Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,460 --> 00:00:08,930
[Episode 101]
3
00:00:13,900 --> 00:00:22,900
Forgive me,
but the lady is not well.
4
00:00:30,160 --> 00:00:35,400
How can she be so rude?
She says she's not well enough?
5
00:00:35,400 --> 00:00:37,930
Speak to her again.
6
00:00:42,930 --> 00:00:47,400
It's all right. Let's go.
7
00:00:48,930 --> 00:00:50,200
Milady.
8
00:01:10,070 --> 00:01:10,900
Milady!
9
00:01:10,900 --> 00:01:13,070
- Milady!
- Milady!
10
00:01:13,930 --> 00:01:17,930
- Milady!
- Milady!
11
00:01:17,930 --> 00:01:22,930
I'm all right.
Don't worry about me.
12
00:02:13,930 --> 00:02:17,300
Milady, your tonic.
13
00:02:17,300 --> 00:02:22,930
What is the point in getting better?
14
00:02:22,930 --> 00:02:24,300
Milady.
15
00:02:25,030 --> 00:02:27,930
Your name is So-hyun?
16
00:02:27,930 --> 00:02:29,600
Yes, Milady.
17
00:02:29,600 --> 00:02:31,470
I'm sorry.
18
00:02:32,300 --> 00:02:37,730
I shouldn't say that
after how you suffered for me.
19
00:02:38,130 --> 00:02:42,900
Thank you for taking such care
with my tonic.
20
00:02:42,900 --> 00:02:44,930
It's my duty, Milady.
21
00:02:44,930 --> 00:02:49,930
Forgive me for being unable
to alleviate your pain.
22
00:02:49,930 --> 00:02:51,930
Please drink the tonic.
23
00:03:14,400 --> 00:03:16,830
Did Her Ladyship drink the tonic?
24
00:03:16,830 --> 00:03:20,330
Yes, however...
25
00:03:20,330 --> 00:03:21,930
What is it?
26
00:03:21,930 --> 00:03:28,860
She is upset about Lady In-bin.
She asked, what is the point?
27
00:03:30,930 --> 00:03:34,230
I understand how she feels.
28
00:03:34,230 --> 00:03:39,970
His Majesty's loss is great
because she was once loved so dearly.
29
00:03:41,000 --> 00:03:46,630
She believes it is too late
to win back his affections.
30
00:03:46,630 --> 00:03:50,070
Her weak health has affected
her emotionally.
31
00:03:50,070 --> 00:03:54,930
Doctor Heo, please cure her sickness.
32
00:03:55,370 --> 00:04:02,630
I would like to see her laugh again
with His Majesty.
33
00:04:08,930 --> 00:04:14,930
Doctor Heo, is it true that Lady Kong-bin
was humiliated by Lady In-bin?
34
00:04:15,870 --> 00:04:20,000
She turned away my sick sister
who brought her a tonic as a gift?
35
00:04:20,000 --> 00:04:22,930
She's using His Majesty's favoritism
to slight my sister.
36
00:04:22,930 --> 00:04:28,930
Please calm down,
you mustn't agitate Her Ladyship.
37
00:04:28,930 --> 00:04:31,930
How can I let this humiliation pass?
38
00:04:32,930 --> 00:04:34,930
I must see her.
39
00:04:47,430 --> 00:04:53,930
I heard Lady In-bin's brother was
with her when you stopped by.
40
00:04:53,930 --> 00:04:57,470
She used her pregnancy
as an excuse to humiliate you.
41
00:04:57,470 --> 00:05:00,800
You must punish her accordingly.
42
00:05:00,800 --> 00:05:06,600
Brother, I'm fine.
Calm yourself.
43
00:05:06,600 --> 00:05:07,970
Milady.
44
00:05:08,930 --> 00:05:14,930
Snubbing Your Ladyship is the same
as snubbing the two princes.
45
00:05:14,930 --> 00:05:16,930
How can I let this pass?
46
00:05:16,930 --> 00:05:18,330
Brother.
47
00:05:18,330 --> 00:05:23,930
Wait and see,
I'll make her pay for this.
48
00:05:29,930 --> 00:05:34,700
Chil-bok, heard your heifer is
having young. Good stuff.
