26,660
They'll roust them in a day or two.
226
00:19:39,430 --> 00:19:41,870
- Did you find out?
- Yes ma'am.
227
00:19:43,660 --> 00:19:46,970
Ma'am, the Japanese
have landed at Pusan.
228
00:19:46,970 --> 00:19:51,100
The court says
they'll be defeated and not to worry.
229
00:19:54,660 --> 00:19:56,660
Hear that?
230
00:19:57,200 --> 00:19:59,660
Our patients may be upset.
231
00:19:59,660 --> 00:20:01,870
Ease their minds.
232
00:20:02,130 --> 00:20:05,030
Yes ma'am.
233
00:20:05,600 --> 00:20:09,930
Head nurse, head nurse!
234
00:20:09,930 --> 00:20:11,970
What now?
235
00:20:12,600 --> 00:20:16,770
A word in private...
236
00:20:27,530 --> 00:20:31,200
It's bad.
The Japanese have invaded.
237
00:20:31,930 --> 00:20:36,530
I know.
The court says not to worry.
238
00:20:36,530 --> 00:20:39,270
That's not true.
239
00:20:39,270 --> 00:20:44,660
While the court is talking
the enemy is advancing on the capital.
240
00:20:45,660 --> 00:20:50,100
We have to evacuate. Go home.
241
00:20:53,330 --> 00:20:55,030
Go on.
242
00:21:08,660 --> 00:21:11,660
Milady, the minister.
243
00:21:12,660 --> 00:21:14,470
Let him enter.
244
00:21:21,660 --> 00:21:25,200
I was hoping for a word with you.
245
00:21:25,330 --> 00:21:27,660
I have something
to discuss with you.
246
00:21:29,130 --> 00:21:32,660
- Leave us.
- Yes, Milady.
247
00:21:37,870 --> 00:21:43,660
What's happening with the invaders?
They should be defeated by now right?
248
00:21:44,630 --> 00:21:45,970
Milady.
249
00:21:55,970 --> 00:21:58,330
It is going poorly.
250
00:21:58,660 --> 00:22:00,660
How can that be?
251
00:22:01,070 --> 00:22:04,730
We were told
the enemy would be routed.
252
00:22:04,730 --> 00:22:10,970
They have taken Pusan, Dongnae and
Miryang. They're marching on Sangju.
253
00:22:10,970 --> 00:22:12,660
What?
254
00:22:12,660 --> 00:22:18,070
The King and his counselors
are the only ones that know this.
255
00:22:18,070 --> 00:22:22,660
If it got out there would be panic.
So please lower your voice.
256
00:22:24,660 --> 00:22:26,660
What should we do?
257
00:22:27,430 --> 00:22:32,730
At this rate they'll be
at the capital any day now.
258
00:22:33,070 --> 00:22:37,730
I have prepared for this.
It's all right.
259
00:22:48,660 --> 00:22:53,660
We need cash,
horses and traveling things.
260
00:22:53,660 --> 00:22:54,660
Yes sir.
261
00:22:54,660 --> 00:22:59,630
No one can know. Be discreet.
262
00:22:59,630 --> 00:23:01,030
I understand.
263
00:23:12,700 --> 00:23:14,730
You called for me, my lord?
264
00:23:14,730 --> 00:23:19,170
Prepare Lady In-bin's tonic.
265
00:23:19,700 --> 00:23:23,660
I have been taking it
to her every day myself.
266
00:23:23,660 --> 00:23:26,660
I don't mean for today.
267
00:23:27,660 --> 00:23:28,660
Then?
268
00:23:28,660 --> 00:23:31,660
We need a supply.
269
00:23:36,430 --> 00:23:40,660
We may leaving soon.
270
00:23:42,130 --> 00:23:43,660
What?
271
00:23:43,660 --> 00:23:46,870
Make sure
that no one else knows of this.
272
00:23:49,660 --> 00:23:51,330
Yes, my lord.
273
00:24:09,660 --> 00:24:10,700
My lord.
274
00:24:10,700 --> 00:24:14,660
I need two horses
and traveling clothes.
275
00:24:14,660 --> 00:24:16,470
Why so suddenly?
276
00:24:16,470 --> 00:24:19,660
We may have to evacuate the capital.
277
00:24:19,660 --> 00:24:21,200
What?
278
00:24:38,660 --> 00:24:41,830
Make way! Make way!
