All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E104.130812.HDTV.H264.720p-KOR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,800 --> 00:00:14,860
In the temple, before Buddha,
I realized my pain is karma.
3
00:00:16,130 --> 00:00:25,930
The late Queen must have felt the same
pain when I was the King's favorite.
4
00:00:27,860 --> 00:00:32,860
How much more so
when I was with child.
5
00:00:34,860 --> 00:00:43,860
I was so happy I never thought
of the pain it caused others.
6
00:00:44,860 --> 00:00:47,460
But now I know.
7
00:00:48,430 --> 00:00:51,660
The start of pain is obsession.
8
00:00:52,170 --> 00:00:56,870
The relief of letting go.
9
00:00:57,870 --> 00:01:02,870
Now, at the end, I know.
10
00:01:03,070 --> 00:01:05,030
Milady.
11
00:01:08,330 --> 00:01:12,870
Milady, the princes.
12
00:01:13,870 --> 00:01:15,870
Send them in.
13
00:01:31,270 --> 00:01:33,630
Come. Sit.
14
00:02:03,870 --> 00:02:05,870
Doctor Heo.
15
00:02:09,230 --> 00:02:11,870
Look after my boys.
16
00:02:16,000 --> 00:02:20,130
Not as their doctor.
17
00:02:20,870 --> 00:02:27,200
But as a friend, a guardian.
18
00:04:16,870 --> 00:04:18,500
My lord.
19
00:04:18,500 --> 00:04:21,360
What brings you here?
20
00:04:21,360 --> 00:04:22,870
Sit.
21
00:04:22,870 --> 00:04:24,870
Yes sir.
22
00:04:29,740 --> 00:04:32,870
Still skimming off the top?
23
00:04:32,870 --> 00:04:35,870
Oh, no.
You're investigating me.
24
00:04:35,870 --> 00:04:39,130
You know better.
I'm no longer doing such a thing.
25
00:04:39,130 --> 00:04:40,930
Okay.
26
00:04:40,930 --> 00:04:44,070
Then I'm closing your case.
27
00:04:44,070 --> 00:04:45,870
Huh?
28
00:04:46,270 --> 00:04:48,100
You are?
29
00:04:48,100 --> 00:04:51,870
On one condition.
30
00:04:52,870 --> 00:04:56,030
Your word that this
will never happen again.
31
00:04:56,030 --> 00:04:58,870
Of course.
32
00:04:58,870 --> 00:05:03,670
Close the case and I swear it.
33
00:05:04,870 --> 00:05:10,630
But why now, all of a sudden?
34
00:05:10,630 --> 00:05:13,870
As a favor to Doctor Heo.
35
00:05:16,030 --> 00:05:20,600
If I have your word, I'll be going.
36
00:05:24,770 --> 00:05:27,500
But I have my eye on you.
37
00:05:27,500 --> 00:05:31,430
Don't make Doctor Heo
come see me again.
38
00:05:49,130 --> 00:05:52,130
What happened?
39
00:05:53,870 --> 00:05:57,030
You went to Heo Jun?
40
00:05:57,030 --> 00:05:59,930
We had to, out of self-interest.
41
00:05:59,930 --> 00:06:01,870
Right.
42
00:06:02,870 --> 00:06:05,400
He's closing my case.
43
00:06:05,400 --> 00:06:07,870
He is?
44
00:06:07,870 --> 00:06:13,500
Yes. I appreciate your concern.
45
00:06:13,500 --> 00:06:15,870
You can rest easy now.
46
00:06:15,870 --> 00:06:21,870
- Thank you.
- Thank you.
47
00:06:24,530 --> 00:06:30,870
You're bound for Doctor Heo's belly.
Quite an honor.
48
00:06:57,700 --> 00:07:00,770
Sniffing around, huh?
49
00:07:00,770 --> 00:07:03,870
Nuh-uh, I'm not sniffing nothin'.
50
00:07:03,870 --> 00:07:06,170
Then scram.
51
00:07:06,170 --> 00:07:08,200
Now...
52
00:07:09,170 --> 00:07:11,870
...or you're dead.
53
00:07:11,870 --> 00:07:14,230
What is it with you?
54
00:07:14,230 --> 00:07:15,570
Jun!
55
00:07:15,570 --> 00:07:18,870
You there? Jun!
56
00:07:19,070 --> 00:07:23,870
My lord. Is it really you?
57
00:07:23,870 --> 00:07:26,530
Yep. Me!
58
00:07:26,530 --> 00:07:29,770
Call off your guard dog.
59
00:07:29,770 --> 00:07:33,130
Ma'am, you know him?
