All language subtitles for Good Witch - 06x08 - The Chocolates.720p.METCON.Italian
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,132 --> 00:00:02,987
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,017 --> 00:00:05,353
- Come sta la mano?
- Si sta rafforzando.
3
00:00:05,396 --> 00:00:08,513
Ho appena incontrato Michelle Katz.
Ha detto che le sei mancato alla terapia.
4
00:00:08,552 --> 00:00:09,884
Non puoi arrenderti così!
5
00:00:09,932 --> 00:00:12,774
- Non mi sto arrendendo.
- Come chiameresti quello che stai facendo?
6
00:00:12,804 --> 00:00:16,250
- Mi dispiace che tu e Donovan vi siate dovuti lasciare.
- Speriamo di non averlo fatto per niente.
7
00:00:16,293 --> 00:00:19,541
- C'è un dipinto qui.
- L'artista è P. Connelly.
8
00:00:19,584 --> 00:00:22,457
- Quella C sembra...
- Una luna crescente.
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,341
Questo è un atto tra Roderick Davenport
10
00:00:24,377 --> 00:00:26,977
e Priscilla Connelly. Potrebbero
non esserci più Connelly.
11
00:00:27,016 --> 00:00:30,066
Ma ora possiamo vedere
se hanno lasciato qualcosa.
12
00:00:42,778 --> 00:00:45,228
- Wow, intenso.
- Troppo dolce per te?
13
00:00:45,409 --> 00:00:47,696
Il cioccolato? Sì. Tu? No.
14
00:00:49,426 --> 00:00:52,180
Riuscirai a gestire due giorni
di cioccolato non stop?
15
00:00:52,210 --> 00:00:55,008
Ci riuscirò soffrendo.
Tu e Abigail riuscirete
16
00:00:55,051 --> 00:00:57,876
a gestire una manifestazione
sul cioccolato sulla neve?
17
00:00:57,906 --> 00:00:59,604
Ci riusciremo soffrendo.
18
00:00:59,634 --> 00:01:02,409
Potresti prendere un paio di quelli
per il nuovo amministratore,
19
00:01:02,439 --> 00:01:04,499
- Per entrare nelle grazie del capo?
- Ti adorerà.
20
00:01:04,529 --> 00:01:07,150
Sì, vedremo. Ho già avuto a che fare
con questi tipi dell'Ivy League.
21
00:01:07,194 --> 00:01:09,802
- Lui non ha mai avuto a che fare con Sam Radford.
- Vero.
22
00:01:09,832 --> 00:01:12,981
Ehi, per favore porteresti questo
a Stephanie al bistrot?
23
00:01:13,011 --> 00:01:14,961
Ci andrò a prendere un caffè.
24
00:01:15,376 --> 00:01:17,226
Ci saresti andato comunque.
25
00:01:17,812 --> 00:01:18,615
Vero.
26
00:01:27,814 --> 00:01:29,364
Hai trovato qualcosa?
27
00:01:30,761 --> 00:01:33,361
- Che ci fai qui?
- Quello che ci fai tu.
28
00:01:33,630 --> 00:01:36,747
Abbiamo deciso che sarei stato io
a controllare la proprietà di Priscilla.
29
00:01:36,777 --> 00:01:39,464
- Non riuscivo ad aspettare senza fare niente.
- Era esattamente quello che dovevi fare.
30
00:01:39,494 --> 00:01:41,818
- Come se tu avessi aspettato.
- L'avrei fatto.
31
00:01:41,848 --> 00:01:44,698
Vuoi discutere o andare
avanti con la ricerca?
32
00:01:45,134 --> 00:01:47,434
Ti hanno mai detto che sei testarda?
33
00:01:53,522 --> 00:01:55,122
Ci sono andata vicino.
34
00:01:55,546 --> 00:01:57,496
Per questo ci siamo lasciati.
35
00:02:00,585 --> 00:02:04,235
Traduzione: SqueenWood, alexa93, philly99.
Revisione: calzona.
36
00:02:04,265 --> 00:02:08,051
Good Witch - S06E08
"The Chocolates"
37
00:02:16,216 --> 00:02:17,960
- Ehi.
- Ehi.
38
00:02:18,004 --> 00:02:20,702
Pensi che George potrebbe
fare un supporto per questo?
39
00:02:20,745 --> 00:02:23,602
- È bellissimo.
- Me l'ha lasciato mia mamma.
40
00:02:23,632 --> 00:02:25,237
È stato tramandato di generazione in generazione.
41
00:02:25,267 --> 00:02:29,063
Sono sicura che George potrebbe
fare qualcosa di solido per reggerlo.
42
00:02:29,093 --> 00:02:31,669
Dimmi che non
sono cupcake al cioccolato.
43
00:02:31,713 --> 00:02:33,671
Non sono solo cupcake al cioccolato.
44
00:02:33,715 --> 00:02:36,848
Sono i cupcake al cioccolato
della bisnonna Laurel.
45
00:02:36,892 --> 00:02:39,248
Ok. Quindi sono... deliziosi?
46
00:02:39,278 --> 00:02:42,336
Molto di più. Senti.
47
00:02:42,759 --> 00:02:43,959
Giudica da te.
48
00:02:46,164 --> 00:02:48,773
Ok! Sono assurdi.
49
00:02:48,817 --> 00:02:51,217
Quando saranno pronti
lo saranno ancora di più.
50
00:02:51,247 --> 00:02:53,745
Che altra magia delle
Merriwick c'è qui dentro?
51
00:02:53,775 --> 00:02:55,919
- Dolcetti al cioccolato.
- Brownies al cioccolato.
52
00:02:55,949 --> 00:03:00,062
- Budino al cioccolato.
- E cioccolatini della verità...
53
00:03:00,092 --> 00:03:04,191
- Non li preparo dal college.
- Ti fanno davvero dire la verità?
54
00:03:04,221 --> 00:03:07,326
La verità è che ti fanno
venire voglia di mangiarne di più.
55
00:03:07,356 --> 00:03:10,680
Beh, è perfetto! La Grey House
sta ospitando una Mostra sul Cioccolato.
56
00:03:10,710 --> 00:03:14,157
No, io sto ospitando una Mostra
sul Cioccolato alla Grey House.
57
00:03:14,187 --> 00:03:17,190
- Un onore meritato.
- Fortunatamente per me, il comitato dei
58
00:03:17,214 --> 00:03:20,438
- piccoli negozianti concorda con te.
- Potremmo scoprire cosa pensano davvero
59
00:03:20,468 --> 00:03:25,488
- e preparare dei cioccolatini della verità.
- Sì, Eunice Merriwick pensava la stessa cosa.
60
00:03:25,518 --> 00:03:29,635
Thomas Hillcrest l'ha corteggiata per anni,
le ha confessato il suo amore, ma non le ha mai
61
00:03:29,665 --> 00:03:32,252
chiesto di sposarlo. Eunicesi è spazientita,
62
00:03:32,295 --> 00:03:37,344
quindi ha preparato dei cioccolatini della verità
per scoprire le vere intenzioni di Thomas.
63
00:03:37,374 --> 00:03:38,824
E cosa ha scoperto?
64
00:03:39,659 --> 00:03:41,659
Che la verità ti rende libera.
65
00:03:42,144 --> 00:03:43,194
Non sempre.
66
00:03:44,318 --> 00:03:46,718
Sì. Io dico di rimanere sui cupcake.
67
00:03:55,639 --> 00:03:58,285
Il Re del Cioccolato è alla Grey House.
68
00:03:58,315 --> 00:04:00,234
E ha reso tutto più regale.
69
00:04:00,264 --> 00:04:02,673
- Tu devi essere Abigail.
- Sì, sarei io.
70
00:04:02,717 --> 00:04:06,678
- Avevi un'altra voce al telefono.
- Tu sembri diverso nelle pubblicità.
71
00:04:06,722 --> 00:04:09,132
Sono d'accordo, sono
molto più bello di persona.
72
00:04:09,162 --> 00:04:10,526
Kenny Cooper, piacere.
73
00:04:10,570 --> 00:04:13,682
- Questa è mia cugina, Cassie.
- Assomigli a tuo padre.
74
00:04:13,712 --> 00:04:17,847
- Conoscevi mio padre? - È stato qui solo
una volta, ma ha lasciato un'impronta speciale.
