All language subtitles for Good Witch - 06x08 - The Chocolates.720p.METCON.Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,132 --> 00:00:02,987 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,017 --> 00:00:05,353 - Come sta la mano? - Si sta rafforzando. 3 00:00:05,396 --> 00:00:08,513 Ho appena incontrato Michelle Katz. Ha detto che le sei mancato alla terapia. 4 00:00:08,552 --> 00:00:09,884 Non puoi arrenderti così! 5 00:00:09,932 --> 00:00:12,774 - Non mi sto arrendendo. - Come chiameresti quello che stai facendo? 6 00:00:12,804 --> 00:00:16,250 - Mi dispiace che tu e Donovan vi siate dovuti lasciare. - Speriamo di non averlo fatto per niente. 7 00:00:16,293 --> 00:00:19,541 - C'è un dipinto qui. - L'artista è P. Connelly. 8 00:00:19,584 --> 00:00:22,457 - Quella C sembra... - Una luna crescente. 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,341 Questo è un atto tra Roderick Davenport 10 00:00:24,377 --> 00:00:26,977 e Priscilla Connelly. Potrebbero non esserci più Connelly. 11 00:00:27,016 --> 00:00:30,066 Ma ora possiamo vedere se hanno lasciato qualcosa. 12 00:00:42,778 --> 00:00:45,228 - Wow, intenso. - Troppo dolce per te? 13 00:00:45,409 --> 00:00:47,696 Il cioccolato? Sì. Tu? No. 14 00:00:49,426 --> 00:00:52,180 Riuscirai a gestire due giorni di cioccolato non stop? 15 00:00:52,210 --> 00:00:55,008 Ci riuscirò soffrendo. Tu e Abigail riuscirete 16 00:00:55,051 --> 00:00:57,876 a gestire una manifestazione sul cioccolato sulla neve? 17 00:00:57,906 --> 00:00:59,604 Ci riusciremo soffrendo. 18 00:00:59,634 --> 00:01:02,409 Potresti prendere un paio di quelli per il nuovo amministratore, 19 00:01:02,439 --> 00:01:04,499 - Per entrare nelle grazie del capo? - Ti adorerà. 20 00:01:04,529 --> 00:01:07,150 Sì, vedremo. Ho già avuto a che fare con questi tipi dell'Ivy League. 21 00:01:07,194 --> 00:01:09,802 - Lui non ha mai avuto a che fare con Sam Radford. - Vero. 22 00:01:09,832 --> 00:01:12,981 Ehi, per favore porteresti questo a Stephanie al bistrot? 23 00:01:13,011 --> 00:01:14,961 Ci andrò a prendere un caffè. 24 00:01:15,376 --> 00:01:17,226 Ci saresti andato comunque. 25 00:01:17,812 --> 00:01:18,615 Vero. 26 00:01:27,814 --> 00:01:29,364 Hai trovato qualcosa? 27 00:01:30,761 --> 00:01:33,361 - Che ci fai qui? - Quello che ci fai tu. 28 00:01:33,630 --> 00:01:36,747 Abbiamo deciso che sarei stato io a controllare la proprietà di Priscilla. 29 00:01:36,777 --> 00:01:39,464 - Non riuscivo ad aspettare senza fare niente. - Era esattamente quello che dovevi fare. 30 00:01:39,494 --> 00:01:41,818 - Come se tu avessi aspettato. - L'avrei fatto. 31 00:01:41,848 --> 00:01:44,698 Vuoi discutere o andare avanti con la ricerca? 32 00:01:45,134 --> 00:01:47,434 Ti hanno mai detto che sei testarda? 33 00:01:53,522 --> 00:01:55,122 Ci sono andata vicino. 34 00:01:55,546 --> 00:01:57,496 Per questo ci siamo lasciati. 35 00:02:00,585 --> 00:02:04,235 Traduzione: SqueenWood, alexa93, philly99. Revisione: calzona. 36 00:02:04,265 --> 00:02:08,051 Good Witch - S06E08 "The Chocolates" 37 00:02:16,216 --> 00:02:17,960 - Ehi. - Ehi. 38 00:02:18,004 --> 00:02:20,702 Pensi che George potrebbe fare un supporto per questo? 39 00:02:20,745 --> 00:02:23,602 - È bellissimo. - Me l'ha lasciato mia mamma. 40 00:02:23,632 --> 00:02:25,237 È stato tramandato di generazione in generazione. 41 00:02:25,267 --> 00:02:29,063 Sono sicura che George potrebbe fare qualcosa di solido per reggerlo. 42 00:02:29,093 --> 00:02:31,669 Dimmi che non sono cupcake al cioccolato. 43 00:02:31,713 --> 00:02:33,671 Non sono solo cupcake al cioccolato. 44 00:02:33,715 --> 00:02:36,848 Sono i cupcake al cioccolato della bisnonna Laurel. 45 00:02:36,892 --> 00:02:39,248 Ok. Quindi sono... deliziosi? 46 00:02:39,278 --> 00:02:42,336 Molto di più. Senti. 47 00:02:42,759 --> 00:02:43,959 Giudica da te. 48 00:02:46,164 --> 00:02:48,773 Ok! Sono assurdi. 49 00:02:48,817 --> 00:02:51,217 Quando saranno pronti lo saranno ancora di più. 50 00:02:51,247 --> 00:02:53,745 Che altra magia delle Merriwick c'è qui dentro? 51 00:02:53,775 --> 00:02:55,919 - Dolcetti al cioccolato. - Brownies al cioccolato. 52 00:02:55,949 --> 00:03:00,062 - Budino al cioccolato. - E cioccolatini della verità... 53 00:03:00,092 --> 00:03:04,191 - Non li preparo dal college. - Ti fanno davvero dire la verità? 54 00:03:04,221 --> 00:03:07,326 La verità è che ti fanno venire voglia di mangiarne di più. 55 00:03:07,356 --> 00:03:10,680 Beh, è perfetto! La Grey House sta ospitando una Mostra sul Cioccolato. 56 00:03:10,710 --> 00:03:14,157 No, io sto ospitando una Mostra sul Cioccolato alla Grey House. 57 00:03:14,187 --> 00:03:17,190 - Un onore meritato. - Fortunatamente per me, il comitato dei 58 00:03:17,214 --> 00:03:20,438 - piccoli negozianti concorda con te. - Potremmo scoprire cosa pensano davvero 59 00:03:20,468 --> 00:03:25,488 - e preparare dei cioccolatini della verità. - Sì, Eunice Merriwick pensava la stessa cosa. 60 00:03:25,518 --> 00:03:29,635 Thomas Hillcrest l'ha corteggiata per anni, le ha confessato il suo amore, ma non le ha mai 61 00:03:29,665 --> 00:03:32,252 chiesto di sposarlo. Eunicesi è spazientita, 62 00:03:32,295 --> 00:03:37,344 quindi ha preparato dei cioccolatini della verità per scoprire le vere intenzioni di Thomas. 63 00:03:37,374 --> 00:03:38,824 E cosa ha scoperto? 64 00:03:39,659 --> 00:03:41,659 Che la verità ti rende libera. 65 00:03:42,144 --> 00:03:43,194 Non sempre. 66 00:03:44,318 --> 00:03:46,718 Sì. Io dico di rimanere sui cupcake. 67 00:03:55,639 --> 00:03:58,285 Il Re del Cioccolato è alla Grey House. 68 00:03:58,315 --> 00:04:00,234 E ha reso tutto più regale. 69 00:04:00,264 --> 00:04:02,673 - Tu devi essere Abigail. - Sì, sarei io. 70 00:04:02,717 --> 00:04:06,678 - Avevi un'altra voce al telefono. - Tu sembri diverso nelle pubblicità. 71 00:04:06,722 --> 00:04:09,132 Sono d'accordo, sono molto più bello di persona. 72 00:04:09,162 --> 00:04:10,526 Kenny Cooper, piacere. 73 00:04:10,570 --> 00:04:13,682 - Questa è mia cugina, Cassie. - Assomigli a tuo padre. 