49
00:05:35,130 --> 00:05:37,930
Yang-tae, Oh-keun is nowhere to be seen.
50
00:05:37,930 --> 00:05:41,930
Why would he come around
when he should be super busy?
51
00:05:41,930 --> 00:05:43,930
I'm sure the night wasn't long enough.
52
00:05:43,930 --> 00:05:49,700
When I was young,
I didn't leave the room for days.
53
00:05:49,700 --> 00:05:51,930
I was a strong bull.
54
00:05:52,730 --> 00:05:57,970
There he comes.
Speak of the devil.
55
00:05:57,970 --> 00:06:04,200
Hey there, Oh-keun.
Why the lopsided saunter?
56
00:06:04,200 --> 00:06:07,930
Legs loose like jelly?
I could knock you right over.
57
00:06:07,930 --> 00:06:10,930
Gee, I wonder why!
58
00:06:10,930 --> 00:06:14,930
Well? Tell us about the first night.
59
00:06:15,270 --> 00:06:19,030
Yes, spill the details.
60
00:06:19,930 --> 00:06:23,930
I don't know where to start.
61
00:06:23,930 --> 00:06:26,630
Seriously?
62
00:06:26,630 --> 00:06:32,930
You blew out the candle,
loosened her top...
63
00:06:34,900 --> 00:06:35,930
I...
64
00:06:38,930 --> 00:06:39,930
I couldn't do it.
65
00:06:39,930 --> 00:06:41,270
- What?
- Eh?
66
00:06:41,270 --> 00:06:43,900
You couldn't do it? Do what?
67
00:06:43,900 --> 00:06:46,200
I couldn't consummate our first night.
68
00:06:46,200 --> 00:06:47,930
What?
69
00:06:47,930 --> 00:06:52,930
Wait, does that mean
your manly goods are damaged...?
70
00:06:52,930 --> 00:06:54,800
Hey!
71
00:06:54,800 --> 00:06:57,730
No way, not a bit.
72
00:06:57,730 --> 00:07:00,930
So why the failure?
Did something happen?
73
00:07:00,930 --> 00:07:04,930
Not in particular.
I don't know why.
74
00:07:04,930 --> 00:07:12,770
Beautiful Hong-choon in front of me,
and I couldn't perform as a man.
75
00:07:12,770 --> 00:07:13,930
Gosh.
76
00:07:13,930 --> 00:07:17,930
Please, don't tell anyone about this.
77
00:07:17,930 --> 00:07:22,170
This is some serious business.
78
00:07:22,170 --> 00:07:29,300
This is the single greatest factor
for whether a relationship can last.
79
00:07:29,300 --> 00:07:32,930
Il-seo, what do I do?
80
00:07:32,930 --> 00:07:34,600
Hold on.
81
00:07:35,730 --> 00:07:36,930
Let go.
82
00:07:38,830 --> 00:07:39,930
You...!
83
00:07:40,970 --> 00:07:44,930
I have no idea.
You should ask Doctor Heo.
84
00:07:44,930 --> 00:07:47,970
Yes, you should. Go see Jun.
85
00:07:47,970 --> 00:07:53,930
I'll repeat myself.
Please take this to the grave.
86
00:07:54,300 --> 00:08:01,330
Don't worry, my lips are as sealed
as my manhood is strong.
87
00:08:01,330 --> 00:08:05,770
Don't worry.
To the grave, okay?
88
00:08:47,930 --> 00:08:49,060
Goodness.
89
00:08:54,930 --> 00:08:55,930
Ye-jin.
90
00:08:56,300 --> 00:08:58,930
Get ready to go inspect wedding gifts.
91
00:08:58,930 --> 00:09:00,500
Yes, ma'am.
92
00:09:07,930 --> 00:09:11,770
Great, we can visit Nurse Hong-choon
on the way back.
93
00:09:11,770 --> 00:09:14,330
I was thinking that, too.
94
00:09:15,930 --> 00:09:18,770
Don't stand there. Get ready.
95
00:09:18,770 --> 00:09:19,930
Okay.
96
00:09:19,930 --> 00:09:20,930
Um...
97
00:09:20,930 --> 00:09:23,930
Go do what you must.
