All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E094.130729.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,030 --> 00:00:07,800 [Episode 94] 3 00:00:07,800 --> 00:00:11,800 Over 5,000 people died from this plague. 4 00:00:11,800 --> 00:00:16,530 This is the worst disaster since our country was founded. 5 00:00:16,530 --> 00:00:21,000 But with your hard work, you were able to find a cure. 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,830 Thank you. 7 00:00:39,060 --> 00:00:44,830 You found the cure for this plague by using Japanese apricots. 8 00:00:45,600 --> 00:00:52,530 If you hadn't found the cure in time, it would've spread across the nation. 9 00:00:52,630 --> 00:00:57,130 I shall not forget your invaluable service. 10 00:00:57,530 --> 00:01:01,200 We all worked together as a team. 11 00:01:01,530 --> 00:01:05,530 I do not deserve such praise alone, Your Majesty. 12 00:01:36,530 --> 00:01:39,830 I had a royal banquet prepared to thank you all. 13 00:01:39,830 --> 00:01:42,530 Go and enjoy yourselves. 14 00:01:42,530 --> 00:01:46,930 Your grace is boundless, Your Majesty. 15 00:02:07,500 --> 00:02:14,530 I understand why people can't raise their heads in front of the king. 16 00:02:14,530 --> 00:02:21,530 My legs were shaking so hard, and I couldn't dare to look at him. 17 00:02:21,530 --> 00:02:29,530 I heard a clear crystal voice. "Thank you." 18 00:02:30,160 --> 00:02:40,530 It wasn't a human voice. It was straight from heaven. 19 00:02:43,000 --> 00:02:45,530 Why are you standing around? 20 00:02:53,530 --> 00:02:59,530 Sir, how was the trip? 21 00:03:00,460 --> 00:03:02,530 Did you get the ingredients I asked for? 22 00:03:02,530 --> 00:03:04,530 Yes, sir. 23 00:03:26,460 --> 00:03:28,530 Which tonic does he want? 24 00:03:28,530 --> 00:03:30,960 I don't know. 25 00:03:30,960 --> 00:03:35,800 He gave me a prescription and asked for the best quality ingredients. 26 00:03:37,530 --> 00:03:47,530 That boy is arrogant as ever! I hope he's sent away again. 27 00:03:47,900 --> 00:03:50,530 Give him my best regards. 28 00:03:50,530 --> 00:03:54,530 Yes, sir. I'll be on my way. 29 00:04:07,160 --> 00:04:09,530 Where is he going? 30 00:04:09,530 --> 00:04:15,530 The fourth state councilor has diabetes, and he is going to tend on him. 31 00:04:15,530 --> 00:04:18,530 He specifically asked for Doctor Yu. 32 00:04:18,530 --> 00:04:23,530 They must have gotten close during the late trip. 33 00:04:23,530 --> 00:04:29,530 Doctor Yu will do anything for his ambition. 34 00:04:38,530 --> 00:04:41,530 Sir! Sir! 35 00:04:41,530 --> 00:04:43,530 Where are you going? 36 00:04:46,530 --> 00:04:49,530 What's it to you? 37 00:04:50,200 --> 00:04:51,600 Sir. 38 00:04:55,530 --> 00:05:00,530 Are you upset with me? 39 00:05:03,530 --> 00:05:07,560 I don't befriend anyone who is so disloyal. 40 00:05:07,560 --> 00:05:09,830 What do you mean by that? 41 00:05:09,830 --> 00:05:12,530 Don't you know what I'm talking about? 42 00:05:13,700 --> 00:05:19,630 While I was abroad, my wife asked you to come to my house. 43 00:05:21,530 --> 00:05:24,700 My mother was very ill. 44 00:05:25,230 --> 00:05:31,160 Even if we weren't close, you should have gone since you are a doctor. 