Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,484
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,484
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles on any streaming site
3
00:00:08,160 --> 00:00:12,520
Hit has amazing action and
Lee Kang's actions were great,
4
00:00:12,521 --> 00:00:14,355
but the plot is so complicated,
5
00:00:14,356 --> 00:00:17,770
the article says it had a hard time
capturing the housewife viewers.
6
00:00:17,771 --> 00:00:20,130
But the Rose reviews weren't
all that great either.
7
00:00:20,131 --> 00:00:23,070
They say the exaggerated over-the-top
aspect is rather irritating,
8
00:00:23,071 --> 00:00:27,140
but that its a success as
a housewife tear-jerker.
9
00:00:27,141 --> 00:00:30,037
There are also articles that say it's a
shame that a well-made drama like Hit
10
00:00:30,038 --> 00:00:33,750
is being overlooked because of
the sensationalist subject matter in Rose.
11
00:00:33,751 --> 00:00:35,840
It looks like we put up a good defense on
the viewer ratings,
12
00:00:35,841 --> 00:00:37,080
but we may get some bad press.
13
00:00:39,500 --> 00:00:42,060
But where is Gloria?
14
00:00:56,330 --> 00:00:58,805
The reviews on Rose aren't that good.
15
00:00:58,840 --> 00:01:00,470
There's also a high probability that
the ratings could get reversed again.
16
00:01:01,500 --> 00:01:05,105
Because Hit has been widely recognized as
a well-made drama,
17
00:01:05,140 --> 00:01:09,710
if Rose leaves any opportunity open,
the viewers could switch again.
18
00:01:09,711 --> 00:01:12,050
I believe that people will recognize it.
19
00:01:13,600 --> 00:01:15,820
I'm sorry to Hit,
20
00:01:16,760 --> 00:01:20,160
but Rose is a true story.
21
00:01:23,640 --> 00:01:25,380
I'm going to the film set.
22
00:01:27,640 --> 00:01:28,920
Starting today,
23
00:01:29,950 --> 00:01:31,990
I'm putting a bodyguard on you again.
24
00:01:34,200 --> 00:01:35,240
President.
25
00:01:35,241 --> 00:01:38,000
You've basically walked into the enemy camp.
26
00:01:38,001 --> 00:01:39,310
I can't let you go in alone.
27
00:01:39,311 --> 00:01:41,410
You know I don't want that.
28
00:01:41,411 --> 00:01:43,030
I want it.
29
00:01:43,031 --> 00:01:45,220
I can't let you be in danger without
any sort of preparation.
30
00:01:45,221 --> 00:01:46,170
President.
31
00:01:46,171 --> 00:01:48,540
So don't even think of trying
to make yourself bait.
32
00:01:49,150 --> 00:01:50,460
I can't allow that.
33
00:01:58,120 --> 00:01:58,960
Yes, Father.
34
00:02:02,500 --> 00:02:04,340
How could you?!
35
00:02:04,341 --> 00:02:05,110
Let go of her!
36
00:02:05,111 --> 00:02:07,400
Madam, Madam, please calm down!
37
00:02:07,401 --> 00:02:10,070
I'm sorry Madam. I'm sorry.
It's all my fault.
38
00:02:24,290 --> 00:02:26,060
Are you watching the drama?
39
00:02:26,061 --> 00:02:27,870
I'm watching it right now.
40
00:02:27,871 --> 00:02:29,980
I only watched the first episode.
41
00:02:29,981 --> 00:02:33,030
No matter who sees this, it's obvious
it's about you and that singer.
42
00:02:33,390 --> 00:02:35,700
How could Kang Suk do this?
43
00:02:36,210 --> 00:02:37,772
There's no way he could do this
44
00:02:37,773 --> 00:02:41,140
unless he intends to use his singer
to bury you!
45
00:02:41,141 --> 00:02:43,340
The viewers aren't idiots.
46
00:02:44,090 --> 00:02:46,020
I'm sure they can distinguish between
reality and drama.
47
00:02:46,021 --> 00:02:49,250
What if that singer starts to talk about it
being true?
48
00:02:50,520 --> 00:02:52,250
I have to make sure she can't do that.
49
00:03:00,790 --> 00:03:02,090
You called for me?
50
00:03:03,050 --> 00:03:04,870
What's going on?
51
00:03:04,871 --> 00:03:07,430
How can that singer be in a drama like that?
52
00:03:08,610 --> 00:03:09,700
Answer me.
53
00:03:09,860 --> 00:03:12,020
You must have known from the beginning.
54
00:03:12,021 --> 00:03:13,970
Of course, you should have stopped it.
55
00:03:13,971 --> 00:03:17,920
This won't end with just getting mud on
your brother's face.
56
00:03:17,921 --> 00:03:19,510
Do you know what this will do to me?
57
00:03:20,160 --> 00:03:21,760
That woman had no power.
58
00:03:22,260 --> 00:03:24,570
Even though she knew Hyung killed
her parents,
59
00:03:24,571 --> 00:03:26,080
she had no power to confront him.
60
00:03:26,730 --> 00:03:30,220
So, on her own, she found a way to obtain
the power to confront him.
61
00:03:30,221 --> 00:03:32,390
As my son, you should have stopped her.
62
00:03:32,391 --> 00:03:34,730
I told you, that I don't want to.
63
00:03:34,731 --> 00:03:38,230
Will it take social condemnation of
your father for you to feel better?
64
00:03:38,480 --> 00:03:42,300
I believe you do have to pay the price
for a son who has spread resentment.
65
00:03:42,900 --> 00:03:44,730
You cold bastard.
66
00:03:45,230 --> 00:03:49,470
Go and make sure that singer doesn't go
around blathering nonsense.
67
00:03:49,471 --> 00:03:53,080
As my son, you must do that as
a matter of course.
68
00:03:53,600 --> 00:03:54,380
I'm sorry.
69
00:03:54,650 --> 00:03:55,780
Are you saying you can't?
70
00:03:56,000 --> 00:03:58,110
The chips have already fallen, Father.
71
00:03:58,111 --> 00:04:00,180
There is no way I can stop this.
72
00:04:00,181 --> 00:04:02,830
Stop it! Whatever you do, stop it!
73
00:04:12,950 --> 00:04:14,390
What the hell are you?
74
00:04:15,060 --> 00:04:16,330
How can you do this?
75
00:04:16,760 --> 00:04:18,520
Aren't you your father's son?
76
00:04:18,521 --> 00:04:19,741
How much you must be in knots
77
00:04:19,742 --> 00:04:22,520
over the possibility of your brother
inheriting Jae Ho.
78
00:04:22,521 --> 00:04:23,840
Mother, you should get going.
79
00:04:23,841 --> 00:04:25,740
You know what you're doing isn't right.
80
00:04:25,741 --> 00:04:27,250
He's still your brother after all!
81
00:04:27,550 --> 00:04:28,810
I said you should go.
82
00:04:29,650 --> 00:04:31,480
Let's talk later.
83
00:04:35,481 --> 00:04:38,490
I guess this is what they call killing
two birds with one stone.
84
00:04:39,710 --> 00:04:42,410
Your girlfriend is happy
she can tarnish my name.
85
00:04:42,411 --> 00:04:47,200
And for you, since it looks like
I'll be falling out of favor with Father,
86
00:04:47,201 --> 00:04:49,600
there's more of a possibility of inheriting
Jae Ho Construction.
87
00:04:52,180 --> 00:04:56,290
How about if you kneel now in front of
all those you wronged,
88
00:04:56,291 --> 00:04:58,910
apologize and beg for forgiveness, Hyung?
89
00:05:00,190 --> 00:05:01,050
What?
90
00:05:01,051 --> 00:05:03,730
You can make everything stop at this point.
91
00:05:04,360 --> 00:05:06,050
If you sincerely repent...
92
00:05:06,051 --> 00:05:07,950
What do I have to repent for?
93
00:05:14,960 --> 00:05:16,410
Think about it carefully.
