Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,030 --> 00:00:09,600
[Episode 100]
3
00:00:18,060 --> 00:00:20,130
Congratulations, Your Majesty.
4
00:00:20,130 --> 00:00:24,470
I was always worried
about not having enough children.
5
00:00:24,470 --> 00:00:27,130
I cannot be happier
at the news of the pregnancy.
6
00:00:30,130 --> 00:00:33,800
The service of Doctor Yu
has been invaluable.
7
00:00:34,100 --> 00:00:37,130
He provided me with the tonic
that helped me to conceive.
8
00:00:38,800 --> 00:00:42,130
You have a heavier responsibility
as her personal physician.
9
00:00:42,130 --> 00:00:45,130
Take good care of her.
10
00:00:45,130 --> 00:00:47,130
Yes, Sire.
11
00:01:07,130 --> 00:01:11,700
I heard there's a Chinese method
to ensure the birth of a boy.
12
00:01:11,700 --> 00:01:13,430
Do you know about it?
13
00:01:13,970 --> 00:01:18,570
There is a theory that says it's possible
to change the sex of a fetus.
14
00:01:18,570 --> 00:01:23,000
But there is no empirical proof.
15
00:01:23,130 --> 00:01:28,400
Then you'll have to find
a way to make it possible.
16
00:01:30,300 --> 00:01:37,630
The queen hasn't been pregnant for 10
years. I don't think she will bear children.
17
00:01:38,100 --> 00:01:40,230
What do you think?
18
00:01:43,130 --> 00:01:47,130
I also think it is unlikely, sir.
19
00:01:48,630 --> 00:01:56,130
Then who knows
who'll succeed the throne?
20
00:01:58,130 --> 00:02:05,870
The current princes are the sons of
Lady Kong-bin, who is a mere concubine.
21
00:02:06,130 --> 00:02:11,670
Lady In-bin's baby has a chance
at the throne as much as Kong-bin's sons.
22
00:02:12,130 --> 00:02:23,100
She must have a boy at all costs.
Do you understand?
23
00:02:24,130 --> 00:02:30,130
If she can give birth to a prince,
your future will be set.
24
00:02:30,360 --> 00:02:35,130
All the power
and wealth can be yours.
25
00:02:46,430 --> 00:02:48,670
You have been made
her personal physician?
26
00:02:48,670 --> 00:02:53,130
Yes, Mother.
I am in charge of Lady In-bin's health.
27
00:02:53,130 --> 00:02:57,830
She personally asked me
to be her personal physician.
28
00:03:00,230 --> 00:03:03,130
- Congratulations!
- Congratulations!
29
00:03:04,130 --> 00:03:06,770
Thank you.
30
00:03:07,870 --> 00:03:12,230
I knew this day would come.
31
00:03:13,130 --> 00:03:14,130
Yes, Mother.
32
00:03:14,130 --> 00:03:17,470
You are destined to succeed.
33
00:03:17,700 --> 00:03:24,130
You are certain to make
the chief royal physician in the future.
34
00:03:27,670 --> 00:03:34,700
Mother, the time he spent abroad
must have been worth it.
35
00:03:34,700 --> 00:03:37,570
Let's not talk about that again.
36
00:03:38,130 --> 00:03:46,200
When I think about the day he left,
I feel like my heart is breaking again.
37
00:03:46,200 --> 00:03:51,630
I'll never let you down again,
Mother.
38
00:03:52,570 --> 00:03:56,130
Thank you, my son.
39
00:04:19,130 --> 00:04:23,130
A weak body
comes from a weak mind.
40
00:04:23,130 --> 00:04:29,130
You ought to stay happy
in order to keep your good health.
41
00:04:30,530 --> 00:04:33,130
I'm trying,
but it's not easy.
42
00:04:35,230 --> 00:04:38,130
I guess I'm narrow-minded.
43
00:04:40,470 --> 00:04:45,130
I wish you could cure
my ailing heart, too.
44
00:04:48,130 --> 00:04:51,400
Is something bothering you?
45
00:04:54,430 --> 00:04:59,130
I am worried
about Lady Kong-bin.
46
00:05:02,100 --> 00:05:05,800
Her emotional state
worries me more than her body.
