Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,230
- Well done.
- Thank you.
3
00:00:15,330 --> 00:00:16,930
Doctor Heo.
4
00:00:18,960 --> 00:00:21,190
Episode 108
5
00:00:25,200 --> 00:00:27,630
Those are the leeches?
6
00:00:28,960 --> 00:00:30,700
Yes.
7
00:00:31,660 --> 00:00:34,960
There's been a lot of talk about you.
8
00:00:37,760 --> 00:00:41,960
All this talk will be forgotten
as soon as the illness is cured.
9
00:00:41,960 --> 00:00:45,500
Don't let it bother you.
Just focus on helping him get better.
10
00:00:49,700 --> 00:00:51,960
I will do all I can.
11
00:02:16,160 --> 00:02:18,030
Where is it?
12
00:02:19,160 --> 00:02:21,490
Here.
This is the place.
13
00:02:30,960 --> 00:02:36,790
That's supposed to be Lord Wonderful?
14
00:02:36,790 --> 00:02:37,960
Yes.
15
00:02:37,960 --> 00:02:43,190
Oh. He looks very manly.
16
00:02:45,760 --> 00:02:48,960
On-nyeon, what do you think?
17
00:02:48,960 --> 00:02:52,330
You want me to marry Lord Piggy?
18
00:02:53,690 --> 00:02:58,160
He's robust, sure, but he's filthy rich.
19
00:02:58,160 --> 00:03:01,200
His linen business is booming.
20
00:03:01,200 --> 00:03:07,230
Character-shmaracter,
rich is what matters.
21
00:03:07,230 --> 00:03:09,830
Oh, he's a strong one.
22
00:03:09,830 --> 00:03:13,960
He seems
like he can make you happy.
23
00:03:15,960 --> 00:03:19,490
Kill me if you must,
but I'll never marry Lord Porky.
24
00:03:19,490 --> 00:03:22,960
Never. Never-ever!
25
00:03:22,960 --> 00:03:26,490
On-nyeon, On-nyeon...!
26
00:03:26,490 --> 00:03:29,160
Geez that girl...
27
00:03:29,160 --> 00:03:31,530
What should I tell them?
28
00:03:31,530 --> 00:03:33,960
- Never mind?
- No, no.
29
00:03:33,960 --> 00:03:36,130
I'll talk sense into her.
30
00:03:36,130 --> 00:03:39,690
Be patient. Thanks.
31
00:03:39,690 --> 00:03:41,730
On-nye-oon!
32
00:03:48,960 --> 00:03:50,630
Doctor Yu.
33
00:03:51,690 --> 00:03:52,960
What now?
34
00:03:52,960 --> 00:03:55,960
Come to the palace.
35
00:04:13,590 --> 00:04:17,560
He looks all better to me.
36
00:04:17,860 --> 00:04:18,960
Is he?
37
00:04:18,960 --> 00:04:22,590
The rot and infection are gone.
38
00:04:22,590 --> 00:04:27,630
We are treating the wounds
so they won't scar.
39
00:04:59,960 --> 00:05:01,860
Well done.
40
00:05:01,860 --> 00:05:06,960
I approved this procedure,
but I had my doubts.
41
00:05:06,960 --> 00:05:11,460
As it turns out, I couldn't be happier.
42
00:05:14,960 --> 00:05:16,960
Well done.
43
00:05:17,960 --> 00:05:19,960
Your grace is immeasurable.
44
00:05:24,960 --> 00:05:26,960
Minister.
45
00:05:26,960 --> 00:05:28,760
Yes, Sire.
46
00:05:28,760 --> 00:05:32,190
I want to greatly reward
Doctor Heo for his efforts.
47
00:05:32,490 --> 00:05:36,960
Doctor Heo is hereby promoted
to the third rank palace official.
48
00:05:36,960 --> 00:05:39,760
And will serve as a royal physician.
49
00:06:12,460 --> 00:06:13,960
What the...
50
00:06:29,530 --> 00:06:30,990
Sire.
51
00:06:32,960 --> 00:06:41,890
I am unworthy to serve as a royal
physician, much less a palace official.
52
00:06:41,890 --> 00:06:45,960
I've been watching you for years.
53
00:06:45,960 --> 00:06:52,090
I give you this promotion not for
your skills, but because I trust you.
54
00:06:52,430 --> 00:06:55,960
Focus less on feeling unworthy...
55
00:06:55,960 --> 00:07:00,030
...and more on
fulfilling my expectations.