94
00:05:17,530 --> 00:05:19,750
If you were in my position,
95
00:05:19,751 --> 00:05:21,100
are you sure you wouldn't have done
the same thing?
96
00:05:23,840 --> 00:05:25,420
I think not.
97
00:05:25,421 --> 00:05:26,730
Why?
98
00:05:26,731 --> 00:05:27,870
Because that's a human being.
99
00:05:28,880 --> 00:05:32,240
Humans are animals that love
themselves the most.
100
00:05:32,241 --> 00:05:36,550
So, I was just being human.
101
00:05:36,551 --> 00:05:38,440
I guess with a person like you,
102
00:05:40,080 --> 00:05:42,090
it has to play out to the very end.
103
00:05:43,610 --> 00:05:45,020
I'm curious about that ending.
104
00:05:47,060 --> 00:05:51,330
I can't be harmed by
a piddly housewife drama.
105
00:05:51,331 --> 00:05:53,330
Don't get your hopes up too high.
106
00:05:58,090 --> 00:05:59,160
- Director Lee.
- Yes?
107
00:05:59,161 --> 00:06:00,610
How about we shoot the first cut
from that direction?
108
00:06:00,611 --> 00:06:02,360
All right. I'll get that prepared.
109
00:06:02,361 --> 00:06:03,270
Director.
110
00:06:03,271 --> 00:06:04,480
Ah, Gloria.
111
00:06:05,310 --> 00:06:07,410
Thank you.
112
00:06:07,660 --> 00:06:08,610
I'm sorry.
113
00:06:08,611 --> 00:06:09,630
For what?
114
00:06:10,150 --> 00:06:13,120
The viewership ratings have gone up
and the staff is in a good mood.
115
00:06:13,121 --> 00:06:14,860
Why, is there a problem?
116
00:06:14,861 --> 00:06:20,780
You and the writer have always been
recognized as making good dramas,
117
00:06:20,781 --> 00:06:22,930
but I feel like I've made you
receive criticism.
118
00:06:22,931 --> 00:06:24,860
About the drama being over-the-top
sensationalism?
119
00:06:26,170 --> 00:06:28,049
Well, it doesn't exactly make me happy,
120
00:06:28,050 --> 00:06:31,770
but over the years, we'll hear all sorts
of things, don't you think?
121
00:06:32,080 --> 00:06:34,850
Still, we know ourselves
122
00:06:34,851 --> 00:06:37,040
that this story is based on the truth.
123
00:06:37,390 --> 00:06:40,340
So, don't worry about it too much, Gloria.
124
00:06:40,341 --> 00:06:42,950
Okay. Thank you, Director.
125
00:06:42,951 --> 00:06:45,050
I'll work to death to do a good job.
126
00:06:45,051 --> 00:06:48,020
We're all working to live,
so why would you work to death?
127
00:06:53,260 --> 00:06:56,260
Oh thank goodness! The viewership went up.
128
00:06:56,800 --> 00:07:00,070
But, Lee Kang won't go down that easily.
129
00:07:00,071 --> 00:07:03,555
Noona, can you sense the situation
before you speak?
130
00:07:03,556 --> 00:07:04,970
Is Lee Kang your cousin or something?
131
00:07:04,971 --> 00:07:08,100
What? I'm just speaking objectively.
132
00:07:08,101 --> 00:07:09,770
This is not an objectivity test.
133
00:07:09,771 --> 00:07:11,081
The family is sitting around a dinner table.
134
00:07:11,082 --> 00:07:13,280
What are you thinking throwing cold water
on the conversation?
135
00:07:13,281 --> 00:07:14,210
Okay.
136
00:07:15,390 --> 00:07:16,590
Hey!
137
00:07:16,591 --> 00:07:18,950
What's with staying out all night?
138
00:07:18,951 --> 00:07:22,750
Aigoo! I'm dying.
139
00:07:22,751 --> 00:07:26,130
Where were you that you come crawling in
this morthing with no energy?
140
00:07:26,131 --> 00:07:29,845
Yesterday, I went to the saunas,
hairdressers,
141
00:07:29,846 --> 00:07:34,090
and other places with TVs to turn it
to Jin Jin's drama.
142
00:07:34,091 --> 00:07:36,020
I went to 5 places,
143
00:07:36,021 --> 00:07:38,020
and after the drama ended,
144
00:07:38,021 --> 00:07:41,460
I was at a PC room putting up comments
about how good Rose was,
145
00:07:41,461 --> 00:07:47,120
and I haven't slept at all.
Oh my arms, legs, back.
146
00:07:47,121 --> 00:07:48,210
Please come up.
147
00:07:48,211 --> 00:07:49,880
I'll get you some soup.
148
00:07:49,881 --> 00:07:51,170
- Hmm?
- What?
149
00:07:51,171 --> 00:07:53,620
J... Jin Joo.
150
00:07:54,400 --> 00:07:57,590
You've worked really hard. Thank you.
151
00:07:58,750 --> 00:08:03,180
D... did I just hear Jin Joo...
152
00:08:03,181 --> 00:08:05,180
thank me?
153
00:08:05,181 --> 00:08:07,170
Hey, are you deaf?
154
00:08:10,190 --> 00:08:11,390
Thank you, Jin Joo.
155
00:08:11,391 --> 00:08:13,990
What? Why not say
"I am your awestricken subject"?
156
00:08:13,991 --> 00:08:17,930
Aigoo. They say sincerity moves the heavens.
Looks like he's got his wish.
157
00:08:17,931 --> 00:08:19,030
Yes!
158
00:08:21,730 --> 00:08:25,700
After you eat, I'll go and buy you
an energy tonic,
159
00:08:25,701 --> 00:08:28,850
so drink it and get some sleep before
you go to work.
160
00:08:29,770 --> 00:08:32,610
- Jin Joo!
- Jin Joo, don't go too far.
161
00:08:32,611 --> 00:08:35,660
He's got a weak heart.
He may go at any moment.
162
00:08:35,661 --> 00:08:37,300
Thanks, Jin Joo.
163
00:08:37,301 --> 00:08:40,490
You listen to me so well.
164
00:08:40,491 --> 00:08:43,940
So, Eo Jin, it looks like you acted as
a go-between.
165
00:08:43,941 --> 00:08:46,250
You know I'm full of humanity.
166
00:08:46,251 --> 00:08:47,920
Aigoo, aigoo.
167
00:08:47,921 --> 00:08:50,990
- There's no one like our Eo Jin.
- Of course.
168
00:08:50,991 --> 00:08:54,360
You, pal, were definitely my savior
in a previous life.
169
00:08:54,361 --> 00:08:56,810
There's really something about Eo Jin.
170
00:08:57,650 --> 00:09:00,080
So, what are you saying?
171
00:09:00,081 --> 00:09:03,470
Jin Joo likes the cute type, like me.
172
00:09:03,471 --> 00:09:04,090
So?
173
00:09:04,091 --> 00:09:07,360
So, Ahjussi, you should behave in
a cute way like me.
174
00:09:07,361 --> 00:09:08,690
Like me.
175
00:09:09,640 --> 00:09:12,390
Jin Joo. Jin Joo.
176
00:09:12,391 --> 00:09:13,800
Hey, hey, hey, hey.
177
00:09:13,801 --> 00:09:15,480
My breakfast is about to come back up.
178
00:09:15,481 --> 00:09:16,530
Ahjussi.
179
00:09:16,531 --> 00:09:18,200
What? Was it cute?
180
00:09:18,530 --> 00:09:22,440
I don't think that's going to work.
It's really irritating.
181
00:09:23,050 --> 00:09:24,980
Then, what do I do?
182
00:09:24,981 --> 00:09:31,910
Mmm, Jin Joo has more sympathy
for people who don't have mothers.
183
00:09:31,911 --> 00:09:35,320
I don't have a mother so she treats me
as a mother would.
184
00:09:37,830 --> 00:09:39,170
Right!
185
00:09:40,400 --> 00:09:41,830
Oh! Jin Joo, Jin Joo!