74 00:04:13,712 --> 00:04:17,847 - Conoscevi mio padre? - È stato qui solo una volta, ma ha lasciato un'impronta speciale. 75 00:04:17,877 --> 00:04:19,944 Si riconosceva sempre quando entrava in una stanza. 76 00:04:19,974 --> 00:04:21,674 Tale padre, tale figlio. 77 00:04:22,114 --> 00:04:24,545 Beh, ha lasciato un'eredità importante. 78 00:04:24,575 --> 00:04:28,809 È mai stato invitato alla Grey House per essere l'ospite principale della Mostra sul Cioccolato? 79 00:04:28,839 --> 00:04:31,303 No. Ma è stato invitato alla Casa Bianca 80 00:04:31,333 --> 00:04:34,446 a fare dei cioccolatini per il presidente e la first lady. 81 00:04:34,476 --> 00:04:37,176 Hai un'eredità importante da portare avanti. 82 00:04:40,373 --> 00:04:43,373 Siamo qui per parlare di cioccolato o no? Andiamo. 83 00:04:43,887 --> 00:04:44,891 Che casa! 84 00:04:54,769 --> 00:04:57,815 - Cioccolato per colazione! - È strano? 85 00:04:57,859 --> 00:05:00,442 Beh, per te sicuramente lo è. 86 00:05:00,472 --> 00:05:02,704 Io sono strano... in senso positivo. 87 00:05:02,756 --> 00:05:05,292 Ha senso. Hai affrontato un'operazione difficile. 88 00:05:05,336 --> 00:05:07,999 Sì. Sì, mi sento fortunato ad essere qui. 89 00:05:08,043 --> 00:05:10,893 - Voglio fare del mio meglio. - Lo fai sempre. 90 00:05:11,252 --> 00:05:13,444 Forse. Ma voglio fare di più. 91 00:05:14,875 --> 00:05:16,932 Io... arrivo con dei doni. 92 00:05:17,709 --> 00:05:19,709 Il tè al cioccolato di Cassie! 93 00:05:19,859 --> 00:05:22,884 - Te ne preparo uno? - No, ma puoi farmi un americano. 94 00:05:23,581 --> 00:05:24,875 - Ehi. - Ciao! 95 00:05:25,452 --> 00:05:28,289 Signor sindaco, un po' fuori dalla sua giurisdizione. 96 00:05:28,319 --> 00:05:31,619 - Sono un po' fuori di testa. - Possiamo fare qualcosa? 97 00:05:31,649 --> 00:05:33,379 No a meno che non sappiate spezzare una maledizione. 98 00:05:33,409 --> 00:05:37,506 - Che ne dici se buttiamo giù un po' di birilli? - Sì, andiamo al bowling stasera. Dovresti venire. 99 00:05:37,536 --> 00:05:40,062 Oh, no. Apprezzo l'offerta, ma andrò a casa. 100 00:05:40,092 --> 00:05:42,551 A casa da solo? Non penso proprio. 101 00:05:42,581 --> 00:05:44,496 Ti veniamo a prendere alle 7. 102 00:05:44,526 --> 00:05:46,913 - Ecco. - Grazie. 103 00:05:50,882 --> 00:05:51,882 Donna. 104 00:05:52,361 --> 00:05:55,236 - È più di quello che pensavo dicessi. - Ho molto da dire. 105 00:05:55,266 --> 00:05:58,054 Quante volte devo dirtelo? Non ho promesso alla signora Peters 106 00:05:58,084 --> 00:06:00,925 - che avremmo finito il lavoro in 3 settimane. - Quante volte devo dirti 107 00:06:00,955 --> 00:06:03,137 che devi prenderti la responsabilità delle tue azioni? 108 00:06:03,167 --> 00:06:08,064 - Bene, credi al cliente e non alla tua collega. - Beh, non siamo colleghe da quasi un anno. 109 00:06:08,094 --> 00:06:10,094 Firma questi e sarà ufficiale. 110 00:06:12,113 --> 00:06:14,113 Stai sciogliendo la compagnia. 111 00:06:15,284 --> 00:06:18,067 - Ti serve una penna? - Devo controllarli. 112 00:06:18,097 --> 00:06:21,597 - Quanto tempo ti serve? - Ti conviene prendere una stanza. 113 00:06:33,328 --> 00:06:34,328 Giochi? 114 00:06:34,996 --> 00:06:37,146 Giocatore dell'anno per due anni. 115 00:06:38,297 --> 00:06:40,168 Questo sì che è un risultato... 116 00:06:40,198 --> 00:06:43,387 specialmente con tutti quei fogli che hai incorniciato. 117 00:06:43,417 --> 00:06:45,467 Beh, non puoi vincere se dormi. 118 00:06:45,497 --> 00:06:47,947 Grant Collins, direttore dell'ospedale. 119 00:06:48,164 --> 00:06:51,014 - Sam Radford, capo dello staff. - So chi sei. 120 00:06:51,815 --> 00:06:55,543 Il migliore dello stato in cardiologia, e per cure post-operatorie. 121 00:06:55,573 --> 00:06:58,458 - Beh, facciamo del nostro meglio. - Ho fatto le mie ricerche. 122 00:06:58,501 --> 00:07:02,920 - E io penso di poter fare meglio del meglio. - Sembra che tu abbia dei progetti. 123 00:07:02,950 --> 00:07:08,947 Alla facoltà di economia si impara a fare lo schema dei nostri successi, a padroneggiare l'arte del possibile. 124 00:07:08,977 --> 00:07:12,569 Sai, pensavo di proporre di acquistare 125 00:07:13,037 --> 00:07:18,040 il nuovo Denton XR Robotic per gli interventi su ginocchia e anca alla prossima riunione. 126 00:07:18,070 --> 00:07:20,262 L'XR? Andata. Hai l'approvazione. 127 00:07:20,306 --> 00:07:22,368 - Ci sono i fondi. - Nel tuo primo giorno? 128 00:07:22,436 --> 00:07:23,986 L'ho già detto prima. 129 00:07:24,600 --> 00:07:27,950 - O così o niente. Come ho detto... - Non si vince dormendo. 130 00:07:29,693 --> 00:07:31,093 Benvenuto a bordo. 131 00:07:34,551 --> 00:07:37,501 Hai qualcosa che mi dia un po' di energie extra? 132 00:07:37,952 --> 00:07:40,326 Che ne dici di un frullato alla banana? 133 00:07:40,369 --> 00:07:42,678 E io ho dei semi di chia! 134 00:07:42,708 --> 00:07:47,836 Preferirei aggiungere un po' di rocky road ma sì, lo proverò una volta. 135 00:07:48,588 --> 00:07:50,026 Pronto per la grande serata? 136 00:07:50,056 --> 00:07:52,033 - Di che si tratta? - La nostra squadra di bowling 137 00:07:52,076 --> 00:07:55,183 ha la finale contro i No Lane No Gain. Sono imbattuti. 138 00:07:55,498 --> 00:07:57,988 Sì, ma non vuol dire che siano imbattibili. 139 00:07:58,031 --> 00:08:02,246 Ralph si è rotto un tendine ieri. Se non troviamo un quarto, 140 00:08:02,276 --> 00:08:05,684 - dovremmo giocare alla cieca. - Alla cieca e con una penalità. 141 00:08:05,714 --> 00:08:08,314 Sono... 10 punti in meno, se ricordo bene. 142 00:08:08,759 --> 00:08:12,885 - Non sapevo giocassi a bowling. - Ho tirato giù qualche birillo al college. 143 00:08:12,915 --> 00:08:16,773 Più di qualche birillo. Ho visto i tuoi trofei di bowling nel tuo ufficio. 144 00:08:16,803 --> 00:08:19,403 Campione dello stato per tre anni di fila. 145 00:08:19,736 --> 00:08:23,970 - Perché non sostituisci Ralph? - Ho appeso al chiodo le mie scarpe da bowling. 146 00:08:24,000 --> 00:08:26,297 Il mio rapporto con la pista è stato... 147 00:08:26,327 --> 00:08:28,722 direi complicato. 