Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,030 --> 00:00:07,800
[Episode 94]
3
00:00:07,800 --> 00:00:11,800
Over 5,000 people
died from this plague.
4
00:00:11,800 --> 00:00:16,530
This is the worst disaster
since our country was founded.
5
00:00:16,530 --> 00:00:21,000
But with your hard work,
you were able to find a cure.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,830
Thank you.
7
00:00:39,060 --> 00:00:44,830
You found the cure for this plague
by using Japanese apricots.
8
00:00:45,600 --> 00:00:52,530
If you hadn't found the cure in time,
it would've spread across the nation.
9
00:00:52,630 --> 00:00:57,130
I shall not forget
your invaluable service.
10
00:00:57,530 --> 00:01:01,200
We all worked together as a team.
11
00:01:01,530 --> 00:01:05,530
I do not deserve such praise alone,
Your Majesty.
12
00:01:36,530 --> 00:01:39,830
I had a royal banquet prepared
to thank you all.
13
00:01:39,830 --> 00:01:42,530
Go and enjoy yourselves.
14
00:01:42,530 --> 00:01:46,930
Your grace is boundless,
Your Majesty.
15
00:02:07,500 --> 00:02:14,530
I understand why people
can't raise their heads in front of the king.
16
00:02:14,530 --> 00:02:21,530
My legs were shaking so hard,
and I couldn't dare to look at him.
17
00:02:21,530 --> 00:02:29,530
I heard a clear crystal voice.
"Thank you."
18
00:02:30,160 --> 00:02:40,530
It wasn't a human voice.
It was straight from heaven.
19
00:02:43,000 --> 00:02:45,530
Why are you standing around?
20
00:02:53,530 --> 00:02:59,530
Sir, how was the trip?
21
00:03:00,460 --> 00:03:02,530
Did you get
the ingredients I asked for?
22
00:03:02,530 --> 00:03:04,530
Yes, sir.
23
00:03:26,460 --> 00:03:28,530
Which tonic does he want?
24
00:03:28,530 --> 00:03:30,960
I don't know.
25
00:03:30,960 --> 00:03:35,800
He gave me a prescription and asked
for the best quality ingredients.
26
00:03:37,530 --> 00:03:47,530
That boy is arrogant as ever!
I hope he's sent away again.
27
00:03:47,900 --> 00:03:50,530
Give him my best regards.
28
00:03:50,530 --> 00:03:54,530
Yes, sir. I'll be on my way.
29
00:04:07,160 --> 00:04:09,530
Where is he going?
30
00:04:09,530 --> 00:04:15,530
The fourth state councilor has diabetes,
and he is going to tend on him.
31
00:04:15,530 --> 00:04:18,530
He specifically
asked for Doctor Yu.
32
00:04:18,530 --> 00:04:23,530
They must have gotten close
during the late trip.
33
00:04:23,530 --> 00:04:29,530
Doctor Yu will do anything
for his ambition.
34
00:04:38,530 --> 00:04:41,530
Sir! Sir!
35
00:04:41,530 --> 00:04:43,530
Where are you going?
36
00:04:46,530 --> 00:04:49,530
What's it to you?
37
00:04:50,200 --> 00:04:51,600
Sir.
38
00:04:55,530 --> 00:05:00,530
Are you upset with me?
39
00:05:03,530 --> 00:05:07,560
I don't befriend
anyone who is so disloyal.
40
00:05:07,560 --> 00:05:09,830
What do you mean by that?
41
00:05:09,830 --> 00:05:12,530
Don't you know
what I'm talking about?
42
00:05:13,700 --> 00:05:19,630
While I was abroad,
my wife asked you to come to my house.
43
00:05:21,530 --> 00:05:24,700
My mother was very ill.
44
00:05:25,230 --> 00:05:31,160
Even if we weren't close, you should
have gone since you are a doctor.
45
00:05:31,160 --> 00:05:34,700
But you refused,
saying you were too busy.
46
00:05:34,700 --> 00:05:36,460
Sir, that was...