186
00:09:41,831 --> 00:09:45,220
When I was 3 years old, I lost my mother,
187
00:09:45,221 --> 00:09:48,680
and oh, the emptiness of a motherless child!
188
00:09:48,681 --> 00:09:51,740
How can I even put it into words?!
189
00:09:53,710 --> 00:09:55,130
I have to go now.
190
00:09:55,131 --> 00:09:57,140
Ah, yes, yes. Since I was 3 years old!
191
00:09:57,141 --> 00:10:00,030
I lost my mother when I was younger
than Eo Jin,
192
00:10:00,031 --> 00:10:02,050
and living on this earth with no mother.
193
00:10:02,051 --> 00:10:05,850
Aigoo, I was so lonely and sad,
I cried so much!
194
00:10:05,851 --> 00:10:10,160
There's even a legend that the town
floated away in those tears.
195
00:10:10,161 --> 00:10:13,360
Wow, Jin Joo, that's really sad.
196
00:10:13,361 --> 00:10:14,330
Isn't it?
197
00:10:14,331 --> 00:10:17,090
Yes, it is. But, I really have to leave.
198
00:10:17,091 --> 00:10:18,260
Yes, yes!
199
00:10:18,530 --> 00:10:24,500
The other kids all had their mothers come
call them for dinner when the sun set,
200
00:10:24,501 --> 00:10:27,220
but no one came to call me.
201
00:10:27,221 --> 00:10:31,640
I just stared at the evening sunset,
202
00:10:31,641 --> 00:10:34,750
and as I walked dejectedly back home...
203
00:10:34,751 --> 00:10:37,980
I'm sorry. I really have to get going.
204
00:10:37,981 --> 00:10:41,100
Ah yes, then I'll tell you the rest
of the story later.
205
00:10:41,101 --> 00:10:43,900
Go on, Jin Joo. The roads are slippery
so be careful.
206
00:10:43,901 --> 00:10:45,530
Ah, okay.
207
00:10:46,930 --> 00:10:50,980
Wow, Ahjussi, how sad and lonely
you must have been.
208
00:10:50,981 --> 00:10:53,560
Hey, hey, hey. He's making a movie.
209
00:10:54,030 --> 00:10:54,870
Eh?
210
00:10:54,871 --> 00:10:57,070
His mother celebrated her 70th birthday
before she passed away.
211
00:10:57,071 --> 00:11:00,270
You mention anything like that to
Jin Joo, and I won't leave you alone.
212
00:11:00,500 --> 00:11:02,770
Ahjussi! Was that a lie?
213
00:11:03,320 --> 00:11:04,440
Isn't that what you told me to do?
214
00:11:04,870 --> 00:11:07,900
Because Jin Joo has sympathy for people
who have lost their mother.
215
00:11:07,901 --> 00:11:10,750
Ahjussi, how could you do that?
216
00:11:10,751 --> 00:11:14,650
Jin Joo hates liars the most!
217
00:11:16,750 --> 00:11:19,170
Hey, it's true I don't have a mother
right now!
218
00:11:19,171 --> 00:11:20,530
That's right now!
219
00:11:20,531 --> 00:11:22,930
Are you really going to go to all
10 of them?
220
00:11:22,931 --> 00:11:24,170
Yes.
221
00:11:24,171 --> 00:11:28,100
If you're going to ask for some favorable
press, you could just call them.
222
00:11:28,101 --> 00:11:30,700
You don't have to go see each and every one.
223
00:11:31,340 --> 00:11:33,340
It couldn't have the same effect
as requesting it face to face.
224
00:11:33,570 --> 00:11:37,540
Did Jin Jin take the reviews really hard?
225
00:11:37,910 --> 00:11:39,040
It's not that.
226
00:11:39,041 --> 00:11:41,650
Then why are you so focused on the press?
227
00:11:41,651 --> 00:11:45,250
I can't let them make Jin Jin's drama
into a bad one.
228
00:11:45,251 --> 00:11:46,580
I'll be going.
229
00:11:47,570 --> 00:11:48,820
Aigoo...
230
00:11:48,821 --> 00:11:51,710
Such an odd sort of love.
231
00:11:53,960 --> 00:11:59,070
Her odd sort of love comes from
her taking after me.
232
00:11:59,071 --> 00:12:01,510
Then you too...
233
00:12:01,511 --> 00:12:03,840
Aigoo, don't even bring it up.
234
00:12:03,841 --> 00:12:06,890
Even while putting up with the world
pointing their fingers at me,
235
00:12:06,891 --> 00:12:11,030
I had that man's child
and lived as a second family...
236
00:12:11,031 --> 00:12:13,440
That was all because of love.
237
00:12:13,441 --> 00:12:15,070
Was that the case?
238
00:12:15,071 --> 00:12:17,420
Not because Father was
the Chairman of Hwe Eun Construction?
239
00:12:18,080 --> 00:12:21,416
You don't think with my looks and charm,
240
00:12:21,417 --> 00:12:25,170
I couldn't have married someone
even higher up?
241
00:12:25,171 --> 00:12:31,400
Of course. Even if the world doesn't
recognize it, I know.
242
00:12:31,401 --> 00:12:34,340
The first moment I saw you,
243
00:12:34,341 --> 00:12:39,470
I thought to myself, this person is
a poppy reborn.
244
00:12:39,471 --> 00:12:42,450
Oh my... Did you?
245
00:12:42,451 --> 00:12:45,240
A poppy, even.
246
00:12:46,000 --> 00:12:48,600
Mom, don't you have plans?
247
00:12:48,601 --> 00:12:50,883
Visiting hours ended long ago.
248
00:12:50,921 --> 00:12:53,170
Father has to rest now.
249
00:12:53,181 --> 00:12:56,139
Talking like this is resting.
250
00:12:56,370 --> 00:12:57,760
Isn't that so, In-law?
251
00:12:57,761 --> 00:12:59,552
Of course, of course.
252
00:12:59,830 --> 00:13:04,408
I think your stories are so engaging.
253
00:13:04,600 --> 00:13:05,630
See?
254
00:13:06,670 --> 00:13:09,301
I'm going to make a quick trip
to the restroom.
255
00:13:09,450 --> 00:13:11,948
Mom, why don't you just go?
256
00:13:12,500 --> 00:13:15,658
I'm just chatting to make sure
your father-in-law doesn't get bored.
257
00:13:15,693 --> 00:13:17,896
Why are you trying so hard to get rid of me?
258
00:13:20,810 --> 00:13:22,941
Father, you're tired, aren't you?
259
00:13:23,150 --> 00:13:28,180
No, I'm happy that your mother
is enjoying herself.
260
00:13:28,181 --> 00:13:32,234
She comes often and talks a lot.
261
00:13:32,770 --> 00:13:35,493
Don't you think it's because
she's fond of Dong Ah?
262
00:13:35,960 --> 00:13:38,300
I'll be talking with your mother,
263
00:13:38,301 --> 00:13:41,030
so go and have a date with Dong Ah.
264
00:13:41,580 --> 00:13:42,970
No, it's okay.
265
00:13:42,971 --> 00:13:43,845
Why not?
266
00:13:44,600 --> 00:13:46,734
I heard when you went to
Lee Ji Suk's building
267
00:13:47,210 --> 00:13:52,610
and saw Dong Ah firmly giving
Ji Suk this and that order,
268
00:13:52,611 --> 00:13:54,580
even your morning sickness went away.
269
00:13:55,350 --> 00:13:57,929
Well, it was fun,
270
00:13:58,320 --> 00:14:00,820
but it felt too petty, so I don't think
I'm going to do it again.
271
00:14:00,821 --> 00:14:02,750
Why miss out on that sort of fun?
272
00:14:02,751 --> 00:14:07,798
Father, you know your daughter-in-law
was born quite refined.
273
00:14:08,030 --> 00:14:09,570
- Aigoo.
- Aigoo.
274
00:14:09,571 --> 00:14:15,350
Aigoo, you have this unexpected way
of making people laugh.
275
00:14:15,600 --> 00:14:17,690
- Ow.
- Oh no.
276
00:14:19,450 --> 00:14:22,919
By chance, have you been watching
the current drama Rose?