148 00:08:29,150 --> 00:08:31,812 È il bowling. Quanto può essere complicato? 149 00:08:32,508 --> 00:08:34,560 Non puoi nemmeno immaginare. 150 00:08:45,735 --> 00:08:46,735 È ironico. 151 00:08:47,566 --> 00:08:51,866 - L'ultimo uomo che ti ha dato dei fiori, lo hai buttato a terra. - Jason!? 152 00:08:53,918 --> 00:08:56,396 - Avevi ragione su di lui. - Avevo ragione su molte cose. 153 00:08:56,441 --> 00:08:59,448 - Solo che non volevi ascoltare. - È difficile ascoltare qualcuno con le labbra glassate. 154 00:08:59,492 --> 00:09:02,392 - Era di moda allora. - Se eri in una boy band. 155 00:09:03,733 --> 00:09:05,715 15 anni... sembrano passati 15 minuti. 156 00:09:05,759 --> 00:09:07,709 - Dove sei stato? - Ovunque! 157 00:09:08,081 --> 00:09:09,531 Il Jason di sempre. 158 00:09:09,699 --> 00:09:12,259 Lo stesso con cui hai fatto un patto il giorno della laurea. 159 00:09:12,289 --> 00:09:17,462 - Me ne ero completamente dimenticata. - Io no. Abigail Pershing... 160 00:09:18,655 --> 00:09:19,955 mi vuoi sposare? 161 00:09:21,305 --> 00:09:24,955 - Immagino voglia dire che sei ancora single. - Da tre giorni. 162 00:09:28,012 --> 00:09:28,769 Tu? 163 00:09:29,928 --> 00:09:31,128 Da tre giorni. 164 00:09:46,539 --> 00:09:49,150 - Com'è la tua stanza? - Bellissima. 165 00:09:49,436 --> 00:09:52,893 - Grazie per averla preparata così velocemente. - Non potevo lasciarti al freddo. 166 00:09:52,936 --> 00:09:55,507 - Che ne dici di un po' di cioccolata calda? - Non la berrà a meno che non abbia 167 00:09:55,537 --> 00:09:57,068 i mini marshmallow. 168 00:09:57,098 --> 00:09:59,421 - Non farmi sembrare schizzinosa. - Tu sei schizzinosa. 169 00:09:59,465 --> 00:10:01,715 Sembra che vi conosciate molto bene. 170 00:10:01,745 --> 00:10:04,647 - Dalle medie. - L'ho scelta per la mia squadra di dodgeball. 171 00:10:04,677 --> 00:10:08,277 - Scommetto che te ne penti adesso. - Leggerò quei documenti. 172 00:10:11,003 --> 00:10:12,753 Dovresti dirle la verità. 173 00:10:15,110 --> 00:10:18,860 Che berresti la cioccolata calda anche senza i mini marshmallow. 174 00:10:24,484 --> 00:10:26,173 Non posso credere che sei stata sindaco. 175 00:10:26,203 --> 00:10:29,005 Non sei stata cacciata dalla squadra di dibattito per essere troppo polemica? 176 00:10:29,035 --> 00:10:32,846 - Forse ho alzato un polverone. - E tu sei... arrogante. Quindi sì. 177 00:10:32,889 --> 00:10:36,389 - Non posso controbattere. - Posso farti una domanda seria? 178 00:10:36,704 --> 00:10:40,454 - Sarà interessante. - Quando hai smesso di usare l'abbronzante? 179 00:10:40,723 --> 00:10:44,317 Se mi ricordo bene, era Kelly ad essere fan dell'abbronzante. 180 00:10:44,347 --> 00:10:46,761 Solo che non era fan dello stare in una relazione. 181 00:10:46,791 --> 00:10:50,191 - È stata una serata difficile. - Ne abbiamo avute molte. 182 00:10:51,232 --> 00:10:53,849 - Ma tu ci sei sempre stata per me. - Ci siamo stati l'uno per l'altra. 183 00:10:53,879 --> 00:10:57,540 - Sì, ma non ti ho mai fatto dei cioccolatini. - Li ho fatti una volta. 184 00:10:57,570 --> 00:11:01,470 Una volta non è stata abbastanza. Mi hanno fatto dimenticare Kelly. 185 00:11:02,046 --> 00:11:05,252 - È stata quella sera che ci è venuta in mente l'idea del patto. - Volevo farti sentire meglio. 186 00:11:05,282 --> 00:11:08,932 - Non pensavo saresti stato single 15 anni dopo. - Neanche io. 187 00:11:09,383 --> 00:11:13,483 - Ma Janet ha deciso di rimettersi col suo ex fidanzato. - Mi dispiace. 188 00:11:13,630 --> 00:11:16,576 Anche a me. Quanto siete stati insieme? 189 00:11:17,456 --> 00:11:18,656 Circa un anno. 190 00:11:19,413 --> 00:11:22,687 - Sembra una bella reunion. - Cassie! Lui è... 191 00:11:22,913 --> 00:11:25,807 Jason. Sì, il tuo vecchio amico del college. 192 00:11:25,837 --> 00:11:27,757 - Cassie. - Sì. - Piacere di conoscerti. 193 00:11:27,787 --> 00:11:30,859 Anche per me. Abigail non mi ha detto che ti saresti fermato. 194 00:11:30,889 --> 00:11:33,821 - Beh, non lo sapeva. - È venuto per chiedermi di sposarlo. 195 00:11:33,851 --> 00:11:37,681 - Quand'è il matrimonio? - Appena dirà di sì. Abbiamo fatto un patto al college... 196 00:11:37,711 --> 00:11:39,926 Che se 15 anni dopo saremmo stati ancora single... 197 00:11:39,956 --> 00:11:41,406 Vi sareste sposati. 198 00:11:47,687 --> 00:11:48,993 Ehi, hai un minuto? 199 00:11:49,023 --> 00:11:51,673 Dottor Radford, conosce il dottor Jacobson. 200 00:11:52,195 --> 00:11:54,929 Dottor Radford... bello rivederla. 201 00:11:55,745 --> 00:11:57,767 Shane. Cosa ti riporta a Hillcrest? 202 00:11:57,860 --> 00:12:01,110 Io. Il dottor Jacobson è il nuovo chirurgo ortopedico. 203 00:12:01,728 --> 00:12:04,860 - Davvero? - Sono colui che metterà in uso il nuovo braccio robotico a Hillcrest. 204 00:12:04,890 --> 00:12:07,777 Il dottor Jacobson ha praticamente inventato il sistema XR. 205 00:12:07,807 --> 00:12:11,407 - Siamo fortunati ad averlo. - Possiamo scambiare due parole? 206 00:12:12,605 --> 00:12:15,005 Vado a cercare il mio armadietto. Sam. 207 00:12:15,111 --> 00:12:16,311 Bello vederti. 208 00:12:20,617 --> 00:12:22,732 I chirurghi sono il mio dipartimento. 209 00:12:22,762 --> 00:12:26,849 Con tutto il rispetto, dottor Radford, non mi serve il suo consenso su nuove assunzioni. 210 00:12:26,879 --> 00:12:31,329 Sa, io conosco molto bene Jacobson. Ha fatto la sua specializzazione qui. È... 211 00:12:32,972 --> 00:12:34,190 Non è adatto qui. 212 00:12:34,220 --> 00:12:36,520 Beh, deciderò io dove vanno i pezzi. 213 00:12:38,125 --> 00:12:42,932 Senti, il mio lavoro è rendere Hillcrest un ospedale, competitivo e di profitto. 214 00:12:43,466 --> 00:12:46,706 E il mio è assicurarmi che i nostri pazienti abbiano le migliori cure possibili. 215 00:12:46,736 --> 00:12:49,410 E le avranno con la squadra che metto assieme io. 216 00:12:49,523 --> 00:12:50,559 Non conosce i precedenti. 217 00:12:50,589 --> 00:12:53,689 I precedenti sono per cavalli da corsa in pensione. 218 00:12:54,805 --> 00:12:57,472 Non devi andare in sala operatoria, dottore? 