47
00:05:05,800 --> 00:05:08,130
What do you mean by that?
48
00:05:08,130 --> 00:05:18,130
She feels lonely because the king
has been favoring Lady In-bin.
49
00:05:21,200 --> 00:05:25,200
Although she enjoyed her time
as the king's favorite concubine
50
00:05:25,200 --> 00:05:35,130
and as the mother of two princes,
it seems things have changed.
51
00:05:37,130 --> 00:05:41,430
I guess I'm luckier than the lady.
52
00:06:29,130 --> 00:06:36,130
I was worried you wouldn't come.
53
00:06:36,130 --> 00:06:41,130
You look lovelier
outside of the public hospital.
54
00:06:43,130 --> 00:06:46,170
Why did you want to meet?
55
00:06:46,170 --> 00:06:50,130
Well...
56
00:06:53,130 --> 00:06:54,930
Hong-choon...
57
00:06:57,130 --> 00:07:02,130
I lost my family
13 years ago to a plague.
58
00:07:02,130 --> 00:07:05,200
I wanted to become a doctor.
And I worked hard at a clinic.
59
00:07:05,200 --> 00:07:10,870
Ended up becoming
the storage keeper.
60
00:07:10,870 --> 00:07:16,130
I went through suff...
61
00:07:18,430 --> 00:07:20,130
Suffering.
62
00:07:20,130 --> 00:07:26,200
Despite my suffering,
I could not become a doctor.
63
00:07:26,200 --> 00:07:33,370
Although I don't have a lot to offer you,
I promise that I will make you happy.
64
00:07:33,370 --> 00:07:39,130
Please marry me.
65
00:07:41,500 --> 00:07:43,900
Sir...
66
00:07:45,130 --> 00:07:46,800
Hong-choon.
67
00:07:47,130 --> 00:07:54,630
We're both lonely souls.
I'm sick of being lonely.
68
00:07:54,630 --> 00:07:57,130
Let's depend on each other.
69
00:07:57,130 --> 00:08:03,170
Doctor Heo told me,
you need me to cure your illness.
70
00:08:03,170 --> 00:08:09,130
Sir, I...
71
00:08:09,970 --> 00:08:14,030
Please don't say anything.
Not a word.
72
00:08:14,030 --> 00:08:21,330
I know how you feel.
Don't say anything.
73
00:08:21,330 --> 00:08:23,770
No, answer me.
74
00:08:23,770 --> 00:08:28,230
Will you marry me?
Or I'll jump in!
75
00:08:28,230 --> 00:08:31,730
Answer me! Answer!
76
00:08:31,730 --> 00:08:33,400
Sir...
77
00:08:33,400 --> 00:08:36,300
Answer me!
Will you marry me?
78
00:08:36,300 --> 00:08:38,670
Yes!
79
00:08:39,130 --> 00:08:42,130
Hong-choon! Hong-choon!
80
00:08:42,130 --> 00:08:47,900
Thank you! Thank you!
81
00:08:51,000 --> 00:08:52,900
Hong-choon.
82
00:08:57,900 --> 00:09:00,130
Yang-tae, take this.
83
00:09:01,130 --> 00:09:03,330
Why are you alone?
Where's my husband?
84
00:09:03,330 --> 00:09:06,130
He is at the tavern.
85
00:09:06,130 --> 00:09:08,130
What's he doing there?
86
00:09:08,130 --> 00:09:11,960
I don't know.
He has been going there often.
87
00:09:12,800 --> 00:09:17,130
I should just...!
88
00:09:32,830 --> 00:09:35,970
Guess today's my lucky day.
89
00:09:35,970 --> 00:09:38,070
Sorry, fellows.
90
00:09:41,130 --> 00:09:42,130
Hold it.
91
00:09:42,130 --> 00:09:44,130
Huh?
92
00:09:46,100 --> 00:09:53,270
Aw, man!
When will my lucky day come?
93
00:09:53,270 --> 00:09:55,130
Come on,
deal the next round.
94
00:09:55,130 --> 00:10:02,130
Yeah, this is just great.
95
00:10:02,130 --> 00:10:06,330
We ran away from our hometown
because of gambling habits.
