All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E100.130806.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,030 --> 00:00:09,600 [Episode 100] 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,130 Congratulations, Your Majesty. 4 00:00:20,130 --> 00:00:24,470 I was always worried about not having enough children. 5 00:00:24,470 --> 00:00:27,130 I cannot be happier at the news of the pregnancy. 6 00:00:30,130 --> 00:00:33,800 The service of Doctor Yu has been invaluable. 7 00:00:34,100 --> 00:00:37,130 He provided me with the tonic that helped me to conceive. 8 00:00:38,800 --> 00:00:42,130 You have a heavier responsibility as her personal physician. 9 00:00:42,130 --> 00:00:45,130 Take good care of her. 10 00:00:45,130 --> 00:00:47,130 Yes, Sire. 11 00:01:07,130 --> 00:01:11,700 I heard there's a Chinese method to ensure the birth of a boy. 12 00:01:11,700 --> 00:01:13,430 Do you know about it? 13 00:01:13,970 --> 00:01:18,570 There is a theory that says it's possible to change the sex of a fetus. 14 00:01:18,570 --> 00:01:23,000 But there is no empirical proof. 15 00:01:23,130 --> 00:01:28,400 Then you'll have to find a way to make it possible. 16 00:01:30,300 --> 00:01:37,630 The queen hasn't been pregnant for 10 years. I don't think she will bear children. 17 00:01:38,100 --> 00:01:40,230 What do you think? 18 00:01:43,130 --> 00:01:47,130 I also think it is unlikely, sir. 19 00:01:48,630 --> 00:01:56,130 Then who knows who'll succeed the throne? 20 00:01:58,130 --> 00:02:05,870 The current princes are the sons of Lady Kong-bin, who is a mere concubine. 21 00:02:06,130 --> 00:02:11,670 Lady In-bin's baby has a chance at the throne as much as Kong-bin's sons. 22 00:02:12,130 --> 00:02:23,100 She must have a boy at all costs. Do you understand? 23 00:02:24,130 --> 00:02:30,130 If she can give birth to a prince, your future will be set. 24 00:02:30,360 --> 00:02:35,130 All the power and wealth can be yours. 25 00:02:46,430 --> 00:02:48,670 You have been made her personal physician? 26 00:02:48,670 --> 00:02:53,130 Yes, Mother. I am in charge of Lady In-bin's health. 27 00:02:53,130 --> 00:02:57,830 She personally asked me to be her personal physician. 28 00:03:00,230 --> 00:03:03,130 - Congratulations! - Congratulations! 29 00:03:04,130 --> 00:03:06,770 Thank you. 30 00:03:07,870 --> 00:03:12,230 I knew this day would come. 31 00:03:13,130 --> 00:03:14,130 Yes, Mother. 32 00:03:14,130 --> 00:03:17,470 You are destined to succeed. 33 00:03:17,700 --> 00:03:24,130 You are certain to make the chief royal physician in the future. 34 00:03:27,670 --> 00:03:34,700 Mother, the time he spent abroad must have been worth it. 35 00:03:34,700 --> 00:03:37,570 Let's not talk about that again. 36 00:03:38,130 --> 00:03:46,200 When I think about the day he left, I feel like my heart is breaking again. 37 00:03:46,200 --> 00:03:51,630 I'll never let you down again, Mother. 38 00:03:52,570 --> 00:03:56,130 Thank you, my son. 39 00:04:19,130 --> 00:04:23,130 A weak body comes from a weak mind. 40 00:04:23,130 --> 00:04:29,130 You ought to stay happy in order to keep your good health. 41 00:04:30,530 --> 00:04:33,130 I'm trying, but it's not easy. 42 00:04:35,230 --> 00:04:38,130 I guess I'm narrow-minded. 