219 00:13:13,005 --> 00:13:15,306 Non c'è niente come l'aroma 220 00:13:15,336 --> 00:13:17,917 - di cioccolato fresco. - Beh, dovresti saperlo. 221 00:13:17,947 --> 00:13:20,897 So anche che non ci si mette dentro la vaniglia. 222 00:13:21,063 --> 00:13:23,431 La mia ricetta di famiglia dice di sì. 223 00:13:23,461 --> 00:13:27,946 - Chi sono io per discutere la tradizione? - Chi sono io per discutere il successo? 224 00:13:27,976 --> 00:13:30,314 I tuoi cioccolatini mi ha fatto superare dei momenti difficili. 225 00:13:30,344 --> 00:13:31,598 Sì, anche a me. 226 00:13:32,903 --> 00:13:34,924 E uno di questi cupcake al cioccolato mi farà 227 00:13:34,954 --> 00:13:37,407 - arrivare fino a cena. - Serviti pure. 228 00:13:37,437 --> 00:13:41,815 Devo avvisarti, potrebbe essere il migliore cupcake al cioccolato che hai mai mangiato. 229 00:13:41,845 --> 00:13:43,545 Beh, correrò il rischio. 230 00:13:46,604 --> 00:13:47,954 Te l'avevo detto. 231 00:13:49,081 --> 00:13:51,218 Cosa c'è qui dentro? È assurdo. 232 00:13:52,161 --> 00:13:54,111 La mia bisnonna ti ringrazia. 233 00:13:54,887 --> 00:13:57,648 Alla bisnonna dispiacerebbe condividere la ricetta? 234 00:13:57,901 --> 00:14:01,919 La Cooper's Chocolates potrebbe davvero beneficiare di una cosa del genere. E anche voi. 235 00:14:01,949 --> 00:14:05,515 In realtà, ha fatto promettere alla famiglia di custodirla ad ogni costo. 236 00:14:05,545 --> 00:14:08,371 Noi Merriwick prendiamo molto sul serio i nostri dolci. 237 00:14:08,401 --> 00:14:09,815 Mio padre era uguale. 238 00:14:09,885 --> 00:14:13,335 Ha tenuto la ricetta della cioccolata Cooper sotto chiave. 239 00:14:14,110 --> 00:14:17,310 Ha davvero sacrificato tutto per costruire l'azienda. 240 00:14:17,440 --> 00:14:19,490 E guardate cosa ne ho fatto io. 241 00:14:19,700 --> 00:14:21,531 Sono sicura che sarebbe fiero di te. 242 00:14:21,561 --> 00:14:24,106 Hai tenuto in vita l'eredità di famiglia. 243 00:14:27,289 --> 00:14:30,213 Prenderò un altro di questi cupcake 244 00:14:30,327 --> 00:14:32,259 e il re terrà corte. 245 00:14:32,422 --> 00:14:35,022 Beh, noi non abbiamo un trono, sua maestà. 246 00:14:35,222 --> 00:14:38,479 Ma lì dentro abbiamo preparato un tavolo per te per firmare autografi. 247 00:14:38,509 --> 00:14:40,759 Beh, non posso far aspettare i fan. 248 00:14:43,096 --> 00:14:47,306 Pensavo avessimo parlato del fatto di non fare i cioccolatini della verità. 249 00:14:47,336 --> 00:14:49,537 - È così. - E ora li hai fatti. 250 00:14:50,126 --> 00:14:52,593 - Sei arrabbiata? - Sono solo curiosa 251 00:14:52,623 --> 00:14:54,673 su cosa succede tra te e Donna. 252 00:14:55,262 --> 00:14:57,187 Vi ho sentite parlare questa mattina. 253 00:14:57,217 --> 00:15:00,475 Beh, quello che non hai sentito è Donna ammettere la verità. 254 00:15:00,505 --> 00:15:02,055 Beh, dalle del tempo. 255 00:15:02,331 --> 00:15:04,681 Preferirei darle questi cioccolatini. 256 00:15:05,284 --> 00:15:08,234 Il modo più semplice non è sempre quello giusto. 257 00:15:29,388 --> 00:15:30,738 È impressionante. 258 00:15:35,820 --> 00:15:36,646 Posso? 259 00:15:40,723 --> 00:15:44,554 È una decisione drastica. Devi aver giocato bene. 260 00:15:45,127 --> 00:15:47,033 Finché il gioco non ha preso me. 261 00:15:47,063 --> 00:15:49,822 Improvvisamente, riguardava solo un numero che era 262 00:15:49,852 --> 00:15:51,817 poco... oltre la mia portata. 263 00:15:52,230 --> 00:15:54,530 Tutti vogliono una partita perfetta. 264 00:15:54,628 --> 00:15:58,734 Quell'ultimo fotogramma era irraggiungibile. Sono uscita a 299. 265 00:15:59,380 --> 00:16:01,002 Ad un solo punto. 266 00:16:01,698 --> 00:16:04,548 Brutto colpo... non avresti dovuto arrenderti. 267 00:16:04,880 --> 00:16:06,230 Non avevo scelta. 268 00:16:06,513 --> 00:16:09,524 La mia vita era diventata uno split 7-10. 269 00:16:10,842 --> 00:16:12,481 Lo trovi divertente? 270 00:16:12,811 --> 00:16:14,274 Sì, in realtà sì. 271 00:16:14,387 --> 00:16:16,868 Credo di aver appena capito qual è il tuo problema. 272 00:16:16,898 --> 00:16:19,184 Hai dimenticato che dovrebbe essere divertente. 273 00:16:19,214 --> 00:16:20,844 Per favore. Mi hanno votata 274 00:16:20,874 --> 00:16:23,467 la più divertente per 3 anni di fila nel mio club del libro. 275 00:16:23,497 --> 00:16:26,852 Provalo... alle 6 in punto... pista 7. 276 00:16:32,480 --> 00:16:35,130 Mi stavo chiedendo quanto ci avresti messo. 277 00:16:35,422 --> 00:16:39,272 E io mi chiedevo se accetterai la proposta di matrimonio di Jason. 278 00:16:39,555 --> 00:16:43,577 Per favore. Gli avevo fatto dei cioccolatini al college per dimenticare rottura. 279 00:16:43,680 --> 00:16:46,215 E ora pianifichi di tenerlo qui per aiutarti a dimenticare la tua? 280 00:16:46,245 --> 00:16:49,845 - Ci aiutiamo a vicenda. - Non è colpa mia se vuole sposarmi. 281 00:16:50,394 --> 00:16:52,512 Tu sei quella che gli ha fatto i cioccolatini. 282 00:16:52,542 --> 00:16:55,030 Era arrabbiato e pensava che non avrebbe trovato nessun altra. 283 00:16:55,060 --> 00:16:58,908 Gli ho detto di non preoccuparsi e che dopo 15 anni avremmo potuto sposarci. 284 00:16:58,986 --> 00:17:01,086 A quanto pare, l'idea è rimasta. 285 00:17:01,285 --> 00:17:02,585 Mi dimenticherà. 286 00:17:03,032 --> 00:17:04,632 Finora non l'ha fatto. 287 00:17:06,150 --> 00:17:07,900 Deve conoscere la verità. 288 00:17:13,363 --> 00:17:16,313 Ok, sai quando ti ho detto di voler fare di più? 289 00:17:16,956 --> 00:17:18,956 - Hai un piano? - Ho un'idea. 290 00:17:19,512 --> 00:17:20,912 Puoi condividerla? 291 00:17:22,259 --> 00:17:24,059 Voglio andare in missione. 292 00:17:25,143 --> 00:17:26,493 In missione dove? 293 00:17:28,223 --> 00:17:31,273 Non lo so... ma sento di aver ricevuto la chiamata. 294 00:17:32,126 --> 00:17:33,426 Devi rispondere? 295 00:17:34,493 --> 00:17:36,343 Sarebbe scortese non farlo. 296 00:17:36,963 --> 00:17:39,513 Lo sarebbe anche lasciare la tua ragazza. 297 00:17:40,361 --> 00:17:42,231 Credimi... non voglio. 