47
00:05:36,460 --> 00:05:39,260
I don't want to hear your excuses.
48
00:05:39,530 --> 00:05:45,060
You may think I'm finished here,
but just wait and see.
49
00:06:10,030 --> 00:06:12,530
We can stop
the acupuncture treatment, sir.
50
00:06:12,530 --> 00:06:15,430
Then am I going to be okay?
51
00:06:15,430 --> 00:06:19,530
As long as you take care of your health,
I think you should be fine.
52
00:06:19,530 --> 00:06:23,530
I appreciate it.
53
00:06:23,530 --> 00:06:28,160
I was worried
about my symptoms growing worse.
54
00:06:28,160 --> 00:06:32,730
But I feel much better
thanks to you.
55
00:06:40,400 --> 00:06:43,130
Sir, this tonic
will get your strength back.
56
00:06:43,130 --> 00:06:48,530
Thank you.
57
00:06:49,530 --> 00:06:53,160
Sir, you have a visitor.
58
00:06:53,160 --> 00:06:55,860
Show him in.
59
00:07:03,530 --> 00:07:05,800
Welcome.
60
00:07:10,400 --> 00:07:12,160
I will get going now, sir.
61
00:07:12,160 --> 00:07:13,530
Oh, wait.
62
00:07:13,530 --> 00:07:17,600
We are going to have a drink.
Why don't you join us?
63
00:07:48,530 --> 00:07:50,560
Introduce yourselves.
64
00:07:50,560 --> 00:07:54,860
This is Doctor Yu
from the royal medical bureau.
65
00:07:55,530 --> 00:07:57,460
My name is Yu Do-ji, sir.
66
00:07:57,460 --> 00:07:58,530
I am Kim Gong-ryang.
67
00:07:58,530 --> 00:08:03,530
He is the older brother of Lady In-bin.
68
00:08:09,700 --> 00:08:15,000
He has a great deal of power
and influence these days.
69
00:08:15,000 --> 00:08:19,530
I'm only a palace supplies clerk.
You flatter me too much, sir.
70
00:08:19,530 --> 00:08:26,130
Everybody knows how much
the king treasures Lady In-bin these days.
71
00:08:26,130 --> 00:08:30,530
That means you
are just as powerful as the lady.
72
00:08:34,860 --> 00:08:38,530
Sir, shouldn't Doctor Yang
tend to you himself?
73
00:08:38,530 --> 00:08:40,430
Why are you being looked after
by a low-ranking royal physician?
74
00:08:40,430 --> 00:08:43,530
I specifically asked for Doctor Yu.
75
00:08:44,200 --> 00:08:48,530
He may be young,
but he is very skillful.
76
00:08:49,630 --> 00:08:52,130
You flatter me, sir.
77
00:08:53,530 --> 00:08:55,800
Well, I'm not making things up.
78
00:08:55,800 --> 00:09:00,860
Doctor Yu
has cured my chronic illness.
79
00:09:29,960 --> 00:09:32,360
Good-bye, sir.
80
00:09:32,360 --> 00:09:34,530
Are you going back to the palace?
81
00:09:34,860 --> 00:09:36,530
No, sir.
82
00:09:36,530 --> 00:09:41,060
Good.
Let us drink some more.
83
00:09:41,960 --> 00:09:44,000
Yes, sir.
84
00:09:54,530 --> 00:10:00,330
You're senior sixth rank.
You moved up very quickly.
85
00:10:04,500 --> 00:10:09,730
If your skills are that good,
I want to recommend you to Lady In-bin.
86
00:10:09,730 --> 00:10:12,530
What do you think about that?
87
00:10:13,530 --> 00:10:18,530
If given a chance, I shall serve
the lady with my heart and soul.
88
00:10:19,260 --> 00:10:22,100
That won't be good enough.
89
00:10:22,500 --> 00:10:26,600
I need you
to relieve her from her worries.
90
00:10:26,830 --> 00:10:28,900
What do you mean, sir?
91
00:10:28,900 --> 00:10:35,430
Although she has the king's love,
she has yet to produce any heirs.