43 00:04:40,470 --> 00:04:45,130 I wish you could cure my ailing heart, too. 44 00:04:48,130 --> 00:04:51,400 Is something bothering you? 45 00:04:54,430 --> 00:04:59,130 I am worried about Lady Kong-bin. 46 00:05:02,100 --> 00:05:05,800 Her emotional state worries me more than her body. 47 00:05:05,800 --> 00:05:08,130 What do you mean by that? 48 00:05:08,130 --> 00:05:18,130 She feels lonely because the king has been favoring Lady In-bin. 49 00:05:21,200 --> 00:05:25,200 Although she enjoyed her time as the king's favorite concubine 50 00:05:25,200 --> 00:05:35,130 and as the mother of two princes, it seems things have changed. 51 00:05:37,130 --> 00:05:41,430 I guess I'm luckier than the lady. 52 00:06:29,130 --> 00:06:36,130 I was worried you wouldn't come. 53 00:06:36,130 --> 00:06:41,130 You look lovelier outside of the public hospital. 54 00:06:43,130 --> 00:06:46,170 Why did you want to meet? 55 00:06:46,170 --> 00:06:50,130 Well... 56 00:06:53,130 --> 00:06:54,930 Hong-choon... 57 00:06:57,130 --> 00:07:02,130 I lost my family 13 years ago to a plague. 58 00:07:02,130 --> 00:07:05,200 I wanted to become a doctor. And I worked hard at a clinic. 59 00:07:05,200 --> 00:07:10,870 Ended up becoming the storage keeper. 60 00:07:10,870 --> 00:07:16,130 I went through suff... 61 00:07:18,430 --> 00:07:20,130 Suffering. 62 00:07:20,130 --> 00:07:26,200 Despite my suffering, I could not become a doctor. 63 00:07:26,200 --> 00:07:33,370 Although I don't have a lot to offer you, I promise that I will make you happy. 64 00:07:33,370 --> 00:07:39,130 Please marry me. 65 00:07:41,500 --> 00:07:43,900 Sir... 66 00:07:45,130 --> 00:07:46,800 Hong-choon. 67 00:07:47,130 --> 00:07:54,630 We're both lonely souls. I'm sick of being lonely. 68 00:07:54,630 --> 00:07:57,130 Let's depend on each other. 69 00:07:57,130 --> 00:08:03,170 Doctor Heo told me, you need me to cure your illness. 70 00:08:03,170 --> 00:08:09,130 Sir, I... 71 00:08:09,970 --> 00:08:14,030 Please don't say anything. Not a word. 72 00:08:14,030 --> 00:08:21,330 I know how you feel. Don't say anything. 73 00:08:21,330 --> 00:08:23,770 No, answer me. 74 00:08:23,770 --> 00:08:28,230 Will you marry me? Or I'll jump in! 75 00:08:28,230 --> 00:08:31,730 Answer me! Answer! 76 00:08:31,730 --> 00:08:33,400 Sir... 77 00:08:33,400 --> 00:08:36,300 Answer me! Will you marry me? 78 00:08:36,300 --> 00:08:38,670 Yes! 79 00:08:39,130 --> 00:08:42,130 Hong-choon! Hong-choon! 80 00:08:42,130 --> 00:08:47,900 Thank you! Thank you! 81 00:08:51,000 --> 00:08:52,900 Hong-choon. 82 00:08:57,900 --> 00:09:00,130 Yang-tae, take this. 83 00:09:01,130 --> 00:09:03,330 Why are you alone? Where's my husband? 84 00:09:03,330 --> 00:09:06,130 He is at the tavern. 85 00:09:06,130 --> 00:09:08,130 What's he doing there? 86 00:09:08,130 --> 00:09:11,960 I don't know. He has been going there often. 87 00:09:12,800 --> 00:09:17,130 I should just...! 88 00:09:32,830 --> 00:09:35,970 Guess today's my lucky day. 89 00:09:35,970 --> 00:09:38,070 Sorry, fellows. 90 00:09:41,130 --> 00:09:42,130 Hold it. 91 00:09:42,130 --> 00:09:44,130 Huh? 92 00:09:46,100 --> 00:09:53,270 Aw, man! When will my lucky day come? 93 00:09:53,270 --> 00:09:55,130 Come on, deal the next round. 