45 00:05:31,160 --> 00:05:34,700 But you refused, saying you were too busy. 46 00:05:34,700 --> 00:05:36,460 Sir, that was... 47 00:05:36,460 --> 00:05:39,260 I don't want to hear your excuses. 48 00:05:39,530 --> 00:05:45,060 You may think I'm finished here, but just wait and see. 49 00:06:10,030 --> 00:06:12,530 We can stop the acupuncture treatment, sir. 50 00:06:12,530 --> 00:06:15,430 Then am I going to be okay? 51 00:06:15,430 --> 00:06:19,530 As long as you take care of your health, I think you should be fine. 52 00:06:19,530 --> 00:06:23,530 I appreciate it. 53 00:06:23,530 --> 00:06:28,160 I was worried about my symptoms growing worse. 54 00:06:28,160 --> 00:06:32,730 But I feel much better thanks to you. 55 00:06:40,400 --> 00:06:43,130 Sir, this tonic will get your strength back. 56 00:06:43,130 --> 00:06:48,530 Thank you. 57 00:06:49,530 --> 00:06:53,160 Sir, you have a visitor. 58 00:06:53,160 --> 00:06:55,860 Show him in. 59 00:07:03,530 --> 00:07:05,800 Welcome. 60 00:07:10,400 --> 00:07:12,160 I will get going now, sir. 61 00:07:12,160 --> 00:07:13,530 Oh, wait. 62 00:07:13,530 --> 00:07:17,600 We are going to have a drink. Why don't you join us? 63 00:07:48,530 --> 00:07:50,560 Introduce yourselves. 64 00:07:50,560 --> 00:07:54,860 This is Doctor Yu from the royal medical bureau. 65 00:07:55,530 --> 00:07:57,460 My name is Yu Do-ji, sir. 66 00:07:57,460 --> 00:07:58,530 I am Kim Gong-ryang. 67 00:07:58,530 --> 00:08:03,530 He is the older brother of Lady In-bin. 68 00:08:09,700 --> 00:08:15,000 He has a great deal of power and influence these days. 69 00:08:15,000 --> 00:08:19,530 I'm only a palace supplies clerk. You flatter me too much, sir. 70 00:08:19,530 --> 00:08:26,130 Everybody knows how much the king treasures Lady In-bin these days. 71 00:08:26,130 --> 00:08:30,530 That means you are just as powerful as the lady. 72 00:08:34,860 --> 00:08:38,530 Sir, shouldn't Doctor Yang tend to you himself? 73 00:08:38,530 --> 00:08:40,430 Why are you being looked after by a low-ranking royal physician? 74 00:08:40,430 --> 00:08:43,530 I specifically asked for Doctor Yu. 75 00:08:44,200 --> 00:08:48,530 He may be young, but he is very skillful. 76 00:08:49,630 --> 00:08:52,130 You flatter me, sir. 77 00:08:53,530 --> 00:08:55,800 Well, I'm not making things up. 78 00:08:55,800 --> 00:09:00,860 Doctor Yu has cured my chronic illness. 79 00:09:29,960 --> 00:09:32,360 Good-bye, sir. 80 00:09:32,360 --> 00:09:34,530 Are you going back to the palace? 81 00:09:34,860 --> 00:09:36,530 No, sir. 82 00:09:36,530 --> 00:09:41,060 Good. Let us drink some more. 83 00:09:41,960 --> 00:09:44,000 Yes, sir. 84 00:09:54,530 --> 00:10:00,330 You're senior sixth rank. You moved up very quickly. 85 00:10:04,500 --> 00:10:09,730 If your skills are that good, I want to recommend you to Lady In-bin. 86 00:10:09,730 --> 00:10:12,530 What do you think about that? 87 00:10:13,530 --> 00:10:18,530 If given a chance, I shall serve the lady with my heart and soul. 88 00:10:19,260 --> 00:10:22,100 That won't be good enough. 89 00:10:22,500 --> 00:10:26,600 I need you to relieve her from her worries. 