277
00:14:24,300 --> 00:14:25,940
I don't watch dramas.
278
00:14:25,941 --> 00:14:28,228
Ah, I see.
279
00:14:29,160 --> 00:14:32,030
I suppose a lofty gentleman like yourself
wouldn't be watching dramas.
280
00:14:35,130 --> 00:14:37,234
It's a drama that my friend is cast in.
281
00:14:37,480 --> 00:14:38,735
It's quite watchable.
282
00:14:39,090 --> 00:14:40,763
If you have some time,
you should take a look.
283
00:14:42,810 --> 00:14:45,493
Doesn't it occur to her that
it's rather like a childish game?
284
00:14:45,880 --> 00:14:47,002
Ask your friend that.
285
00:14:48,760 --> 00:14:50,819
A childish game?
286
00:14:50,830 --> 00:14:53,937
And if she thinks that could possibly
affect me.
287
00:14:54,010 --> 00:14:55,680
Ah, really?
288
00:14:56,220 --> 00:14:57,920
I'm getting curious.
289
00:14:58,880 --> 00:15:01,220
About how long you can be that confident.
290
00:15:01,710 --> 00:15:02,750
You may step out.
291
00:15:09,120 --> 00:15:12,088
No one stakes their life on a childish game.
292
00:15:15,930 --> 00:15:18,233
Find out about the financial state
of the production,
293
00:15:18,840 --> 00:15:21,187
and everything there is to know
about the drama.
294
00:15:22,130 --> 00:15:23,198
Ah, and also,
295
00:15:24,620 --> 00:15:26,906
dig up Lee Yoo Na and Park Ha Song's
past a little.
296
00:15:28,090 --> 00:15:29,860
See if there are any scandals.
297
00:15:30,770 --> 00:15:34,508
- Nice work, everyone.
- Good work.
298
00:15:35,100 --> 00:15:36,921
Everybody, we start at 7:00 tomorrow!
299
00:15:36,970 --> 00:15:38,800
You have nothing on your schedule tomorrow,
so go home early and rest.
300
00:15:38,801 --> 00:15:41,330
I have to go to Back Into Memory.
I have a stage shift.
301
00:15:41,331 --> 00:15:42,083
What?
302
00:15:42,420 --> 00:15:45,430
You're going to sing at the night club
even with your killer schedule?
303
00:15:45,560 --> 00:15:46,477
I can do it.
304
00:15:46,860 --> 00:15:50,322
You... Are you determined to abuse yourself?
305
00:15:50,610 --> 00:15:54,347
I have to be working to feel comfortable.
306
00:15:55,930 --> 00:16:01,998
Then I feel like I'm slowly approaching
closer and closer to that man.
307
00:16:02,330 --> 00:16:07,759
The president is probably still going
around meeting reporters.
308
00:16:09,580 --> 00:16:12,468
He's going around rallying for
favorable press.
309
00:16:12,850 --> 00:16:16,883
He said he couldn't let them make
your drama into a bad one.
310
00:16:17,200 --> 00:16:20,570
Can you throw a person like that away?
311
00:16:25,290 --> 00:16:26,860
I have to go.
312
00:16:37,310 --> 00:16:39,746
I could have gone on for you.
Why did you come?
313
00:16:40,230 --> 00:16:41,710
And I'm here too.
314
00:16:41,711 --> 00:16:43,571
If you overdo it like that, you're going
to collapse.
315
00:16:47,940 --> 00:16:49,860
What brings you here again?
316
00:16:50,640 --> 00:16:52,230
Are you asking because you don't know?
317
00:16:52,900 --> 00:16:55,330
I suppose you're involved too.
318
00:16:56,380 --> 00:16:59,930
I bet you did your part in encouraging her.
319
00:17:01,110 --> 00:17:03,382
How dare you look at an elder
in that manner?
320
00:17:04,010 --> 00:17:06,022
Just because you're an uneducated thing...
321
00:17:07,220 --> 00:17:11,327
I may be uneducated but I know
that a human life is precious.
322
00:17:12,730 --> 00:17:13,930
Why are you doing this?
323
00:17:13,931 --> 00:17:15,450
What are you doing?
324
00:17:15,451 --> 00:17:18,017
Don't you know why all of this happened?
325
00:17:18,890 --> 00:17:21,436
No matter how ignorant you are,
you should have some sense.
326
00:17:22,040 --> 00:17:28,248
This is all because your sister seduced
a perfectly fine married man.
327
00:17:28,390 --> 00:17:30,594
Then you should know enough
to be ashamed!
328
00:17:30,620 --> 00:17:32,200
What? A drama?
329
00:17:32,201 --> 00:17:34,270
You don't even realize you're spitting on
your own face.
330
00:17:34,271 --> 00:17:36,838
Isn't that the pot calling the kettle black?
331
00:17:37,480 --> 00:17:40,984
If you hadn't seduced my son,
none of this would have happened.
332
00:17:41,350 --> 00:17:45,295
Now, I can finally understand why
your son is the way he is.
333
00:17:45,480 --> 00:17:46,482
What?!
334
00:17:48,630 --> 00:17:52,691
Everything you said today,
I'll make sure you regret it.
335
00:17:53,160 --> 00:17:56,792
Oh? How could a thing like you possibly?
336
00:17:56,793 --> 00:17:59,058
How a thing like me could possibly do that,
337
00:17:59,730 --> 00:18:01,860
just wait and see.
338
00:18:01,861 --> 00:18:03,112
Please go now.
339
00:18:04,420 --> 00:18:07,716
You put on some ruse about
breaking up with him.
340
00:18:08,770 --> 00:18:10,098
And behind the scenes,
341
00:18:10,350 --> 00:18:12,002
it appears you're using Kang Suk
342
00:18:12,520 --> 00:18:15,941
and this girl to try to ruin my son.
343
00:18:16,260 --> 00:18:18,330
But there's no way, so get your head
on straight.
344
00:18:18,331 --> 00:18:20,560
I'm not such an easy mark!
345
00:18:20,595 --> 00:18:22,768
We get it, so please go now!
346
00:18:24,320 --> 00:18:28,028
Still, I must have provoked something.
347
00:18:28,790 --> 00:18:32,566
Seeing how you've come here in
such an excited state.
348
00:18:32,601 --> 00:18:34,436
Provoked, my foot.
349
00:18:35,650 --> 00:18:38,211
I've just come to tell you that
a thing like you,
350
00:18:38,950 --> 00:18:42,570
no matter how your spin your wheels,
can't touch my son or me.
351
00:18:42,571 --> 00:18:46,584
A person that confident doesn't go around
making such a ruckus.
352
00:18:48,250 --> 00:18:49,840
You must have felt quite a sense of urgency.
353
00:18:50,670 --> 00:18:53,362
Such an ignorant thing,
you don't even know your place,
354
00:18:53,397 --> 00:18:55,070
acting so defiant to an elder.
355
00:18:55,071 --> 00:18:59,392
An elder must act as an elder
to be treated like one.
356
00:18:59,490 --> 00:19:01,530
Jin Jin, are you ready...
357
00:19:01,531 --> 00:19:03,150
Jong Bum.
358
00:19:03,151 --> 00:19:04,420
Yes, Jin Joo?
359
00:19:04,421 --> 00:19:06,080
Please drag this woman out of here.
360
00:19:07,890 --> 00:19:08,740
Excuse me?
361
00:19:08,741 --> 00:19:09,810
Now.
362
00:19:10,670 --> 00:19:11,840
Yes, all right.
363
00:19:11,841 --> 00:19:12,940
Where do you think you're laying your hands?
364
00:19:13,360 --> 00:19:15,732
Our Jin Joo says to drag your out!
365
00:19:15,840 --> 00:19:16,601
Come out!
366
00:19:16,770 --> 00:19:17,630
You better let go!
367
00:19:17,631 --> 00:19:18,660
Quickly!
368
00:19:18,661 --> 00:19:21,410
- You sub-human wretches!
- How can you talk like that?