94 00:09:55,130 --> 00:10:02,130 Yeah, this is just great. 95 00:10:02,130 --> 00:10:06,330 We ran away from our hometown because of gambling habits. 96 00:10:06,330 --> 00:10:09,800 And you are gambling again? Come out! 97 00:10:09,800 --> 00:10:12,730 I just watched, honey. 98 00:10:12,730 --> 00:10:15,400 Shut up and come out! 99 00:10:15,400 --> 00:10:18,130 Let's talk! No biting, please! 100 00:10:18,130 --> 00:10:22,100 Enough nonsense! Come out! 101 00:10:22,100 --> 00:10:25,430 Out! We'll talk outside! 102 00:10:25,430 --> 00:10:30,130 - Darn you guys! - What the hell! 103 00:10:30,130 --> 00:10:33,900 - Stop! - Stop what? 104 00:10:33,900 --> 00:10:35,130 Am I embarrassing you? 105 00:10:35,130 --> 00:10:38,130 Nothing to see here. 106 00:10:38,130 --> 00:10:40,130 Ow, my back. 107 00:10:40,130 --> 00:10:41,130 Haman! 108 00:10:41,130 --> 00:10:45,130 Yang-tae, go and get some poison. 109 00:10:45,130 --> 00:10:46,800 But... 110 00:10:46,800 --> 00:10:52,970 Let's die together. You, me and Eon-nyun! 111 00:10:52,970 --> 00:10:59,400 I'm sorry, I won't ever, EVER gamble again. 112 00:10:59,400 --> 00:11:00,830 Forgive me. 113 00:11:00,830 --> 00:11:07,100 You expect me to believe you? Get up, you jerk! 114 00:11:07,100 --> 00:11:14,130 If I gamble again, I'll be Yang-tae's younger brother. 115 00:11:14,130 --> 00:11:16,130 Let's die together! 116 00:11:16,130 --> 00:11:20,130 You can have my head if I gamble again! 117 00:11:20,130 --> 00:11:24,130 Please forgive him! Everyone's staring! 118 00:11:24,370 --> 00:11:31,200 Ow, my head! She has a rock for a head! 119 00:11:31,200 --> 00:11:36,500 I'm gonna believe you one more time. 120 00:11:36,500 --> 00:11:39,630 I better not catch you again. 121 00:11:39,630 --> 00:11:40,770 I'm sorry. 122 00:11:40,770 --> 00:11:42,870 Shut up and eat, you fool. 123 00:11:44,130 --> 00:11:45,830 What are you looking at? Huh? 124 00:11:45,830 --> 00:11:48,800 The show's over! Over! 125 00:11:48,800 --> 00:11:51,170 Get lost. 126 00:11:51,170 --> 00:11:53,130 Nothing to see here! 127 00:11:54,130 --> 00:11:59,270 If I catch you again, it'll be the end of you and me! 128 00:12:03,470 --> 00:12:06,770 Is she even human? Is she? 129 00:12:06,770 --> 00:12:09,470 Il-seo, are you alright? 130 00:12:13,670 --> 00:12:15,800 Let's eat. 131 00:12:15,800 --> 00:12:21,130 You jerk, how can I eat? 132 00:12:21,130 --> 00:12:25,700 Everyone here saw me being dragged around by my wife. 133 00:12:25,700 --> 00:12:33,600 Even the toddlers saw! This is so embarrassing. 134 00:12:33,600 --> 00:12:36,630 So why did you gamble? 135 00:12:36,630 --> 00:12:42,130 Yang-tae, don't ever get married. 136 00:12:42,130 --> 00:12:47,730 Marriage will be the death of you. 137 00:12:47,730 --> 00:12:54,770 Girls are for dating, not for long-term living! 138 00:12:55,130 --> 00:13:02,130 I'm so envious of Oh-keun. He has no wife to nag him. 139 00:13:02,130 --> 00:13:05,930 He can gamble and visit courtesan houses! 140 00:13:05,930 --> 00:13:08,130 Anyway, did you win? 141 00:13:08,130 --> 00:13:10,870 No. Did I even have the chance? 142 00:13:10,870 --> 00:13:12,130 How are you guys? 143 00:13:12,130 --> 00:13:14,970 Oh, hi. 144 00:13:15,130 --> 00:13:16,330 Why are you here? 145 00:13:16,330 --> 00:13:23,130 I have something to talk about. 