90 00:10:26,830 --> 00:10:28,900 What do you mean, sir? 91 00:10:28,900 --> 00:10:35,430 Although she has the king's love, she has yet to produce any heirs. 92 00:10:37,400 --> 00:10:46,530 The only reason Kong-bin has such power is because of her two princes. 93 00:10:46,630 --> 00:10:56,300 If my sister can produce a prince, the king will love her even more. 94 00:10:57,530 --> 00:11:03,530 Can you help her become pregnant? 95 00:11:27,660 --> 00:11:34,000 This is a heaven-sent opportunity. This may be my last chance. 96 00:11:34,000 --> 00:11:39,300 I must make good of this chance. I must, at all costs. 97 00:12:41,900 --> 00:12:43,800 Look. 98 00:12:49,530 --> 00:12:52,500 Make a tonic according to this prescription. 99 00:12:58,360 --> 00:13:05,860 I'll bring you the ingredients myself. Make sure nobody sees you. 100 00:13:05,860 --> 00:13:07,530 Yes, sir. 101 00:13:07,530 --> 00:13:13,530 The prescription lists ingredients that can be mixed and those that cannot. 102 00:13:13,530 --> 00:13:15,500 Be very careful when you make this tonic. 103 00:13:15,500 --> 00:13:17,360 Yes, sir. 104 00:13:25,460 --> 00:13:27,960 What were you two talking about? 105 00:13:28,400 --> 00:13:29,530 Nothing. 106 00:13:29,530 --> 00:13:32,330 Nothing? 107 00:13:32,530 --> 00:13:33,460 What is this? 108 00:13:33,460 --> 00:13:35,260 It's nothing, sir. 109 00:13:35,260 --> 00:13:38,730 Nothing? Give it to me. 110 00:13:38,930 --> 00:13:39,600 Sir... 111 00:13:39,600 --> 00:13:41,530 Now! 112 00:13:48,230 --> 00:13:49,160 What is this? 113 00:13:49,160 --> 00:13:49,730 Sir. 114 00:13:49,730 --> 00:13:52,530 Answer me. 115 00:13:53,530 --> 00:13:58,230 Doctor Yu is making this tonic for Lady In-bin. 116 00:13:58,230 --> 00:14:01,230 Lady In-bin? 117 00:14:01,230 --> 00:14:07,630 Sir, Doctor Yu told me to keep this secret. 118 00:14:07,630 --> 00:14:09,530 Please don't tell anyone. 119 00:14:09,530 --> 00:14:13,230 All right. You may go. 120 00:14:17,530 --> 00:14:19,400 Lady In-bin? 121 00:14:19,400 --> 00:14:25,530 Doctor Yu now works for Lady In-bin? He must've created connections. 122 00:14:27,960 --> 00:14:33,530 Lady Kong-bin is like the setting sun whereas Lady In-bin is the opposite. 123 00:14:33,530 --> 00:14:35,960 This means... 124 00:14:58,530 --> 00:15:02,060 I'm Doctor Yu Do-ji. 125 00:15:11,530 --> 00:15:13,530 Have a seat. 126 00:15:20,830 --> 00:15:24,260 I heard a lot about you from my older brother. 127 00:15:24,260 --> 00:15:29,760 The State Councillor praised you as well. 128 00:15:30,200 --> 00:15:31,530 I don't deserve such praise, Milady. 129 00:15:31,530 --> 00:15:37,600 I looked into you and found something strange. 130 00:15:38,830 --> 00:15:43,530 You had been promoted very quickly. 131 00:15:43,530 --> 00:15:49,900 But suddenly you were replaced at Jinsuk Palace and sent to China. 132 00:15:53,660 --> 00:16:01,030 Don't worry, Her Ladyship trusts you more because of this fact. 133 00:16:04,530 --> 00:16:10,700 Since you had your share of setbacks, you'll work even harder. 134 00:16:15,530 --> 00:16:22,730 If you work hard for me, I can help you with your career. 