369
00:19:23,500 --> 00:19:25,840
She's really a thoughtless person.
370
00:19:25,841 --> 00:19:29,025
Not only does she not apologize
and appeal for her son,
371
00:19:29,070 --> 00:19:30,580
but she goes and slaps you.
372
00:19:30,840 --> 00:19:32,000
Unni.
373
00:19:32,790 --> 00:19:33,880
Mmm.
374
00:19:34,760 --> 00:19:36,150
Unni!
375
00:19:36,151 --> 00:19:39,249
Thank heavens you didn't live your life
associating with that man.
376
00:19:39,980 --> 00:19:41,965
You almost called a person like that Mother.
377
00:19:48,110 --> 00:19:51,493
Jin Jin is getting driven more and more
into bitterness.
378
00:19:52,020 --> 00:19:54,090
But she's not wrong.
379
00:19:56,420 --> 00:19:59,154
Because I was the one who was
in the wrong in the very beginning.
380
00:20:06,960 --> 00:20:09,981
Apply this on Jin Jin's cheek.
381
00:20:10,380 --> 00:20:13,500
And I bought 2 bottles of sedatives,
one for each of you.
382
00:20:14,490 --> 00:20:16,020
What did you do this for?
383
00:20:16,021 --> 00:20:17,860
You really don't have to go to
all this trouble.
384
00:20:17,861 --> 00:20:21,111
I really thought my heart was going
to tear earlier.
385
00:20:21,220 --> 00:20:24,342
Why someone as angelic as you
has to put up with such insults...
386
00:20:25,360 --> 00:20:26,590
Thank you for what you did earlier.
387
00:20:26,591 --> 00:20:30,309
No, don't mention it.
I was just doing what I had to do.
388
00:20:31,530 --> 00:20:33,610
But... Jin Joo.
389
00:20:34,360 --> 00:20:35,250
Yes?
390
00:20:36,230 --> 00:20:37,790
I'm sorry.
391
00:20:39,300 --> 00:20:40,050
Excuse me?
392
00:20:40,051 --> 00:20:43,941
Caught up in my feelings for you,
393
00:20:44,700 --> 00:20:47,084
I told that story of my mother dying early
394
00:20:47,085 --> 00:20:50,130
when actually, she died after
she was seventy to get your sympathy.
395
00:20:50,590 --> 00:20:52,960
Ah... I see.
396
00:20:53,280 --> 00:20:55,557
I won't ever lie again.
397
00:20:56,110 --> 00:20:58,519
Yes, all right. Then...
398
00:20:58,660 --> 00:21:06,020
Never! I will be reborn into a sincere human
that will never lie to Jin Joo again!
399
00:21:06,021 --> 00:21:10,326
Aigoo! Let a person sleep, will you?!
400
00:21:12,310 --> 00:21:14,928
Have you started to wait for me
outside my door again?
401
00:21:17,190 --> 00:21:19,049
Chairman Lee Joon Ho,
402
00:21:19,610 --> 00:21:24,230
don't you realize that no matter
what you do, I won't change my mind?
403
00:21:25,110 --> 00:21:30,347
If I let you go, will you return
Kang Suk to me?
404
00:21:32,570 --> 00:21:36,247
These days, he doesn't seem like
the son I know.
405
00:21:37,520 --> 00:21:41,523
If you leave me and he moves
farther away from me,
406
00:21:42,180 --> 00:21:44,720
then I have no one, Jung Nan.
407
00:21:46,540 --> 00:21:49,661
I see you are as you always are.
408
00:21:50,490 --> 00:21:52,508
The king of negotiation.
409
00:21:52,850 --> 00:21:56,530
"I can't just let you go. Don't you think
you should give me something in return?"
410
00:21:56,720 --> 00:21:57,560
Is that it?
411
00:21:57,561 --> 00:21:59,520
The boy isn't trying to help me.
412
00:21:59,521 --> 00:22:00,864
Because of that singer.
413
00:22:01,130 --> 00:22:02,320
Isn't that to be expected?
414
00:22:02,321 --> 00:22:04,237
Jin Jin is the girl he loves.
415
00:22:05,350 --> 00:22:08,200
Your elder son has destroyed that love.
416
00:22:08,201 --> 00:22:09,910
Do you think he's going to want to help you?
417
00:22:09,911 --> 00:22:11,986
Return Kang Suk to his former self.
418
00:22:12,160 --> 00:22:14,635
Then I'll quietly let you go.
419
00:22:16,230 --> 00:22:19,802
You and your wife are truly
a match made in heaven.
420
00:22:20,500 --> 00:22:25,660
Your wife, who doesn't even apologize
for her son, but slaps the girl's cheek.
421
00:22:26,980 --> 00:22:31,352
And you, who say you'll let me go if
I make Kang Suk be on your side.
422
00:22:31,710 --> 00:22:33,654
If Kang Suk doesn't return to
his former self,
423
00:22:34,660 --> 00:22:37,178
I will never let you go.
424
00:22:45,000 --> 00:22:48,458
I heard you went to the night club and
slapped that singer in the face.
425
00:22:49,180 --> 00:22:51,755
Were you just with Kang Suk's mother?
426
00:22:51,810 --> 00:22:53,550
You must have a lot of free time.
427
00:22:53,580 --> 00:22:55,115
Why do something so pointless?
428
00:22:55,390 --> 00:22:58,165
Why provoke a girl who's already
seething with hate?
429
00:22:58,220 --> 00:23:00,206
I wanted to put her in her place,
430
00:23:00,270 --> 00:23:03,672
to show her that no matter how much
they spin their wheels, they can't touch us.
431
00:23:03,760 --> 00:23:06,430
Do you know why I think you're so pathetic?
432
00:23:08,030 --> 00:23:10,310
You have no wisdom.
433
00:23:10,311 --> 00:23:14,020
You simply act on your emotion.
434
00:23:20,780 --> 00:23:22,250
She slapped you?
435
00:23:25,540 --> 00:23:28,290
Foolish woman.
436
00:23:28,690 --> 00:23:29,926
You just let her?
437
00:23:30,570 --> 00:23:32,370
I didn't just let her.
438
00:23:32,371 --> 00:23:33,678
Then did you hit her back?
439
00:23:34,600 --> 00:23:38,423
Still, she's my elder, so I held back.
440
00:23:38,630 --> 00:23:39,816
Good job.
441
00:23:39,960 --> 00:23:42,468
There's no reason to stoop to her level.
442
00:23:43,410 --> 00:23:47,917
All of you, no matter how much
they belittle you,
443
00:23:48,640 --> 00:23:50,931
you must not act in the same manner.
444
00:23:50,960 --> 00:23:54,358
That would put you in the same class.
445
00:23:55,820 --> 00:24:03,190
Becoming just like them would make
beating them in this fight meaningless.
446
00:24:04,280 --> 00:24:05,690
We understand.
447
00:24:06,490 --> 00:24:09,568
All right. How are things going
at the company?
448
00:24:10,120 --> 00:24:11,705
The construction is underway,
449
00:24:11,910 --> 00:24:13,735
but the financial strain is serious.
450
00:24:14,051 --> 00:24:18,140
And the employees' agitation is growing.
451
00:24:19,830 --> 00:24:24,797
He's slowly crawling further into
the trap, so let's wait.
452
00:24:25,480 --> 00:24:26,810
But, Dong Ah...
453
00:24:27,750 --> 00:24:28,650
Yes?
454
00:24:28,651 --> 00:24:32,180
You must continue to make him feel anxious.
455
00:24:32,940 --> 00:24:33,920
Yes, Ma'am.
456
00:24:45,040 --> 00:24:49,800
My elder says she can't wait any longer.
457
00:24:50,850 --> 00:24:53,093
Please have her wait just
a little bit longer.
458
00:24:53,380 --> 00:24:55,740
We're in the process of getting rid of
some of our subsidiaries.
459
00:24:55,741 --> 00:24:58,523
In the situation where faith in
Jae Ho is collapsing,
460
00:24:59,270 --> 00:25:02,109
do you think it's even possible to
get rid of your subsidiaries?
