All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E102.130808.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,860 --> 00:00:08,860 [Episode 102] 3 00:00:11,830 --> 00:00:13,830 Doctor, Doctor. 4 00:00:13,830 --> 00:00:18,530 Her Majesty lost consciousness again. 5 00:01:01,860 --> 00:01:05,700 Are you awake? 6 00:01:07,400 --> 00:01:10,500 I passed out again? 7 00:01:10,500 --> 00:01:11,860 Yes. 8 00:01:14,960 --> 00:01:18,860 You need more rest. Lie still. 9 00:01:18,860 --> 00:01:20,860 No. 10 00:01:31,860 --> 00:01:36,330 I'm sorry to be so much trouble. 11 00:01:36,330 --> 00:01:38,860 Not at all. 12 00:01:42,000 --> 00:01:46,100 Don't tell my brother. 13 00:01:46,100 --> 00:01:48,860 Your Majesty. 14 00:02:01,860 --> 00:02:06,760 Consider this patient's swelling of the jaw. 15 00:02:06,760 --> 00:02:12,860 Before treating the symptom we must first identify the cause. 16 00:02:12,860 --> 00:02:16,860 Going somewhere? 17 00:02:16,860 --> 00:02:19,860 To the pharmacy. 18 00:02:19,860 --> 00:02:22,860 Midsummer always means more patients. 19 00:02:22,860 --> 00:02:26,360 I'll get us some help. 20 00:02:26,360 --> 00:02:29,760 We don't need them just yet. 21 00:02:29,760 --> 00:02:32,860 But I should let them know. 22 00:02:32,860 --> 00:02:34,100 Please do. 23 00:02:34,100 --> 00:02:40,860 Right. Keep up the good work. 24 00:02:48,860 --> 00:02:51,860 Doctor Heo. 25 00:02:51,860 --> 00:02:54,530 Sir. What brings you here? 26 00:02:54,530 --> 00:02:59,530 The usual begging for staff at the clinic. 27 00:02:59,530 --> 00:03:00,960 And you? 28 00:03:00,960 --> 00:03:08,860 The palace getting to you? So dull... 29 00:03:10,100 --> 00:03:14,100 How is Her Majesty? 30 00:03:14,100 --> 00:03:18,860 Not well, I'm told. 31 00:03:18,860 --> 00:03:21,560 Quite so. 32 00:03:21,560 --> 00:03:23,730 So it's true. 33 00:03:23,730 --> 00:03:28,300 Her anxiety just makes it worse. 34 00:03:28,300 --> 00:03:32,860 She doesn't relax enough to let the medicine do its work. 35 00:03:32,860 --> 00:03:36,760 She was His Majesty's favorite for some ten years. 36 00:03:36,760 --> 00:03:44,160 Losing favor isn't something she'll get over right away. 37 00:03:44,160 --> 00:03:50,400 Seeing her reminds me how cruel court life can be. 38 00:03:50,400 --> 00:03:53,860 Not just for her. 39 00:03:53,860 --> 00:04:00,900 The King's favorites are called Her Grace, Her Worship, Her Majesty. 40 00:04:00,900 --> 00:04:07,860 Three hundred women and very few that receive his attentions. 41 00:04:07,860 --> 00:04:12,860 Such is the life of a court lady. 42 00:04:12,860 --> 00:04:17,200 Now where are you headed? 43 00:04:17,200 --> 00:04:20,600 To see the Court Physician. 44 00:04:24,860 --> 00:04:29,500 I'll go to Kangwon to find Her Majesty's herbs. 45 00:04:29,500 --> 00:04:32,860 Why not an herbalist? 46 00:04:32,860 --> 00:04:37,860 The herbs we have are losing potency. 