75
00:04:17,877 --> 00:04:19,944
Si riconosceva sempre quando
entrava in una stanza.
76
00:04:19,974 --> 00:04:21,674
Tale padre, tale figlio.
77
00:04:22,114 --> 00:04:24,545
Beh, ha lasciato un'eredità importante.
78
00:04:24,575 --> 00:04:28,809
È mai stato invitato alla Grey House per essere
l'ospite principale della Mostra sul Cioccolato?
79
00:04:28,839 --> 00:04:31,303
No. Ma è stato invitato alla Casa Bianca
80
00:04:31,333 --> 00:04:34,446
a fare dei cioccolatini
per il presidente e la first lady.
81
00:04:34,476 --> 00:04:37,176
Hai un'eredità importante da portare avanti.
82
00:04:40,373 --> 00:04:43,373
Siamo qui per parlare di cioccolato o no? Andiamo.
83
00:04:43,887 --> 00:04:44,891
Che casa!
84
00:04:54,769 --> 00:04:57,815
- Cioccolato per colazione!
- È strano?
85
00:04:57,859 --> 00:05:00,442
Beh, per te sicuramente lo è.
86
00:05:00,472 --> 00:05:02,704
Io sono strano... in senso positivo.
87
00:05:02,756 --> 00:05:05,292
Ha senso. Hai affrontato
un'operazione difficile.
88
00:05:05,336 --> 00:05:07,999
Sì. Sì, mi sento
fortunato ad essere qui.
89
00:05:08,043 --> 00:05:10,893
- Voglio fare del mio meglio.
- Lo fai sempre.
90
00:05:11,252 --> 00:05:13,444
Forse. Ma voglio fare di più.
91
00:05:14,875 --> 00:05:16,932
Io... arrivo con dei doni.
92
00:05:17,709 --> 00:05:19,709
Il tè al cioccolato di Cassie!
93
00:05:19,859 --> 00:05:22,884
- Te ne preparo uno?
- No, ma puoi farmi un americano.
94
00:05:23,581 --> 00:05:24,875
- Ehi.
- Ciao!
95
00:05:25,452 --> 00:05:28,289
Signor sindaco, un po'
fuori dalla sua giurisdizione.
96
00:05:28,319 --> 00:05:31,619
- Sono un po' fuori di testa.
- Possiamo fare qualcosa?
97
00:05:31,649 --> 00:05:33,379
No a meno che non sappiate
spezzare una maledizione.
98
00:05:33,409 --> 00:05:37,506
- Che ne dici se buttiamo giù un po' di birilli?
- Sì, andiamo al bowling stasera. Dovresti venire.
99
00:05:37,536 --> 00:05:40,062
Oh, no. Apprezzo l'offerta, ma andrò a casa.
100
00:05:40,092 --> 00:05:42,551
A casa da solo? Non penso proprio.
101
00:05:42,581 --> 00:05:44,496
Ti veniamo a prendere alle 7.
102
00:05:44,526 --> 00:05:46,913
- Ecco.
- Grazie.
103
00:05:50,882 --> 00:05:51,882
Donna.
104
00:05:52,361 --> 00:05:55,236
- È più di quello che pensavo dicessi.
- Ho molto da dire.
105
00:05:55,266 --> 00:05:58,054
Quante volte devo dirtelo?
Non ho promesso alla signora Peters
106
00:05:58,084 --> 00:06:00,925
- che avremmo finito il lavoro in 3 settimane.
- Quante volte devo dirti
107
00:06:00,955 --> 00:06:03,137
che devi prenderti la
responsabilità delle tue azioni?
108
00:06:03,167 --> 00:06:08,064
- Bene, credi al cliente e non alla tua collega.
- Beh, non siamo colleghe da quasi un anno.
109
00:06:08,094 --> 00:06:10,094
Firma questi e sarà ufficiale.
110
00:06:12,113 --> 00:06:14,113
Stai sciogliendo la compagnia.
111
00:06:15,284 --> 00:06:18,067
- Ti serve una penna?
- Devo controllarli.
112
00:06:18,097 --> 00:06:21,597
- Quanto tempo ti serve?
- Ti conviene prendere una stanza.
113
00:06:33,328 --> 00:06:34,328
Giochi?
114
00:06:34,996 --> 00:06:37,146
Giocatore dell'anno per due anni.
115
00:06:38,297 --> 00:06:40,168
Questo sì che è un risultato...
116
00:06:40,198 --> 00:06:43,387
specialmente con tutti
quei fogli che hai incorniciato.
117
00:06:43,417 --> 00:06:45,467
Beh, non puoi vincere se dormi.
118
00:06:45,497 --> 00:06:47,947
Grant Collins, direttore dell'ospedale.
119
00:06:48,164 --> 00:06:51,014
- Sam Radford, capo dello staff.
- So chi sei.
120
00:06:51,815 --> 00:06:55,543
Il migliore dello stato in cardiologia,
e per cure post-operatorie.
121
00:06:55,573 --> 00:06:58,458
- Beh, facciamo del nostro meglio.
- Ho fatto le mie ricerche.
122
00:06:58,501 --> 00:07:02,920
- E io penso di poter fare meglio del meglio.
- Sembra che tu abbia dei progetti.
123
00:07:02,950 --> 00:07:08,947
Alla facoltà di economia si impara a fare lo schema
dei nostri successi, a padroneggiare l'arte del possibile.
124
00:07:08,977 --> 00:07:12,569
Sai, pensavo di proporre di acquistare
125
00:07:13,037 --> 00:07:18,040
il nuovo Denton XR Robotic per gli interventi
su ginocchia e anca alla prossima riunione.
126
00:07:18,070 --> 00:07:20,262
L'XR? Andata. Hai l'approvazione.
127
00:07:20,306 --> 00:07:22,368
- Ci sono i fondi.
- Nel tuo primo giorno?
128
00:07:22,436 --> 00:07:23,986
L'ho già detto prima.
129
00:07:24,600 --> 00:07:27,950
- O così o niente. Come ho detto...
- Non si vince dormendo.
130
00:07:29,693 --> 00:07:31,093
Benvenuto a bordo.
131
00:07:34,551 --> 00:07:37,501
Hai qualcosa che mi dia
un po' di energie extra?
132
00:07:37,952 --> 00:07:40,326
Che ne dici di un frullato alla banana?
133
00:07:40,369 --> 00:07:42,678
E io ho dei semi di chia!
134
00:07:42,708 --> 00:07:47,836
Preferirei aggiungere un po' di rocky
road ma sì, lo proverò una volta.
135
00:07:48,588 --> 00:07:50,026
Pronto per la grande serata?
136
00:07:50,056 --> 00:07:52,033
- Di che si tratta?
- La nostra squadra di bowling
137
00:07:52,076 --> 00:07:55,183
ha la finale contro i No
Lane No Gain. Sono imbattuti.
138
00:07:55,498 --> 00:07:57,988
Sì, ma non vuol dire che siano imbattibili.
139
00:07:58,031 --> 00:08:02,246
Ralph si è rotto un tendine ieri.
Se non troviamo un quarto,
140
00:08:02,276 --> 00:08:05,684
- dovremmo giocare alla cieca.
- Alla cieca e con una penalità.
141
00:08:05,714 --> 00:08:08,314
Sono... 10 punti in meno, se ricordo bene.
142
00:08:08,759 --> 00:08:12,885
- Non sapevo giocassi a bowling.
- Ho tirato giù qualche birillo al college.
143
00:08:12,915 --> 00:08:16,773
Più di qualche birillo. Ho visto
i tuoi trofei di bowling nel tuo ufficio.
144
00:08:16,803 --> 00:08:19,403
Campione dello stato per tre anni di fila.
145
00:08:19,736 --> 00:08:23,970
- Perché non sostituisci Ralph?
- Ho appeso al chiodo le mie scarpe da bowling.
146
00:08:24,000 --> 00:08:26,297
Il mio rapporto con la pista è stato...
147
00:08:26,327 --> 00:08:28,722
direi complicato.
148
00:08:29,150 --> 00:08:31,812
È il bowling. Quanto può essere complicato?
149
00:08:32,508 --> 00:08:34,560
Non puoi nemmeno immaginare.