96
00:10:06,330 --> 00:10:09,800
And you are gambling again?
Come out!
97
00:10:09,800 --> 00:10:12,730
I just watched, honey.
98
00:10:12,730 --> 00:10:15,400
Shut up and come out!
99
00:10:15,400 --> 00:10:18,130
Let's talk!
No biting, please!
100
00:10:18,130 --> 00:10:22,100
Enough nonsense!
Come out!
101
00:10:22,100 --> 00:10:25,430
Out! We'll talk outside!
102
00:10:25,430 --> 00:10:30,130
- Darn you guys!
- What the hell!
103
00:10:30,130 --> 00:10:33,900
- Stop!
- Stop what?
104
00:10:33,900 --> 00:10:35,130
Am I embarrassing you?
105
00:10:35,130 --> 00:10:38,130
Nothing to see here.
106
00:10:38,130 --> 00:10:40,130
Ow, my back.
107
00:10:40,130 --> 00:10:41,130
Haman!
108
00:10:41,130 --> 00:10:45,130
Yang-tae,
go and get some poison.
109
00:10:45,130 --> 00:10:46,800
But...
110
00:10:46,800 --> 00:10:52,970
Let's die together.
You, me and Eon-nyun!
111
00:10:52,970 --> 00:10:59,400
I'm sorry, I won't ever,
EVER gamble again.
112
00:10:59,400 --> 00:11:00,830
Forgive me.
113
00:11:00,830 --> 00:11:07,100
You expect me to believe you?
Get up, you jerk!
114
00:11:07,100 --> 00:11:14,130
If I gamble again,
I'll be Yang-tae's younger brother.
115
00:11:14,130 --> 00:11:16,130
Let's die together!
116
00:11:16,130 --> 00:11:20,130
You can have my head
if I gamble again!
117
00:11:20,130 --> 00:11:24,130
Please forgive him!
Everyone's staring!
118
00:11:24,370 --> 00:11:31,200
Ow, my head!
She has a rock for a head!
119
00:11:31,200 --> 00:11:36,500
I'm gonna believe you
one more time.
120
00:11:36,500 --> 00:11:39,630
I better not catch you again.
121
00:11:39,630 --> 00:11:40,770
I'm sorry.
122
00:11:40,770 --> 00:11:42,870
Shut up and eat, you fool.
123
00:11:44,130 --> 00:11:45,830
What are you looking at?
Huh?
124
00:11:45,830 --> 00:11:48,800
The show's over! Over!
125
00:11:48,800 --> 00:11:51,170
Get lost.
126
00:11:51,170 --> 00:11:53,130
Nothing to see here!
127
00:11:54,130 --> 00:11:59,270
If I catch you again,
it'll be the end of you and me!
128
00:12:03,470 --> 00:12:06,770
Is she even human? Is she?
129
00:12:06,770 --> 00:12:09,470
Il-seo, are you alright?
130
00:12:13,670 --> 00:12:15,800
Let's eat.
131
00:12:15,800 --> 00:12:21,130
You jerk, how can I eat?
132
00:12:21,130 --> 00:12:25,700
Everyone here saw me
being dragged around by my wife.
133
00:12:25,700 --> 00:12:33,600
Even the toddlers saw!
This is so embarrassing.
134
00:12:33,600 --> 00:12:36,630
So why did you gamble?
135
00:12:36,630 --> 00:12:42,130
Yang-tae,
don't ever get married.
136
00:12:42,130 --> 00:12:47,730
Marriage will be the death of you.
137
00:12:47,730 --> 00:12:54,770
Girls are for dating,
not for long-term living!
138
00:12:55,130 --> 00:13:02,130
I'm so envious of Oh-keun.
He has no wife to nag him.
139
00:13:02,130 --> 00:13:05,930
He can gamble
and visit courtesan houses!
140
00:13:05,930 --> 00:13:08,130
Anyway, did you win?
141
00:13:08,130 --> 00:13:10,870
No. Did I even
have the chance?
142
00:13:10,870 --> 00:13:12,130
How are you guys?
143
00:13:12,130 --> 00:13:14,970
Oh, hi.
144
00:13:15,130 --> 00:13:16,330
Why are you here?