146 00:13:23,130 --> 00:13:26,130 - Eh? - Say what? 147 00:13:26,130 --> 00:13:31,130 Why are you so surprised? All I said was that I'm getting married. 148 00:13:31,130 --> 00:13:35,470 Why is that so shocking? 149 00:13:35,470 --> 00:13:38,130 Oh-keun, congratulations. 150 00:13:38,130 --> 00:13:40,900 Thanks, Yang-tae. 151 00:13:40,900 --> 00:13:44,930 I need you to help me with the wedding. 152 00:13:44,930 --> 00:13:46,400 Oh-keun. 153 00:13:48,130 --> 00:13:50,170 Are you crazy? 154 00:13:50,170 --> 00:13:55,130 Why would you do this to yourself? 155 00:13:55,130 --> 00:13:58,130 What? What are you talking about? 156 00:13:58,130 --> 00:14:02,930 Stay single, you've got it good. 157 00:14:03,130 --> 00:14:06,070 Once you have a wife and children, you can't do anything. 158 00:14:06,070 --> 00:14:10,030 You work all day! Get knocked around at night! 159 00:14:10,030 --> 00:14:12,130 Your life is ruined. 160 00:14:12,130 --> 00:14:21,130 I'm saying this for you. Don't get married. 161 00:14:21,130 --> 00:14:26,170 What are you talking about? 162 00:14:26,170 --> 00:14:30,830 Jerk, I'm marrying the woman I love. 163 00:14:30,830 --> 00:14:33,130 And what did you say? My life will get ruined? 164 00:14:33,130 --> 00:14:38,130 Why are you trying to ruin the best thing that ever happened? 165 00:14:38,130 --> 00:14:41,130 No, I didn't mean... 166 00:14:41,130 --> 00:14:47,630 You jerk! I will never talk to you again! 167 00:14:47,630 --> 00:14:52,130 - Oh-keun! - Let go! 168 00:14:52,870 --> 00:14:54,800 Really? 169 00:14:55,130 --> 00:14:56,270 Yes. 170 00:14:56,270 --> 00:14:59,570 Good thinking. 171 00:15:00,500 --> 00:15:07,670 When I heard of your love illness, I felt bad knowing how lonely you were. 172 00:15:07,670 --> 00:15:11,470 I'm sorry for leaving you behind all alone. 173 00:15:11,470 --> 00:15:16,130 Don't be sorry. I'm happy for you. 174 00:15:17,130 --> 00:15:22,130 I'll have to quit working after I get married. 175 00:15:22,130 --> 00:15:27,830 I understand. Why would you continue working? 176 00:15:28,430 --> 00:15:34,130 I'm only doing this because I have no man to depend on. 177 00:15:34,130 --> 00:15:37,070 Don't worry about anything here. 178 00:15:41,230 --> 00:15:47,130 I heard that Hong-choon is a very skilled nurse. 179 00:15:47,130 --> 00:15:52,030 She's going to work as a midwife after marrying Oh-keun. 180 00:15:52,030 --> 00:15:53,670 Have you seen her in person? 181 00:15:53,670 --> 00:15:58,130 Of course. She has a big mole on her face. 182 00:15:58,130 --> 00:16:02,170 And she looks very mean and feisty. 183 00:16:02,170 --> 00:16:09,900 A woman should be sweet like me. I don't know what he sees in her. 184 00:16:09,900 --> 00:16:12,770 I thought he was keen on Ha-dong. 185 00:16:12,770 --> 00:16:13,900 He was! 186 00:16:13,900 --> 00:16:19,070 Hong-choon is a hundred times better than Ha-dong. 187 00:16:19,070 --> 00:16:22,030 Ha-dong has a terrible personality. 188 00:16:22,030 --> 00:16:24,470 I'm sure she's sweeter than you. 189 00:16:24,470 --> 00:16:28,130 Please, that hurts. 190 00:16:28,130 --> 00:16:31,700 I became mean only because of my husband. 