98
00:09:35,930 --> 00:09:37,930
Um, sir...
99
00:09:38,870 --> 00:09:43,600
Huh? What's the groom doing here?
100
00:09:44,200 --> 00:09:48,000
Where can I find Doctor Heo?
101
00:09:48,000 --> 00:09:53,930
He's busy looking after Lady Kong-bin.
I don't know if he'll have time.
102
00:09:53,930 --> 00:09:55,930
This is terrible.
103
00:09:57,200 --> 00:09:58,400
What's wrong?
104
00:09:58,400 --> 00:09:59,930
Nothing.
105
00:10:02,930 --> 00:10:05,930
Sir, can we speak in private?
106
00:10:05,930 --> 00:10:09,970
Can't you see I'm busy?
Let's talk here.
107
00:10:12,930 --> 00:10:14,130
What?
108
00:10:14,130 --> 00:10:18,870
Is it true that you couldn't
consummate your marriage?
109
00:10:18,870 --> 00:10:21,930
Absolutely nothing happened
on your first night?
110
00:10:21,930 --> 00:10:24,400
Please lower your voice.
Someone will hear.
111
00:10:24,400 --> 00:10:28,000
Gosh, Hong-choon married the wrong guy.
112
00:10:28,000 --> 00:10:32,100
You'll make her sickness worse,
if anything.
113
00:10:32,100 --> 00:10:34,930
This is terrible...
114
00:10:35,930 --> 00:10:37,930
Sir.
115
00:10:38,930 --> 00:10:42,930
Hold out your wrist.
Let me diagnose you.
116
00:10:42,930 --> 00:10:43,930
Go on.
117
00:10:43,930 --> 00:10:44,770
Yes, sir.
118
00:10:44,770 --> 00:10:46,800
Goodness.
119
00:10:48,930 --> 00:10:51,370
Let me see.
120
00:10:54,500 --> 00:11:00,270
Nothing wrong physically.
Must be mental.
121
00:11:00,930 --> 00:11:05,070
The responsibility to cure Hong-choon
is too great for you.
122
00:11:05,070 --> 00:11:10,800
That's why you failed.
This is terrible.
123
00:11:11,930 --> 00:11:15,700
Let me take a look.
124
00:11:23,930 --> 00:11:28,930
Keep counting.
Why are you chuckling?
125
00:11:28,930 --> 00:11:33,930
It's nothing, nothing at all.
126
00:11:34,930 --> 00:11:40,430
Someone tickling your funny bone?
What is it?
127
00:11:40,430 --> 00:11:42,930
It's about Oh-keun.
128
00:11:44,300 --> 00:11:46,730
What about him?
129
00:11:48,870 --> 00:11:56,930
You can't say anything, I swore on
my honor that I'd take it to my grave.
130
00:11:56,930 --> 00:11:59,400
Alright, alright.
Cut to the point.
131
00:11:59,400 --> 00:12:00,930
What is it?
132
00:12:05,930 --> 00:12:09,930
Oh my, Oh-keun can't perform?
133
00:12:09,930 --> 00:12:13,970
Oh my... Oh no...
134
00:12:13,970 --> 00:12:19,770
Consider yourself lucky.
You met a worthy man.
135
00:12:19,770 --> 00:12:22,930
Whatever, that's enough.
136
00:12:23,370 --> 00:12:27,230
You'll feel tonight is too short.
137
00:12:27,230 --> 00:12:30,400
Oh my, oh my.
138
00:12:42,930 --> 00:12:45,600
Something good happen?
139
00:12:45,600 --> 00:12:50,300
No, not exactly.
I really shouldn't tell you.
140
00:12:53,130 --> 00:12:55,230
Already keeping secrets from me?
141
00:12:55,230 --> 00:12:57,800
No, of course not.
142
00:12:57,800 --> 00:12:59,900
The thing is...
143
00:13:03,930 --> 00:13:06,930
Oh-keun, he...
144
00:13:09,330 --> 00:13:10,930
Oh no.
145
00:13:17,930 --> 00:13:23,530
We'll see how happy you are
after ditching me.
146
00:13:30,930 --> 00:13:33,200
This is unbelievable.