145
00:13:16,330 --> 00:13:23,130
I have something to talk about.
146
00:13:23,130 --> 00:13:26,130
- Eh?
- Say what?
147
00:13:26,130 --> 00:13:31,130
Why are you so surprised?
All I said was that I'm getting married.
148
00:13:31,130 --> 00:13:35,470
Why is that so shocking?
149
00:13:35,470 --> 00:13:38,130
Oh-keun, congratulations.
150
00:13:38,130 --> 00:13:40,900
Thanks, Yang-tae.
151
00:13:40,900 --> 00:13:44,930
I need you to help me
with the wedding.
152
00:13:44,930 --> 00:13:46,400
Oh-keun.
153
00:13:48,130 --> 00:13:50,170
Are you crazy?
154
00:13:50,170 --> 00:13:55,130
Why would you
do this to yourself?
155
00:13:55,130 --> 00:13:58,130
What?
What are you talking about?
156
00:13:58,130 --> 00:14:02,930
Stay single, you've got it good.
157
00:14:03,130 --> 00:14:06,070
Once you have a wife and children,
you can't do anything.
158
00:14:06,070 --> 00:14:10,030
You work all day!
Get knocked around at night!
159
00:14:10,030 --> 00:14:12,130
Your life is ruined.
160
00:14:12,130 --> 00:14:21,130
I'm saying this for you.
Don't get married.
161
00:14:21,130 --> 00:14:26,170
What are you talking about?
162
00:14:26,170 --> 00:14:30,830
Jerk, I'm marrying
the woman I love.
163
00:14:30,830 --> 00:14:33,130
And what did you say?
My life will get ruined?
164
00:14:33,130 --> 00:14:38,130
Why are you trying to ruin
the best thing that ever happened?
165
00:14:38,130 --> 00:14:41,130
No, I didn't mean...
166
00:14:41,130 --> 00:14:47,630
You jerk! I will never
talk to you again!
167
00:14:47,630 --> 00:14:52,130
- Oh-keun!
- Let go!
168
00:14:52,870 --> 00:14:54,800
Really?
169
00:14:55,130 --> 00:14:56,270
Yes.
170
00:14:56,270 --> 00:14:59,570
Good thinking.
171
00:15:00,500 --> 00:15:07,670
When I heard of your love illness,
I felt bad knowing how lonely you were.
172
00:15:07,670 --> 00:15:11,470
I'm sorry for
leaving you behind all alone.
173
00:15:11,470 --> 00:15:16,130
Don't be sorry.
I'm happy for you.
174
00:15:17,130 --> 00:15:22,130
I'll have to quit working
after I get married.
175
00:15:22,130 --> 00:15:27,830
I understand.
Why would you continue working?
176
00:15:28,430 --> 00:15:34,130
I'm only doing this
because I have no man to depend on.
177
00:15:34,130 --> 00:15:37,070
Don't worry about anything here.
178
00:15:41,230 --> 00:15:47,130
I heard that Hong-choon
is a very skilled nurse.
179
00:15:47,130 --> 00:15:52,030
She's going to work
as a midwife after marrying Oh-keun.
180
00:15:52,030 --> 00:15:53,670
Have you seen her in person?
181
00:15:53,670 --> 00:15:58,130
Of course.
She has a big mole on her face.
182
00:15:58,130 --> 00:16:02,170
And she looks
very mean and feisty.
183
00:16:02,170 --> 00:16:09,900
A woman should be sweet like me.
I don't know what he sees in her.
184
00:16:09,900 --> 00:16:12,770
I thought he was keen
on Ha-dong.
185
00:16:12,770 --> 00:16:13,900
He was!
186
00:16:13,900 --> 00:16:19,070
Hong-choon is a hundred times
better than Ha-dong.
187
00:16:19,070 --> 00:16:22,030
Ha-dong has a terrible personality.
188
00:16:22,030 --> 00:16:24,470
I'm sure she's sweeter than you.
189
00:16:24,470 --> 00:16:28,130
Please, that hurts.
190
00:16:28,130 --> 00:16:31,700
I became mean
only because of my husband.
191
00:16:31,700 --> 00:16:37,130
Before I was married,
I was so quiet and meek.