191 00:16:31,700 --> 00:16:37,130 Before I was married, I was so quiet and meek. 192 00:16:37,130 --> 00:16:42,730 All the doctors and nurses will come to the wedding. 193 00:16:42,730 --> 00:16:45,130 It'll take much time to prepare all the food. 194 00:16:45,130 --> 00:16:47,070 Let's go and buy the groceries. 195 00:16:47,070 --> 00:16:49,130 Let's go. 196 00:16:57,900 --> 00:17:03,130 Congratulations, I heard Doctor Heo is Lady Kong-bin's personal physician. 197 00:17:03,130 --> 00:17:04,800 Thank you. 198 00:17:04,800 --> 00:17:10,200 My son is the doctor for Lady In-bin, who just got pregnant. 199 00:17:10,200 --> 00:17:12,500 Congratulations. 200 00:17:12,500 --> 00:17:20,130 You wouldn't know about politics, but Lady In-bin has the king's favor. 201 00:17:20,670 --> 00:17:26,470 I heard that Lady Kong-bin is ill, and that it's no use taking care of her. 202 00:17:27,400 --> 00:17:34,130 Doctor Heo will be held responsible. He must be very anxious. 203 00:17:39,130 --> 00:17:44,130 Milady, you are a noble lady. 204 00:17:44,130 --> 00:17:48,670 You aren't supposed to chitchat with lowly people on the street. 205 00:17:48,670 --> 00:17:52,030 Please, continue on your way. 206 00:17:52,030 --> 00:17:56,770 Good-bye. 207 00:18:05,130 --> 00:18:10,130 Let's get going. Excuse us. 208 00:18:19,130 --> 00:18:21,130 Did you hear? 209 00:18:21,130 --> 00:18:25,200 Oh-keun is going to marry Nurse Hong-choon. 210 00:18:29,000 --> 00:18:32,130 Good day! Sell tons! 211 00:18:35,130 --> 00:18:36,900 Ha-dong! 212 00:18:38,470 --> 00:18:40,460 Ha-dong, what are you doing? 213 00:18:40,460 --> 00:18:43,130 What's wrong? 214 00:18:45,130 --> 00:18:48,770 What is it? 215 00:18:53,130 --> 00:19:00,130 Why's he insisting on getting married and troubling himself AND me? 216 00:19:00,130 --> 00:19:02,230 You talk too much. 217 00:19:02,230 --> 00:19:05,530 I do NOT. I said one measly thing. 218 00:19:05,870 --> 00:19:08,130 It's so hard having to deal with these fools. 219 00:19:08,130 --> 00:19:11,770 Woe is me. 220 00:19:22,030 --> 00:19:26,130 Man, I told him to untangle this. 221 00:19:26,130 --> 00:19:30,100 Yang-tae, this is hopeless! 222 00:19:30,100 --> 00:19:32,830 That's not how you-- Whoa! 223 00:19:33,130 --> 00:19:40,130 Don't let it get away! 224 00:19:44,370 --> 00:19:47,300 How do you feel? 225 00:19:48,800 --> 00:19:51,030 I am a nervous wreck. 226 00:19:51,030 --> 00:19:56,130 You were never nervous even when treating dying patients. 227 00:19:59,330 --> 00:20:02,130 Please live happily. 228 00:20:04,130 --> 00:20:07,070 I'm embarrassed to see you girls. 229 00:20:10,500 --> 00:20:12,330 Ma'am. 230 00:20:13,130 --> 00:20:14,330 Come on in. 231 00:20:14,330 --> 00:20:18,130 You look so beautiful! 232 00:20:18,130 --> 00:20:21,130 Ma'am, your wedding gift. 233 00:20:21,130 --> 00:20:22,700 What is it? 234 00:20:22,700 --> 00:20:27,430 Baby clothes the princes used to wear. Be sure to have a healthy son. 235 00:20:27,430 --> 00:20:29,370 You shouldn't have... 236 00:20:32,370 --> 00:20:36,470 - So pretty. - So beautiful. 237 00:20:48,800 --> 00:20:52,130 Fool! Stop drooling! 238 00:20:56,130 --> 00:20:59,130 Look at that fool. 239 00:20:59,130 --> 00:21:03,130 Look at that grin. 240 00:21:10,130 --> 00:21:13,670 The wife's bow. 241 00:21:40,170 --> 00:21:43,570 The husband's reply. 