279
00:24:42,660 --> 00:24:44,600
Make way!
280
00:24:53,660 --> 00:24:56,370
If we evacuate, there's so many things
we need to take with us...
281
00:24:56,370 --> 00:24:59,470
Hush, sweetie, hush.
282
00:24:59,470 --> 00:25:02,660
It's better to start packing
our things or something.
283
00:25:02,660 --> 00:25:04,600
I said shush.
284
00:25:04,600 --> 00:25:07,200
Shush THIS. I swear.
285
00:25:07,200 --> 00:25:11,500
Gosh, this is so frustrating.
What do we...
286
00:25:11,500 --> 00:25:13,660
Hush, wife.
287
00:25:24,070 --> 00:25:25,660
Why is he not back yet?
288
00:25:25,660 --> 00:25:28,800
- Jun.
- Doctor Heo.
289
00:25:29,660 --> 00:25:30,870
What brings you all here?
290
00:25:30,870 --> 00:25:34,660
Should we evacuate or not?
291
00:25:34,660 --> 00:25:36,630
We wanted
to hear news from the palace.
292
00:25:36,630 --> 00:25:38,660
You're a royal physician.
293
00:25:38,660 --> 00:25:41,660
You'll know if anyone does.
294
00:25:41,660 --> 00:25:44,660
Right so, um, well?
295
00:25:46,600 --> 00:25:49,730
You needn't worry.
They'll be repulsed.
296
00:25:49,730 --> 00:25:55,370
Even if they get this far,
they'll never breach the capital.
297
00:25:56,130 --> 00:25:57,660
I knew it.
298
00:25:57,660 --> 00:26:01,660
What's a few Japanese?
Evacuate nothin'!
299
00:26:01,660 --> 00:26:03,530
Whew!
300
00:26:03,530 --> 00:26:09,870
I was so scared
I'd have to leave all my stuff behind.
301
00:26:09,870 --> 00:26:14,660
Kyeom, the exams
will recommence once the war is over.
302
00:26:14,660 --> 00:26:16,900
You can relax.
303
00:26:17,630 --> 00:26:19,060
Yes, Father.
304
00:26:19,830 --> 00:26:24,660
Well, we're all here, time for a drink!
305
00:26:24,660 --> 00:26:28,300
Best idea you've had in a long time!
306
00:26:28,300 --> 00:26:36,230
In honor of Doctor Heo here,
eat, drink and be merry! On me!
307
00:26:37,200 --> 00:26:39,930
...Oh, uh-huh...
308
00:26:39,930 --> 00:26:41,660
Our treat.
309
00:26:54,170 --> 00:26:55,660
Ma'am.
310
00:26:55,660 --> 00:26:56,660
What's wrong?
311
00:26:56,660 --> 00:27:00,700
The enemy.
They've reached Chungju.
312
00:27:09,660 --> 00:27:13,660
Ma'am, what should we do?
313
00:27:20,000 --> 00:27:22,800
Remain calm.
314
00:27:24,530 --> 00:27:28,660
We do as the doctors say.
So you have no reason to be disturbed.
315
00:27:28,660 --> 00:27:32,660
I'll speak with the Chief Physician.
Wait here.
316
00:27:43,130 --> 00:27:44,660
Did you just say Chungju?
317
00:27:44,660 --> 00:27:45,660
Yes, sir.
318
00:27:45,660 --> 00:27:47,660
If it's Chungju...
319
00:27:47,860 --> 00:27:50,370
I'm sure it's nothing.
320
00:27:50,370 --> 00:27:53,200
Oh, nothing, huh?
321
00:27:53,200 --> 00:27:55,660
Chungju is eighty miles
from the capital.
322
00:27:55,660 --> 00:28:00,000
Two day's ride, how is that nothing?
323
00:28:00,000 --> 00:28:03,660
General Shin Lip has gone to Chungju
and has rallied our troops.
324
00:28:03,660 --> 00:28:05,660
They say he is blocking them.
325
00:28:06,130 --> 00:28:11,500
Isn't he the one that put down
Nitangjie's Jurchen rebellion?
326
00:28:11,500 --> 00:28:14,300
So there's nothing to worry about.
327
00:28:14,300 --> 00:28:18,660
General Shin Lip
will give them what for.
328
00:28:27,670 --> 00:28:32,660
General Yi Il says the enemy
is 150,000 strong.