150
00:08:45,735 --> 00:08:46,735
È ironico.
151
00:08:47,566 --> 00:08:51,866
- L'ultimo uomo che ti ha dato dei
fiori, lo hai buttato a terra. - Jason!?
152
00:08:53,918 --> 00:08:56,396
- Avevi ragione su di lui.
- Avevo ragione su molte cose.
153
00:08:56,441 --> 00:08:59,448
- Solo che non volevi ascoltare.
- È difficile ascoltare qualcuno con le labbra glassate.
154
00:08:59,492 --> 00:09:02,392
- Era di moda allora.
- Se eri in una boy band.
155
00:09:03,733 --> 00:09:05,715
15 anni... sembrano passati 15 minuti.
156
00:09:05,759 --> 00:09:07,709
- Dove sei stato?
- Ovunque!
157
00:09:08,081 --> 00:09:09,531
Il Jason di sempre.
158
00:09:09,699 --> 00:09:12,259
Lo stesso con cui hai fatto un
patto il giorno della laurea.
159
00:09:12,289 --> 00:09:17,462
- Me ne ero completamente dimenticata.
- Io no. Abigail Pershing...
160
00:09:18,655 --> 00:09:19,955
mi vuoi sposare?
161
00:09:21,305 --> 00:09:24,955
- Immagino voglia dire che sei ancora single.
- Da tre giorni.
162
00:09:28,012 --> 00:09:28,769
Tu?
163
00:09:29,928 --> 00:09:31,128
Da tre giorni.
164
00:09:46,539 --> 00:09:49,150
- Com'è la tua stanza?
- Bellissima.
165
00:09:49,436 --> 00:09:52,893
- Grazie per averla preparata così velocemente.
- Non potevo lasciarti al freddo.
166
00:09:52,936 --> 00:09:55,507
- Che ne dici di un po' di cioccolata calda?
- Non la berrà a meno che non abbia
167
00:09:55,537 --> 00:09:57,068
i mini marshmallow.
168
00:09:57,098 --> 00:09:59,421
- Non farmi sembrare schizzinosa.
- Tu sei schizzinosa.
169
00:09:59,465 --> 00:10:01,715
Sembra che vi conosciate molto bene.
170
00:10:01,745 --> 00:10:04,647
- Dalle medie.
- L'ho scelta per la mia squadra di dodgeball.
171
00:10:04,677 --> 00:10:08,277
- Scommetto che te ne penti adesso.
- Leggerò quei documenti.
172
00:10:11,003 --> 00:10:12,753
Dovresti dirle la verità.
173
00:10:15,110 --> 00:10:18,860
Che berresti la cioccolata calda
anche senza i mini marshmallow.
174
00:10:24,484 --> 00:10:26,173
Non posso credere che sei stata sindaco.
175
00:10:26,203 --> 00:10:29,005
Non sei stata cacciata dalla squadra di dibattito
per essere troppo polemica?
176
00:10:29,035 --> 00:10:32,846
- Forse ho alzato un polverone.
- E tu sei... arrogante. Quindi sì.
177
00:10:32,889 --> 00:10:36,389
- Non posso controbattere.
- Posso farti una domanda seria?
178
00:10:36,704 --> 00:10:40,454
- Sarà interessante.
- Quando hai smesso di usare l'abbronzante?
179
00:10:40,723 --> 00:10:44,317
Se mi ricordo bene, era Kelly
ad essere fan dell'abbronzante.
180
00:10:44,347 --> 00:10:46,761
Solo che non era fan
dello stare in una relazione.
181
00:10:46,791 --> 00:10:50,191
- È stata una serata difficile.
- Ne abbiamo avute molte.
182
00:10:51,232 --> 00:10:53,849
- Ma tu ci sei sempre stata per me.
- Ci siamo stati l'uno per l'altra.
183
00:10:53,879 --> 00:10:57,540
- Sì, ma non ti ho mai fatto dei cioccolatini.
- Li ho fatti una volta.
184
00:10:57,570 --> 00:11:01,470
Una volta non è stata abbastanza.
Mi hanno fatto dimenticare Kelly.
185
00:11:02,046 --> 00:11:05,252
- È stata quella sera che ci è venuta in mente
l'idea del patto. - Volevo farti sentire meglio.
186
00:11:05,282 --> 00:11:08,932
- Non pensavo saresti stato single 15 anni dopo.
- Neanche io.
187
00:11:09,383 --> 00:11:13,483
- Ma Janet ha deciso di rimettersi col suo ex fidanzato.
- Mi dispiace.
188
00:11:13,630 --> 00:11:16,576
Anche a me. Quanto siete stati insieme?
189
00:11:17,456 --> 00:11:18,656
Circa un anno.
190
00:11:19,413 --> 00:11:22,687
- Sembra una bella reunion.
- Cassie! Lui è...
191
00:11:22,913 --> 00:11:25,807
Jason. Sì, il tuo vecchio amico del college.
192
00:11:25,837 --> 00:11:27,757
- Cassie. - Sì.
- Piacere di conoscerti.
193
00:11:27,787 --> 00:11:30,859
Anche per me. Abigail non mi
ha detto che ti saresti fermato.
194
00:11:30,889 --> 00:11:33,821
- Beh, non lo sapeva.
- È venuto per chiedermi di sposarlo.
195
00:11:33,851 --> 00:11:37,681
- Quand'è il matrimonio? - Appena dirà di sì.
Abbiamo fatto un patto al college...
196
00:11:37,711 --> 00:11:39,926
Che se 15 anni dopo saremmo
stati ancora single...
197
00:11:39,956 --> 00:11:41,406
Vi sareste sposati.
198
00:11:47,687 --> 00:11:48,993
Ehi, hai un minuto?
199
00:11:49,023 --> 00:11:51,673
Dottor Radford, conosce il dottor Jacobson.
200
00:11:52,195 --> 00:11:54,929
Dottor Radford... bello rivederla.
201
00:11:55,745 --> 00:11:57,767
Shane. Cosa ti riporta a Hillcrest?
202
00:11:57,860 --> 00:12:01,110
Io. Il dottor Jacobson è il
nuovo chirurgo ortopedico.
203
00:12:01,728 --> 00:12:04,860
- Davvero? - Sono colui che metterà in uso
il nuovo braccio robotico a Hillcrest.
204
00:12:04,890 --> 00:12:07,777
Il dottor Jacobson ha praticamente
inventato il sistema XR.
205
00:12:07,807 --> 00:12:11,407
- Siamo fortunati ad averlo.
- Possiamo scambiare due parole?
206
00:12:12,605 --> 00:12:15,005
Vado a cercare il mio armadietto. Sam.
207
00:12:15,111 --> 00:12:16,311
Bello vederti.
208
00:12:20,617 --> 00:12:22,732
I chirurghi sono il mio dipartimento.
209
00:12:22,762 --> 00:12:26,849
Con tutto il rispetto, dottor Radford, non mi
serve il suo consenso su nuove assunzioni.
210
00:12:26,879 --> 00:12:31,329
Sa, io conosco molto bene Jacobson.
Ha fatto la sua specializzazione qui. È...
211
00:12:32,972 --> 00:12:34,190
Non è adatto qui.
212
00:12:34,220 --> 00:12:36,520
Beh, deciderò io dove vanno i pezzi.
213
00:12:38,125 --> 00:12:42,932
Senti, il mio lavoro è rendere Hillcrest
un ospedale, competitivo e di profitto.
214
00:12:43,466 --> 00:12:46,706
E il mio è assicurarmi che i nostri pazienti
abbiano le migliori cure possibili.
215
00:12:46,736 --> 00:12:49,410
E le avranno con la squadra
che metto assieme io.
216
00:12:49,523 --> 00:12:50,559
Non conosce i precedenti.
217
00:12:50,589 --> 00:12:53,689
I precedenti sono per cavalli
da corsa in pensione.
218
00:12:54,805 --> 00:12:57,472
Non devi andare in
sala operatoria, dottore?
219
00:13:13,005 --> 00:13:15,306
Non c'è niente come l'aroma
220
00:13:15,336 --> 00:13:17,917
- di cioccolato fresco.
- Beh, dovresti saperlo.