242 00:21:45,830 --> 00:21:48,430 He could bow ten more times and it wouldn't be enough. 243 00:21:53,070 --> 00:21:58,130 Look at that big smile. Close that mouth! 244 00:22:10,130 --> 00:22:13,430 The official drink. 245 00:22:18,130 --> 00:22:21,830 More, more. Fill 'er up. 246 00:22:48,400 --> 00:22:50,370 Bottom's up! 247 00:22:56,230 --> 00:22:58,130 So pretty. 248 00:23:30,330 --> 00:23:37,630 I need this tonic for the lady. Use ingredients of the best quality. 249 00:23:38,030 --> 00:23:39,570 Yes, sir. 250 00:23:56,100 --> 00:23:58,130 Here you go. 251 00:24:12,770 --> 00:24:17,130 The foxglove is too old. Get me something else. 252 00:24:17,130 --> 00:24:19,130 We don't have any more. 253 00:24:19,930 --> 00:24:23,430 That is all there's left. 254 00:24:24,030 --> 00:24:29,070 What do you mean? We were in stock a few days ago. 255 00:24:29,070 --> 00:24:34,170 This is of low quality. I can't make a tonic with this. 256 00:24:34,630 --> 00:24:36,900 There's nothing I can do. 257 00:24:36,900 --> 00:24:38,800 After Lady In-bin became pregnant, 258 00:24:38,800 --> 00:24:44,130 we were ordered to save high quality ingredients for her tonic. 259 00:24:44,130 --> 00:24:47,130 Who gave you that order? 260 00:24:47,600 --> 00:24:50,830 The order came from Doctor Yu. 261 00:24:52,130 --> 00:24:56,600 New ingredients arrive next month. Take this for now. 262 00:25:45,130 --> 00:25:48,570 The ingredient is reserved for Lady In-bin's tonic. 263 00:25:48,570 --> 00:25:53,130 I know. But I need it for Lady Kong-bin. 264 00:25:53,130 --> 00:25:58,130 There is no more left in the storage, so I'll have to borrow a little. 265 00:25:59,070 --> 00:26:03,530 New ingredients arrive next month, so I'm sure you won't run out. 266 00:26:04,130 --> 00:26:06,130 I can't let you do that. 267 00:26:06,130 --> 00:26:10,130 I have my orders, too. What if I get into trouble? 268 00:26:10,130 --> 00:26:11,130 On-ji. 269 00:26:11,130 --> 00:26:13,170 Sorry. 270 00:26:16,130 --> 00:26:18,870 Lady In-bin needs the tonic for her pregnancy, 271 00:26:18,870 --> 00:26:22,130 but Lady Kong-bin needs the tonic to cure her serious condition. 272 00:26:22,130 --> 00:26:24,870 Shouldn't the top quality ingredients be used for her first? 273 00:26:24,870 --> 00:26:28,130 Wench, what did you just say? 274 00:26:28,130 --> 00:26:30,130 Lady Kong-bin should get the best ingredients? 275 00:26:30,130 --> 00:26:33,930 You mean you don't care what happens to Lady In-bin? 276 00:26:33,930 --> 00:26:36,030 No, ma'am. I only meant that... 277 00:26:36,030 --> 00:26:37,730 Shut up! 278 00:26:39,130 --> 00:26:41,030 Who is that wench? 279 00:26:41,030 --> 00:26:43,500 She's a royal nurse under Lady Kong-bin. 280 00:26:43,500 --> 00:26:50,130 Wench, you dare to disregard Lady In-bin because you work for Lady Kong-bin? 281 00:26:50,600 --> 00:26:52,830 Girls, drag her out! 282 00:26:52,830 --> 00:26:57,130 Ma'am, please forgive her. She didn't know any better. 283 00:26:57,130 --> 00:26:59,130 Stay out of this. 284 00:27:00,130 --> 00:27:03,630 How dare she look down on Lady In-bin? 285 00:27:03,630 --> 00:27:05,870 She must be punished. 