192
00:16:37,130 --> 00:16:42,730
All the doctors and nurses
will come to the wedding.
193
00:16:42,730 --> 00:16:45,130
It'll take much time
to prepare all the food.
194
00:16:45,130 --> 00:16:47,070
Let's go and buy the groceries.
195
00:16:47,070 --> 00:16:49,130
Let's go.
196
00:16:57,900 --> 00:17:03,130
Congratulations, I heard Doctor Heo
is Lady Kong-bin's personal physician.
197
00:17:03,130 --> 00:17:04,800
Thank you.
198
00:17:04,800 --> 00:17:10,200
My son is the doctor for Lady In-bin,
who just got pregnant.
199
00:17:10,200 --> 00:17:12,500
Congratulations.
200
00:17:12,500 --> 00:17:20,130
You wouldn't know about politics,
but Lady In-bin has the king's favor.
201
00:17:20,670 --> 00:17:26,470
I heard that Lady Kong-bin is ill,
and that it's no use taking care of her.
202
00:17:27,400 --> 00:17:34,130
Doctor Heo will be held responsible.
He must be very anxious.
203
00:17:39,130 --> 00:17:44,130
Milady, you are a noble lady.
204
00:17:44,130 --> 00:17:48,670
You aren't supposed to chitchat
with lowly people on the street.
205
00:17:48,670 --> 00:17:52,030
Please, continue on your way.
206
00:17:52,030 --> 00:17:56,770
Good-bye.
207
00:18:05,130 --> 00:18:10,130
Let's get going. Excuse us.
208
00:18:19,130 --> 00:18:21,130
Did you hear?
209
00:18:21,130 --> 00:18:25,200
Oh-keun is going to marry
Nurse Hong-choon.
210
00:18:29,000 --> 00:18:32,130
Good day! Sell tons!
211
00:18:35,130 --> 00:18:36,900
Ha-dong!
212
00:18:38,470 --> 00:18:40,460
Ha-dong, what are you doing?
213
00:18:40,460 --> 00:18:43,130
What's wrong?
214
00:18:45,130 --> 00:18:48,770
What is it?
215
00:18:53,130 --> 00:19:00,130
Why's he insisting on getting married
and troubling himself AND me?
216
00:19:00,130 --> 00:19:02,230
You talk too much.
217
00:19:02,230 --> 00:19:05,530
I do NOT.
I said one measly thing.
218
00:19:05,870 --> 00:19:08,130
It's so hard having to deal
with these fools.
219
00:19:08,130 --> 00:19:11,770
Woe is me.
220
00:19:22,030 --> 00:19:26,130
Man, I told him to untangle this.
221
00:19:26,130 --> 00:19:30,100
Yang-tae, this is hopeless!
222
00:19:30,100 --> 00:19:32,830
That's not how you-- Whoa!
223
00:19:33,130 --> 00:19:40,130
Don't let it get away!
224
00:19:44,370 --> 00:19:47,300
How do you feel?
225
00:19:48,800 --> 00:19:51,030
I am a nervous wreck.
226
00:19:51,030 --> 00:19:56,130
You were never nervous
even when treating dying patients.
227
00:19:59,330 --> 00:20:02,130
Please live happily.
228
00:20:04,130 --> 00:20:07,070
I'm embarrassed to see you girls.
229
00:20:10,500 --> 00:20:12,330
Ma'am.
230
00:20:13,130 --> 00:20:14,330
Come on in.
231
00:20:14,330 --> 00:20:18,130
You look so beautiful!
232
00:20:18,130 --> 00:20:21,130
Ma'am, your wedding gift.
233
00:20:21,130 --> 00:20:22,700
What is it?
234
00:20:22,700 --> 00:20:27,430
Baby clothes the princes used to wear.
Be sure to have a healthy son.
235
00:20:27,430 --> 00:20:29,370
You shouldn't have...
236
00:20:32,370 --> 00:20:36,470
- So pretty.
- So beautiful.
237
00:20:48,800 --> 00:20:52,130
Fool! Stop drooling!
238
00:20:56,130 --> 00:20:59,130
Look at that fool.
239
00:20:59,130 --> 00:21:03,130
Look at that grin.