135 00:16:23,960 --> 00:16:27,300 Do you understand what I mean? 136 00:16:29,530 --> 00:16:33,530 I will do my very best, Milady. 137 00:16:37,600 --> 00:16:41,430 His Majesty is here. 138 00:16:58,630 --> 00:17:01,860 Aren't you a royal physician? 139 00:17:04,200 --> 00:17:05,830 Are you feeling unwell? 140 00:17:05,830 --> 00:17:10,900 No, Your Majesty. I'm taking a tonic to maintain my health. 141 00:17:10,900 --> 00:17:13,530 Please do not worry. 142 00:17:13,530 --> 00:17:17,230 Pay special attention when making this tonic. 143 00:17:17,230 --> 00:17:19,530 Yes, Your Majesty. 144 00:17:37,530 --> 00:17:39,530 Did you find out? 145 00:17:39,530 --> 00:17:41,230 Yes, Milady. 146 00:17:41,230 --> 00:17:44,060 Where is His Majesty? 147 00:17:46,100 --> 00:17:50,160 Is he with In-bin again? 148 00:17:51,060 --> 00:17:54,530 Yes, Milady. 149 00:17:55,530 --> 00:17:59,530 I understand. You're excused. 150 00:18:18,600 --> 00:18:21,900 Lord Sung is here. 151 00:18:34,760 --> 00:18:43,530 The king has ordered me to promote the doctors who stopped the plague. 152 00:18:45,700 --> 00:18:52,560 He also wished that Doctor Yang be given a title of the nobility, 153 00:18:52,560 --> 00:18:59,360 but the censors office objected that it was too much for a physician. 154 00:18:59,360 --> 00:19:04,530 So the idea was withdrawn. Please don't be upset about it. 155 00:19:05,530 --> 00:19:13,000 Doctor Yang and Doctor Heo, the king has granted tiger skins as gifts. 156 00:19:14,760 --> 00:19:21,530 I have seen the king give deer skin but never tiger skin before. 157 00:19:21,760 --> 00:19:24,530 That's right, sir. 158 00:19:37,860 --> 00:19:39,530 Hey, Myung-won! 159 00:19:39,530 --> 00:19:41,730 What is it this time? 160 00:19:41,730 --> 00:19:45,530 I have to catch my breath. 161 00:19:47,000 --> 00:19:53,530 The doctors who went to Hwanghae Province are being promoted. 162 00:19:53,530 --> 00:19:59,830 Doctor Heo, you and I are all being promoted. 163 00:20:02,330 --> 00:20:09,200 And for Doctor Heo, the King is granting a tiger skin as a special gift. 164 00:20:09,530 --> 00:20:12,530 Congratulations, sir. 165 00:20:14,530 --> 00:20:20,930 And sir, I'm now one rank above you. 166 00:20:20,930 --> 00:20:28,500 One rank above? I've stayed in this rank for 10 years. 167 00:20:28,500 --> 00:20:32,230 You better not think you're the same as me. 168 00:20:39,530 --> 00:20:41,960 What's wrong, Doctor Heo? 169 00:20:41,960 --> 00:20:47,530 Aren't you happy about being promoted and being granted a tiger skin? 170 00:20:48,600 --> 00:20:51,530 Please excuse me. 171 00:21:07,830 --> 00:21:13,730 Doctor Heo is being promoted. How much longer will you wait? 172 00:21:15,030 --> 00:21:18,530 He has won the king's favor. 173 00:21:18,530 --> 00:21:23,930 If I expose his past, the matter will be brought to the king himself. 174 00:21:23,930 --> 00:21:27,860 I can't afford to make any mistakes. 175 00:21:27,860 --> 00:21:31,930 Let's take things slowly. Investigate him again. 176 00:21:31,930 --> 00:21:33,530 Yes sir. 177 00:21:33,530 --> 00:21:38,530 Sir, Doctor Kim Man-kyung is here to see you. 178 00:21:43,300 --> 00:21:44,830 Tell him that I am not here. 179 00:21:44,830 --> 00:21:46,830 Yes, sir. 180 00:22:01,930 --> 00:22:05,530 Why are you alone? Where's the deputy? 