221
00:13:17,947 --> 00:13:20,897
So anche che non ci si
mette dentro la vaniglia.
222
00:13:21,063 --> 00:13:23,431
La mia ricetta di famiglia dice di sì.
223
00:13:23,461 --> 00:13:27,946
- Chi sono io per discutere la tradizione?
- Chi sono io per discutere il successo?
224
00:13:27,976 --> 00:13:30,314
I tuoi cioccolatini mi ha fatto
superare dei momenti difficili.
225
00:13:30,344 --> 00:13:31,598
Sì, anche a me.
226
00:13:32,903 --> 00:13:34,924
E uno di questi cupcake al cioccolato mi farà
227
00:13:34,954 --> 00:13:37,407
- arrivare fino a cena.
- Serviti pure.
228
00:13:37,437 --> 00:13:41,815
Devo avvisarti, potrebbe essere il migliore
cupcake al cioccolato che hai mai mangiato.
229
00:13:41,845 --> 00:13:43,545
Beh, correrò il rischio.
230
00:13:46,604 --> 00:13:47,954
Te l'avevo detto.
231
00:13:49,081 --> 00:13:51,218
Cosa c'è qui dentro? È assurdo.
232
00:13:52,161 --> 00:13:54,111
La mia bisnonna ti ringrazia.
233
00:13:54,887 --> 00:13:57,648
Alla bisnonna dispiacerebbe
condividere la ricetta?
234
00:13:57,901 --> 00:14:01,919
La Cooper's Chocolates potrebbe davvero
beneficiare di una cosa del genere. E anche voi.
235
00:14:01,949 --> 00:14:05,515
In realtà, ha fatto promettere alla
famiglia di custodirla ad ogni costo.
236
00:14:05,545 --> 00:14:08,371
Noi Merriwick prendiamo molto
sul serio i nostri dolci.
237
00:14:08,401 --> 00:14:09,815
Mio padre era uguale.
238
00:14:09,885 --> 00:14:13,335
Ha tenuto la ricetta della
cioccolata Cooper sotto chiave.
239
00:14:14,110 --> 00:14:17,310
Ha davvero sacrificato tutto
per costruire l'azienda.
240
00:14:17,440 --> 00:14:19,490
E guardate cosa ne ho fatto io.
241
00:14:19,700 --> 00:14:21,531
Sono sicura che sarebbe fiero di te.
242
00:14:21,561 --> 00:14:24,106
Hai tenuto in vita l'eredità di famiglia.
243
00:14:27,289 --> 00:14:30,213
Prenderò un altro di questi cupcake
244
00:14:30,327 --> 00:14:32,259
e il re terrà corte.
245
00:14:32,422 --> 00:14:35,022
Beh, noi non abbiamo un trono, sua maestà.
246
00:14:35,222 --> 00:14:38,479
Ma lì dentro abbiamo preparato un
tavolo per te per firmare autografi.
247
00:14:38,509 --> 00:14:40,759
Beh, non posso far aspettare i fan.
248
00:14:43,096 --> 00:14:47,306
Pensavo avessimo parlato del fatto di
non fare i cioccolatini della verità.
249
00:14:47,336 --> 00:14:49,537
- È così.
- E ora li hai fatti.
250
00:14:50,126 --> 00:14:52,593
- Sei arrabbiata?
- Sono solo curiosa
251
00:14:52,623 --> 00:14:54,673
su cosa succede tra te e Donna.
252
00:14:55,262 --> 00:14:57,187
Vi ho sentite parlare questa mattina.
253
00:14:57,217 --> 00:15:00,475
Beh, quello che non hai sentito
è Donna ammettere la verità.
254
00:15:00,505 --> 00:15:02,055
Beh, dalle del tempo.
255
00:15:02,331 --> 00:15:04,681
Preferirei darle questi cioccolatini.
256
00:15:05,284 --> 00:15:08,234
Il modo più semplice non
è sempre quello giusto.
257
00:15:29,388 --> 00:15:30,738
È impressionante.
258
00:15:35,820 --> 00:15:36,646
Posso?
259
00:15:40,723 --> 00:15:44,554
È una decisione drastica.
Devi aver giocato bene.
260
00:15:45,127 --> 00:15:47,033
Finché il gioco non ha preso me.
261
00:15:47,063 --> 00:15:49,822
Improvvisamente, riguardava
solo un numero che era
262
00:15:49,852 --> 00:15:51,817
poco... oltre la mia portata.
263
00:15:52,230 --> 00:15:54,530
Tutti vogliono una partita perfetta.
264
00:15:54,628 --> 00:15:58,734
Quell'ultimo fotogramma era
irraggiungibile. Sono uscita a 299.
265
00:15:59,380 --> 00:16:01,002
Ad un solo punto.
266
00:16:01,698 --> 00:16:04,548
Brutto colpo... non avresti
dovuto arrenderti.
267
00:16:04,880 --> 00:16:06,230
Non avevo scelta.
268
00:16:06,513 --> 00:16:09,524
La mia vita era diventata uno split 7-10.
269
00:16:10,842 --> 00:16:12,481
Lo trovi divertente?
270
00:16:12,811 --> 00:16:14,274
Sì, in realtà sì.
271
00:16:14,387 --> 00:16:16,868
Credo di aver appena capito
qual è il tuo problema.
272
00:16:16,898 --> 00:16:19,184
Hai dimenticato che
dovrebbe essere divertente.
273
00:16:19,214 --> 00:16:20,844
Per favore. Mi hanno votata
274
00:16:20,874 --> 00:16:23,467
la più divertente per 3 anni di
fila nel mio club del libro.
275
00:16:23,497 --> 00:16:26,852
Provalo... alle 6 in punto... pista 7.
276
00:16:32,480 --> 00:16:35,130
Mi stavo chiedendo quanto ci avresti messo.
277
00:16:35,422 --> 00:16:39,272
E io mi chiedevo se accetterai la
proposta di matrimonio di Jason.
278
00:16:39,555 --> 00:16:43,577
Per favore. Gli avevo fatto dei cioccolatini
al college per dimenticare rottura.
279
00:16:43,680 --> 00:16:46,215
E ora pianifichi di tenerlo qui
per aiutarti a dimenticare la tua?
280
00:16:46,245 --> 00:16:49,845
- Ci aiutiamo a vicenda.
- Non è colpa mia se vuole sposarmi.
281
00:16:50,394 --> 00:16:52,512
Tu sei quella che gli ha
fatto i cioccolatini.
282
00:16:52,542 --> 00:16:55,030
Era arrabbiato e pensava che non
avrebbe trovato nessun altra.
283
00:16:55,060 --> 00:16:58,908
Gli ho detto di non preoccuparsi e che
dopo 15 anni avremmo potuto sposarci.
284
00:16:58,986 --> 00:17:01,086
A quanto pare, l'idea è rimasta.
285
00:17:01,285 --> 00:17:02,585
Mi dimenticherà.
286
00:17:03,032 --> 00:17:04,632
Finora non l'ha fatto.
287
00:17:06,150 --> 00:17:07,900
Deve conoscere la verità.
288
00:17:13,363 --> 00:17:16,313
Ok, sai quando ti ho detto
di voler fare di più?
289
00:17:16,956 --> 00:17:18,956
- Hai un piano?
- Ho un'idea.
290
00:17:19,512 --> 00:17:20,912
Puoi condividerla?
291
00:17:22,259 --> 00:17:24,059
Voglio andare in missione.
292
00:17:25,143 --> 00:17:26,493
In missione dove?
293
00:17:28,223 --> 00:17:31,273
Non lo so... ma sento di aver ricevuto la chiamata.
294
00:17:32,126 --> 00:17:33,426
Devi rispondere?
295
00:17:34,493 --> 00:17:36,343
Sarebbe scortese non farlo.
296
00:17:36,963 --> 00:17:39,513
Lo sarebbe anche lasciare la tua ragazza.
297
00:17:40,361 --> 00:17:42,231
Credimi... non voglio.
298
00:17:44,473 --> 00:17:46,323
- Quella ruga.
- Che ruga?
299
00:17:47,704 --> 00:17:52,204
Quella che ti viene tra le sopracciglia
quando cerchi di trovare una soluzione.