47 00:04:37,860 --> 00:04:42,300 Can you afford to leave in the state she's in? 48 00:04:42,300 --> 00:04:48,860 I'm at my wit's end. I need to come up with a new treatment. 49 00:04:52,860 --> 00:04:57,860 I see. Doctor Jeong will look after her while you're gone. 50 00:04:57,860 --> 00:04:59,960 Hurry back. 51 00:04:59,960 --> 00:05:01,860 Sir. 52 00:05:16,860 --> 00:05:21,200 I'm looking for Doctor Heo. What are you doing here? 53 00:05:21,200 --> 00:05:26,860 Doctor Heo has gone to Kangwon to find herbs for Her Majesty. 54 00:05:26,860 --> 00:05:31,230 Should he leave with her as bad as she is? 55 00:05:31,230 --> 00:05:36,860 I will oversee her treatment, rest assured. 56 00:05:36,860 --> 00:05:39,860 Very well. I'm counting on you. 57 00:05:50,460 --> 00:05:54,860 He has to go get the herbs himself? 58 00:05:54,860 --> 00:05:58,560 That's how concerned he is. 59 00:05:58,560 --> 00:06:06,860 He believes the herbs in the pharmacy now are ineffective. 60 00:06:06,860 --> 00:06:08,860 How is she? 61 00:06:08,860 --> 00:06:14,860 Lady Yu is looking after her, rest assured. 62 00:06:14,860 --> 00:06:22,460 His Majesty has a special interest in this case. 63 00:06:22,460 --> 00:06:23,860 Of course. 64 00:06:31,860 --> 00:06:33,860 Follow this prescription. 65 00:06:33,860 --> 00:06:36,000 With acupuncture at eight each night. 66 00:06:36,000 --> 00:06:38,860 Don't skip a single treatment. 67 00:06:38,860 --> 00:06:40,500 I won't. 68 00:06:46,860 --> 00:06:49,860 - Let's go. - Doctor. 69 00:06:53,600 --> 00:06:54,860 Doctor Heo. 70 00:06:56,860 --> 00:06:57,930 What now? 71 00:06:57,930 --> 00:06:59,860 May we have a word? 72 00:07:02,830 --> 00:07:04,100 Go on. 73 00:07:04,100 --> 00:07:08,700 I'm afraid you're in trouble. 74 00:07:18,860 --> 00:07:22,860 I want a word with Officer Jong. Wait here. 75 00:07:22,860 --> 00:07:24,860 Yes, sir. 76 00:07:38,860 --> 00:07:40,360 Welcome. 77 00:07:41,860 --> 00:07:45,060 To what do I owe the pleasure? 78 00:07:45,060 --> 00:07:49,460 I need a favor. 79 00:07:49,460 --> 00:07:50,860 Anything. 80 00:07:50,860 --> 00:07:54,330 I'm glad to help. 81 00:08:03,530 --> 00:08:05,860 What did Doctor Heo say? 82 00:08:05,860 --> 00:08:09,500 He's calling on Officer Jong. 83 00:08:09,500 --> 00:08:10,860 You're sure? 84 00:08:10,860 --> 00:08:12,860 Yes, sir. 85 00:08:37,600 --> 00:08:39,860 - Your Majesty. - Your Majesty. 86 00:08:39,860 --> 00:08:41,860 Your Majesty. 87 00:08:43,200 --> 00:08:46,860 No. I'm fine. 88 00:08:57,660 --> 00:08:59,860 Doctor. 89 00:09:01,860 --> 00:09:04,630 Doctor. 90 00:09:04,630 --> 00:09:05,800 What is it? 91 00:09:05,800 --> 00:09:07,860 I need your help. 92 00:09:11,460 --> 00:09:16,400 I'm treating Her Majesty while Doctor Heo is in Kangwon. 93 00:09:16,400 --> 00:09:23,860 Today's treatment caused her severe chest pain. 94 00:09:23,860 --> 00:09:27,630 That's a bad sign. 95 00:09:27,630 --> 00:09:29,460 Just her chest? 96 00:09:29,460 --> 00:09:32,400 And her shoulders. 