147
00:13:33,200 --> 00:13:36,230
Sis! Sis! Sis!
148
00:13:36,930 --> 00:13:39,930
Did something happen?
149
00:13:39,930 --> 00:13:41,770
Are you crying?
150
00:13:41,770 --> 00:13:45,100
Who's crying? I hurt my hand.
151
00:13:47,930 --> 00:13:51,000
I have news that will
chase those tears away.
152
00:13:51,000 --> 00:13:53,470
Shush, hang the laundry.
153
00:13:53,470 --> 00:13:56,930
It's about Oh-keun.
Not curious?
154
00:13:58,930 --> 00:13:59,930
What is it?
155
00:14:05,930 --> 00:14:08,800
Is that true?
156
00:14:08,800 --> 00:14:11,930
Yes, it is.
They're not a good match.
157
00:14:11,930 --> 00:14:14,930
They won't stay together long.
158
00:14:16,770 --> 00:14:20,730
Don't give up, there's still hope.
159
00:14:29,370 --> 00:14:31,930
There you are.
Have a seat.
160
00:14:34,930 --> 00:14:36,930
How is Lady Kong-bin's health?
161
00:14:36,930 --> 00:14:42,930
I'm doing my best,
but she isn't getting better.
162
00:14:46,930 --> 00:14:53,930
Her will is most important,
but she's too upset right now.
163
00:14:53,930 --> 00:14:55,930
About Lady In-bin?
164
00:14:55,930 --> 00:14:57,930
That's what I believe.
165
00:14:58,930 --> 00:15:01,430
This is terrible.
166
00:15:04,700 --> 00:15:07,630
You know nothing of palace politics.
167
00:15:07,630 --> 00:15:14,930
Her Ladyship's health is important
because an heir has not been chosen.
168
00:15:14,930 --> 00:15:23,300
If something is to happen to her,
there will be much chaos.
169
00:15:27,930 --> 00:15:30,930
Do you understand?
170
00:15:30,930 --> 00:15:32,530
Yes, sir.
171
00:15:33,930 --> 00:15:40,730
It's a grave responsibility, but you must
do this for peace in the court.
172
00:15:40,730 --> 00:15:42,300
Yes, sir.
173
00:15:57,930 --> 00:16:01,570
Goodness, it's been a long time.
174
00:16:01,570 --> 00:16:04,170
Have you been well, sir?
175
00:16:04,170 --> 00:16:06,200
The same as always.
176
00:16:06,200 --> 00:16:09,930
Is Her Ladyship well?
177
00:16:09,930 --> 00:16:11,900
Yes, sir.
178
00:16:11,900 --> 00:16:18,730
Clear your schedule sometime.
I want to have a drink together.
179
00:16:19,730 --> 00:16:21,130
Yes, sir.
180
00:16:21,130 --> 00:16:23,670
Good, see you soon.
181
00:16:23,670 --> 00:16:25,200
Let's go.
182
00:16:33,930 --> 00:16:35,700
See that?
183
00:16:36,200 --> 00:16:40,930
High court officials currying for my favor.
184
00:16:42,930 --> 00:16:45,830
This is true power.
185
00:16:45,830 --> 00:16:52,930
Keep in mind that with a little effort,
you could have this power.
186
00:16:55,860 --> 00:16:57,300
Let's go.
187
00:17:16,930 --> 00:17:23,930
When my beautiful sister became sick,
His Majesty turned to Lady In-bin.
188
00:17:24,430 --> 00:17:29,930
My sister survived years of jealousy
from the other royal concubines.
189
00:17:29,930 --> 00:17:35,400
His Majesty has his needs,
but it's still upsetting.
190
00:17:35,400 --> 00:17:41,930
He can't do this to my sister.
She gave him two princes!
191
00:17:47,070 --> 00:17:52,500
I'll do my best.
Please have faith in me.
192
00:17:53,370 --> 00:17:57,970
Doctor Heo, save my sister.
193
00:17:59,530 --> 00:18:02,030
I can't let it end like this.
194
00:18:10,070 --> 00:18:16,830
Lady Kong-bin has angina.
What's your professional opinion?
195
00:18:16,830 --> 00:18:19,930
Angina is when arteries are blocked.