300
00:17:53,107 --> 00:17:56,215
Hai ragione... cos'altro sai di me?
301
00:17:58,709 --> 00:18:00,909
So che hai bisogno di fare questo.
302
00:18:01,947 --> 00:18:02,899
È così.
303
00:18:05,114 --> 00:18:06,764
Ma voglio farlo con te.
304
00:18:07,453 --> 00:18:09,053
Vuoi che venga con te?
305
00:18:09,135 --> 00:18:12,985
- Potrebbe cambiare le nostre vite.
- Mi piacciono le nostre vite.
306
00:18:13,797 --> 00:18:15,943
Senti, capisco che hai ricevuto la chiamata, ma...
307
00:18:15,973 --> 00:18:18,420
ci sono così tante cose
che potresti fare qui.
308
00:18:18,450 --> 00:18:21,550
Ma pensa a tutte e cose
che potremmo fare là fuori.
309
00:18:33,112 --> 00:18:35,012
Sembra molto lavoro da fare.
310
00:18:36,017 --> 00:18:38,517
Non quanto aver a che
fare con Grant Collins.
311
00:18:38,560 --> 00:18:39,936
Inizio difficile?
312
00:18:39,966 --> 00:18:42,858
Avevamo cominciato molto bene,
finché non mi ha pestato i piedi.
313
00:18:42,888 --> 00:18:45,438
Beh, potresti indossare scarpe più spesse.
314
00:18:45,468 --> 00:18:47,218
Non ne fanno così spesse.
315
00:18:47,574 --> 00:18:50,524
- La chirurgia è il mio territorio.
- Lo capirà.
316
00:18:51,093 --> 00:18:52,993
Devi ascoltare per imparare.
317
00:18:53,023 --> 00:18:55,260
A me sembra che debba imparare ad ascoltare.
318
00:18:55,290 --> 00:18:57,790
E tu pensi che dovrei insegnarglielo io?
319
00:18:59,452 --> 00:19:03,152
Penso che invece dovresti
lavorare sul tuo tiro in sospensione.
320
00:19:49,565 --> 00:19:51,919
- Tornato per altri cupcake?
- Ciao.
321
00:19:52,124 --> 00:19:53,969
Mi stavano chiamando.
322
00:19:54,129 --> 00:19:59,079
- Non saresti il primo a cadere sotto il loro
incantesimo. - E dubito che sarò l'ultimo.
323
00:20:01,208 --> 00:20:02,958
Questo è un buon cupcake.
324
00:20:03,353 --> 00:20:04,803
Ti lascio gustarlo.
325
00:20:05,049 --> 00:20:08,449
Sai, ci ho pensato... sarebbe
da egoisti non condividere.
326
00:20:08,590 --> 00:20:10,315
Niente affatto. Capisco.
327
00:20:10,345 --> 00:20:13,703
Sì, ma la mia bisnonna
vorrebbe che la avessi.
328
00:20:13,733 --> 00:20:16,733
Sai cosa? Non mi sentirei
a mio agio a prenderla.
329
00:20:16,763 --> 00:20:17,963
Ne sei sicuro?
330
00:20:18,919 --> 00:20:20,119
Ne sono certo.
331
00:20:21,880 --> 00:20:25,192
Beh, non vorrei che facessi
qualcosa di cui ti pentiresti.
332
00:20:25,222 --> 00:20:26,922
Siamo in due a pensarlo.
333
00:20:38,059 --> 00:20:40,072
Ehi, ehi. Sei in forma.
334
00:20:40,661 --> 00:20:42,011
Ci sto arrivando.
335
00:20:42,218 --> 00:20:44,868
Il palleggio aiuta per la forza della mano.
336
00:20:45,386 --> 00:20:46,736
Beh, sono libera.
337
00:20:47,136 --> 00:20:47,794
Ok.
338
00:20:50,336 --> 00:20:52,966
Mancano solo 3 secondi alla fine.
339
00:20:52,996 --> 00:20:55,846
Sono sotto di 1. Stephanie
Borden ha la palla.
340
00:20:55,996 --> 00:21:01,790
Tre, due, uno... e... fa punto.
341
00:21:02,347 --> 00:21:04,129
È perché sono brava.
342
00:21:04,172 --> 00:21:05,222
Sì, è vero.
343
00:21:11,343 --> 00:21:14,965
Ho anche... molte cose qui a Middleton.
344
00:21:15,539 --> 00:21:17,664
Lo so. È una grande richiesta.
345
00:21:18,220 --> 00:21:20,320
No, è una grossissima richiesta.
346
00:21:22,845 --> 00:21:27,045
- Sai, per quando voglia stare con te...
- Non puoi prendere e andartene.
347
00:21:27,851 --> 00:21:29,551
- Sei arrabbiato?
- No.
348
00:21:30,419 --> 00:21:31,569
Certo che no.
349
00:21:34,004 --> 00:21:36,204
Hai qualche idea di quando andrai?
350
00:21:37,324 --> 00:21:39,074
Non so ancora dove andrò.
351
00:21:42,226 --> 00:21:45,376
Beh, io sto già contando i
giorni a quando tornerai.
352
00:21:46,212 --> 00:21:47,193
Davvero?
353
00:21:48,816 --> 00:21:50,326
Tornerai, vero?
354
00:21:51,964 --> 00:21:52,886
Lo spero.
355
00:22:09,825 --> 00:22:11,375
Hanno un bel aspetto.
356
00:22:12,428 --> 00:22:14,078
Ho firmato i documenti.
357
00:22:15,009 --> 00:22:16,509
Così all'improvviso?
358
00:22:20,406 --> 00:22:21,906
Così all'improvviso.
359
00:22:24,293 --> 00:22:27,493
- Immagino che questo sia un addio.
- Immagino di sì.
360
00:22:30,713 --> 00:22:33,113
Prenderò uno di questi per il viaggio.
361
00:22:35,902 --> 00:22:36,824
Aspetta.
362
00:22:37,949 --> 00:22:40,539
- Non posso fartelo mangiare.
- Hai fatto qualcosa al cioccolatino?
363
00:22:40,569 --> 00:22:42,819
Sono venuti un po' amari, quindi...
364
00:22:44,741 --> 00:22:45,578
Beh...
365
00:22:45,971 --> 00:22:46,971
lo merito.
366
00:22:48,481 --> 00:22:50,726
- Ho un po' mentito alla signorina Peters.
- Un po' mentito?
367
00:22:50,756 --> 00:22:53,003
Ho totalmente mentito. Avevo detto
che avremmo finito in 3 settimane.
368
00:22:53,033 --> 00:22:58,157
- E poi mi hai detto che non l'avevi mai detto.
- Sì. Ho... ho mentito anche a te.
369
00:22:59,381 --> 00:23:01,650
Non sei cambiata dalle superiori.
370
00:23:01,680 --> 00:23:05,080
- Lo prendo come un complimento.
- Non lo intendevo così.
371
00:23:05,744 --> 00:23:08,867
Non avrei dovuto dirle 3 settimane.
Cercavo di farci fare bella figura.
372
00:23:08,897 --> 00:23:13,137
- Abbiamo quasi buttato via la nostra
reputazione costruita in 5 anni. - Lo so.
373
00:23:13,167 --> 00:23:14,267
Mi dispiace.
374
00:23:15,591 --> 00:23:17,941
Ho aspettato un bel po' per sentirlo.
375
00:23:18,075 --> 00:23:20,275
Ho aspettato un bel po' per dirlo.
376
00:23:21,874 --> 00:23:24,138
Solo... non capivo come fare...
377
00:23:26,872 --> 00:23:29,072
Beh, sono felice tu l'abbia fatto.
378
00:23:29,343 --> 00:23:30,343
Anch'io.
379
00:23:39,571 --> 00:23:43,771
- Prendi una pausa dalla cioccolata?
- Lavoro al mio discorso d'apertura.
380
00:23:43,807 --> 00:23:47,107
Devo educare questi negozianti
al segreto del successo.
381
00:23:48,568 --> 00:23:51,368
Anche a tuo padre piaceva
sedersi qui dentro.
382
00:23:52,671 --> 00:23:56,286
- Ho trovato la foto che mi ha dato.
- Scommetto che ha firmato:
383
00:23:56,316 --> 00:23:59,666
- "con auguri al cioccolato, Lawrence Cooper."