56
00:07:01,530 --> 00:07:07,960
Sire...
Your grace is immeasurable.
57
00:07:49,930 --> 00:07:54,630
It can't be. It can't.
58
00:08:00,960 --> 00:08:05,590
Doctor, the court is debating
this Heo Jun debacle now.
59
00:08:05,930 --> 00:08:09,960
The position of a royal physician
should've been given to you.
60
00:08:09,960 --> 00:08:13,960
A title of a palace official on top of that?
Absurd!
61
00:08:13,960 --> 00:08:14,990
Go away.
62
00:08:14,990 --> 00:08:17,960
But don't you worry.
63
00:08:17,960 --> 00:08:21,960
The ministers are going to whine
until it's appealed.
64
00:08:21,960 --> 00:08:24,490
I said I want to be alone!
65
00:08:34,960 --> 00:08:36,960
Gosh!
66
00:08:37,460 --> 00:08:42,260
Not one rank, but promoted
two ranks to a palace official?
67
00:08:42,260 --> 00:08:45,200
It's unheard of.
68
00:08:45,200 --> 00:08:47,760
There is precedence.
69
00:08:47,760 --> 00:08:51,460
The same happened to Doctor Yang.
70
00:08:51,460 --> 00:08:54,090
Doctor Heo has done enough
to deserve this reward.
71
00:08:54,090 --> 00:08:56,960
I don't think
we have any reason to oppose.
72
00:08:56,960 --> 00:08:59,890
Doctor Yang had
also served the previous King,
73
00:08:59,890 --> 00:09:03,390
and he did so much
for the royal family over the years.
74
00:09:03,390 --> 00:09:06,960
You can't compare him to Doctor Heo.
75
00:09:06,960 --> 00:09:11,690
And even when Doctor Yang
was promoted in similar manner,
76
00:09:11,690 --> 00:09:16,960
there had been
many angry voices of protest.
77
00:09:16,960 --> 00:09:20,960
We cannot let this happen.
78
00:09:20,960 --> 00:09:23,960
He has a point.
79
00:09:24,960 --> 00:09:28,960
If a commoner
enters the nobility with such ease,
80
00:09:28,960 --> 00:09:32,960
what will become of the laws
of this great nation?
81
00:09:33,990 --> 00:09:36,630
What are your thoughts?
82
00:09:36,630 --> 00:09:40,230
I think we should do
as our King commands.
83
00:09:40,230 --> 00:09:41,690
Minister!
84
00:09:41,690 --> 00:09:45,690
He saved Prince Sinsong after all.
85
00:09:45,690 --> 00:09:53,960
Our opposition may be construed as
opposing the good health of the Prince.
86
00:09:53,960 --> 00:10:00,090
And you can imagine
how His Majesty will respond to that.
87
00:10:00,090 --> 00:10:01,960
Minister.
88
00:10:02,330 --> 00:10:06,460
Stay out of this
if that's how you feel.
89
00:10:06,460 --> 00:10:10,290
I'll talk to the King myself.
90
00:10:26,960 --> 00:10:29,360
'Impossible, impossible!'
91
00:10:29,360 --> 00:10:33,960
How exactly does this threaten
the royal house or the laws of the land?
92
00:10:33,960 --> 00:10:43,230
Sire, his success with Prince Sinsong
is laudable, to be sure.
93
00:10:43,230 --> 00:10:46,690
but this promotion
will make him a nobleman.
94
00:10:46,690 --> 00:10:49,960
And that is far more
than Doctor Heo actually deserves.
95
00:10:49,960 --> 00:10:54,930
All of the ministers
are of the same opinion.
96
00:10:54,930 --> 00:10:57,590
Please reconsider
your decision on Doctor Heo,
97
00:10:57,590 --> 00:11:00,830
and uphold our hallowed institution.
98
00:11:00,830 --> 00:11:02,960
Enough.
99
00:11:03,160 --> 00:11:04,960
When we are discussing
important state issues,
100
00:11:04,960 --> 00:11:07,960
the ministers always bicker
to benefit their own faction.
101
00:11:07,960 --> 00:11:10,660
But with this issue,
you are suddenly in agreement.
102
00:11:10,660 --> 00:11:12,960
How pathetic!
103
00:11:13,760 --> 00:11:16,260
I shall not tolerate
any more objections.
104
00:11:16,260 --> 00:11:20,960
Please reconsider, Your Majesty.
105
00:11:20,960 --> 00:11:25,990
What the ministers are saying is true,
Your Majesty.