181 00:22:05,530 --> 00:22:08,430 He is not at the office, sir. 182 00:22:08,430 --> 00:22:11,560 Didn't you say that he was in? 183 00:22:11,560 --> 00:22:14,330 Well, I... 184 00:22:14,530 --> 00:22:16,530 He refuses to meet with me? 185 00:22:16,530 --> 00:22:19,000 It's not that, but... 186 00:22:20,200 --> 00:22:22,200 I understand. 187 00:22:54,530 --> 00:22:59,530 Sir, what brings you here again? Do you need something else? 188 00:22:59,530 --> 00:23:02,700 No. I just have a few more questions. 189 00:23:03,860 --> 00:23:06,660 There is a doctor by the name Heo Jun here, right? 190 00:23:06,660 --> 00:23:12,030 Heo Jun? You must mean Doctor Heo. 191 00:23:18,600 --> 00:23:21,060 This is delicious! 192 00:23:21,060 --> 00:23:25,530 He was promoted just a few months ago. 193 00:23:25,530 --> 00:23:31,530 He'll make the head doctor at the blink of an eye. 194 00:23:31,530 --> 00:23:37,200 And besides the promotion, the King is bestowing him a tiger skin. 195 00:23:37,200 --> 00:23:42,030 Tiger skin? 196 00:23:42,030 --> 00:23:44,000 Are you serious? 197 00:23:44,000 --> 00:23:45,530 Of course! 198 00:23:45,530 --> 00:23:51,460 With a tiger skin, you could buy a big house and tons of rice. 199 00:23:51,460 --> 00:23:54,530 No, it would be too precious to sell. 200 00:23:54,530 --> 00:24:00,530 My husband was a hunter for years, but he never saw a tiger's tail. 201 00:24:00,530 --> 00:24:02,130 - I did! - Shush! 202 00:24:02,130 --> 00:24:06,260 Wow, Doctor Heo is so lucky. 203 00:24:07,460 --> 00:24:10,530 Do you know why a tiger skin is so expensive? 204 00:24:10,530 --> 00:24:11,530 Well, because it's so rare. 205 00:24:11,530 --> 00:24:17,530 If a man sleeps on a tiger skin, his stamina will shoot up. 206 00:24:17,530 --> 00:24:19,530 Break right through the roof. 207 00:24:19,530 --> 00:24:21,660 Are you serious? 208 00:24:21,660 --> 00:24:28,530 I wouldn't know. But that's what people say. 209 00:24:28,530 --> 00:24:31,130 We're talking mountains of stamina. 210 00:24:31,130 --> 00:24:36,530 Then I better beg him to lend me the skin for a day. 211 00:24:36,530 --> 00:24:41,530 Oh, goodness... You don't even have a wife. 212 00:24:41,530 --> 00:24:44,930 I know someone who needs it really badly. 213 00:24:44,930 --> 00:24:48,300 Push-ups are enough for me. 214 00:24:48,300 --> 00:24:51,160 Geez. 215 00:24:51,530 --> 00:24:55,530 Why isn't Jun home yet? 216 00:24:55,530 --> 00:24:56,760 Mother. 217 00:24:56,760 --> 00:25:01,530 Speak of the devil! Here he is. 218 00:25:01,530 --> 00:25:04,530 Mr. Tiger Stamina himself. 219 00:25:04,530 --> 00:25:05,630 Have a seat. 220 00:25:05,630 --> 00:25:08,930 Here Mr. Tiger Stamina. 221 00:25:11,230 --> 00:25:12,530 What brings you here? 222 00:25:12,530 --> 00:25:14,260 What do you think? 223 00:25:14,260 --> 00:25:17,660 We heard that you were promoted. We are here to celebrate. 224 00:25:17,660 --> 00:25:20,630 Let's throw a small party tonight! 225 00:25:20,630 --> 00:25:26,300 I'm sorry, but let's do it next time. 226 00:25:31,500 --> 00:25:33,730 All right, then. 227 00:25:33,730 --> 00:25:37,060 Why the long face? We need a drink. 