97 00:09:34,230 --> 00:09:39,600 If something happens to her I'll be held responsible. 98 00:09:39,600 --> 00:09:42,600 The responsibility rests on Doctor Heo. 99 00:09:42,600 --> 00:09:47,430 Doctor Heo, yes, but I'll still be blamed. 100 00:09:47,430 --> 00:09:52,200 You have to help me. 101 00:09:56,860 --> 00:10:02,400 Sorry but I have no experience with heart pains. 102 00:10:02,400 --> 00:10:07,860 I'll see what I can do. You keep at it. 103 00:11:04,860 --> 00:11:09,300 Ah, mu xiang. 104 00:11:09,300 --> 00:11:10,830 Is this it here? 105 00:11:10,830 --> 00:11:15,860 - We call it costus. - Sir. 106 00:11:44,730 --> 00:11:49,860 Heart pain... chest... 107 00:11:54,200 --> 00:11:57,860 Heart... heart... chest... 108 00:12:05,900 --> 00:12:10,860 Doctor Heo, yes, but I'll still be blamed. 109 00:12:10,860 --> 00:12:14,300 You have to help me. 110 00:12:17,230 --> 00:12:21,700 In the final extremity... 111 00:12:21,700 --> 00:12:28,860 apply pressure to the bladder point to release heat from the governing vessel. 112 00:12:28,860 --> 00:12:31,860 It may just save the patient. 113 00:12:35,100 --> 00:12:43,800 In her current condition, styrax resin is the best treatment. 114 00:13:00,860 --> 00:13:02,860 Doctor. 115 00:13:02,860 --> 00:13:04,860 Did you come up with something? 116 00:13:04,860 --> 00:13:08,860 Sorry. Not a thing. 117 00:13:10,860 --> 00:13:14,160 If the pain is severe... 118 00:13:14,160 --> 00:13:19,860 apply pressure to the bladder point to release heat from the governing vessel. 119 00:13:19,860 --> 00:13:25,460 A drop of deer musk under the tongue may also help. 120 00:13:25,460 --> 00:13:29,360 Thank you, sir. Thank you. 121 00:14:03,860 --> 00:14:07,800 Sorry, Hong-chun. 122 00:14:10,460 --> 00:14:13,860 For what? 123 00:14:13,860 --> 00:14:17,200 I'm fine, forget it. 124 00:15:35,860 --> 00:15:39,130 What now? 125 00:15:39,130 --> 00:15:42,860 Do you have a few minutes? 126 00:15:42,860 --> 00:15:48,460 Oh, well, not really. 127 00:15:48,460 --> 00:15:51,860 'Not really?' You wish I was dead, is that it? 128 00:15:51,860 --> 00:15:55,600 Now, now, you know I'm married. 129 00:15:55,600 --> 00:15:57,930 Exactly. 130 00:15:57,930 --> 00:16:01,260 So we need to talk. 131 00:16:06,630 --> 00:16:12,860 Huh? Yang-tae, look at that. 132 00:16:12,860 --> 00:16:16,860 Isn't that old lady Ha and Oh-geun? 133 00:16:23,960 --> 00:16:29,330 They wouldn't carry on... would they? 134 00:16:29,330 --> 00:16:32,560 Nuh-uh, they would never. 135 00:16:32,560 --> 00:16:36,100 Never say never. 136 00:16:36,100 --> 00:16:42,930 If that's what I think it is, it means trouble. 137 00:16:48,860 --> 00:16:50,530 Remember? 138 00:16:50,530 --> 00:16:56,860 Back in the day, when we met... 139 00:16:58,860 --> 00:17:00,860 ...by the old watermill. 