106
00:11:26,360 --> 00:11:30,960
Doctor Heo has his gifts,
but to make him a palace official...
107
00:11:30,960 --> 00:11:33,390
...will have ramifications.
108
00:11:33,390 --> 00:11:43,490
I have seen many officials who never tell
me the truth in fear of losing their office.
109
00:11:43,490 --> 00:11:45,960
But Doctor Heo is different.
110
00:11:45,960 --> 00:11:49,960
He would risk his life to save mine.
111
00:11:50,960 --> 00:11:53,360
Now listen.
112
00:11:53,360 --> 00:11:59,530
I will not rescind his promotion
as an official or a physician,
113
00:11:59,530 --> 00:12:02,090
whatever you may say.
114
00:12:02,090 --> 00:12:04,930
I shall personally present him with
the official letter of appointment.
115
00:12:04,930 --> 00:12:06,960
I want you
to prepare for the occasion.
116
00:12:56,630 --> 00:12:59,490
His Royal Majesty.
117
00:13:24,260 --> 00:13:26,960
Doctor Heo, come forth.
118
00:13:50,030 --> 00:13:56,290
In recognition of your service
to the royal house and the court,
119
00:13:56,290 --> 00:14:01,960
I name you a royal physician
and a palace official of the third rank.
120
00:15:04,660 --> 00:15:07,960
Do your best to support me.
121
00:15:09,960 --> 00:15:13,960
Your grace is immeasurable,
Your Majesty.
122
00:17:17,260 --> 00:17:20,430
- It's me.
- Come in.
123
00:17:28,690 --> 00:17:31,160
- Sit.
- Yes sir.
124
00:17:41,960 --> 00:17:43,960
Read it.
125
00:17:56,330 --> 00:17:57,960
Father.
126
00:17:58,960 --> 00:18:03,960
What is it? What does it say?
127
00:18:03,960 --> 00:18:08,760
Today the King
made me a royal physician...
128
00:18:08,760 --> 00:18:11,960
...and an official of the third rank.
129
00:18:12,760 --> 00:18:17,130
What's more, he named me
an adjunct historian in the archives.
130
00:18:17,130 --> 00:18:22,390
My lord, in that case...
131
00:18:22,590 --> 00:18:25,960
We have been given noble status.
132
00:18:25,960 --> 00:18:29,960
Kyeom is eligible to be a scholar.
133
00:18:30,230 --> 00:18:31,890
My husband.
134
00:18:31,890 --> 00:18:33,860
Son.
135
00:18:39,960 --> 00:18:46,730
To think... I never dreamed...
136
00:18:46,960 --> 00:18:51,530
I never dreamed
I would see the day.
137
00:18:51,960 --> 00:18:58,960
You have your chance now,
it's a blessing from above.
138
00:18:59,960 --> 00:19:04,960
The heavens helped us so you would not
have the same bitterness as your father.
139
00:19:04,960 --> 00:19:06,960
Grandmother.
140
00:20:09,990 --> 00:20:11,960
My wife.
141
00:20:19,360 --> 00:20:20,990
My lord.
142
00:20:26,960 --> 00:20:29,530
Don't say anything.
143
00:20:45,960 --> 00:20:53,630
What are words
compared to all we've been through?
144
00:20:56,530 --> 00:21:01,090
I know what you're feeling.
Don't say a thing.
145
00:21:02,160 --> 00:21:04,130
My lord.
146
00:21:39,930 --> 00:21:46,530
My lord, I was wrong.
147
00:21:46,890 --> 00:21:49,960
Forgive me.
148
00:21:52,960 --> 00:21:55,960
It's not that I don't understand.
149
00:21:56,960 --> 00:22:01,860
I know you wanted
to do what you could to help the poor.
150
00:22:01,860 --> 00:22:05,060
But medicine
isn't all hunches and tricks.
151
00:22:05,590 --> 00:22:07,930
Do you know why?
152
00:22:09,960 --> 00:22:13,260
There are illnesses we can't see.
153
00:22:13,960 --> 00:22:15,830
You might treat someone
thinking they just have boils,
154
00:22:15,830 --> 00:22:19,830
but it could actually be an illness
in the stomach or another area.
155
00:22:20,660 --> 00:22:24,960
Without training you can't see it,
much less prescribe it.
156
00:22:24,960 --> 00:22:28,890
You risk your patients' lives.
157
00:22:28,890 --> 00:22:31,290
Do you understand?
158
00:22:31,290 --> 00:22:33,590
Yes, my lord.