60
00:07:59,200 --> 00:08:02,860
What brings you here?
61
00:08:02,860 --> 00:08:05,130
To see how you live.
62
00:08:05,130 --> 00:08:08,930
After all the pain
you caused me and my mom,
63
00:08:08,930 --> 00:08:14,060
I said I would continue
to watch you and make you suffer.
64
00:08:15,870 --> 00:08:17,870
My lord.
65
00:08:19,030 --> 00:08:24,870
There was a time
when I had deep bitterness
66
00:08:24,870 --> 00:08:28,530
towards you and your mother
for being so cold to us.
67
00:08:29,870 --> 00:08:34,930
Jun's leaving,
the years of suffering...
68
00:08:34,930 --> 00:08:39,870
...your coldness and cruelty....
69
00:08:39,870 --> 00:08:42,430
We bore you a grudge.
70
00:08:42,430 --> 00:08:50,870
But I realize that each time
you and your mother were also hurt.
71
00:08:51,170 --> 00:08:54,870
If it wasn't for me...
72
00:08:54,870 --> 00:09:02,600
When I thought of that
I felt sorry and I couldn't erase my guilt.
73
00:09:03,870 --> 00:09:12,230
I will do anything if I can
erase the grudge in your heart.
74
00:09:13,670 --> 00:09:22,930
So please do not suffer because
of your feelings of resentment towards us.
75
00:09:24,870 --> 00:09:31,870
It's true. I feel the same.
76
00:09:32,860 --> 00:09:37,870
Fate worked against us.
77
00:09:37,870 --> 00:09:43,870
I was a fool
to harbor so much anger.
78
00:09:43,870 --> 00:09:46,570
I regret it.
79
00:09:47,170 --> 00:09:49,630
Forgive me.
80
00:10:01,870 --> 00:10:04,870
After my mother passed,
81
00:10:05,130 --> 00:10:12,070
I was chasing after you for years.
82
00:10:13,800 --> 00:10:18,700
The pain you caused,
the anger I felt...
83
00:10:18,700 --> 00:10:22,870
...scarred my heart.
84
00:10:24,840 --> 00:10:31,870
Do you know what it was like
to see you again after all that time?
85
00:10:32,870 --> 00:10:36,870
I thought
I could get back at you at last.
86
00:10:36,870 --> 00:10:40,870
But part of me
wanted it to be over.
87
00:10:40,870 --> 00:10:45,870
To finally lay it all to rest.
88
00:10:46,930 --> 00:10:58,870
Today I regret and wonder why
we didn't have this conversation sooner.
89
00:11:03,430 --> 00:11:05,670
I've been...
90
00:11:07,470 --> 00:11:09,870
...a fool.
91
00:11:09,870 --> 00:11:12,100
Brother.
92
00:11:20,870 --> 00:11:24,070
May I ask the baby's name?
93
00:11:24,900 --> 00:11:32,870
Kyeom.
Father named him.
94
00:11:33,870 --> 00:11:37,870
Kyeom. Heo Kyeom.
95
00:11:38,600 --> 00:11:42,330
May I hold him?
96
00:11:59,670 --> 00:12:05,470
Kyeom. I'm your uncle.
97
00:12:10,860 --> 00:12:13,860
Doctor Heo. Are you in?
98
00:12:26,300 --> 00:12:27,430
What is it?
99
00:12:27,430 --> 00:12:28,970
Come quickly.
100
00:12:28,970 --> 00:12:31,870
Lady Kong-bin is worse.
101
00:13:22,670 --> 00:13:25,070
Get the princes.
102
00:13:25,870 --> 00:13:26,970
Huh?
103
00:13:26,970 --> 00:13:29,900
Get them. Hurry!
104
00:13:29,900 --> 00:13:31,970
Yes sir.
105
00:13:36,400 --> 00:13:39,700
Milady. Milady.
106
00:13:39,700 --> 00:13:42,930
Please, open your eyes.
107
00:13:42,930 --> 00:13:48,200
I'm making you new medicine.
108
00:13:49,000 --> 00:13:53,170
Please, you have to try it.
109
00:13:53,740 --> 00:13:56,100
You can't leave us.
110
00:13:56,870 --> 00:13:59,870
Think of the princes.
111
00:13:59,870 --> 00:14:04,870
Milady, please open your eyes!
Milady, Milady!
112
00:14:45,530 --> 00:14:57,630
Milady, please open your eyes.
You can't leave like this.
113
00:14:58,100 --> 00:15:01,470
You must see the princes first.
114
00:15:01,470 --> 00:15:06,230
- Milady.
- Milady.
115
00:15:06,230 --> 00:15:10,870
- Stay with us.