140 00:17:04,260 --> 00:17:06,860 My lord. 141 00:17:06,860 --> 00:17:11,160 Don't. That's in the past. 142 00:17:16,560 --> 00:17:18,630 My lord. 143 00:17:18,630 --> 00:17:23,700 Don't cast me aside. I'll die if you do. 144 00:17:23,700 --> 00:17:24,860 Lady Ha. 145 00:17:24,860 --> 00:17:28,230 - I'm sorr... - Don't. 146 00:17:32,160 --> 00:17:34,860 Just don't. 147 00:17:34,860 --> 00:17:36,830 My lord. 148 00:17:39,860 --> 00:17:42,060 My lord! 149 00:18:00,860 --> 00:18:02,860 Hello? 150 00:18:02,860 --> 00:18:05,500 You there? 151 00:18:14,160 --> 00:18:16,860 What brings you here? 152 00:18:16,860 --> 00:18:18,860 What do you mean? 153 00:18:18,860 --> 00:18:23,860 My old man and yours go way back. 154 00:18:23,860 --> 00:18:30,030 Anything I can do, just say the word. 155 00:18:30,030 --> 00:18:33,100 I should have called on you. 156 00:18:33,100 --> 00:18:36,330 Thank you for the thought. Won't you come in? 157 00:18:36,330 --> 00:18:42,860 Nah, not me. I would never. 158 00:18:46,400 --> 00:18:48,930 Something on your mind? 159 00:18:50,860 --> 00:18:53,400 Ugh, this is so... 160 00:18:53,400 --> 00:18:57,960 Listen, I'll just say it. 161 00:18:57,960 --> 00:19:03,630 You two having problems in the bedroom? 162 00:19:06,360 --> 00:19:08,530 How... how did...? 163 00:19:08,530 --> 00:19:12,100 It does no good hiding it. 164 00:19:12,100 --> 00:19:17,930 The way I figure it, you two have bad luck is all. 165 00:19:17,930 --> 00:19:20,860 Come with me, c'mon... 166 00:19:20,860 --> 00:19:22,600 To where? 167 00:19:22,600 --> 00:19:25,430 Where you think? The fortune-teller. 168 00:19:25,430 --> 00:19:28,630 She's the best ever. 169 00:19:28,630 --> 00:19:31,860 She'll purge your rotten luck. 170 00:19:31,860 --> 00:19:35,860 If she doesn't, no kids. 171 00:19:35,860 --> 00:19:39,430 Nope, not a one. 172 00:19:39,430 --> 00:19:44,860 Chop-chop, c'mere, choppity-chop-chop. 173 00:19:49,860 --> 00:19:51,830 Wait. 174 00:19:51,830 --> 00:19:54,800 I think I should go back. 175 00:19:54,800 --> 00:19:57,160 You've come this far. 176 00:19:57,160 --> 00:19:59,700 Get yourself a talisman. 177 00:19:59,700 --> 00:20:03,860 Then he'll be a tiger in bed ever night. 178 00:20:03,860 --> 00:20:08,900 Let's go. It's all right. 179 00:20:10,800 --> 00:20:12,860 Chop-chop. 180 00:20:18,830 --> 00:20:21,860 Use this too. 181 00:20:33,960 --> 00:20:37,860 You know her? 182 00:20:53,860 --> 00:20:55,700 Ma'am. 183 00:20:57,860 --> 00:20:59,630 Enter. 184 00:21:12,230 --> 00:21:18,430 Such a busy-body, always sticking your nose in. 185 00:21:18,430 --> 00:21:21,730 Get out. 186 00:21:23,760 --> 00:21:25,860 Tsk-tsk-tsk. 187 00:21:25,860 --> 00:21:31,860 Poor thing, you carry on yet spend your life alone. 188 00:21:47,230 --> 00:21:50,860 I knew she was great, but this? 189 00:21:50,860 --> 00:21:53,200 Well? You a believer? 190 00:21:53,200 --> 00:21:53,860 Yes. 191 00:21:53,860 --> 00:22:00,860 Use that talisman and it's Kids-a-Plenty. 192 00:22:00,860 --> 00:22:04,160 Oh, who was that lady? 193 00:22:04,160 --> 00:22:06,560 Her Majesty's lady-in-waiting. 