92
00:10:37,400 --> 00:10:46,530
The only reason Kong-bin has such power
is because of her two princes.
93
00:10:46,630 --> 00:10:56,300
If my sister can produce a prince,
the king will love her even more.
94
00:10:57,530 --> 00:11:03,530
Can you help her
become pregnant?
95
00:11:27,660 --> 00:11:34,000
This is a heaven-sent opportunity.
This may be my last chance.
96
00:11:34,000 --> 00:11:39,300
I must make good of this chance.
I must, at all costs.
97
00:12:41,900 --> 00:12:43,800
Look.
98
00:12:49,530 --> 00:12:52,500
Make a tonic
according to this prescription.
99
00:12:58,360 --> 00:13:05,860
I'll bring you the ingredients myself.
Make sure nobody sees you.
100
00:13:05,860 --> 00:13:07,530
Yes, sir.
101
00:13:07,530 --> 00:13:13,530
The prescription lists ingredients
that can be mixed and those that cannot.
102
00:13:13,530 --> 00:13:15,500
Be very careful
when you make this tonic.
103
00:13:15,500 --> 00:13:17,360
Yes, sir.
104
00:13:25,460 --> 00:13:27,960
What were you two talking about?
105
00:13:28,400 --> 00:13:29,530
Nothing.
106
00:13:29,530 --> 00:13:32,330
Nothing?
107
00:13:32,530 --> 00:13:33,460
What is this?
108
00:13:33,460 --> 00:13:35,260
It's nothing, sir.
109
00:13:35,260 --> 00:13:38,730
Nothing? Give it to me.
110
00:13:38,930 --> 00:13:39,600
Sir...
111
00:13:39,600 --> 00:13:41,530
Now!
112
00:13:48,230 --> 00:13:49,160
What is this?
113
00:13:49,160 --> 00:13:49,730
Sir.
114
00:13:49,730 --> 00:13:52,530
Answer me.
115
00:13:53,530 --> 00:13:58,230
Doctor Yu is making this tonic
for Lady In-bin.
116
00:13:58,230 --> 00:14:01,230
Lady In-bin?
117
00:14:01,230 --> 00:14:07,630
Sir, Doctor Yu
told me to keep this secret.
118
00:14:07,630 --> 00:14:09,530
Please don't tell anyone.
119
00:14:09,530 --> 00:14:13,230
All right. You may go.
120
00:14:17,530 --> 00:14:19,400
Lady In-bin?
121
00:14:19,400 --> 00:14:25,530
Doctor Yu now works for Lady In-bin?
He must've created connections.
122
00:14:27,960 --> 00:14:33,530
Lady Kong-bin is like the setting sun
whereas Lady In-bin is the opposite.
123
00:14:33,530 --> 00:14:35,960
This means...
124
00:14:58,530 --> 00:15:02,060
I'm Doctor Yu Do-ji.
125
00:15:11,530 --> 00:15:13,530
Have a seat.
126
00:15:20,830 --> 00:15:24,260
I heard a lot about you
from my older brother.
127
00:15:24,260 --> 00:15:29,760
The State Councillor
praised you as well.
128
00:15:30,200 --> 00:15:31,530
I don't deserve such praise, Milady.
129
00:15:31,530 --> 00:15:37,600
I looked into you
and found something strange.
130
00:15:38,830 --> 00:15:43,530
You had been promoted very quickly.
131
00:15:43,530 --> 00:15:49,900
But suddenly you were replaced
at Jinsuk Palace and sent to China.
132
00:15:53,660 --> 00:16:01,030
Don't worry, Her Ladyship
trusts you more because of this fact.
133
00:16:04,530 --> 00:16:10,700
Since you had your share of setbacks,
you'll work even harder.
134
00:16:15,530 --> 00:16:22,730
If you work hard for me,
I can help you with your career.
135
00:16:23,960 --> 00:16:27,300
Do you understand what I mean?
136
00:16:29,530 --> 00:16:33,530
I will do my very best, Milady.