- È così.
384
00:24:00,685 --> 00:24:02,475
Mi ricordo quando me l'ha data.
385
00:24:02,505 --> 00:24:05,506
Ha detto che l'unico autografo che avrei voluto
sarebbe stato quello di suo figlio.
386
00:24:05,536 --> 00:24:08,161
Beh... mi ha sempre detto
che avrei fatto grandi cose.
387
00:24:08,191 --> 00:24:09,441
E guardati ora.
388
00:24:12,617 --> 00:24:14,317
Immagino avesse ragione.
389
00:24:14,820 --> 00:24:17,934
Beh, la Mostra del Cioccolato non
sarebbe la stessa senza un Cooper.
390
00:24:17,964 --> 00:24:20,614
Vederti lassù sarà come guardare tuo padre.
391
00:24:36,059 --> 00:24:38,517
- È la sera del campionato.
- Non hanno neanche una pista?
392
00:24:38,547 --> 00:24:40,132
No. Ma possiamo avere delle birre.
393
00:24:40,162 --> 00:24:43,612
- Siamo un passo avanti a te.
- Il primo giro lo offro io.
394
00:24:43,911 --> 00:24:44,716
Grazie.
395
00:24:46,009 --> 00:24:48,246
Grazie per questo. Mi serviva.
396
00:24:48,276 --> 00:24:49,526
Fa bene uscire.
397
00:24:49,941 --> 00:24:52,358
- È affollato qui.
- È la serata quiz.
398
00:24:52,396 --> 00:24:54,070
Dovremmo entrare in azione?
399
00:24:54,121 --> 00:24:56,709
- Solo se siete venuti per giocare.
- Non gli piace perdere.
400
00:24:56,739 --> 00:25:00,289
- Allora saremo una gran squadra.
- Questo lo giudicherò io.
401
00:25:01,955 --> 00:25:02,673
Bene.
402
00:25:02,728 --> 00:25:05,010
Pronti per la serata quiz del martedì?
403
00:25:05,040 --> 00:25:06,977
Io sono il vostro presentatore,
404
00:25:07,007 --> 00:25:10,766
il presentatore di Oz, e
state per fare un viaggio
405
00:25:10,810 --> 00:25:13,856
sulla strada dei quiz. Siete pronti?
406
00:25:14,020 --> 00:25:14,787
Sì.
407
00:25:25,820 --> 00:25:27,661
Ok. Questo è sdolcinato anche per te.
408
00:25:27,691 --> 00:25:30,155
Questo è un omaggio al tuo
film preferito degli anni 80.
409
00:25:30,185 --> 00:25:31,835
Cosa c'è nel sacchetto?
410
00:25:32,513 --> 00:25:33,513
Niente.
411
00:25:34,218 --> 00:25:36,052
Solo un paio di polpette.
412
00:25:37,427 --> 00:25:38,446
Di Vito?
413
00:25:38,490 --> 00:25:40,240
Le ho fatte arrivare stamattina.
414
00:25:40,270 --> 00:25:42,342
Hai sempre detto che le polpette di
Vito erano come una fetta di paradiso.
415
00:25:42,386 --> 00:25:46,188
Non ne mangio una dalla sera che sono
diventata campionessa di scarabeo.
416
00:25:46,218 --> 00:25:48,367
Due cose. Uno, hai barato.
417
00:25:49,199 --> 00:25:51,461
E due, mi devi ancora la rivincita.
418
00:25:51,490 --> 00:25:53,190
Quello si può sistemare.
419
00:25:54,551 --> 00:25:56,901
- Cosa c'è?
- Mi manca stare con te.
420
00:25:57,890 --> 00:26:00,240
Sono davvero contenta che tu sia qui.
421
00:26:00,270 --> 00:26:02,570
Stai per essere ancora più contenta.
422
00:26:06,006 --> 00:26:07,255
- No.
- Sì.
423
00:26:07,729 --> 00:26:09,479
Biscotti di Rumplemeyer?!
424
00:26:10,553 --> 00:26:12,493
D'altronde dovrei solo sposarti.
425
00:26:12,523 --> 00:26:14,873
Vedi? Sai che siamo perfetti insieme.
426
00:26:17,838 --> 00:26:18,530
Ok.
427
00:26:21,924 --> 00:26:24,294
E ora è il momento dello spareggio finale
428
00:26:24,324 --> 00:26:28,496
tra i nostri campioni in carica,
Geekend Warrior...
429
00:26:29,814 --> 00:26:31,727
E i nuovi arrivati,
430
00:26:32,203 --> 00:26:33,503
Mount Cleverest!
431
00:26:36,395 --> 00:26:41,076
- Ci siamo davvero chiamati Mount Cleverest?
- Il problema è il nome o esserne all'altezza?
432
00:26:41,106 --> 00:26:44,294
- Stiamo per scoprirlo.
- Ok. Mount Cleverest,
433
00:26:45,036 --> 00:26:47,844
è il momento per voi di
scegliere la prossima categoria.
434
00:26:47,874 --> 00:26:50,874
- Film horror! - Frasi latine!
- Canzoni d'amore!
435
00:26:51,599 --> 00:26:53,683
Oh, come se non ti piacessero gli Air Supply.
436
00:26:53,713 --> 00:26:56,602
Ascoltate, io sono completamente
senza amore e voi siete quasi senza tempo.
437
00:26:56,632 --> 00:27:00,082
Dovete scegliere tra queste tre
categorie per l'esattezza:
438
00:27:00,727 --> 00:27:01,977
Strappalacrime,
439
00:27:03,373 --> 00:27:04,373
Musical,
440
00:27:05,694 --> 00:27:08,760
e... La leggenda dice.
441
00:27:09,268 --> 00:27:12,744
- Quale vi ispira tra questi?
- Credo che siamo al termine del quiz.
442
00:27:12,774 --> 00:27:15,774
- Prendiamo La leggenda dice.
- La leggenda dice.
443
00:27:17,842 --> 00:27:20,940
Questo uccello è associato alla luna.
444
00:27:21,662 --> 00:27:22,662
Un gufo!
445
00:27:25,747 --> 00:27:29,669
- Questo... è assolutamente sbagliato!
- Cosa?
446
00:27:31,080 --> 00:27:33,215
- Geekend Warrior.
- Una colomba.
447
00:27:33,245 --> 00:27:35,405
Vincono i Geekend Warrior!
448
00:27:36,104 --> 00:27:39,604
E i Mount Cleverst potrebbero
dover ripensare al loro nome.
449
00:27:40,346 --> 00:27:44,096
Beh, siamo andati abbastanza
avanti per essere tre principianti.
450
00:27:45,214 --> 00:27:46,564
Ti abbiamo perso?
451
00:27:46,671 --> 00:27:49,705
- Una colomba.
- Sì, ho capito. Ho rovinato tutto.
452
00:27:49,735 --> 00:27:52,126
No, c'era una colombaia
nella proprietà del Viaggiatore.
453
00:27:52,156 --> 00:27:55,155
- Una cosa? - E' un edificio dove di
solito si tengono gli uccelli.
454
00:27:55,185 --> 00:27:58,635
Il simbolo della famiglia
Connelly era una luna crescente.
455
00:27:59,189 --> 00:28:02,242
Se la colomba è associata alla luna,
allora...
456
00:28:02,285 --> 00:28:05,635
La colombaia potrebbe essere
collegata alla maledizione.
457
00:28:10,420 --> 00:28:12,720
Credo stiano applaudendo per Martha.
458
00:28:17,953 --> 00:28:18,892
Ok.
459
00:28:41,207 --> 00:28:43,507
Ancora uno per una partita perfetta!
460
00:28:47,652 --> 00:28:51,452
Stai andando alla grande, ragazza.
L'ultimo tiro. Ce l'hai fatta.
461
00:28:52,137 --> 00:28:54,981
Se l'esperienza ci insegna qualcosa,
non ce la farò.
462
00:28:55,011 --> 00:28:57,732
Andiamo. Stai lanciando delle pietre stasera.
463
00:28:57,776 --> 00:29:00,822
11 strike di fila! Che sarà mai un altro?
464
00:29:01,577 --> 00:29:03,127
Una partita perfetta.