- Milady!
116
00:15:10,870 --> 00:15:15,870
- Please stay with us.
- Milady.
117
00:15:15,870 --> 00:15:19,000
- Milady.
- Milady.
118
00:15:21,130 --> 00:15:25,060
- Milady!
- Milady!
119
00:15:56,430 --> 00:16:00,870
Mother... Mother...!
120
00:16:01,860 --> 00:16:06,060
Mother... Mother...!
121
00:16:06,060 --> 00:16:08,860
Milady...!
122
00:17:14,960 --> 00:17:18,600
You saw the King?
123
00:17:18,860 --> 00:17:21,830
He's distraught.
124
00:17:24,870 --> 00:17:28,770
We're relying on you
to look after His Majesty.
125
00:17:28,770 --> 00:17:30,800
Yes, My lord.
126
00:17:31,600 --> 00:17:34,870
The King was quite clear.
127
00:17:37,530 --> 00:17:42,100
Doctor Heo
is not to be held responsible.
128
00:17:44,870 --> 00:17:49,870
He's what?
The attending physician not liable?
129
00:17:49,870 --> 00:17:51,860
It's unheard of.
130
00:17:51,860 --> 00:17:53,870
So the King said.
131
00:17:53,870 --> 00:17:55,770
But...
132
00:17:55,770 --> 00:17:58,870
So be it.
133
00:17:58,870 --> 00:18:00,770
Yes, Sir.
134
00:18:02,200 --> 00:18:08,770
See to it. Doctor Heo
retains his rank and title.
135
00:18:08,770 --> 00:18:10,700
Yes, My lord.
136
00:18:19,870 --> 00:18:25,200
The King has pronounced
that you are not liable.
137
00:18:25,200 --> 00:18:30,870
You are to be assigned
to the princes.
138
00:18:31,570 --> 00:18:33,870
If I may?
139
00:18:34,100 --> 00:18:35,870
Yes?
140
00:18:36,100 --> 00:18:41,500
May I request
a leave of absence?
141
00:18:41,870 --> 00:18:45,470
I said you're not to be held liable.
142
00:18:45,870 --> 00:18:48,470
It's not just that.
143
00:18:48,870 --> 00:18:53,870
Seeing the people
of Hwanghae die of plague...
144
00:18:53,870 --> 00:18:57,570
...while I battled it safely here...
145
00:18:57,570 --> 00:18:59,870
...got me thinking.
146
00:19:00,870 --> 00:19:05,800
If I could,
I would travel the country,
147
00:19:05,800 --> 00:19:11,870
studying herbs
and their various applications.
148
00:19:13,870 --> 00:19:21,130
My ignorance of our nation's herbs
and the diseases of our people...
149
00:19:21,470 --> 00:19:27,840
...makes me ashamed
to call myself a doctor.
150
00:19:28,840 --> 00:19:32,770
Please let me do this.
151
00:19:32,900 --> 00:19:37,770
Can't you conduct research here?
152
00:19:39,870 --> 00:19:42,800
It's not an easy feat.
It will take three years, four...
153
00:19:42,800 --> 00:19:46,270
No. You need need
even more time than that.
154
00:19:46,270 --> 00:19:47,870
I know.
155
00:19:47,870 --> 00:19:52,130
Someone can take
your rightful place while you're gone.
156
00:19:59,870 --> 00:20:05,870
But if you insist, so be it.
157
00:20:07,400 --> 00:20:09,470
Thank you, my lord.
158
00:20:28,870 --> 00:20:31,170
Look after yourself.
159
00:20:31,870 --> 00:20:33,870
Yes, Mother.
160
00:20:35,870 --> 00:20:39,870
I'm afraid I'm leaving you again.
161
00:20:40,070 --> 00:20:42,870
Don't worry about us.
162
00:20:44,430 --> 00:20:48,030
They said that we'll get
your court stipend even while you're gone.
163
00:20:48,030 --> 00:20:50,870
We'll be fine.
164
00:20:50,870 --> 00:20:55,870
It's true. So off with you.
165
00:20:55,870 --> 00:20:58,870
Look after him now.
166
00:20:58,870 --> 00:20:59,870
Yes, Sir.
167
00:20:59,870 --> 00:21:01,200
Dol-swe's the problem.
168
00:21:01,200 --> 00:21:04,870
Pssh. That guy.
169
00:21:07,870 --> 00:21:09,900
Goodbye for now.
170
00:21:24,100 --> 00:21:26,930
Farewell.
171
00:23:40,870 --> 00:23:44,870
Take a whiff.
172
00:26:31,730 --> 00:26:37,860
In this life,
whether acknowledged or not...