228 00:25:37,060 --> 00:25:41,260 Come on, I'll buy. Let's get twisted. 229 00:25:41,260 --> 00:25:44,530 Let's leave. Come on. 230 00:25:44,530 --> 00:25:47,530 Yes, do it next time. 231 00:25:47,530 --> 00:25:50,530 Next time, then. 232 00:25:59,530 --> 00:26:12,530 When you receive the tiger skin, please lend it to me for a couple of weeks. 233 00:26:12,790 --> 00:26:14,560 Sure. 234 00:26:14,560 --> 00:26:18,660 Thank you, Doctor Heo! 235 00:26:59,530 --> 00:27:01,760 Jun. 236 00:27:05,530 --> 00:27:13,530 When I heard that you played an essential role in stopping the plague, 237 00:27:13,530 --> 00:27:19,030 I was hoping that your past could be forgiven. 238 00:27:20,800 --> 00:27:29,130 Maybe I should just go and beg the deputy. 239 00:27:29,530 --> 00:27:35,530 I will explain how I had gone down to Saneum to marry you. 240 00:27:35,700 --> 00:27:40,560 That you never forced me. 241 00:27:40,560 --> 00:27:43,530 It will be useless. 242 00:27:50,830 --> 00:27:56,530 There's no way out. I cannot avoid it. 243 00:28:27,630 --> 00:28:29,800 What are you still doing here? 244 00:28:29,800 --> 00:28:33,530 Sir, I have something to discuss with you. 245 00:28:34,130 --> 00:28:37,530 Well, I have nothing to discuss with you. 246 00:28:37,530 --> 00:28:40,530 Sir, I know what I did was wrong, 247 00:28:40,530 --> 00:28:47,200 but if you hear what I have to say, I'm sure you'll forgive me. 248 00:28:47,830 --> 00:28:53,530 It is news that will certainly shock you. 249 00:29:25,530 --> 00:29:26,800 Are you sure about this? 250 00:29:26,800 --> 00:29:30,730 I heard it with my own ears. 251 00:29:32,530 --> 00:29:42,530 It will be a matter of time before Doctor Heo is utterly ruined. 252 00:29:45,530 --> 00:29:48,530 Why are you telling me this? 253 00:29:49,530 --> 00:29:51,030 Sir... 254 00:29:51,030 --> 00:29:55,330 I'll pretend I didn't hear anything. Just leave. 255 00:29:55,530 --> 00:29:57,430 But... 256 00:29:57,430 --> 00:30:01,530 What are you waiting for? I said leave. 257 00:30:01,930 --> 00:30:04,260 Okay. 258 00:30:38,130 --> 00:30:48,260 It will be a matter of time before Doctor Heo is utterly ruined. 259 00:31:03,200 --> 00:31:05,530 Do not give up easily. 260 00:31:05,530 --> 00:31:11,800 While you were in Haeju, patients were all demanding to be treated by you. 261 00:31:12,060 --> 00:31:17,360 You are not only needed for the poor, but also for the royals in the palace. 262 00:31:17,360 --> 00:31:23,830 Everyone knows how valuable you are. How can you give up so easily? 263 00:31:31,360 --> 00:31:35,530 Right. I can't give up like this. 264 00:31:35,530 --> 00:31:37,930 I have a mission to accomplish. 265 00:31:39,530 --> 00:31:46,660 If I am to fulfill my promise to my teacher, I cannot give up this easily. 266 00:32:02,160 --> 00:32:15,130 Subtitles provided by MBC 267 00:32:15,130 --> 00:32:17,530 Let me pay in another way. 268 00:32:17,530 --> 00:32:20,530 I have an obligation towards the sick. 269 00:32:20,530 --> 00:32:24,530 Terrible news! The constabulary arrested Doctor Heo! 270 00:32:24,530 --> 00:32:28,160 I'm sorry, I had no choice. 20458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.