329
00:28:32,660 --> 00:28:34,660
Absurd.
330
00:28:34,660 --> 00:28:40,660
He either saw wrong or he's exaggerating
to excuse his defeat, no question.
331
00:28:40,660 --> 00:28:43,660
I doubt that.
332
00:28:43,660 --> 00:28:48,660
How else do you explain
their northern march?
333
00:28:48,660 --> 00:28:52,660
If General Shin doesn't stop them...
334
00:28:52,660 --> 00:28:55,660
...we'll be helpless.
335
00:28:55,970 --> 00:29:01,660
Perhaps His Majesty should evacuate
before this happens?
336
00:29:02,660 --> 00:29:05,660
What? Evacuate?
337
00:29:05,900 --> 00:29:10,400
Forget about the capital?
Save our own skins?
338
00:29:10,400 --> 00:29:16,470
Hold on,
I'm just worried about the King...
339
00:29:16,660 --> 00:29:19,830
Trust General Shin Lip.
340
00:29:22,230 --> 00:29:25,660
The minister is right.
341
00:29:25,660 --> 00:29:29,530
People are upset enough as it is.
342
00:29:29,530 --> 00:29:35,660
Any mention of a court evacuation
would cause widespread panic.
343
00:29:37,770 --> 00:29:46,200
The important thing now is to ensure
the succession of the Crown Prince.
344
00:29:46,660 --> 00:29:48,660
Quite right.
345
00:29:48,660 --> 00:29:56,570
Naming the heir apparent as soon
as possible will put a stop to civil unrest.
346
00:29:59,300 --> 00:30:04,400
We must act in unison.
347
00:30:05,660 --> 00:30:11,100
Whom shall we name?
348
00:30:20,660 --> 00:30:25,660
What's that?
Have Kwang-hae as Crown Prince?
349
00:30:25,660 --> 00:30:29,670
Who is it?
Who dares suggest such a thing?
350
00:30:30,230 --> 00:30:32,660
I have to see the King.
351
00:30:32,660 --> 00:30:35,660
Please hear me out first.
352
00:30:35,660 --> 00:30:38,170
I won't have it.
353
00:30:38,600 --> 00:30:43,400
Sinsong will be Crown Prince.
The King agrees.
354
00:30:43,400 --> 00:30:48,630
It might be better that the position
of Crown Prince go to Kwang-hae for now.
355
00:30:48,630 --> 00:30:49,660
Brother!
356
00:30:49,660 --> 00:30:54,660
Think a moment.
What does the Crown Prince do in war?
357
00:30:54,660 --> 00:30:59,660
He acts to preserve the royal house
in place of His Majesty.
358
00:31:00,630 --> 00:31:04,660
The King's life
must be preserved at all cost.
359
00:31:04,660 --> 00:31:06,660
But it is different
with the Crown Prince.
360
00:31:06,660 --> 00:31:10,660
Who knows what may happen in war?
361
00:31:12,660 --> 00:31:17,660
We have to protect
Sinsong's life right now.
362
00:31:18,030 --> 00:31:22,660
The Ming aren't likely
to recognize a war-time investiture.
363
00:31:22,660 --> 00:31:27,730
Anything done without Ming approval
is less than useless.
364
00:31:30,500 --> 00:31:35,900
Retreat today, fight tomorrow.
365
00:31:42,130 --> 00:31:44,830
His Royal Highness has arrived.
366
00:32:00,660 --> 00:32:05,900
Sire, the court has petitioned
to name a Crown Prince.
367
00:32:05,900 --> 00:32:10,660
It's true. They want Kwang-hae.
368
00:32:16,660 --> 00:32:22,660
Sire, the court may be right for once.
369
00:32:23,100 --> 00:32:24,870
What do you mean?
370
00:32:25,330 --> 00:32:28,660
I want to name Sinsong.
371
00:32:28,660 --> 00:32:31,000
As do you.
372
00:32:31,000 --> 00:32:36,000
Pardon me, Sire,
but he is only ten years old.
373
00:32:36,270 --> 00:32:41,660
These are dangerous times.
It's too much for a child.
374
00:32:42,400 --> 00:32:47,660
Kwang-hae is
thoughtful, intelligent and well-read.
375
00:32:47,660 --> 00:32:50,660
He is the right choice
for the title of Crown Prince.
376
00:33:06,900 --> 00:33:27,370
Subtitles provided by MBC
26848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.