137
00:16:37,600 --> 00:16:41,430
His Majesty is here.
138
00:16:58,630 --> 00:17:01,860
Aren't you a royal physician?
139
00:17:04,200 --> 00:17:05,830
Are you feeling unwell?
140
00:17:05,830 --> 00:17:10,900
No, Your Majesty.
I'm taking a tonic to maintain my health.
141
00:17:10,900 --> 00:17:13,530
Please do not worry.
142
00:17:13,530 --> 00:17:17,230
Pay special attention
when making this tonic.
143
00:17:17,230 --> 00:17:19,530
Yes, Your Majesty.
144
00:17:37,530 --> 00:17:39,530
Did you find out?
145
00:17:39,530 --> 00:17:41,230
Yes, Milady.
146
00:17:41,230 --> 00:17:44,060
Where is His Majesty?
147
00:17:46,100 --> 00:17:50,160
Is he with In-bin again?
148
00:17:51,060 --> 00:17:54,530
Yes, Milady.
149
00:17:55,530 --> 00:17:59,530
I understand. You're excused.
150
00:18:18,600 --> 00:18:21,900
Lord Sung is here.
151
00:18:34,760 --> 00:18:43,530
The king has ordered me to promote
the doctors who stopped the plague.
152
00:18:45,700 --> 00:18:52,560
He also wished that Doctor Yang
be given a title of the nobility,
153
00:18:52,560 --> 00:18:59,360
but the censors office objected
that it was too much for a physician.
154
00:18:59,360 --> 00:19:04,530
So the idea was withdrawn.
Please don't be upset about it.
155
00:19:05,530 --> 00:19:13,000
Doctor Yang and Doctor Heo,
the king has granted tiger skins as gifts.
156
00:19:14,760 --> 00:19:21,530
I have seen the king give deer skin
but never tiger skin before.
157
00:19:21,760 --> 00:19:24,530
That's right, sir.
158
00:19:37,860 --> 00:19:39,530
Hey, Myung-won!
159
00:19:39,530 --> 00:19:41,730
What is it this time?
160
00:19:41,730 --> 00:19:45,530
I have to catch my breath.
161
00:19:47,000 --> 00:19:53,530
The doctors who went to Hwanghae
Province are being promoted.
162
00:19:53,530 --> 00:19:59,830
Doctor Heo, you and I
are all being promoted.
163
00:20:02,330 --> 00:20:09,200
And for Doctor Heo, the King
is granting a tiger skin as a special gift.
164
00:20:09,530 --> 00:20:12,530
Congratulations, sir.
165
00:20:14,530 --> 00:20:20,930
And sir, I'm now
one rank above you.
166
00:20:20,930 --> 00:20:28,500
One rank above?
I've stayed in this rank for 10 years.
167
00:20:28,500 --> 00:20:32,230
You better not think
you're the same as me.
168
00:20:39,530 --> 00:20:41,960
What's wrong, Doctor Heo?
169
00:20:41,960 --> 00:20:47,530
Aren't you happy about being promoted
and being granted a tiger skin?
170
00:20:48,600 --> 00:20:51,530
Please excuse me.
171
00:21:07,830 --> 00:21:13,730
Doctor Heo is being promoted.
How much longer will you wait?
172
00:21:15,030 --> 00:21:18,530
He has won the king's favor.
173
00:21:18,530 --> 00:21:23,930
If I expose his past, the matter
will be brought to the king himself.
174
00:21:23,930 --> 00:21:27,860
I can't afford
to make any mistakes.
175
00:21:27,860 --> 00:21:31,930
Let's take things slowly.
Investigate him again.
176
00:21:31,930 --> 00:21:33,530
Yes sir.
177
00:21:33,530 --> 00:21:38,530
Sir, Doctor Kim Man-kyung
is here to see you.
178
00:21:43,300 --> 00:21:44,830
Tell him that I am not here.
179
00:21:44,830 --> 00:21:46,830
Yes, sir.
180
00:22:01,930 --> 00:22:05,530
Why are you alone?