196
00:18:19,930 --> 00:18:26,900
It's a critical condition in which
someone can die in a few hours.
197
00:18:28,070 --> 00:18:33,900
Doctor Heo did emergency treatment
with acupuncture and moxibustion.
198
00:18:33,900 --> 00:18:37,370
But we can't say that he cured her.
199
00:18:38,700 --> 00:18:43,930
She could relapse at any time
and she could die.
200
00:18:43,930 --> 00:18:46,930
When would that be?
201
00:18:46,930 --> 00:18:47,930
Sir?
202
00:18:47,930 --> 00:18:51,900
When will she relapse?
203
00:18:51,900 --> 00:18:53,130
Sir.
204
00:19:04,930 --> 00:19:12,430
Prince Im-hae, Prince Gwang-hae and
my sister's child are not direct heirs.
205
00:19:12,930 --> 00:19:20,930
With Lady Kong-bin out of the picture,
who will His Majesty favor?
206
00:19:22,930 --> 00:19:29,970
I'd do anything to erase Lady Kong-bin
from His Majesty's thoughts.
207
00:19:31,930 --> 00:19:34,930
Help me find a way.
208
00:19:36,800 --> 00:19:42,930
Sir, I'm a mere doctor
who cares for people.
209
00:19:45,730 --> 00:19:47,930
A mere doctor.
210
00:19:49,930 --> 00:19:55,100
I've already read
the ambition in your eyes.
211
00:19:55,100 --> 00:20:02,930
No need to pretend otherwise
when we're in the same boat.
212
00:20:27,930 --> 00:20:34,930
Never expected to see
the great Lord Gong-ryang here.
213
00:20:34,930 --> 00:20:37,930
You're drunk, we'll talk later.
214
00:20:37,930 --> 00:20:39,930
Doctor Yu, come.
215
00:20:39,930 --> 00:20:41,330
Sir.
216
00:20:43,630 --> 00:20:51,500
Lady In-bin has forgotten her manners.
You should keep her in check.
217
00:20:51,930 --> 00:20:53,630
What?
218
00:20:55,270 --> 00:20:57,930
Short-lived is the flower.
219
00:20:58,930 --> 00:21:01,500
The bloom doesn't last
beyond ten days.
220
00:21:01,500 --> 00:21:07,000
Who's to say the king won't neglect
Lady In-bin one day?
221
00:21:07,000 --> 00:21:11,470
Silence! Who do you think
you're speaking to?
222
00:21:11,470 --> 00:21:15,930
Sir, people are watching.
Calm yourself.
223
00:21:16,600 --> 00:21:18,800
Take him away.
224
00:21:18,800 --> 00:21:19,930
Yes, sir.
225
00:21:19,930 --> 00:21:22,300
- Let's go.
- Off!
226
00:21:24,770 --> 00:21:26,970
Am I wrong?
227
00:21:27,830 --> 00:21:32,330
You don't know
if the unborn child is a prince.
228
00:21:32,330 --> 00:21:38,630
Your arrogance is getting ahead of you.
229
00:21:42,930 --> 00:21:46,300
Listen to me carefully.
230
00:21:46,300 --> 00:21:51,930
Everyone knows that your family
has enjoyed immense power.
231
00:21:52,570 --> 00:21:59,370
I won't let you get away with
insulting Lady In-bin and our family.
232
00:22:04,100 --> 00:22:08,930
I'll stake my life on
ruining you and your family.
233
00:22:08,930 --> 00:22:12,930
So go ahead, insult us.
234
00:22:42,930 --> 00:22:47,830
It is my duty to cure physical
and emotional illnesses.
235
00:22:47,830 --> 00:22:54,000
But perhaps because I am a man,
I didn't understand her feelings.
236
00:22:56,930 --> 00:23:00,930
I'm not sure how to proceed.
237
00:23:00,930 --> 00:23:09,870
Lady Kong-bin is suffering because
the king cares more for Lady In-bin.
238
00:23:10,930 --> 00:23:11,970
Right.
239
00:23:11,970 --> 00:23:16,930
I understand how she feels.
240
00:23:19,570 --> 00:23:27,930
I was once hurt
when I lost your father's favor.