159
00:22:33,590 --> 00:22:37,960
I committed a grave sin.
160
00:22:43,290 --> 00:22:45,960
I'll forgive you this time.
161
00:22:45,960 --> 00:22:50,960
But try this again...
and I'll send you out of this house.
162
00:22:51,660 --> 00:22:56,060
Yes, I'll remember, my lord.
163
00:23:11,460 --> 00:23:13,960
Come ON.
164
00:23:13,960 --> 00:23:15,960
Coming.
165
00:23:15,960 --> 00:23:18,730
He's so excited.
166
00:23:28,890 --> 00:23:33,960
So my daughter won't marry
Lord Pig-in-a-Poke?
167
00:23:33,960 --> 00:23:37,960
He was this big! I won't do it!
168
00:23:37,960 --> 00:23:39,960
You little...!
169
00:23:40,130 --> 00:23:44,960
Look, I keep telling you.
170
00:23:44,960 --> 00:23:48,460
You don't marry
a man for his looks.
171
00:23:48,460 --> 00:23:49,960
Look at your father.
172
00:23:49,960 --> 00:23:53,990
He definitely ain't a looker,
but we lead a decent life now.
173
00:23:53,990 --> 00:23:56,960
Thanks to my patience.
174
00:23:56,960 --> 00:23:59,060
Now hold on, darling.
175
00:23:59,060 --> 00:24:01,590
I said I don't want to!
176
00:24:02,160 --> 00:24:04,160
This girl...
177
00:24:04,160 --> 00:24:07,960
Is this about Kyeom?
178
00:24:07,960 --> 00:24:12,290
Keep this up and I'll arrange
a marriage for Kyeom myself.
179
00:24:12,290 --> 00:24:16,960
Do that and, gulp, poison for me!
180
00:24:19,360 --> 00:24:23,160
You say such words
to your sweet, loving parents?
181
00:24:23,160 --> 00:24:26,060
Where does she get it from?
182
00:24:26,060 --> 00:24:29,490
- You.
- Oh hush.
183
00:24:29,490 --> 00:24:31,560
Hey bro!
184
00:24:31,560 --> 00:24:32,960
Have you heard?
185
00:24:32,960 --> 00:24:33,960
Huh?
186
00:24:33,960 --> 00:24:37,960
Doctor Heo is a royal physician.
187
00:24:40,230 --> 00:24:43,960
- A what?
- Really?
188
00:24:43,960 --> 00:24:48,230
Absolutely. He's a noble now.
189
00:24:48,960 --> 00:24:52,960
- Noble?
- To think we'd see the day.
190
00:24:52,960 --> 00:24:55,960
After all he's been through.
191
00:24:55,960 --> 00:25:00,560
A royal physician
and a noble, who knew?
192
00:25:00,560 --> 00:25:07,960
It's all right. I know you've been
right there suffering with him.
193
00:25:07,960 --> 00:25:09,560
Hun!
194
00:25:09,960 --> 00:25:14,390
Ugh, kill me now.
195
00:25:14,390 --> 00:25:18,130
What about me? ME, ME!
196
00:25:18,960 --> 00:25:21,060
No!
197
00:25:21,960 --> 00:25:25,060
- Wait.
- Sweetie.
198
00:25:25,260 --> 00:25:28,930
What's that about?
199
00:25:28,930 --> 00:25:31,960
You don't know?
Are you really that dense?
200
00:25:31,960 --> 00:25:34,960
All she's ever wanted is to marry Kyeom.
201
00:25:34,960 --> 00:25:38,960
Now that he's a noble, that's that.
202
00:25:38,960 --> 00:25:42,960
I talk all fancy,
but I'm still a commoner.
203
00:25:44,630 --> 00:25:47,960
I don't feel that well.
My heart hurts.
204
00:25:47,960 --> 00:25:50,690
Why does this upset me so?
205
00:25:50,690 --> 00:25:53,860
I thought I would feel better,
but it came back.
206
00:25:53,860 --> 00:25:55,790
Oh, well...
207
00:25:55,960 --> 00:25:58,960
I won't have it.
208
00:25:59,790 --> 00:26:01,960
Oh, there you are.
209
00:26:05,730 --> 00:26:07,930
Welcome.
210
00:26:08,390 --> 00:26:12,760
What will you do now?
211
00:26:13,230 --> 00:26:18,960
Doctor Kim says
he would rather retire to the country.
212
00:26:20,690 --> 00:26:24,960
There's no other way
now that Heo Jun is a royal physician.