Where's the deputy?
181
00:22:05,530 --> 00:22:08,430
He is not at the office, sir.
182
00:22:08,430 --> 00:22:11,560
Didn't you say that he was in?
183
00:22:11,560 --> 00:22:14,330
Well, I...
184
00:22:14,530 --> 00:22:16,530
He refuses to meet with me?
185
00:22:16,530 --> 00:22:19,000
It's not that, but...
186
00:22:20,200 --> 00:22:22,200
I understand.
187
00:22:54,530 --> 00:22:59,530
Sir, what brings you here again?
Do you need something else?
188
00:22:59,530 --> 00:23:02,700
No. I just have
a few more questions.
189
00:23:03,860 --> 00:23:06,660
There is a doctor
by the name Heo Jun here, right?
190
00:23:06,660 --> 00:23:12,030
Heo Jun?
You must mean Doctor Heo.
191
00:23:18,600 --> 00:23:21,060
This is delicious!
192
00:23:21,060 --> 00:23:25,530
He was promoted
just a few months ago.
193
00:23:25,530 --> 00:23:31,530
He'll make the head doctor
at the blink of an eye.
194
00:23:31,530 --> 00:23:37,200
And besides the promotion,
the King is bestowing him a tiger skin.
195
00:23:37,200 --> 00:23:42,030
Tiger skin?
196
00:23:42,030 --> 00:23:44,000
Are you serious?
197
00:23:44,000 --> 00:23:45,530
Of course!
198
00:23:45,530 --> 00:23:51,460
With a tiger skin, you could buy
a big house and tons of rice.
199
00:23:51,460 --> 00:23:54,530
No, it would be
too precious to sell.
200
00:23:54,530 --> 00:24:00,530
My husband was a hunter for years,
but he never saw a tiger's tail.
201
00:24:00,530 --> 00:24:02,130
- I did!
- Shush!
202
00:24:02,130 --> 00:24:06,260
Wow, Doctor Heo is so lucky.
203
00:24:07,460 --> 00:24:10,530
Do you know why
a tiger skin is so expensive?
204
00:24:10,530 --> 00:24:11,530
Well, because it's so rare.
205
00:24:11,530 --> 00:24:17,530
If a man sleeps on a tiger skin,
his stamina will shoot up.
206
00:24:17,530 --> 00:24:19,530
Break right through the roof.
207
00:24:19,530 --> 00:24:21,660
Are you serious?
208
00:24:21,660 --> 00:24:28,530
I wouldn't know.
But that's what people say.
209
00:24:28,530 --> 00:24:31,130
We're talking
mountains of stamina.
210
00:24:31,130 --> 00:24:36,530
Then I better beg him
to lend me the skin for a day.
211
00:24:36,530 --> 00:24:41,530
Oh, goodness...
You don't even have a wife.
212
00:24:41,530 --> 00:24:44,930
I know someone
who needs it really badly.
213
00:24:44,930 --> 00:24:48,300
Push-ups are enough for me.
214
00:24:48,300 --> 00:24:51,160
Geez.
215
00:24:51,530 --> 00:24:55,530
Why isn't Jun home yet?
216
00:24:55,530 --> 00:24:56,760
Mother.
217
00:24:56,760 --> 00:25:01,530
Speak of the devil!
Here he is.
218
00:25:01,530 --> 00:25:04,530
Mr. Tiger Stamina himself.
219
00:25:04,530 --> 00:25:05,630
Have a seat.
220
00:25:05,630 --> 00:25:08,930
Here Mr. Tiger Stamina.
221
00:25:11,230 --> 00:25:12,530
What brings you here?
222
00:25:12,530 --> 00:25:14,260
What do you think?
223
00:25:14,260 --> 00:25:17,660
We heard that you were promoted.
We are here to celebrate.
224
00:25:17,660 --> 00:25:20,630
Let's throw a small party tonight!
225
00:25:20,630 --> 00:25:26,300
I'm sorry,
but let's do it next time.
226
00:25:31,500 --> 00:25:33,730
All right, then.