461
00:25:02,840 --> 00:25:07,320
So then, are you saying you want to
take over the company immediatately?
462
00:25:08,030 --> 00:25:10,226
I see you continue showing me
a lack of courtesy,
463
00:25:10,261 --> 00:25:11,417
Vice President Lee Ji Suk.
464
00:25:11,420 --> 00:25:12,860
Ah, I'm sorry.
465
00:25:12,861 --> 00:25:16,030
If my son has shown a lack of courtesy,
please forgive him.
466
00:25:16,031 --> 00:25:20,000
But please give us a little more time.
Please ask her.
467
00:25:20,660 --> 00:25:22,430
I will ask her.
468
00:25:22,980 --> 00:25:25,073
Then, I'll be going now.
469
00:25:29,490 --> 00:25:32,540
Why are you letting a thug like that
walk all over you?
470
00:25:33,320 --> 00:25:35,488
Then should a man owing money
go around talking big?
471
00:25:36,630 --> 00:25:39,126
Whatever we do, we need to get over
this crisis safely.
472
00:25:39,490 --> 00:25:43,146
So, each of you be especially careful
of your actions.
473
00:25:47,240 --> 00:25:48,931
Lee Yoo Na and Park Ha Song are both
474
00:25:48,980 --> 00:25:52,003
well protected by their agencies,
475
00:25:52,440 --> 00:25:54,344
so I couldn't dig up any issues.
476
00:25:55,790 --> 00:25:59,797
But, why are you so concerned over
such a measley drama?
477
00:26:01,265 --> 00:26:02,602
You don't need to know anything like that.
478
00:26:03,925 --> 00:26:06,387
If you can't find any issues with
Lee Yoo Na or Park Ha Song,
479
00:26:07,530 --> 00:26:09,482
then I suppose we'll have to find
another way.
480
00:26:09,517 --> 00:26:11,250
However...
481
00:26:11,251 --> 00:26:13,819
It appears the production company that was
on the brink of bankruptcy
482
00:26:14,380 --> 00:26:16,450
was suddenly revived in a big way.
483
00:26:17,080 --> 00:26:20,711
Rumors say there is a large sponsor
behind them.
484
00:26:22,500 --> 00:26:25,398
Find out who that sponsor is.
485
00:26:25,830 --> 00:26:26,637
All right.
486
00:26:30,500 --> 00:26:33,880
- Nice work, everyone.
- Nice work, everyone.
487
00:26:33,881 --> 00:26:35,590
- Good work, good work.
- Good work, good work.
488
00:26:35,591 --> 00:26:38,839
Aigoo! This is totally battling
the cold! Aigoo.
489
00:26:39,840 --> 00:26:40,763
Just a second.
490
00:26:42,350 --> 00:26:43,242
Yes?
491
00:26:45,890 --> 00:26:47,137
Yes, Chairman.
492
00:26:52,140 --> 00:26:55,860
I didn't think there would be a need
for us to see each other again.
493
00:26:56,600 --> 00:26:57,560
Miss Na.
494
00:26:58,920 --> 00:26:59,717
Yes?
495
00:26:59,830 --> 00:27:04,742
I can't say that I know and understand all
of your bitterness and sense of injustice,
496
00:27:04,777 --> 00:27:07,114
but I do understand to some degree.
497
00:27:08,980 --> 00:27:14,399
I want to deeply apologize for the tragedies
that my foolish son has caused.
498
00:27:15,330 --> 00:27:20,358
So, how would you feel if we let
everything go at this point?
499
00:27:21,290 --> 00:27:26,136
Even without you, we are sufficiently
paying for our wrongs.
500
00:27:27,020 --> 00:27:30,426
My company, which is my life,
is in dire straits.
501
00:27:30,461 --> 00:27:33,730
And that is also do to my
elder son's wrongs.
502
00:27:36,340 --> 00:27:42,043
Would you consider burying the issue now
without making any more waves?
503
00:27:43,390 --> 00:27:46,325
I can't allow you and my younger son
to be together,
504
00:27:46,428 --> 00:27:52,703
but you love him enough to refuse my offer
of trading him for Double Sharp.
505
00:27:53,490 --> 00:27:59,973
I'm wondering if you could forgive
his brother for his sake.
506
00:28:01,950 --> 00:28:03,590
I can't do that.
507
00:28:03,890 --> 00:28:04,750
Miss Na.
508
00:28:04,751 --> 00:28:09,550
You don't understand all I'm feeling,
but you say you understand to a degree?
509
00:28:10,560 --> 00:28:12,140
What is it you understand?
510
00:28:13,650 --> 00:28:15,580
Have you ever lost your parents
at 10 years old,
511
00:28:15,581 --> 00:28:18,126
and lived having to take care of an
adult sister with a 5-year-old mentality?
512
00:28:19,360 --> 00:28:23,369
Have you ever lived as a mentally handicapped
person relying on a 10 year old sibling?
513
00:28:23,880 --> 00:28:25,465
Do you know the anguish of our parents
514
00:28:25,466 --> 00:28:30,460
who had to leave their young children
alone in the world?
515
00:28:32,030 --> 00:28:35,540
You're right. I've never lived like that
so I don't know.
516
00:28:35,541 --> 00:28:38,130
However, I do know this one thing.
517
00:28:38,560 --> 00:28:41,230
That ill-fated connections create
more ill-fated connections.
518
00:28:41,690 --> 00:28:44,050
Your popularity is on the rise.
519
00:28:44,160 --> 00:28:48,431
What could you possibly gain from
people talking about such a thing?
520
00:28:49,320 --> 00:28:52,361
If it gets exposed, the fact
that your sister
521
00:28:52,362 --> 00:28:58,691
had a relationship with a married man
will also have to be exposed.
522
00:28:59,380 --> 00:29:01,692
Is there really a need to go that far?
523
00:29:03,500 --> 00:29:08,546
As an elder, you are attempting to
advise me, but let me tell you something.
524
00:29:10,780 --> 00:29:12,521
I know of the saying
525
00:29:12,936 --> 00:29:16,420
"Do not live under the same sky as
the enemy that killed your parents."
526
00:29:17,510 --> 00:29:21,282
I'm not trying to take revenge
527
00:29:21,283 --> 00:29:23,928
because of the suffering that my sister
and I went through.
528
00:29:25,380 --> 00:29:28,738
My mother and father
529
00:29:31,280 --> 00:29:34,704
lived a very hard life, collecting scraps.
530
00:29:34,800 --> 00:29:36,289
They lived a hard life,
531
00:29:37,900 --> 00:29:40,850
but they were never heartless
to anyone else.
532
00:29:40,851 --> 00:29:45,775
And when they saw others in need,
they emptied their pockets.
533
00:29:46,614 --> 00:29:48,608
They were good people like that.
534
00:29:55,480 --> 00:29:57,310
They lost their precious lives
because of your son.
535
00:29:58,220 --> 00:30:06,000
So I want to show your son exactly
how precious the lives of our parents were.
536
00:30:06,001 --> 00:30:07,799
If that's wrong,
537
00:30:09,580 --> 00:30:11,531
I have nothing more to say to you.
538
00:30:14,880 --> 00:30:19,991
As the father of a sinner,
I'm without words.
539
00:30:23,140 --> 00:30:26,110
Then, I'm sorry, but...
540
00:30:27,750 --> 00:30:30,010
I'll be leaving now.
541
00:30:56,640 --> 00:30:58,340
That girl, Gloria...
542
00:31:00,340 --> 00:31:02,540
I see she's not a frivolous girl.
543
00:31:05,310 --> 00:31:07,860
I met with her to propose that
we end this now.
544
00:31:08,230 --> 00:31:09,781
But after hearing her words,
545
00:31:10,030 --> 00:31:11,789
I wasn't able to say anything more.
546
00:31:14,690 --> 00:31:17,782
And I think I can kind of see
why you gave her your heart.
547
00:31:18,860 --> 00:31:20,090
Kang Suk...
548
00:31:21,260 --> 00:31:22,090
Yes?