194 00:22:06,560 --> 00:22:14,060 Never married, going to a fortune-teller. 195 00:22:14,060 --> 00:22:16,860 I'm off. 196 00:22:16,860 --> 00:22:25,760 Enjoy the talisman. Under his pillow, don't forget. 197 00:22:25,760 --> 00:22:28,130 Well then. 198 00:22:41,060 --> 00:22:43,900 Hello? 199 00:22:43,900 --> 00:22:46,860 You here? 200 00:22:46,860 --> 00:22:48,460 Hello? 201 00:22:48,460 --> 00:22:53,200 Why you sticking your nose in other people's business? 202 00:22:53,200 --> 00:22:58,030 What? Other's business? 203 00:22:58,030 --> 00:23:04,430 Now the house dog thinks he runs the place? 204 00:23:04,430 --> 00:23:08,730 This is MY house, or did you forget that? 205 00:23:10,200 --> 00:23:12,860 What do you want? 206 00:23:12,860 --> 00:23:15,860 That's my business, Fido. 207 00:23:15,860 --> 00:23:20,000 Chop your wood, chop-chop. 208 00:23:27,860 --> 00:23:30,860 Mraah! 209 00:23:30,860 --> 00:23:35,600 More like a kitten, 'Mraah,' he says. 210 00:23:35,600 --> 00:23:36,860 Hello. 211 00:23:36,860 --> 00:23:41,760 What an old coot. 212 00:23:41,760 --> 00:23:44,860 What do you keep him around for? 213 00:23:44,860 --> 00:23:49,060 He's my boy's father. 214 00:23:49,060 --> 00:23:50,860 Is Doctor Heo here? 215 00:23:50,860 --> 00:23:54,400 He's in Kangwon looking for herbs. 216 00:23:54,400 --> 00:23:58,630 Always something, work-work-work. 217 00:23:58,630 --> 00:24:03,230 Watch what you say. Someone might hear. 218 00:24:03,230 --> 00:24:11,860 It's fine. The lord's away, after all. We can let our hair down. 219 00:24:14,730 --> 00:24:18,160 Is something going on at the palace? 220 00:24:18,160 --> 00:24:23,330 I saw Her Majesty's lady-in-waiting at the fortune-teller's. 221 00:24:25,860 --> 00:24:31,500 You couldn't have. Fortune-tellers are taboo for court ladies. 222 00:24:31,500 --> 00:24:33,530 Perhaps you're mistaken? 223 00:24:33,530 --> 00:24:37,030 Not a chance. It wasn't just me. 224 00:24:37,030 --> 00:24:41,860 Old lady Ha was with me. 225 00:24:41,860 --> 00:24:46,030 She was a court lady, wasn't she? 226 00:25:00,860 --> 00:25:03,860 Her Majesty is worse. 227 00:25:11,960 --> 00:25:14,560 Your Majesty, Your Majesty. 228 00:25:25,860 --> 00:25:28,860 Send for the court physician. 229 00:25:28,860 --> 00:25:30,530 Sir. 230 00:25:41,860 --> 00:25:45,500 Doctor, Doctor. 231 00:25:47,030 --> 00:25:48,130 What? 232 00:25:48,130 --> 00:25:50,860 Her Majesty is worse. 233 00:25:50,860 --> 00:25:55,860 Doctor Jeong asked for the court physician. 234 00:25:55,860 --> 00:25:59,860 But he's out of the palace with His Majesty. 235 00:25:59,860 --> 00:26:04,860 Then can you help? 236 00:26:04,860 --> 00:26:05,960 - Me? - Yes. 237 00:26:05,960 --> 00:26:10,260 I'm no court doctor. 238 00:26:10,260 --> 00:26:13,030 You should go. 239 00:26:35,600 --> 00:26:38,100 Have you heard? 240 00:26:38,100 --> 00:26:40,000 What? 241 00:26:40,000 --> 00:26:43,860 Her Majesty is worse. 