465
00:29:04,075 --> 00:29:06,219
Siete solo tu e la palla.
466
00:29:06,480 --> 00:29:07,580
Nient'altro.
467
00:29:08,542 --> 00:29:10,223
Solo io e la palla.
468
00:29:19,338 --> 00:29:21,617
Solo io e la palla.
469
00:29:29,534 --> 00:29:30,534
Oddio!
470
00:29:40,047 --> 00:29:42,567
Ho detto isolante R-49, non R-38.
471
00:29:43,179 --> 00:29:46,079
Ok. Assicuratevi che
sia lì entro la mattinata.
472
00:29:49,027 --> 00:29:50,927
Cosa c'è di così divertente?
473
00:29:51,160 --> 00:29:53,300
È bello vederti arrabbiata
con qualcun altro per una volta.
474
00:29:53,330 --> 00:29:56,587
Non sono l'unica col caratteraccio.
Ti ho visto far piangere un uomo adulto.
475
00:29:56,617 --> 00:29:58,567
Entrambe sappiamo difenderci.
476
00:29:58,761 --> 00:30:00,858
E' probabilmente per questo
che eravamo buone socie.
477
00:30:00,888 --> 00:30:03,288
Fino a che io non ho incasinato tutto.
478
00:30:03,318 --> 00:30:04,918
Hai preso i documenti?
479
00:30:06,167 --> 00:30:09,767
- Tutto pronto per andare.
- Posso solo controllare una cosa?
480
00:30:18,106 --> 00:30:20,701
- Già, proprio come pensavo.
- C'è qualcosa di sbagliato?
481
00:30:20,731 --> 00:30:21,881
Beh, non più.
482
00:30:25,407 --> 00:30:26,657
Vuoi un lavoro?
483
00:30:29,379 --> 00:30:32,114
Non capisco. La colombaia dà senso alla cosa.
484
00:30:32,455 --> 00:30:35,084
Niente di questo tesoro o di questa
maledizione ha un senso.
485
00:30:35,114 --> 00:30:37,049
Voglio solo andare ad un
normale appuntamento con Abigail
486
00:30:37,092 --> 00:30:38,996
e non preoccuparmi che
il cielo ci crolli addosso.
487
00:30:39,026 --> 00:30:40,576
Capiremo questa cosa.
488
00:30:40,812 --> 00:30:44,112
Se tu e Cassie non poteste
stare insieme, cosa faresti?
489
00:30:45,498 --> 00:30:47,798
Esattamente quello che stai facendo.
490
00:30:51,983 --> 00:30:55,033
- La banderuola del vento.
- Ha una colomba sopra.
491
00:31:01,305 --> 00:31:04,805
Ho paura che se non faccio
quel fantomatico 12esimo strike,
492
00:31:05,052 --> 00:31:06,652
la storia si ripeterà.
493
00:31:06,908 --> 00:31:10,511
Beh, perché non ti concentri su ciò
che succede se fai quello strike?
494
00:31:10,541 --> 00:31:14,701
Ma quante possibilità ho?
La pressione è insostenibile,
495
00:31:14,731 --> 00:31:18,536
i tifosi sono insostenibili
e la perfezione è irraggiungibile.
496
00:31:18,835 --> 00:31:23,357
- Sembra che tu non abbia nulla da perdere.
- Sembra che tu sia a corto di consigli.
497
00:31:23,387 --> 00:31:25,587
Potrei avere un asso nella manica.
498
00:31:30,096 --> 00:31:31,668
Quasi fatto, lo prometto.
499
00:31:31,712 --> 00:31:35,440
Non preoccuparti. È molto più facile che spostare
quel comò di due tonnellate nella tua camera.
500
00:31:35,470 --> 00:31:39,270
- Ti ho comprato una pizza.
- Mi hai comprato una fetta di pizza.
501
00:31:39,492 --> 00:31:43,085
- Ci credi che a Jenna non piaceva la pizza?
- Non mi stupisce che vi siate lasciati.
502
00:31:43,115 --> 00:31:47,324
- Non mi hai mai detto perché tu e... Scusa,
come si chiama il tuo ex? - Donovan.
503
00:31:47,354 --> 00:31:50,354
Donovan. Non mi hai mai
detto perché avete rotto.
504
00:31:50,573 --> 00:31:52,523
Perché non ne voglio parlare.
505
00:31:52,895 --> 00:31:54,970
Ok. Capisco.
506
00:31:55,923 --> 00:32:00,423
Ma hai mai pensato che ci sia una ragione
del perché siamo single entrambi ora?
507
00:32:01,579 --> 00:32:04,079
Credo che dovresti prendere quel poster.
508
00:32:06,038 --> 00:32:09,338
- Prenderò anche uno di questi cioccolatini.
- Aspetta.
509
00:32:10,072 --> 00:32:11,622
Questi sono migliori.
510
00:32:11,652 --> 00:32:14,202
Beh, conosci davvero i tuoi cioccolatini.
511
00:32:20,640 --> 00:32:22,640
So anche che dobbiamo parlare.
512
00:32:23,205 --> 00:32:24,605
Non vuoi sposarti.
513
00:32:25,817 --> 00:32:26,917
Mi dispiace.
514
00:32:27,591 --> 00:32:31,441
Non esserlo. Ho appena realizzato
che anch'io non voglio sposarti.
515
00:32:31,471 --> 00:32:34,321
- Perché? Cosa non va in me?
- Sei perfetta...
516
00:32:35,128 --> 00:32:36,178
Come amica.
517
00:32:38,849 --> 00:32:39,540
Ok.
518
00:32:49,470 --> 00:32:52,620
Niente folla, nessuna pressione.
Solo tu e la palla.
519
00:32:52,657 --> 00:32:55,413
E' fantastico. Grazie, Cassie.
520
00:32:55,443 --> 00:32:56,693
La pista è tua.
521
00:33:07,253 --> 00:33:08,453
Va tutto bene?
522
00:33:09,323 --> 00:33:12,334
Non lo so. Mi sembra manchi qualcosa.
523
00:33:13,837 --> 00:33:16,087
Non è lo stesso senza la pressione?
524
00:33:17,386 --> 00:33:18,436
O la folla.
525
00:33:25,135 --> 00:33:26,885
Davvero è riuscito tutto.
526
00:33:27,192 --> 00:33:31,296
Organizzare questo ed uscire con te è stato
proprio quello di cui avevo bisogno in questi giorni.
527
00:33:31,326 --> 00:33:33,461
Lo sapevo!
Hai scelto il ragazzo sbagliato, vero?
528
00:33:33,491 --> 00:33:35,991
Ho scelto quello giusto,
ma la situazione sbagliata.
529
00:33:36,021 --> 00:33:39,321
Beh, sembra che tu debba
riconsiderare la mia proposta.
530
00:33:39,558 --> 00:33:40,906
Non ne abbiamo appena parlato?
531
00:33:40,936 --> 00:33:42,636
- Sto scherzando.
- Ok.
532
00:33:43,124 --> 00:33:45,411
Mi sento un uomo nuovo, uno che è...
533
00:33:45,454 --> 00:33:47,254
tuo amico, non tuo marito.
534
00:33:55,556 --> 00:33:56,656
Sarò onesto.
535
00:33:57,192 --> 00:33:59,746
Non è la cioccolata di Cooper,
ma ci si avvicina.
536
00:33:59,776 --> 00:34:01,776
Beh, accetto sempre la verità.
537
00:34:04,980 --> 00:34:06,130
Torno subito.
538
00:34:08,942 --> 00:34:11,899
Salve a tutti! Posso avere
la vostra attenzione, per favore?
539
00:34:11,929 --> 00:34:15,615
Sono Abigail Pershing, e sono fiera
di ospitare la mostra di quest'anno.
540
00:34:15,645 --> 00:34:18,554
Il nostro relatore principale
non necessita introduzione ma dato che
541
00:34:18,584 --> 00:34:21,434
sono qui sotto la neve, lo introdurrò comunque.
542
00:34:21,684 --> 00:34:24,895
Per favore date un caldo
benvenuto al Re del Cioccolato,
543
00:34:24,925 --> 00:34:26,075
Kenny Cooper!
544
00:34:30,151 --> 00:34:31,451
Grazie, Abigail!