549
00:31:22,340 --> 00:31:25,449
I want to apologize to you for
the first time.
550
00:31:26,640 --> 00:31:32,183
I finally realize what a big sacrifice
you had to make because of your brother.
551
00:31:32,330 --> 00:31:33,359
I'm sorry.
552
00:31:34,790 --> 00:31:35,810
Father.
553
00:31:35,811 --> 00:31:37,403
If it weren't for your brother,
554
00:31:38,240 --> 00:31:42,165
I think I would have allowed
the two of you to be together.
555
00:31:44,240 --> 00:31:45,520
I'll go now.
556
00:31:46,160 --> 00:31:47,450
All right.
557
00:31:53,670 --> 00:31:58,360
Your father has finally seen how much
you are to be pitied.
558
00:32:09,760 --> 00:32:11,560
I'm sorry for coming to see you
at such a late hour.
559
00:32:11,561 --> 00:32:13,410
It's all right. Please sit down.
560
00:32:13,411 --> 00:32:14,810
Yes.
561
00:32:17,480 --> 00:32:21,688
I guess you had something urgent
to say to me.
562
00:32:21,960 --> 00:32:25,243
For the first time every,
my father told me he was sorry.
563
00:32:26,200 --> 00:32:30,661
After meeting Jin Jin, he said he realized
what a big sacrifice I've had to make.
564
00:32:33,360 --> 00:32:36,989
And that if it wasn't for my brother,
he could have allowed us to be together.
565
00:32:37,330 --> 00:32:42,212
If he realized what kind of person
Jin Jin is, of course he would.
566
00:32:43,950 --> 00:32:45,100
Grandmother.
567
00:32:46,160 --> 00:32:48,380
Yes, speak.
568
00:32:49,570 --> 00:32:51,989
Couldn't you be the only one to carry out
this revenge?
569
00:32:55,000 --> 00:32:56,655
Even with what you're doing,
570
00:32:57,171 --> 00:32:59,200
my brother will be more than
sufficiently taken down
571
00:32:59,560 --> 00:33:01,181
and will realize the taste of pain.
572
00:33:02,540 --> 00:33:03,605
And so?
573
00:33:03,640 --> 00:33:06,720
Couldn't you try to stop Jin Jin?
574
00:33:07,910 --> 00:33:11,840
You think Jin Jin will listen to me?
575
00:33:11,841 --> 00:33:13,966
I don't have the right to say anything
like that to her.
576
00:33:14,390 --> 00:33:19,241
However, you have experienced
the same pain as Jin Jin.
577
00:33:20,170 --> 00:33:23,131
If you tell her to leave it to you...
578
00:33:24,080 --> 00:33:27,020
Then, what do you plan to do?
579
00:33:27,580 --> 00:33:30,044
I want to leave, with Jin Jin.
580
00:33:34,850 --> 00:33:37,730
So, did you tell your son?
581
00:33:37,731 --> 00:33:38,888
What Chairman Lee said?
582
00:33:39,940 --> 00:33:41,710
How can I tell him that?
583
00:33:41,711 --> 00:33:45,233
"Help your father, so I can comfortably
leave his side."
584
00:33:45,440 --> 00:33:47,640
That's telling him to go up against Jin Jin.
585
00:33:48,210 --> 00:33:49,655
That's true but...
586
00:33:51,660 --> 00:33:55,439
It's not right for a son to go up against
his father, either, is it?
587
00:33:55,990 --> 00:33:59,041
Even if that man continues to bother me,
588
00:33:59,060 --> 00:34:00,724
I don't think I can do as he says.
589
00:34:01,280 --> 00:34:04,065
I think there's only one thing
I can do for you.
590
00:34:06,830 --> 00:34:09,769
When you're done, I'll buy you a drink.
591
00:34:11,630 --> 00:34:12,659
Thanks.
592
00:34:15,010 --> 00:34:16,330
What's the viewership rating?
593
00:34:16,850 --> 00:34:18,620
Rose, 19 percent.
594
00:34:18,621 --> 00:34:21,610
Wow. See?
595
00:34:22,330 --> 00:34:23,440
What about Hit?
596
00:34:23,820 --> 00:34:26,380
But Hit's gone up too.
597
00:34:26,381 --> 00:34:27,650
18 percent.
598
00:34:27,651 --> 00:34:29,660
Then, are they going to come back
and start beating us again?
599
00:34:29,661 --> 00:34:33,730
Listen to you talk. Aigoo.
600
00:34:38,910 --> 00:34:41,624
Are you disappointed because it didn't
go up as much as you'd hoped?
601
00:34:42,120 --> 00:34:43,053
A little.
602
00:34:43,950 --> 00:34:46,818
Still, 19 percent on a third episode
is good.
603
00:34:48,460 --> 00:34:53,112
If Hit comes back, people may lose
interest in Rose.
604
00:34:56,160 --> 00:34:59,098
It sounded like Jin Jin wanted to expose
the truth
605
00:34:59,099 --> 00:35:00,769
when the viewership got to 30 percent.
606
00:35:01,210 --> 00:35:03,560
It's not a slot where 30 percent
will be easy to reach.
607
00:35:04,230 --> 00:35:05,750
I know.
608
00:35:06,580 --> 00:35:07,750
Manager Choi.
609
00:35:08,390 --> 00:35:09,150
Yes.
610
00:35:09,940 --> 00:35:13,963
I don't want Jin Jin to expose that
this drama is based on the truth.
611
00:35:14,610 --> 00:35:16,190
President.
612
00:35:16,730 --> 00:35:20,530
Isn't that what you've been working
so hard to support?
613
00:35:21,090 --> 00:35:23,566
Make it so that people find out before
that happens.
614
00:35:28,320 --> 00:35:31,240
I'm sorry for asking you to come
in the middle of filming.
615
00:35:32,040 --> 00:35:33,240
No, it's all right.
616
00:35:34,930 --> 00:35:36,160
Jin Jin.
617
00:35:37,110 --> 00:35:38,120
Yes?
618
00:35:50,260 --> 00:35:51,960
What do you think of quitting?
619
00:35:54,160 --> 00:35:55,130
Grandmother.
620
00:35:55,360 --> 00:35:57,100
You've done more than enough.
621
00:35:57,750 --> 00:35:59,500
I haven't done anything.
622
00:36:01,510 --> 00:36:02,790
That's not true.
623
00:36:05,300 --> 00:36:09,326
Taking a hard stance, distancing yourself
from Kang Suk,
624
00:36:10,526 --> 00:36:12,620
you've done more than enough.
625
00:36:14,950 --> 00:36:19,186
It saddens me to see the 2 of you,
626
00:36:20,486 --> 00:36:23,840
who have done no wrong,
go through so much pain.
627
00:36:23,841 --> 00:36:25,661
I don't think I can sit by and watch it
any longer.
628
00:36:26,990 --> 00:36:31,670
So, at this point, leave the rest of it
to this grandmother...
629
00:36:31,671 --> 00:36:33,200
I can't do that, Grandmother.
630
00:36:33,201 --> 00:36:34,310
Jin Jin.
631
00:36:35,070 --> 00:36:40,910
I am determined to see that man taste
the pain of a life not worth living.
632
00:36:41,120 --> 00:36:42,773
And what about Kang Suk?
633
00:36:45,450 --> 00:36:49,255
Then wouldn't Kang Suk be too pitiable?
634
00:36:52,780 --> 00:36:54,292
That doesn't matter to you?
635
00:36:56,710 --> 00:37:03,292
Then, you must live the rest of your life
carrying that weight.
636
00:37:05,640 --> 00:37:06,980
Grandmother.
637
00:37:12,000 --> 00:37:13,110
As long as I live,
638
00:37:14,890 --> 00:37:22,120
I will never for a moment take him
out of my heart.
639
00:37:22,121 --> 00:37:25,140
This is how I will pay
640
00:37:25,830 --> 00:37:27,360
for giving him so much pain.
641
00:37:29,900 --> 00:37:33,173
What about your heart?