298 00:17:44,473 --> 00:17:46,323 - Quella ruga. - Che ruga? 299 00:17:47,704 --> 00:17:52,204 Quella che ti viene tra le sopracciglia quando cerchi di trovare una soluzione. 300 00:17:53,107 --> 00:17:56,215 Hai ragione... cos'altro sai di me? 301 00:17:58,709 --> 00:18:00,909 So che hai bisogno di fare questo. 302 00:18:01,947 --> 00:18:02,899 È così. 303 00:18:05,114 --> 00:18:06,764 Ma voglio farlo con te. 304 00:18:07,453 --> 00:18:09,053 Vuoi che venga con te? 305 00:18:09,135 --> 00:18:12,985 - Potrebbe cambiare le nostre vite. - Mi piacciono le nostre vite. 306 00:18:13,797 --> 00:18:15,943 Senti, capisco che hai ricevuto la chiamata, ma... 307 00:18:15,973 --> 00:18:18,420 ci sono così tante cose che potresti fare qui. 308 00:18:18,450 --> 00:18:21,550 Ma pensa a tutte e cose che potremmo fare là fuori. 309 00:18:33,112 --> 00:18:35,012 Sembra molto lavoro da fare. 310 00:18:36,017 --> 00:18:38,517 Non quanto aver a che fare con Grant Collins. 311 00:18:38,560 --> 00:18:39,936 Inizio difficile? 312 00:18:39,966 --> 00:18:42,858 Avevamo cominciato molto bene, finché non mi ha pestato i piedi. 313 00:18:42,888 --> 00:18:45,438 Beh, potresti indossare scarpe più spesse. 314 00:18:45,468 --> 00:18:47,218 Non ne fanno così spesse. 315 00:18:47,574 --> 00:18:50,524 - La chirurgia è il mio territorio. - Lo capirà. 316 00:18:51,093 --> 00:18:52,993 Devi ascoltare per imparare. 317 00:18:53,023 --> 00:18:55,260 A me sembra che debba imparare ad ascoltare. 318 00:18:55,290 --> 00:18:57,790 E tu pensi che dovrei insegnarglielo io? 319 00:18:59,452 --> 00:19:03,152 Penso che invece dovresti lavorare sul tuo tiro in sospensione. 320 00:19:49,565 --> 00:19:51,919 - Tornato per altri cupcake? - Ciao. 321 00:19:52,124 --> 00:19:53,969 Mi stavano chiamando. 322 00:19:54,129 --> 00:19:59,079 - Non saresti il primo a cadere sotto il loro incantesimo. - E dubito che sarò l'ultimo. 323 00:20:01,208 --> 00:20:02,958 Questo è un buon cupcake. 324 00:20:03,353 --> 00:20:04,803 Ti lascio gustarlo. 325 00:20:05,049 --> 00:20:08,449 Sai, ci ho pensato... sarebbe da egoisti non condividere. 326 00:20:08,590 --> 00:20:10,315 Niente affatto. Capisco. 327 00:20:10,345 --> 00:20:13,703 Sì, ma la mia bisnonna vorrebbe che la avessi. 328 00:20:13,733 --> 00:20:16,733 Sai cosa? Non mi sentirei a mio agio a prenderla. 329 00:20:16,763 --> 00:20:17,963 Ne sei sicuro? 330 00:20:18,919 --> 00:20:20,119 Ne sono certo. 331 00:20:21,880 --> 00:20:25,192 Beh, non vorrei che facessi qualcosa di cui ti pentiresti. 332 00:20:25,222 --> 00:20:26,922 Siamo in due a pensarlo. 333 00:20:38,059 --> 00:20:40,072 Ehi, ehi. Sei in forma. 334 00:20:40,661 --> 00:20:42,011 Ci sto arrivando. 335 00:20:42,218 --> 00:20:44,868 Il palleggio aiuta per la forza della mano. 336 00:20:45,386 --> 00:20:46,736 Beh, sono libera. 337 00:20:47,136 --> 00:20:47,794 Ok. 338 00:20:50,336 --> 00:20:52,966 Mancano solo 3 secondi alla fine. 339 00:20:52,996 --> 00:20:55,846 Sono sotto di 1. Stephanie Borden ha la palla. 340 00:20:55,996 --> 00:21:01,790 Tre, due, uno... e... fa punto. 341 00:21:02,347 --> 00:21:04,129 È perché sono brava. 342 00:21:04,172 --> 00:21:05,222 Sì, è vero. 343 00:21:11,343 --> 00:21:14,965 Ho anche... molte cose qui a Middleton. 344 00:21:15,539 --> 00:21:17,664 Lo so. È una grande richiesta. 345 00:21:18,220 --> 00:21:20,320 No, è una grossissima richiesta. 346 00:21:22,845 --> 00:21:27,045 - Sai, per quando voglia stare con te... - Non puoi prendere e andartene. 347 00:21:27,851 --> 00:21:29,551 - Sei arrabbiato? - No. 348 00:21:30,419 --> 00:21:31,569 Certo che no. 349 00:21:34,004 --> 00:21:36,204 Hai qualche idea di quando andrai? 350 00:21:37,324 --> 00:21:39,074 Non so ancora dove andrò. 351 00:21:42,226 --> 00:21:45,376 Beh, io sto già contando i giorni a quando tornerai. 352 00:21:46,212 --> 00:21:47,193 Davvero? 353 00:21:48,816 --> 00:21:50,326 Tornerai, vero? 354 00:21:51,964 --> 00:21:52,886 Lo spero. 355 00:22:09,825 --> 00:22:11,375 Hanno un bel aspetto. 356 00:22:12,428 --> 00:22:14,078 Ho firmato i documenti. 357 00:22:15,009 --> 00:22:16,509 Così all'improvviso? 358 00:22:20,406 --> 00:22:21,906 Così all'improvviso. 359 00:22:24,293 --> 00:22:27,493 - Immagino che questo sia un addio. - Immagino di sì. 360 00:22:30,713 --> 00:22:33,113 Prenderò uno di questi per il viaggio. 361 00:22:35,902 --> 00:22:36,824 Aspetta. 362 00:22:37,949 --> 00:22:40,539 - Non posso fartelo mangiare. - Hai fatto qualcosa al cioccolatino? 363 00:22:40,569 --> 00:22:42,819 Sono venuti un po' amari, quindi... 364 00:22:44,741 --> 00:22:45,578 Beh... 365 00:22:45,971 --> 00:22:46,971 lo merito. 366 00:22:48,481 --> 00:22:50,726 - Ho un po' mentito alla signorina Peters. - Un po' mentito? 367 00:22:50,756 --> 00:22:53,003 Ho totalmente mentito. Avevo detto che avremmo finito in 3 settimane. 368 00:22:53,033 --> 00:22:58,157 - E poi mi hai detto che non l'avevi mai detto. - Sì. Ho... ho mentito anche a te. 369 00:22:59,381 --> 00:23:01,650 Non sei cambiata dalle superiori. 370 00:23:01,680 --> 00:23:05,080 - Lo prendo come un complimento. - Non lo intendevo così. 371 00:23:05,744 --> 00:23:08,867 Non avrei dovuto dirle 3 settimane. Cercavo di farci fare bella figura. 372 00:23:08,897 --> 00:23:13,137 - Abbiamo quasi buttato via la nostra reputazione costruita in 5 anni. - Lo so. 373 00:23:13,167 --> 00:23:14,267 Mi dispiace. 374 00:23:15,591 --> 00:23:17,941 Ho aspettato un bel po' per sentirlo. 375 00:23:18,075 --> 00:23:20,275 Ho aspettato un bel po' per dirlo. 376 00:23:21,874 --> 00:23:24,138 Solo... non capivo come fare... 377 00:23:26,872 --> 00:23:29,072 Beh, sono felice tu l'abbia fatto. 378 00:23:29,343 --> 00:23:30,343 Anch'io. 379 00:23:39,571 --> 00:23:43,771 - Prendi una pausa dalla cioccolata? - Lavoro al mio discorso d'apertura. 380 00:23:43,807 --> 00:23:47,107 Devo educare questi negozianti al segreto del successo. 381 00:23:48,568 --> 00:23:51,368 Anche a tuo padre piaceva sedersi qui dentro. 