545
00:34:32,650 --> 00:34:37,287
So che è un piacere essere qui,
ad ascoltare il re del cioccolato.
546
00:34:42,742 --> 00:34:46,492
Ma la verità è che il Re del Cioccolato
non merita il suo trono.
547
00:34:47,751 --> 00:34:50,743
La Cioccolata di Cooper
è iniziata come un piccolo negozio
548
00:34:50,773 --> 00:34:53,523
che mio padre ha trasformato in una dinastia.
549
00:34:54,242 --> 00:34:58,092
Da quando l'ho presa io, quella
dinastia è diventata un dinosauro.
550
00:34:58,836 --> 00:35:03,836
Non volevo ammetterlo, ma non sono in grado
di governare l'impero così come ha fatto lui.
551
00:35:04,811 --> 00:35:06,011
La verità è...
552
00:35:06,717 --> 00:35:09,567
che non bisogna vergognarsi
di chiedere aiuto.
553
00:35:10,152 --> 00:35:13,602
Bisogna vergognarsi di servirsi
di qualcosa che non è tuo.
554
00:35:15,930 --> 00:35:20,330
Ora non sono troppo orgoglioso di
ammettere i miei errori e imparare da essi.
555
00:35:20,764 --> 00:35:23,362
Ma sono orgoglioso abbastanza
per farvi questa promessa:
556
00:35:23,392 --> 00:35:27,861
la Cioccolata di Cooper ci sarà
per molto, molto tempo.
557
00:35:27,904 --> 00:35:29,239
Grazie, grazie.
558
00:35:34,871 --> 00:35:36,971
Cosa c'era in quei cioccolatini?
559
00:35:37,373 --> 00:35:38,350
Vaniglia.
560
00:35:45,358 --> 00:35:49,358
- Sai qual è la cosa più importante negli sport?
- Lavoro di squadra.
561
00:35:51,699 --> 00:35:55,449
- Il miglior giocatore.
- È quello che la gente paga per vedere.
562
00:35:57,060 --> 00:36:00,610
Senza una squadra di supporto,
non c'è un miglior giocatore.
563
00:36:01,786 --> 00:36:03,736
Hai avuto qualche idea buona.
564
00:36:03,909 --> 00:36:07,541
Ciò che non hai è l'esperienza,
la sensibilità verso la gente.
565
00:36:07,571 --> 00:36:09,570
Avevamo un modo di dire ad economia.
566
00:36:09,600 --> 00:36:12,650
E' matematico: esperienza,
sentimenti, arcobaleni,
567
00:36:13,403 --> 00:36:17,041
nessuno di questi è quantificabile.
Nessuno di questi entra nell'equazione.
568
00:36:17,071 --> 00:36:19,159
Stai giocando veloce,
ma non intelligentemente.
569
00:36:19,189 --> 00:36:21,889
Sì, beh, almeno non sono seduto in panchina.
570
00:36:28,530 --> 00:36:30,530
Non metterti sulla mia strada.
571
00:36:40,254 --> 00:36:41,254
Te ne vai?
572
00:36:42,015 --> 00:36:43,765
Devo fare una cosa prima.
573
00:36:44,928 --> 00:36:46,428
Ti devo delle scuse.
574
00:36:47,939 --> 00:36:48,920
Per cosa?
575
00:36:50,221 --> 00:36:53,612
Io... ho rubato la ricetta di sua nonna.
576
00:36:56,091 --> 00:36:59,141
Beh, tecnicamente,
non ha mai lasciato Grey House.
577
00:37:01,083 --> 00:37:05,799
Pensavo che aggiungere un cupcake alla nostra
selezione potesse aiutare a far rilanciare la società.
578
00:37:05,829 --> 00:37:06,929
Fai pure.
579
00:37:07,917 --> 00:37:09,717
Lo apprezzo davvero, ma...
580
00:37:10,306 --> 00:37:12,956
la verità è che devo rilanciare la società.
581
00:37:14,249 --> 00:37:19,049
Credo che il tizio che ha fatto quel discorso
abbia delle buone possibilità di farlo.
582
00:37:21,065 --> 00:37:24,067
Ora so perché mio padre
amava così tanto questo posto.
583
00:37:24,097 --> 00:37:25,897
Sarai sempre il benvenuto.
584
00:37:28,664 --> 00:37:30,714
Hai davvero superato te stessa.
585
00:37:31,454 --> 00:37:33,810
Questo potrebbe essere
uno dei tuoi migliori lavori.
586
00:37:33,840 --> 00:37:35,868
Non l'ho fatto da sola.
587
00:37:36,484 --> 00:37:38,380
Generosa. Mi piace.
588
00:37:39,123 --> 00:37:42,023
- Mi fa piacere che ci sia anche tu.
- Anch'io.
589
00:37:43,442 --> 00:37:46,197
- Ma mi servono i martedì e i giovedì di permesso.
- Oh, non approfittarne!
590
00:37:46,227 --> 00:37:50,000
- Cosa è successo al tuo senso dell'umorismo?
- Abbiamo diverse stanze da finire
591
00:37:50,030 --> 00:37:53,643
e ho promesso al proprietario
che avremmo finito in tre settimane.
592
00:37:53,673 --> 00:37:56,123
Ti aiuterò a mantenere quella promessa.
593
00:38:07,040 --> 00:38:09,440
Mi piace questo posto quando è chiuso.
594
00:38:10,292 --> 00:38:11,592
È così pacifico.
595
00:38:13,189 --> 00:38:14,589
Ok. Almeno lo era.
596
00:38:15,232 --> 00:38:17,332
Stai cercando di dirmi qualcosa?
597
00:38:18,863 --> 00:38:20,813
- Sì.
- Beh, sto aspettando.
598
00:38:23,984 --> 00:38:27,689
- Mi mancherai.
- Non quanto tu mancherai a me.
599
00:38:28,215 --> 00:38:30,065
Sei sicuro di dover andare?
600
00:38:31,507 --> 00:38:32,224
Sì.
601
00:38:34,188 --> 00:38:35,888
Non ho ancora idea dove.
602
00:38:37,817 --> 00:38:39,867
Ho solo pensato di controllare.
603
00:38:40,837 --> 00:38:42,987
Ti ho già detto che mi mancherai?
604
00:38:44,775 --> 00:38:45,432
Sì.
605
00:38:48,304 --> 00:38:49,954
Ti ho detto che ti amo?
606
00:38:51,146 --> 00:38:51,838
No.
607
00:38:54,777 --> 00:38:55,669
Ti amo.
608
00:38:57,808 --> 00:38:59,358
Non quanto ti amo io.
609
00:40:17,829 --> 00:40:19,078
Perfezione.
610
00:40:24,012 --> 00:40:25,767
È stato spettacolare.
611
00:40:26,158 --> 00:40:28,158
È stata tutta opera di Martha.
612
00:40:32,995 --> 00:40:34,267
Grazie.
613
00:40:40,839 --> 00:40:42,297
Ce ne serviranno degli altri.
614
00:40:42,327 --> 00:40:45,844
- Immagino che Grant non abbia imparato ad ascoltare?
- Grant non ha imparato un sacco di cose.
615
00:40:45,874 --> 00:40:48,974
Beh, continuerò a fare
cupcake finché non imparerà.
616
00:40:52,384 --> 00:40:53,884
È un brutto momento?
617
00:40:54,008 --> 00:40:57,336
- Non per le buone notizie!
- Ho decodificato il codice.
618
00:40:57,366 --> 00:40:59,156
E non me lo avresti detto?
619
00:40:59,186 --> 00:41:01,338
Sai che non dovremmo
essere nella stessa stanza?
620
00:41:01,368 --> 00:41:03,468
Come hai decodificato il codice?
621
00:41:03,980 --> 00:41:07,795
Sam ed io abbiamo trovato l'altra
metà del cifrario in un segnavento.
622
00:41:07,825 --> 00:41:10,774
- È una lunga storia.
- Cosa diceva il messaggio?
623
00:41:10,804 --> 00:41:12,604
"Nascosto in bella vista".
624
00:41:16,668 --> 00:41:19,821
- Cosa significa?
- Non ne ho idea.
625
00:41:19,851 --> 00:41:24,043
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
52187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.