227
00:25:33,730 --> 00:25:37,060
Why the long face?
We need a drink.
228
00:25:37,060 --> 00:25:41,260
Come on, I'll buy.
Let's get twisted.
229
00:25:41,260 --> 00:25:44,530
Let's leave. Come on.
230
00:25:44,530 --> 00:25:47,530
Yes, do it next time.
231
00:25:47,530 --> 00:25:50,530
Next time, then.
232
00:25:59,530 --> 00:26:12,530
When you receive the tiger skin, please
lend it to me for a couple of weeks.
233
00:26:12,790 --> 00:26:14,560
Sure.
234
00:26:14,560 --> 00:26:18,660
Thank you, Doctor Heo!
235
00:26:59,530 --> 00:27:01,760
Jun.
236
00:27:05,530 --> 00:27:13,530
When I heard that you played
an essential role in stopping the plague,
237
00:27:13,530 --> 00:27:19,030
I was hoping
that your past could be forgiven.
238
00:27:20,800 --> 00:27:29,130
Maybe I should just go
and beg the deputy.
239
00:27:29,530 --> 00:27:35,530
I will explain how I had gone down
to Saneum to marry you.
240
00:27:35,700 --> 00:27:40,560
That you never forced me.
241
00:27:40,560 --> 00:27:43,530
It will be useless.
242
00:27:50,830 --> 00:27:56,530
There's no way out.
I cannot avoid it.
243
00:28:27,630 --> 00:28:29,800
What are you still doing here?
244
00:28:29,800 --> 00:28:33,530
Sir, I have something
to discuss with you.
245
00:28:34,130 --> 00:28:37,530
Well, I have nothing
to discuss with you.
246
00:28:37,530 --> 00:28:40,530
Sir, I know
what I did was wrong,
247
00:28:40,530 --> 00:28:47,200
but if you hear what I have to say,
I'm sure you'll forgive me.
248
00:28:47,830 --> 00:28:53,530
It is news
that will certainly shock you.
249
00:29:25,530 --> 00:29:26,800
Are you sure about this?
250
00:29:26,800 --> 00:29:30,730
I heard it with my own ears.
251
00:29:32,530 --> 00:29:42,530
It will be a matter of time
before Doctor Heo is utterly ruined.
252
00:29:45,530 --> 00:29:48,530
Why are you telling me this?
253
00:29:49,530 --> 00:29:51,030
Sir...
254
00:29:51,030 --> 00:29:55,330
I'll pretend I didn't hear anything.
Just leave.
255
00:29:55,530 --> 00:29:57,430
But...
256
00:29:57,430 --> 00:30:01,530
What are you waiting for?
I said leave.
257
00:30:01,930 --> 00:30:04,260
Okay.
258
00:30:38,130 --> 00:30:48,260
It will be a matter of time
before Doctor Heo is utterly ruined.
259
00:31:03,200 --> 00:31:05,530
Do not give up easily.
260
00:31:05,530 --> 00:31:11,800
While you were in Haeju, patients
were all demanding to be treated by you.
261
00:31:12,060 --> 00:31:17,360
You are not only needed for the poor,
but also for the royals in the palace.
262
00:31:17,360 --> 00:31:23,830
Everyone knows how valuable you are.
How can you give up so easily?
263
00:31:31,360 --> 00:31:35,530
Right. I can't give up like this.
264
00:31:35,530 --> 00:31:37,930
I have a mission to accomplish.
265
00:31:39,530 --> 00:31:46,660
If I am to fulfill my promise to my teacher,
I cannot give up this easily.
266
00:32:02,160 --> 00:32:15,130
Subtitles provided by MBC
267
00:32:15,130 --> 00:32:17,530
Let me pay in another way.
268
00:32:17,530 --> 00:32:20,530
I have an obligation
towards the sick.
269
00:32:20,530 --> 00:32:24,530
Terrible news!
The constabulary arrested Doctor Heo!
270
00:32:24,530 --> 00:32:28,160
I'm sorry, I had no choice.
20458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.