382 00:23:52,671 --> 00:23:56,286 - Ho trovato la foto che mi ha dato. - Scommetto che ha firmato: 383 00:23:56,316 --> 00:23:59,666 - "con auguri al cioccolato, Lawrence Cooper." - È così. 384 00:24:00,685 --> 00:24:02,475 Mi ricordo quando me l'ha data. 385 00:24:02,505 --> 00:24:05,506 Ha detto che l'unico autografo che avrei voluto sarebbe stato quello di suo figlio. 386 00:24:05,536 --> 00:24:08,161 Beh... mi ha sempre detto che avrei fatto grandi cose. 387 00:24:08,191 --> 00:24:09,441 E guardati ora. 388 00:24:12,617 --> 00:24:14,317 Immagino avesse ragione. 389 00:24:14,820 --> 00:24:17,934 Beh, la Mostra del Cioccolato non sarebbe la stessa senza un Cooper. 390 00:24:17,964 --> 00:24:20,614 Vederti lassù sarà come guardare tuo padre. 391 00:24:36,059 --> 00:24:38,517 - È la sera del campionato. - Non hanno neanche una pista? 392 00:24:38,547 --> 00:24:40,132 No. Ma possiamo avere delle birre. 393 00:24:40,162 --> 00:24:43,612 - Siamo un passo avanti a te. - Il primo giro lo offro io. 394 00:24:43,911 --> 00:24:44,716 Grazie. 395 00:24:46,009 --> 00:24:48,246 Grazie per questo. Mi serviva. 396 00:24:48,276 --> 00:24:49,526 Fa bene uscire. 397 00:24:49,941 --> 00:24:52,358 - È affollato qui. - È la serata quiz. 398 00:24:52,396 --> 00:24:54,070 Dovremmo entrare in azione? 399 00:24:54,121 --> 00:24:56,709 - Solo se siete venuti per giocare. - Non gli piace perdere. 400 00:24:56,739 --> 00:25:00,289 - Allora saremo una gran squadra. - Questo lo giudicherò io. 401 00:25:01,955 --> 00:25:02,673 Bene. 402 00:25:02,728 --> 00:25:05,010 Pronti per la serata quiz del martedì? 403 00:25:05,040 --> 00:25:06,977 Io sono il vostro presentatore, 404 00:25:07,007 --> 00:25:10,766 il presentatore di Oz, e state per fare un viaggio 405 00:25:10,810 --> 00:25:13,856 sulla strada dei quiz. Siete pronti? 406 00:25:14,020 --> 00:25:14,787 Sì. 407 00:25:25,820 --> 00:25:27,661 Ok. Questo è sdolcinato anche per te. 408 00:25:27,691 --> 00:25:30,155 Questo è un omaggio al tuo film preferito degli anni 80. 409 00:25:30,185 --> 00:25:31,835 Cosa c'è nel sacchetto? 410 00:25:32,513 --> 00:25:33,513 Niente. 411 00:25:34,218 --> 00:25:36,052 Solo un paio di polpette. 412 00:25:37,427 --> 00:25:38,446 Di Vito? 413 00:25:38,490 --> 00:25:40,240 Le ho fatte arrivare stamattina. 414 00:25:40,270 --> 00:25:42,342 Hai sempre detto che le polpette di Vito erano come una fetta di paradiso. 415 00:25:42,386 --> 00:25:46,188 Non ne mangio una dalla sera che sono diventata campionessa di scarabeo. 416 00:25:46,218 --> 00:25:48,367 Due cose. Uno, hai barato. 417 00:25:49,199 --> 00:25:51,461 E due, mi devi ancora la rivincita. 418 00:25:51,490 --> 00:25:53,190 Quello si può sistemare. 419 00:25:54,551 --> 00:25:56,901 - Cosa c'è? - Mi manca stare con te. 420 00:25:57,890 --> 00:26:00,240 Sono davvero contenta che tu sia qui. 421 00:26:00,270 --> 00:26:02,570 Stai per essere ancora più contenta. 422 00:26:06,006 --> 00:26:07,255 - No. - Sì. 423 00:26:07,729 --> 00:26:09,479 Biscotti di Rumplemeyer?! 424 00:26:10,553 --> 00:26:12,493 D'altronde dovrei solo sposarti. 425 00:26:12,523 --> 00:26:14,873 Vedi? Sai che siamo perfetti insieme. 426 00:26:17,838 --> 00:26:18,530 Ok. 427 00:26:21,924 --> 00:26:24,294 E ora è il momento dello spareggio finale 428 00:26:24,324 --> 00:26:28,496 tra i nostri campioni in carica, Geekend Warrior... 429 00:26:29,814 --> 00:26:31,727 E i nuovi arrivati, 430 00:26:32,203 --> 00:26:33,503 Mount Cleverest! 431 00:26:36,395 --> 00:26:41,076 - Ci siamo davvero chiamati Mount Cleverest? - Il problema è il nome o esserne all'altezza? 432 00:26:41,106 --> 00:26:44,294 - Stiamo per scoprirlo. - Ok. Mount Cleverest, 433 00:26:45,036 --> 00:26:47,844 è il momento per voi di scegliere la prossima categoria. 434 00:26:47,874 --> 00:26:50,874 - Film horror! - Frasi latine! - Canzoni d'amore! 435 00:26:51,599 --> 00:26:53,683 Oh, come se non ti piacessero gli Air Supply. 436 00:26:53,713 --> 00:26:56,602 Ascoltate, io sono completamente senza amore e voi siete quasi senza tempo. 437 00:26:56,632 --> 00:27:00,082 Dovete scegliere tra queste tre categorie per l'esattezza: 438 00:27:00,727 --> 00:27:01,977 Strappalacrime, 439 00:27:03,373 --> 00:27:04,373 Musical, 440 00:27:05,694 --> 00:27:08,760 e... La leggenda dice. 441 00:27:09,268 --> 00:27:12,744 - Quale vi ispira tra questi? - Credo che siamo al termine del quiz. 442 00:27:12,774 --> 00:27:15,774 - Prendiamo La leggenda dice. - La leggenda dice. 443 00:27:17,842 --> 00:27:20,940 Questo uccello è associato alla luna. 444 00:27:21,662 --> 00:27:22,662 Un gufo! 445 00:27:25,747 --> 00:27:29,669 - Questo... è assolutamente sbagliato! - Cosa? 446 00:27:31,080 --> 00:27:33,215 - Geekend Warrior. - Una colomba. 447 00:27:33,245 --> 00:27:35,405 Vincono i Geekend Warrior! 448 00:27:36,104 --> 00:27:39,604 E i Mount Cleverst potrebbero dover ripensare al loro nome. 449 00:27:40,346 --> 00:27:44,096 Beh, siamo andati abbastanza avanti per essere tre principianti. 450 00:27:45,214 --> 00:27:46,564 Ti abbiamo perso? 451 00:27:46,671 --> 00:27:49,705 - Una colomba. - Sì, ho capito. Ho rovinato tutto. 452 00:27:49,735 --> 00:27:52,126 No, c'era una colombaia nella proprietà del Viaggiatore. 453 00:27:52,156 --> 00:27:55,155 - Una cosa? - E' un edificio dove di solito si tengono gli uccelli. 454 00:27:55,185 --> 00:27:58,635 Il simbolo della famiglia Connelly era una luna crescente. 455 00:27:59,189 --> 00:28:02,242 Se la colomba è associata alla luna, allora... 456 00:28:02,285 --> 00:28:05,635 La colombaia potrebbe essere collegata alla maledizione. 457 00:28:10,420 --> 00:28:12,720 Credo stiano applaudendo per Martha. 458 00:28:17,953 --> 00:28:18,892 Ok. 459 00:28:41,207 --> 00:28:43,507 Ancora uno per una partita perfetta! 460 00:28:47,652 --> 00:28:51,452 Stai andando alla grande, ragazza. L'ultimo tiro. Ce l'hai fatta. 461 00:28:52,137 --> 00:28:54,981 Se l'esperienza ci insegna qualcosa, non ce la farò. 462 00:28:55,011 --> 00:28:57,732 Andiamo. Stai lanciando delle pietre stasera. 463 00:28:57,776 --> 00:29:00,822 11 strike di fila! Che sarà mai un altro? 464 00:29:01,577 --> 00:29:03,127 Una partita perfetta. 465 00:29:04,075 --> 00:29:06,219 Siete solo tu e la palla. 