240
00:21:10,130 --> 00:21:13,670
The wife's bow.
241
00:21:40,170 --> 00:21:43,570
The husband's reply.
242
00:21:45,830 --> 00:21:48,430
He could bow ten more times
and it wouldn't be enough.
243
00:21:53,070 --> 00:21:58,130
Look at that big smile.
Close that mouth!
244
00:22:10,130 --> 00:22:13,430
The official drink.
245
00:22:18,130 --> 00:22:21,830
More, more. Fill 'er up.
246
00:22:48,400 --> 00:22:50,370
Bottom's up!
247
00:22:56,230 --> 00:22:58,130
So pretty.
248
00:23:30,330 --> 00:23:37,630
I need this tonic for the lady.
Use ingredients of the best quality.
249
00:23:38,030 --> 00:23:39,570
Yes, sir.
250
00:23:56,100 --> 00:23:58,130
Here you go.
251
00:24:12,770 --> 00:24:17,130
The foxglove is too old.
Get me something else.
252
00:24:17,130 --> 00:24:19,130
We don't have any more.
253
00:24:19,930 --> 00:24:23,430
That is all there's left.
254
00:24:24,030 --> 00:24:29,070
What do you mean?
We were in stock a few days ago.
255
00:24:29,070 --> 00:24:34,170
This is of low quality.
I can't make a tonic with this.
256
00:24:34,630 --> 00:24:36,900
There's nothing I can do.
257
00:24:36,900 --> 00:24:38,800
After Lady In-bin became pregnant,
258
00:24:38,800 --> 00:24:44,130
we were ordered to save
high quality ingredients for her tonic.
259
00:24:44,130 --> 00:24:47,130
Who gave you that order?
260
00:24:47,600 --> 00:24:50,830
The order came from Doctor Yu.
261
00:24:52,130 --> 00:24:56,600
New ingredients arrive next month.
Take this for now.
262
00:25:45,130 --> 00:25:48,570
The ingredient is reserved
for Lady In-bin's tonic.
263
00:25:48,570 --> 00:25:53,130
I know.
But I need it for Lady Kong-bin.
264
00:25:53,130 --> 00:25:58,130
There is no more left in the storage,
so I'll have to borrow a little.
265
00:25:59,070 --> 00:26:03,530
New ingredients arrive next month,
so I'm sure you won't run out.
266
00:26:04,130 --> 00:26:06,130
I can't let you do that.
267
00:26:06,130 --> 00:26:10,130
I have my orders, too.
What if I get into trouble?
268
00:26:10,130 --> 00:26:11,130
On-ji.
269
00:26:11,130 --> 00:26:13,170
Sorry.
270
00:26:16,130 --> 00:26:18,870
Lady In-bin needs the tonic
for her pregnancy,
271
00:26:18,870 --> 00:26:22,130
but Lady Kong-bin needs the tonic
to cure her serious condition.
272
00:26:22,130 --> 00:26:24,870
Shouldn't the top quality ingredients
be used for her first?
273
00:26:24,870 --> 00:26:28,130
Wench,
what did you just say?
274
00:26:28,130 --> 00:26:30,130
Lady Kong-bin should get
the best ingredients?
275
00:26:30,130 --> 00:26:33,930
You mean you don't care
what happens to Lady In-bin?
276
00:26:33,930 --> 00:26:36,030
No, ma'am.
I only meant that...
277
00:26:36,030 --> 00:26:37,730
Shut up!
278
00:26:39,130 --> 00:26:41,030
Who is that wench?
279
00:26:41,030 --> 00:26:43,500
She's a royal nurse
under Lady Kong-bin.
280
00:26:43,500 --> 00:26:50,130
Wench, you dare to disregard Lady In-bin
because you work for Lady Kong-bin?
281
00:26:50,600 --> 00:26:52,830
Girls, drag her out!
282
00:26:52,830 --> 00:26:57,130
Ma'am, please forgive her.
She didn't know any better.
283
00:26:57,130 --> 00:26:59,130
Stay out of this.
284
00:27:00,130 --> 00:27:03,630
How dare she look down
on Lady In-bin?
285
00:27:03,630 --> 00:27:05,870
She must be punished.