173
00:26:38,170 --> 00:26:44,870
...a doctor's duty is a noble calling.
174
00:26:45,200 --> 00:26:54,430
But as noble as it is, it is all
for nothing without one thing.
175
00:26:54,430 --> 00:26:57,860
And that is love.
176
00:26:57,860 --> 00:27:04,870
Treating the sick with mercy
and compassion.
177
00:27:04,870 --> 00:27:08,930
Compassion for the sick...
178
00:27:08,930 --> 00:27:12,670
...is what makes a true doctor.
179
00:27:13,300 --> 00:27:18,560
The world waits for this one thing.
180
00:27:18,800 --> 00:27:21,800
A true doctor.
181
00:27:27,530 --> 00:27:29,860
You looking for the doctor?
182
00:27:29,860 --> 00:27:32,860
No, just passing through.
183
00:27:36,600 --> 00:27:39,500
What's your doctor like?
184
00:27:39,500 --> 00:27:45,270
One of a kind.
He treats the poor for free.
185
00:27:51,800 --> 00:27:55,400
I heard this clinic
always had such doctors.
186
00:27:55,400 --> 00:27:58,870
Long time ago there was a Doctor
Yu-Such-and-So who was the same.
187
00:27:58,870 --> 00:28:01,870
And a Doctor Heo-Whosit
who was taught under him.
188
00:28:16,600 --> 00:28:21,870
It seems you guys came here
after hearing about the doctor.
189
00:28:22,660 --> 00:28:28,860
Such shameless people.
Tsk-tsk-tsk.
190
00:29:51,930 --> 00:29:53,930
Master.
191
00:29:56,500 --> 00:29:58,860
It's Heo Jun.
192
00:30:03,230 --> 00:30:08,900
Master, punish me.
193
00:30:11,870 --> 00:30:21,600
I swore to never forget
what you've done for me, for the world.
194
00:30:24,330 --> 00:30:27,870
Yet I failed to come here.
195
00:30:31,860 --> 00:30:38,000
I failed to keep my vow.
196
00:30:38,870 --> 00:30:42,070
I failed
to walk the path of a true doctor.
197
00:30:44,870 --> 00:30:51,870
I have neglected the sick.
198
00:30:54,870 --> 00:30:57,270
Forgive me...
199
00:30:59,870 --> 00:31:01,970
...forgive me...
200
00:31:13,870 --> 00:31:22,870
I will free myself from the safety
and trappings of the Medical Bureau.
201
00:31:23,870 --> 00:31:28,230
I will walk
the fields and mountains...
202
00:31:28,860 --> 00:31:34,430
...until I have shared
your teachings with the world.
203
00:31:36,930 --> 00:31:44,270
Wherever the poor and naked
are laid low by disease...
204
00:31:45,870 --> 00:31:49,900
...I will find them.
205
00:31:51,530 --> 00:31:57,870
If even a handful of dirt
holds a clue to helping them...
206
00:31:59,270 --> 00:32:02,170
...I will find it.
207
00:32:05,330 --> 00:32:12,030
Please help me.
208
00:32:15,870 --> 00:32:21,870
Give me strength, Master.
209
00:32:39,900 --> 00:32:55,900
Subtitles provided by MBC
210
00:32:55,900 --> 00:32:56,900
What is it?
211
00:32:56,900 --> 00:32:59,870
Prince Kwang-hae is deathly ill.
212
00:32:59,870 --> 00:33:01,530
I might as well be dead.
213
00:33:01,530 --> 00:33:02,970
But you're not.
214
00:33:02,970 --> 00:33:04,870
I hate this palace.
215
00:33:04,870 --> 00:33:07,000
You having an affair?
216
00:33:07,000 --> 00:33:09,030
I'm going to marry Kyeom.
217
00:33:09,030 --> 00:33:10,870
I'm fine. Go.
218
00:33:10,870 --> 00:33:12,870
I hate you.
219
00:33:12,870 --> 00:33:16,070
I'm nearly Chief Physician.
I won't let this stop me.
220
00:33:16,070 --> 00:33:19,870
Perhaps Doctor Heo
can tend to Prince Sinsong?
221
00:33:19,870 --> 00:33:21,330
For what reason?
222
00:33:21,330 --> 00:33:24,130
To give him a chance
to earn a palace posting.
223
00:33:24,130 --> 00:33:26,530
I know it's impossible for me...
224
00:33:26,530 --> 00:33:28,870
Don't hope for what you can't have.
225
00:33:28,870 --> 00:33:30,470
I can't do that.
226
00:33:30,470 --> 00:33:32,500
Kyeom.
15235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.