466 00:29:06,480 --> 00:29:07,580 Nient'altro. 467 00:29:08,542 --> 00:29:10,223 Solo io e la palla. 468 00:29:19,338 --> 00:29:21,617 Solo io e la palla. 469 00:29:29,534 --> 00:29:30,534 Oddio! 470 00:29:40,047 --> 00:29:42,567 Ho detto isolante R-49, non R-38. 471 00:29:43,179 --> 00:29:46,079 Ok. Assicuratevi che sia lì entro la mattinata. 472 00:29:49,027 --> 00:29:50,927 Cosa c'è di così divertente? 473 00:29:51,160 --> 00:29:53,300 È bello vederti arrabbiata con qualcun altro per una volta. 474 00:29:53,330 --> 00:29:56,587 Non sono l'unica col caratteraccio. Ti ho visto far piangere un uomo adulto. 475 00:29:56,617 --> 00:29:58,567 Entrambe sappiamo difenderci. 476 00:29:58,761 --> 00:30:00,858 E' probabilmente per questo che eravamo buone socie. 477 00:30:00,888 --> 00:30:03,288 Fino a che io non ho incasinato tutto. 478 00:30:03,318 --> 00:30:04,918 Hai preso i documenti? 479 00:30:06,167 --> 00:30:09,767 - Tutto pronto per andare. - Posso solo controllare una cosa? 480 00:30:18,106 --> 00:30:20,701 - Già, proprio come pensavo. - C'è qualcosa di sbagliato? 481 00:30:20,731 --> 00:30:21,881 Beh, non più. 482 00:30:25,407 --> 00:30:26,657 Vuoi un lavoro? 483 00:30:29,379 --> 00:30:32,114 Non capisco. La colombaia dà senso alla cosa. 484 00:30:32,455 --> 00:30:35,084 Niente di questo tesoro o di questa maledizione ha un senso. 485 00:30:35,114 --> 00:30:37,049 Voglio solo andare ad un normale appuntamento con Abigail 486 00:30:37,092 --> 00:30:38,996 e non preoccuparmi che il cielo ci crolli addosso. 487 00:30:39,026 --> 00:30:40,576 Capiremo questa cosa. 488 00:30:40,812 --> 00:30:44,112 Se tu e Cassie non poteste stare insieme, cosa faresti? 489 00:30:45,498 --> 00:30:47,798 Esattamente quello che stai facendo. 490 00:30:51,983 --> 00:30:55,033 - La banderuola del vento. - Ha una colomba sopra. 491 00:31:01,305 --> 00:31:04,805 Ho paura che se non faccio quel fantomatico 12esimo strike, 492 00:31:05,052 --> 00:31:06,652 la storia si ripeterà. 493 00:31:06,908 --> 00:31:10,511 Beh, perché non ti concentri su ciò che succede se fai quello strike? 494 00:31:10,541 --> 00:31:14,701 Ma quante possibilità ho? La pressione è insostenibile, 495 00:31:14,731 --> 00:31:18,536 i tifosi sono insostenibili e la perfezione è irraggiungibile. 496 00:31:18,835 --> 00:31:23,357 - Sembra che tu non abbia nulla da perdere. - Sembra che tu sia a corto di consigli. 497 00:31:23,387 --> 00:31:25,587 Potrei avere un asso nella manica. 498 00:31:30,096 --> 00:31:31,668 Quasi fatto, lo prometto. 499 00:31:31,712 --> 00:31:35,440 Non preoccuparti. È molto più facile che spostare quel comò di due tonnellate nella tua camera. 500 00:31:35,470 --> 00:31:39,270 - Ti ho comprato una pizza. - Mi hai comprato una fetta di pizza. 501 00:31:39,492 --> 00:31:43,085 - Ci credi che a Jenna non piaceva la pizza? - Non mi stupisce che vi siate lasciati. 502 00:31:43,115 --> 00:31:47,324 - Non mi hai mai detto perché tu e... Scusa, come si chiama il tuo ex? - Donovan. 503 00:31:47,354 --> 00:31:50,354 Donovan. Non mi hai mai detto perché avete rotto. 504 00:31:50,573 --> 00:31:52,523 Perché non ne voglio parlare. 505 00:31:52,895 --> 00:31:54,970 Ok. Capisco. 506 00:31:55,923 --> 00:32:00,423 Ma hai mai pensato che ci sia una ragione del perché siamo single entrambi ora? 507 00:32:01,579 --> 00:32:04,079 Credo che dovresti prendere quel poster. 508 00:32:06,038 --> 00:32:09,338 - Prenderò anche uno di questi cioccolatini. - Aspetta. 509 00:32:10,072 --> 00:32:11,622 Questi sono migliori. 510 00:32:11,652 --> 00:32:14,202 Beh, conosci davvero i tuoi cioccolatini. 511 00:32:20,640 --> 00:32:22,640 So anche che dobbiamo parlare. 512 00:32:23,205 --> 00:32:24,605 Non vuoi sposarti. 513 00:32:25,817 --> 00:32:26,917 Mi dispiace. 514 00:32:27,591 --> 00:32:31,441 Non esserlo. Ho appena realizzato che anch'io non voglio sposarti. 515 00:32:31,471 --> 00:32:34,321 - Perché? Cosa non va in me? - Sei perfetta... 516 00:32:35,128 --> 00:32:36,178 Come amica. 517 00:32:38,849 --> 00:32:39,540 Ok. 518 00:32:49,470 --> 00:32:52,620 Niente folla, nessuna pressione. Solo tu e la palla. 519 00:32:52,657 --> 00:32:55,413 E' fantastico. Grazie, Cassie. 520 00:32:55,443 --> 00:32:56,693 La pista è tua. 521 00:33:07,253 --> 00:33:08,453 Va tutto bene? 522 00:33:09,323 --> 00:33:12,334 Non lo so. Mi sembra manchi qualcosa. 523 00:33:13,837 --> 00:33:16,087 Non è lo stesso senza la pressione? 524 00:33:17,386 --> 00:33:18,436 O la folla. 525 00:33:25,135 --> 00:33:26,885 Davvero è riuscito tutto. 526 00:33:27,192 --> 00:33:31,296 Organizzare questo ed uscire con te è stato proprio quello di cui avevo bisogno in questi giorni. 527 00:33:31,326 --> 00:33:33,461 Lo sapevo! Hai scelto il ragazzo sbagliato, vero? 528 00:33:33,491 --> 00:33:35,991 Ho scelto quello giusto, ma la situazione sbagliata. 529 00:33:36,021 --> 00:33:39,321 Beh, sembra che tu debba riconsiderare la mia proposta. 530 00:33:39,558 --> 00:33:40,906 Non ne abbiamo appena parlato? 531 00:33:40,936 --> 00:33:42,636 - Sto scherzando. - Ok. 532 00:33:43,124 --> 00:33:45,411 Mi sento un uomo nuovo, uno che è... 533 00:33:45,454 --> 00:33:47,254 tuo amico, non tuo marito. 534 00:33:55,556 --> 00:33:56,656 Sarò onesto. 535 00:33:57,192 --> 00:33:59,746 Non è la cioccolata di Cooper, ma ci si avvicina. 536 00:33:59,776 --> 00:34:01,776 Beh, accetto sempre la verità. 537 00:34:04,980 --> 00:34:06,130 Torno subito. 538 00:34:08,942 --> 00:34:11,899 Salve a tutti! Posso avere la vostra attenzione, per favore? 539 00:34:11,929 --> 00:34:15,615 Sono Abigail Pershing, e sono fiera di ospitare la mostra di quest'anno. 540 00:34:15,645 --> 00:34:18,554 Il nostro relatore principale non necessita introduzione ma dato che 541 00:34:18,584 --> 00:34:21,434 sono qui sotto la neve, lo introdurrò comunque. 542 00:34:21,684 --> 00:34:24,895 Per favore date un caldo benvenuto al Re del Cioccolato, 543 00:34:24,925 --> 00:34:26,075 Kenny Cooper! 544 00:34:30,151 --> 00:34:31,451 Grazie, Abigail! 545 00:34:32,650 --> 00:34:37,287 So che è un piacere essere qui, ad ascoltare il re del cioccolato. 