241
00:23:27,930 --> 00:23:35,200
But it wasn't easy to win back
the favor I once lost.
242
00:23:37,930 --> 00:23:46,800
The only way to heal was
to let go and find inner peace.
243
00:23:47,470 --> 00:23:51,830
It isn't easy to let go.
244
00:23:51,830 --> 00:23:57,900
Of course it isn't.
That's why so many fall ill.
245
00:23:59,700 --> 00:24:02,930
They say, time heals all.
246
00:24:02,930 --> 00:24:08,130
Time will heal everything.
Don't be worried.
247
00:24:08,130 --> 00:24:13,930
Lady Kong-bin is too sick
to wait for time.
248
00:24:31,730 --> 00:24:32,930
See that?
249
00:24:33,930 --> 00:24:38,130
High court officials currying for my favor.
250
00:24:40,300 --> 00:24:42,930
This is true power.
251
00:24:42,930 --> 00:24:50,630
Keep in mind that with a little effort,
you could have this power.
252
00:24:51,870 --> 00:24:52,930
Wife.
253
00:24:53,830 --> 00:24:54,930
Yes, husband?
254
00:24:54,930 --> 00:25:00,870
I remember you trying home remedies
to give birth to a son.
255
00:25:00,870 --> 00:25:02,430
How did you know those methods?
256
00:25:02,430 --> 00:25:05,730
Your mother recommended them.
257
00:25:10,830 --> 00:25:14,930
You hate it when
we talk about home remedies.
258
00:25:16,800 --> 00:25:19,000
Why are you bringing this up?
259
00:25:19,000 --> 00:25:22,070
I want to recommend them to Lady In-bin.
260
00:25:22,070 --> 00:25:28,330
The home remedies are worthless.
Your wife gave birth to a daughter.
261
00:25:28,330 --> 00:25:30,930
Why would you recommend them?
262
00:25:30,930 --> 00:25:37,930
Doesn't matter the result.
She needs peace of mind now.
263
00:25:39,930 --> 00:25:42,070
Is this really necessary?
264
00:25:42,070 --> 00:25:45,930
This is a golden opportunity for me.
265
00:25:48,270 --> 00:25:51,930
Okay, I'll look into it.
266
00:26:01,930 --> 00:26:03,130
Doctor Yu.
267
00:26:09,200 --> 00:26:10,930
What brings you here?
268
00:26:10,930 --> 00:26:13,930
I need your help.
269
00:26:13,930 --> 00:26:15,100
What is it?
270
00:26:15,100 --> 00:26:19,200
The constabulary is investigating me.
271
00:26:19,200 --> 00:26:25,930
I was in with the high officials
because I spent good money.
272
00:26:25,930 --> 00:26:31,300
Where do you think I got the money?
Bribes, of course.
273
00:26:31,300 --> 00:26:35,470
At this rate,
I'll be kicked out of my post.
274
00:26:35,470 --> 00:26:40,930
You're close with Lady In-bin's brother,
Kim Gong-ryang.
275
00:26:40,930 --> 00:26:43,930
I need your help.
276
00:26:43,930 --> 00:26:48,930
Forgive me,
I don't think I can help you.
277
00:26:50,930 --> 00:26:53,730
Are you serious?
278
00:26:53,730 --> 00:26:56,930
Don't come to me next time.
279
00:26:56,930 --> 00:26:59,930
I have to go to Inkyung Palace.
280
00:27:03,600 --> 00:27:05,930
Wait, you...!
281
00:27:06,930 --> 00:27:12,700
That terrible bastard!
I helped him in his time of need.
282
00:27:12,700 --> 00:27:15,870
How could he betray me?
283
00:27:16,670 --> 00:27:18,670
Um, sir.
284
00:27:18,670 --> 00:27:19,930
What is it?
285
00:27:19,930 --> 00:27:25,130
Why not ask Doctor Heo for help?
He works for Lady Kong-bin.
286
00:27:25,130 --> 00:27:29,430
Shut up, fool!
I'd rather die than ask him.
287
00:27:29,430 --> 00:27:33,930
It's better than death.
You should ask for help.
288
00:27:33,930 --> 00:27:39,470
He's right.
If you die, we die, too.