286 00:27:06,130 --> 00:27:07,700 What are you waiting for? Drag her out! 287 00:27:07,700 --> 00:27:10,070 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 288 00:27:20,130 --> 00:27:25,370 I've been so ill that I couldn't take care of my boys lately. 289 00:27:27,130 --> 00:27:33,600 They like you, so stop by their rooms and take care of them for me. 290 00:27:33,600 --> 00:27:35,470 Yes, Milady. 291 00:27:35,470 --> 00:27:37,170 Milady. 292 00:27:38,130 --> 00:27:40,130 Come in. 293 00:27:47,200 --> 00:27:50,130 I brought the tonic you asked for. 294 00:27:51,130 --> 00:27:54,770 I got it for Lady In-bin. 295 00:27:55,670 --> 00:27:58,130 Get ready to go to her quarters. 296 00:27:58,130 --> 00:28:00,200 Yes, Milady. 297 00:28:00,200 --> 00:28:04,030 Milady, you are not well enough to walk. 298 00:28:04,030 --> 00:28:07,000 I'm fine. Don't worry about me. 299 00:28:08,030 --> 00:28:16,030 In-bin came by when I was ill. I must return the kind favor. 300 00:28:16,030 --> 00:28:20,130 Then please have somebody deliver the tonic. 301 00:28:20,130 --> 00:28:24,130 No, I want to go myself. 302 00:28:25,130 --> 00:28:30,130 If you are worried, why don't you come with me? 303 00:28:48,070 --> 00:28:51,130 Why were you saying such things? 304 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 Answer me! 305 00:28:55,830 --> 00:28:59,000 Lady Kong-bin is very ill. 306 00:28:59,000 --> 00:29:05,130 I meant that she needed a tonic made with good ingredients. 307 00:29:05,130 --> 00:29:09,130 So you were forcing the other nurse to give up the ingredients? 308 00:29:10,130 --> 00:29:15,130 There are others who require tonics made with top quality ingredients... 309 00:29:15,130 --> 00:29:17,170 Shut up! 310 00:29:24,500 --> 00:29:27,030 What are you doing? 311 00:29:37,130 --> 00:29:40,200 Isn't she my nurse? 312 00:29:41,130 --> 00:29:43,330 Why is she here? 313 00:29:44,130 --> 00:29:51,130 Milady, I was teaching her a lesson for her arrogant behavior. 314 00:29:51,130 --> 00:29:53,400 What did she do? 315 00:29:57,130 --> 00:30:00,130 I asked you a question. 316 00:30:07,500 --> 00:30:10,230 Tell Lady In-bin that I'm here to see her. 317 00:30:10,730 --> 00:30:14,130 Her Ladyship is taking a nap now. 318 00:30:14,130 --> 00:30:18,400 How dare you? Tell her immediately. 319 00:30:22,130 --> 00:30:23,830 Yes, ma'am. 320 00:30:42,130 --> 00:30:43,500 Milady... 321 00:30:43,500 --> 00:30:45,270 What is it? 322 00:30:45,270 --> 00:30:48,300 Lady Kong-bin is here. 323 00:30:51,130 --> 00:30:53,370 I don't want to see her. 324 00:30:53,370 --> 00:30:56,800 But she came all the way... 325 00:30:56,800 --> 00:30:58,800 It's okay. 326 00:30:59,670 --> 00:31:03,330 Tell her I'm in no condition due to my morning sickness. 327 00:31:03,330 --> 00:31:05,400 Yes, Milady. 328 00:31:16,170 --> 00:31:26,130 Forgive me, but the lady is not well. 329 00:31:33,030 --> 00:31:38,130 How can she be so rude? She says she's not well enough? 330 00:31:38,130 --> 00:31:40,600 Speak to her again. 331 00:31:45,800 --> 00:31:50,330 It's all right. Let's go. 332 00:31:51,230 --> 00:31:53,130 Milady. 333 00:32:12,830 --> 00:32:14,470 Milady! 334 00:32:16,130 --> 00:32:20,130 - Milady! - Milady! 24388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.