546 00:34:42,742 --> 00:34:46,492 Ma la verità è che il Re del Cioccolato non merita il suo trono. 547 00:34:47,751 --> 00:34:50,743 La Cioccolata di Cooper è iniziata come un piccolo negozio 548 00:34:50,773 --> 00:34:53,523 che mio padre ha trasformato in una dinastia. 549 00:34:54,242 --> 00:34:58,092 Da quando l'ho presa io, quella dinastia è diventata un dinosauro. 550 00:34:58,836 --> 00:35:03,836 Non volevo ammetterlo, ma non sono in grado di governare l'impero così come ha fatto lui. 551 00:35:04,811 --> 00:35:06,011 La verità è... 552 00:35:06,717 --> 00:35:09,567 che non bisogna vergognarsi di chiedere aiuto. 553 00:35:10,152 --> 00:35:13,602 Bisogna vergognarsi di servirsi di qualcosa che non è tuo. 554 00:35:15,930 --> 00:35:20,330 Ora non sono troppo orgoglioso di ammettere i miei errori e imparare da essi. 555 00:35:20,764 --> 00:35:23,362 Ma sono orgoglioso abbastanza per farvi questa promessa: 556 00:35:23,392 --> 00:35:27,861 la Cioccolata di Cooper ci sarà per molto, molto tempo. 557 00:35:27,904 --> 00:35:29,239 Grazie, grazie. 558 00:35:34,871 --> 00:35:36,971 Cosa c'era in quei cioccolatini? 559 00:35:37,373 --> 00:35:38,350 Vaniglia. 560 00:35:45,358 --> 00:35:49,358 - Sai qual è la cosa più importante negli sport? - Lavoro di squadra. 561 00:35:51,699 --> 00:35:55,449 - Il miglior giocatore. - È quello che la gente paga per vedere. 562 00:35:57,060 --> 00:36:00,610 Senza una squadra di supporto, non c'è un miglior giocatore. 563 00:36:01,786 --> 00:36:03,736 Hai avuto qualche idea buona. 564 00:36:03,909 --> 00:36:07,541 Ciò che non hai è l'esperienza, la sensibilità verso la gente. 565 00:36:07,571 --> 00:36:09,570 Avevamo un modo di dire ad economia. 566 00:36:09,600 --> 00:36:12,650 E' matematico: esperienza, sentimenti, arcobaleni, 567 00:36:13,403 --> 00:36:17,041 nessuno di questi è quantificabile. Nessuno di questi entra nell'equazione. 568 00:36:17,071 --> 00:36:19,159 Stai giocando veloce, ma non intelligentemente. 569 00:36:19,189 --> 00:36:21,889 Sì, beh, almeno non sono seduto in panchina. 570 00:36:28,530 --> 00:36:30,530 Non metterti sulla mia strada. 571 00:36:40,254 --> 00:36:41,254 Te ne vai? 572 00:36:42,015 --> 00:36:43,765 Devo fare una cosa prima. 573 00:36:44,928 --> 00:36:46,428 Ti devo delle scuse. 574 00:36:47,939 --> 00:36:48,920 Per cosa? 575 00:36:50,221 --> 00:36:53,612 Io... ho rubato la ricetta di sua nonna. 576 00:36:56,091 --> 00:36:59,141 Beh, tecnicamente, non ha mai lasciato Grey House. 577 00:37:01,083 --> 00:37:05,799 Pensavo che aggiungere un cupcake alla nostra selezione potesse aiutare a far rilanciare la società. 578 00:37:05,829 --> 00:37:06,929 Fai pure. 579 00:37:07,917 --> 00:37:09,717 Lo apprezzo davvero, ma... 580 00:37:10,306 --> 00:37:12,956 la verità è che devo rilanciare la società. 581 00:37:14,249 --> 00:37:19,049 Credo che il tizio che ha fatto quel discorso abbia delle buone possibilità di farlo. 582 00:37:21,065 --> 00:37:24,067 Ora so perché mio padre amava così tanto questo posto. 583 00:37:24,097 --> 00:37:25,897 Sarai sempre il benvenuto. 584 00:37:28,664 --> 00:37:30,714 Hai davvero superato te stessa. 585 00:37:31,454 --> 00:37:33,810 Questo potrebbe essere uno dei tuoi migliori lavori. 586 00:37:33,840 --> 00:37:35,868 Non l'ho fatto da sola. 587 00:37:36,484 --> 00:37:38,380 Generosa. Mi piace. 588 00:37:39,123 --> 00:37:42,023 - Mi fa piacere che ci sia anche tu. - Anch'io. 589 00:37:43,442 --> 00:37:46,197 - Ma mi servono i martedì e i giovedì di permesso. - Oh, non approfittarne! 590 00:37:46,227 --> 00:37:50,000 - Cosa è successo al tuo senso dell'umorismo? - Abbiamo diverse stanze da finire 591 00:37:50,030 --> 00:37:53,643 e ho promesso al proprietario che avremmo finito in tre settimane. 592 00:37:53,673 --> 00:37:56,123 Ti aiuterò a mantenere quella promessa. 593 00:38:07,040 --> 00:38:09,440 Mi piace questo posto quando è chiuso. 594 00:38:10,292 --> 00:38:11,592 È così pacifico. 595 00:38:13,189 --> 00:38:14,589 Ok. Almeno lo era. 596 00:38:15,232 --> 00:38:17,332 Stai cercando di dirmi qualcosa? 597 00:38:18,863 --> 00:38:20,813 - Sì. - Beh, sto aspettando. 598 00:38:23,984 --> 00:38:27,689 - Mi mancherai. - Non quanto tu mancherai a me. 599 00:38:28,215 --> 00:38:30,065 Sei sicuro di dover andare? 600 00:38:31,507 --> 00:38:32,224 Sì. 601 00:38:34,188 --> 00:38:35,888 Non ho ancora idea dove. 602 00:38:37,817 --> 00:38:39,867 Ho solo pensato di controllare. 603 00:38:40,837 --> 00:38:42,987 Ti ho già detto che mi mancherai? 604 00:38:44,775 --> 00:38:45,432 Sì. 605 00:38:48,304 --> 00:38:49,954 Ti ho detto che ti amo? 606 00:38:51,146 --> 00:38:51,838 No. 607 00:38:54,777 --> 00:38:55,669 Ti amo. 608 00:38:57,808 --> 00:38:59,358 Non quanto ti amo io. 609 00:40:17,829 --> 00:40:19,078 Perfezione. 610 00:40:24,012 --> 00:40:25,767 È stato spettacolare. 611 00:40:26,158 --> 00:40:28,158 È stata tutta opera di Martha. 612 00:40:32,995 --> 00:40:34,267 Grazie. 613 00:40:40,839 --> 00:40:42,297 Ce ne serviranno degli altri. 614 00:40:42,327 --> 00:40:45,844 - Immagino che Grant non abbia imparato ad ascoltare? - Grant non ha imparato un sacco di cose. 615 00:40:45,874 --> 00:40:48,974 Beh, continuerò a fare cupcake finché non imparerà. 616 00:40:52,384 --> 00:40:53,884 È un brutto momento? 617 00:40:54,008 --> 00:40:57,336 - Non per le buone notizie! - Ho decodificato il codice. 618 00:40:57,366 --> 00:40:59,156 E non me lo avresti detto? 619 00:40:59,186 --> 00:41:01,338 Sai che non dovremmo essere nella stessa stanza? 620 00:41:01,368 --> 00:41:03,468 Come hai decodificato il codice? 621 00:41:03,980 --> 00:41:07,795 Sam ed io abbiamo trovato l'altra metà del cifrario in un segnavento. 622 00:41:07,825 --> 00:41:10,774 - È una lunga storia. - Cosa diceva il messaggio? 623 00:41:10,804 --> 00:41:12,604 "Nascosto in bella vista". 624 00:41:16,668 --> 00:41:19,821 - Cosa significa? - Non ne ho idea. 625 00:41:19,851 --> 00:41:24,043 MyITsubs – Italian subtitles, for you. 52187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.