289
00:28:03,930 --> 00:28:04,930
Hey.
290
00:28:07,230 --> 00:28:09,230
Who are you?
291
00:28:09,230 --> 00:28:15,900
Fool, a peasant like you
can't talk to me like that!
292
00:28:16,930 --> 00:28:22,770
Peasant?
Who the hell are you?
293
00:28:22,770 --> 00:28:27,730
How dare you...!
You have a death wish?
294
00:28:27,730 --> 00:28:30,970
What if I do?
295
00:28:30,970 --> 00:28:34,930
Tell me why you're lurking around!
296
00:28:34,930 --> 00:28:36,930
Who are you?
297
00:28:36,930 --> 00:28:38,430
You bastard...!
298
00:28:38,430 --> 00:28:41,300
Don't call me names, jerk!
299
00:28:43,930 --> 00:28:50,500
Only one man is allowed
to call me names.
300
00:28:52,930 --> 00:28:56,930
Scram before I beat you up.
301
00:28:56,930 --> 00:29:01,930
Crazy fool!
I'm going to get you for this!
302
00:29:20,530 --> 00:29:21,930
Good work.
303
00:29:43,530 --> 00:29:44,930
How'd it go?
304
00:29:44,930 --> 00:29:47,930
I got them from a maid at Jinsuk Palace.
305
00:29:55,930 --> 00:29:57,000
Did anyone see you?
306
00:29:57,000 --> 00:30:00,630
No, Milady.
You don't have to worry.
307
00:30:01,930 --> 00:30:05,930
Will this really work?
308
00:30:05,930 --> 00:30:12,370
Shamans say if you curse the shoe,
the owner will pass away.
309
00:30:12,370 --> 00:30:14,430
No doubt about it.
310
00:30:16,930 --> 00:30:22,930
Go to my home and do as we planned.
311
00:30:22,930 --> 00:30:23,930
Yes, Milady.
312
00:30:23,930 --> 00:30:26,770
His Majesty has arrived.
313
00:30:34,370 --> 00:30:36,670
Your Majesty.
314
00:30:46,070 --> 00:30:48,000
How are you feeling?
315
00:30:48,000 --> 00:30:53,400
Do not worry, Sire.
Doctor Yu takes good care of me.
316
00:30:54,730 --> 00:30:59,030
I am more worried for Lady Kong-bin.
317
00:30:59,030 --> 00:31:04,930
I'm very upset that
there is nothing I can do for her.
318
00:31:04,930 --> 00:31:09,930
Thanks to your concern,
I'm sure she'll get better.
319
00:31:09,930 --> 00:31:12,130
No need to worry.
320
00:31:12,930 --> 00:31:14,930
Yes, Sire.
321
00:31:29,030 --> 00:31:31,330
Sir! Sir!
322
00:31:31,330 --> 00:31:34,630
Lady Kong-bin has
lost consciousness again.
323
00:31:55,930 --> 00:31:58,430
I will need to find another cure.
324
00:31:58,430 --> 00:32:00,260
Should he be away
from Jinsuk Palace?
325
00:32:00,260 --> 00:32:03,860
Lady Kong-bin is in critical condition.
326
00:32:03,860 --> 00:32:05,630
Isn't this a bad sign?
327
00:32:05,630 --> 00:32:08,360
Doctor Heo should be held responsible,
not you.
328
00:32:08,360 --> 00:32:12,930
I know a talented shaman
who can help with your problems.
329
00:32:12,930 --> 00:32:18,770
If Doctor Jung does as I told him,
it could happen sooner.
330
00:32:18,770 --> 00:32:20,870
You read my mind.
331
00:32:20,870 --> 00:32:21,930
Do you know her?
332
00:32:21,930 --> 00:32:23,930
She serves Lady In-bin.
333
00:32:23,930 --> 00:32:26,930
Milady! She's in serious condition.
334
00:32:26,930 --> 00:32:28,930
Lady Kong-bin is in critical condition.
335
00:32:28,930 --> 00:32:31,930
Things could go your way.
336
00:32:31,930 --> 00:32:33,730
What happened?
337
00:32:33,730 --> 00:32:36,660
Are you suspecting my prescription?
24325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.