286
00:27:06,130 --> 00:27:07,700
What are you waiting for?
Drag her out!
287
00:27:07,700 --> 00:27:10,070
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
288
00:27:20,130 --> 00:27:25,370
I've been so ill that I couldn't
take care of my boys lately.
289
00:27:27,130 --> 00:27:33,600
They like you, so stop by their rooms
and take care of them for me.
290
00:27:33,600 --> 00:27:35,470
Yes, Milady.
291
00:27:35,470 --> 00:27:37,170
Milady.
292
00:27:38,130 --> 00:27:40,130
Come in.
293
00:27:47,200 --> 00:27:50,130
I brought the tonic you asked for.
294
00:27:51,130 --> 00:27:54,770
I got it for Lady In-bin.
295
00:27:55,670 --> 00:27:58,130
Get ready to go to her quarters.
296
00:27:58,130 --> 00:28:00,200
Yes, Milady.
297
00:28:00,200 --> 00:28:04,030
Milady, you are not
well enough to walk.
298
00:28:04,030 --> 00:28:07,000
I'm fine.
Don't worry about me.
299
00:28:08,030 --> 00:28:16,030
In-bin came by when I was ill.
I must return the kind favor.
300
00:28:16,030 --> 00:28:20,130
Then please have somebody
deliver the tonic.
301
00:28:20,130 --> 00:28:24,130
No, I want to go myself.
302
00:28:25,130 --> 00:28:30,130
If you are worried,
why don't you come with me?
303
00:28:48,070 --> 00:28:51,130
Why were you saying
such things?
304
00:28:52,130 --> 00:28:54,330
Answer me!
305
00:28:55,830 --> 00:28:59,000
Lady Kong-bin is very ill.
306
00:28:59,000 --> 00:29:05,130
I meant that she needed a tonic
made with good ingredients.
307
00:29:05,130 --> 00:29:09,130
So you were forcing the other nurse
to give up the ingredients?
308
00:29:10,130 --> 00:29:15,130
There are others who require tonics
made with top quality ingredients...
309
00:29:15,130 --> 00:29:17,170
Shut up!
310
00:29:24,500 --> 00:29:27,030
What are you doing?
311
00:29:37,130 --> 00:29:40,200
Isn't she my nurse?
312
00:29:41,130 --> 00:29:43,330
Why is she here?
313
00:29:44,130 --> 00:29:51,130
Milady, I was teaching her a lesson
for her arrogant behavior.
314
00:29:51,130 --> 00:29:53,400
What did she do?
315
00:29:57,130 --> 00:30:00,130
I asked you a question.
316
00:30:07,500 --> 00:30:10,230
Tell Lady In-bin
that I'm here to see her.
317
00:30:10,730 --> 00:30:14,130
Her Ladyship is taking a nap now.
318
00:30:14,130 --> 00:30:18,400
How dare you?
Tell her immediately.
319
00:30:22,130 --> 00:30:23,830
Yes, ma'am.
320
00:30:42,130 --> 00:30:43,500
Milady...
321
00:30:43,500 --> 00:30:45,270
What is it?
322
00:30:45,270 --> 00:30:48,300
Lady Kong-bin is here.
323
00:30:51,130 --> 00:30:53,370
I don't want to see her.
324
00:30:53,370 --> 00:30:56,800
But she came all the way...
325
00:30:56,800 --> 00:30:58,800
It's okay.
326
00:30:59,670 --> 00:31:03,330
Tell her I'm in no condition
due to my morning sickness.
327
00:31:03,330 --> 00:31:05,400
Yes, Milady.
328
00:31:16,170 --> 00:31:26,130
Forgive me,
but the lady is not well.
329
00:31:33,030 --> 00:31:38,130
How can she be so rude?
She says she's not well enough?
330
00:31:38,130 --> 00:31:40,600
Speak to her again.
331
00:31:45,800 --> 00:31:50,330
It's all right. Let's go.
332
00:31:51,230 --> 00:31:53,130
Milady.
333
00:32:12,830 --> 00:32:14,470
Milady!
334
00:32:16,130 --> 00:32:20,130
- Milady!
- Milady!
24388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.