242 00:26:43,860 --> 00:26:46,860 Did you know this? 243 00:26:46,860 --> 00:26:49,160 I had no idea. 244 00:26:49,160 --> 00:26:56,530 Her attending physician is gathering herbs in Kangwon. 245 00:26:57,860 --> 00:27:04,200 This may work to your advantage. 246 00:27:26,200 --> 00:27:31,860 Can Doctor Jeong treat her? 247 00:27:31,860 --> 00:27:36,100 This is beyond him. 248 00:27:36,100 --> 00:27:38,160 Oh? 249 00:27:38,160 --> 00:27:45,060 If he follows my instructions, we will have our chance. 250 00:27:47,860 --> 00:27:53,230 I see we understand each other. 251 00:28:13,230 --> 00:28:14,400 What now? 252 00:28:14,400 --> 00:28:18,360 Her Majesty is worse. 253 00:28:36,460 --> 00:28:38,860 What are you doing? 254 00:28:38,860 --> 00:28:39,860 Doctor Heo. 255 00:28:39,860 --> 00:28:41,860 I asked what you're doing. 256 00:28:41,860 --> 00:28:46,060 She had a seizure. 257 00:28:46,060 --> 00:28:48,860 - Move. - Sir. 258 00:29:03,460 --> 00:29:06,800 Get styrax resin from the pharmacy. 259 00:29:06,800 --> 00:29:08,860 Yes, Doctor. 260 00:29:23,760 --> 00:29:27,860 You were going to apply pressure at the bladder point. 261 00:29:27,860 --> 00:29:29,960 What made you decide to try that? 262 00:29:29,960 --> 00:29:36,200 Doctor Yu suggested it. For heart pain, he said. 263 00:29:36,200 --> 00:29:37,300 Are you sure? 264 00:29:37,300 --> 00:29:41,400 You can ask Doctor Yu yourself. 265 00:29:43,360 --> 00:29:46,700 I see. You can go. 266 00:29:46,700 --> 00:29:47,860 Sir. 267 00:29:59,860 --> 00:30:03,760 So what did Doctor Heo prescribe? 268 00:30:03,760 --> 00:30:06,560 Styrax resin. 269 00:30:06,560 --> 00:30:10,800 You told me to apply pressure at the bladder point. 270 00:30:10,800 --> 00:30:13,560 Why did you suggest that? 271 00:30:15,200 --> 00:30:20,500 Is that suspicion I hear? 272 00:30:20,500 --> 00:30:22,830 Not that so much... 273 00:30:22,830 --> 00:30:27,560 Treatment is based on the patient's condition. 274 00:30:27,560 --> 00:30:32,860 Surely the decision to use the bladder point... 275 00:30:32,860 --> 00:30:35,860 ...is beyond an inexperienced pharmacist. 276 00:30:59,860 --> 00:31:01,860 It can't be. 277 00:31:01,860 --> 00:31:08,430 He wouldn't risk a life... just to gain power. 278 00:31:13,730 --> 00:31:28,860 Translated by D. Bannon Subtitles provided by MBC 279 00:31:29,530 --> 00:31:31,360 How much time do I have? 280 00:31:31,360 --> 00:31:32,160 Your Majesty. 281 00:31:32,160 --> 00:31:33,860 I can't bear much more. 282 00:31:33,860 --> 00:31:35,260 How is that good? 283 00:31:35,260 --> 00:31:39,860 Not to worry. Her death solves everything. 284 00:31:39,860 --> 00:31:43,860 Were you acting for Her Grace? Well? 285 00:31:43,860 --> 00:31:44,860 Filthy... 286 00:31:44,860 --> 00:31:47,130 Kill me or let me live. 287 00:31:47,130 --> 00:31:51,400 You and your family will be slaughtered. 19026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.