213
00:26:24,960 --> 00:26:32,960
In light of your history,
it's clear what will happen next.
214
00:26:33,090 --> 00:26:38,290
If you resign,
we're prepared to go with you.
215
00:26:39,490 --> 00:26:41,730
Certainly not.
216
00:26:41,730 --> 00:26:43,190
Huh?
217
00:26:48,430 --> 00:26:51,960
Grit your teeth and bide your time.
218
00:26:58,690 --> 00:27:01,630
Heading to the palace?
219
00:27:16,960 --> 00:27:19,590
The Chief Physician wants you.
220
00:27:51,960 --> 00:27:52,990
Yes, sir?
221
00:27:52,990 --> 00:27:54,960
Welcome.
222
00:27:55,390 --> 00:27:58,290
Well, now, how does it feel?
223
00:27:59,690 --> 00:28:01,960
Congratulations.
224
00:28:01,960 --> 00:28:03,960
At your service.
225
00:28:05,960 --> 00:28:08,930
Go to the palace.
226
00:28:09,430 --> 00:28:12,960
His Majesty is feeling ill.
227
00:28:13,960 --> 00:28:16,960
Then surely you...
228
00:28:17,860 --> 00:28:21,390
You're a royal physician,
or did you forget?
229
00:28:24,330 --> 00:28:26,530
Off you go.
230
00:28:36,960 --> 00:28:41,290
My lord,
if you could wait a moment.
231
00:28:43,860 --> 00:28:45,960
There's nothing more to say.
232
00:28:45,960 --> 00:28:50,230
Father, hear me out.
233
00:28:56,960 --> 00:29:04,260
The answer Ambassador Hwang
received is perfectly clear.
234
00:29:04,260 --> 00:29:08,360
The Japanese want war.
235
00:29:08,360 --> 00:29:10,960
It won't happen.
236
00:29:10,960 --> 00:29:13,960
It's a bluff, nothing more.
237
00:29:13,960 --> 00:29:16,960
If it is, so much the better.
238
00:29:16,960 --> 00:29:20,790
But if it's not, what then?
239
00:29:22,660 --> 00:29:28,730
Father, send an envoy
to ensure Ming support.
240
00:29:28,960 --> 00:29:30,890
Support?
241
00:29:30,890 --> 00:29:36,360
An agreement to send
support troops in case of war.
242
00:29:36,960 --> 00:29:40,990
And make that fact known
to the Japanese.
243
00:29:41,230 --> 00:29:44,960
If they know they will face us
and the Ming,
244
00:29:44,960 --> 00:29:48,730
they won't be so quick to attack.
245
00:29:55,360 --> 00:29:59,630
The court has argued this to death.
246
00:29:59,630 --> 00:30:02,960
It's decided. Leave us.
247
00:30:02,960 --> 00:30:03,960
Father.
248
00:30:03,960 --> 00:30:06,530
I said go.
249
00:30:46,630 --> 00:30:48,230
Your Highness.
250
00:30:50,560 --> 00:30:51,960
Hello.
251
00:30:51,960 --> 00:30:54,290
Have you been well?
252
00:30:54,290 --> 00:30:57,860
A royal physician now.
Congratulations.
253
00:30:57,860 --> 00:30:59,960
Your grace is immeasurable.
254
00:31:00,230 --> 00:31:01,960
Doctor.
255
00:31:02,960 --> 00:31:05,760
Do you think so, too?
256
00:31:07,760 --> 00:31:13,960
Do you think my concern for our nation
is a ploy to be named Crown Prince?
257
00:31:13,960 --> 00:31:16,960
Not at all.
258
00:31:17,160 --> 00:31:19,960
Everyone else does.
259
00:31:19,960 --> 00:31:22,090
But how could they?
260
00:31:22,090 --> 00:31:24,090
They wouldn't.
261
00:31:24,290 --> 00:31:28,760
No. That's because
you don't know.
262
00:31:29,030 --> 00:31:32,960
If I hadn't been born a royal,
263
00:31:32,960 --> 00:31:36,960
the issue wouldn't be crowded
with all this nonsense.
264
00:31:37,260 --> 00:31:39,990
I would've been able
to say whatever was on my mind
265
00:31:39,990 --> 00:31:43,960
and it wouldn't
have been misconstrued as ambition.
266
00:31:48,960 --> 00:31:52,790
My father doesn't know the real me.
267
00:31:52,790 --> 00:31:55,090
It breaks my heart.
18973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.