642
00:37:33,840 --> 00:37:35,870
I will bear it.
643
00:37:40,210 --> 00:37:41,231
That Lee Ji Suk,
644
00:37:41,232 --> 00:37:48,279
his sins don't stop with having
killed people.
645
00:37:53,620 --> 00:37:55,920
Aigoo.
646
00:37:57,340 --> 00:38:00,212
Aigoo, you've been through a lot.
647
00:38:00,460 --> 00:38:03,230
Ah, thanks to all of your concern,
648
00:38:04,050 --> 00:38:06,668
I live and step over this house's threshold
once again.
649
00:38:07,840 --> 00:38:12,932
Yoon Seo, you've worked so hard
nursing your father-in-law.
650
00:38:12,940 --> 00:38:15,938
Yes, I was comfortable in my bed,
651
00:38:16,750 --> 00:38:18,758
but she, pregnant and all,
652
00:38:19,360 --> 00:38:22,542
slept so cramped in the little cot.
653
00:38:22,950 --> 00:38:25,003
It was no little amount of effort.
654
00:38:25,110 --> 00:38:27,820
My child, rest up from now on.
655
00:38:27,821 --> 00:38:29,040
Yes, Father.
656
00:38:29,041 --> 00:38:32,468
Aigoo, is Yoon Seo the type that
will rest when you tell her to?
657
00:38:32,610 --> 00:38:36,285
Mr. Ha, you are incredibly lucky,
to gain a daughter-in-law like her.
658
00:38:37,290 --> 00:38:38,691
Who can argue with that?
659
00:38:38,760 --> 00:38:42,430
How long are we going to chat
like this. Go on in and rest.
660
00:38:42,431 --> 00:38:43,220
- Right.
- Rest.
661
00:38:43,221 --> 00:38:47,037
Our Jin Joo and Jin Jin had full schedules
so they couldn't be here,
662
00:38:47,072 --> 00:38:47,840
so please be understanding.
663
00:38:47,841 --> 00:38:50,969
Hey, hey, what are you, their spokesperson?
664
00:38:51,120 --> 00:38:53,950
I'm just afraid Ahjussi may be
disappointed, man.
665
00:38:54,040 --> 00:38:56,877
Oh, seeing you act like that even
when Jin Joo unni isn't here,
666
00:38:56,970 --> 00:38:59,619
I really think you're sincere,
Jong Bum Ahjussi.
667
00:38:59,654 --> 00:39:01,532
You still haven't realized my feelings
were sincere?
668
00:39:01,567 --> 00:39:04,089
You know Tae Soon noona is like that.
669
00:39:04,090 --> 00:39:06,048
Whoa, whoa, and what is this?
670
00:39:06,083 --> 00:39:08,762
What are you, Tae Soon's spokesperson?
671
00:39:08,970 --> 00:39:12,827
Just a sec. Then does this mean
your feelings are sincere?
672
00:39:13,310 --> 00:39:15,606
- What feelings?
- What are you saying feelings?
673
00:39:16,730 --> 00:39:19,460
- Oh geez.
- See?
674
00:39:20,870 --> 00:39:22,710
Oh, lay down, lay down.
675
00:39:23,430 --> 00:39:24,780
Hey, hey, Dong Ah.
676
00:39:25,430 --> 00:39:26,798
I'm going to get some sleep.
677
00:39:27,250 --> 00:39:29,930
You take Yoon Seo out to see a movie
or something.
678
00:39:29,931 --> 00:39:30,960
And then come back.
679
00:39:30,961 --> 00:39:32,220
I want to go too, Uncle.
680
00:39:32,221 --> 00:39:34,500
Hey Pal, are you clueless?
681
00:39:40,460 --> 00:39:41,640
Mom.
682
00:39:42,330 --> 00:39:44,700
Yes, he was discharged. We're at home.
683
00:39:46,740 --> 00:39:47,570
Excuse me?
684
00:39:49,980 --> 00:39:52,440
Yes, I'll be right there.
685
00:39:53,910 --> 00:39:54,910
What is it?
686
00:39:55,630 --> 00:39:57,110
Is there bad news?
687
00:39:57,111 --> 00:40:02,210
No, Dong Ah, I think you need
to come home with me.
688
00:40:12,430 --> 00:40:13,890
Ah, come on in.
689
00:40:17,160 --> 00:40:18,445
What does that mean?
690
00:40:18,670 --> 00:40:19,965
What do you mean Oppa was jailed?
691
00:40:20,770 --> 00:40:23,880
It's been exposed that he gambled
huge amounts in Macao.
692
00:40:25,700 --> 00:40:26,810
Ha son-in-law.
693
00:40:28,100 --> 00:40:29,210
Yes, Father.
694
00:40:29,211 --> 00:40:30,587
Have a drink with me.
695
00:40:33,950 --> 00:40:37,801
It was hard to find out.
As they were so secretive.
696
00:40:38,940 --> 00:40:41,591
With difficulty, we were finally able to
wheedle it out of
697
00:40:41,592 --> 00:40:42,900
the production company's head of finance.
698
00:40:45,030 --> 00:40:46,980
So it is as I expected.
699
00:40:50,090 --> 00:40:50,932
What?
700
00:40:51,300 --> 00:40:53,405
It came directly from the head of finance
at the production company,
701
00:40:53,406 --> 00:40:54,942
so it's certain to be true.
702
00:40:55,200 --> 00:40:59,218
My word. Even if two brothers
don't get along...
703
00:41:00,560 --> 00:41:02,812
There's a limit to stabbing someone
in the back like this.
704
00:41:03,140 --> 00:41:04,398
Are you sure you aren't mistaken?
705
00:41:05,200 --> 00:41:07,524
You don't do anything right, after all.
706
00:41:08,020 --> 00:41:09,220
Father.
707
00:41:09,940 --> 00:41:11,680
Do you want to trust Kang Suk that much?
708
00:41:12,810 --> 00:41:14,845
Double Sharp doesn't have that sort
of capital.
709
00:41:15,310 --> 00:41:18,538
I know better than anyone the financial
state of affairs at Double Sharp.
710
00:41:19,110 --> 00:41:20,498
You can't guess?
711
00:41:20,950 --> 00:41:22,119
Who's behind it all?
712
00:41:23,870 --> 00:41:26,230
Can't you figure out that it's the old woman
behind all of this?
713
00:41:26,231 --> 00:41:28,704
How could he be taken in by that old woman?
714
00:41:29,210 --> 00:41:32,340
Unless he's completely ready with
ruining his family?
715
00:41:40,550 --> 00:41:43,064
But isn't it a given to wear a ring
when you're getting married?
716
00:41:43,250 --> 00:41:47,844
I can't work with a ring on.
It gets in the way.
717
00:41:47,910 --> 00:41:52,089
It can't be easy to find new things
to fight about everyday like that.
718
00:41:52,720 --> 00:41:53,884
What is it today?
719
00:41:54,260 --> 00:41:55,116
Listen.
720
00:41:55,230 --> 00:41:57,174
Don't you think it's too corny?
721
00:41:57,260 --> 00:42:00,020
I think that couple rings are
the most corny thing in the world.
722
00:42:00,021 --> 00:42:01,792
People should just love on their own,
723
00:42:01,793 --> 00:42:03,950
what's with the matching ring
announcing it to everyone?
724
00:42:03,951 --> 00:42:04,985
It's weird.
725
00:42:04,986 --> 00:42:08,480
So, because you're embarrassed to be
marrying me, you don't want to show it?
726
00:42:08,600 --> 00:42:10,680
And then appear like a single woman
even after you're married?
727
00:42:10,681 --> 00:42:13,287
Why are you putting words in my mouth?
728
00:42:14,010 --> 00:42:17,420
I'm just saying I'm not cut out
to wear a ring!
729
00:42:17,421 --> 00:42:20,387
What kind of nonsense is that?
Someone not cut out to wear a ring?
730
00:42:20,422 --> 00:42:23,379
That's just the person I am.
Are you trying to pick a fight about it?
731
00:42:23,850 --> 00:42:25,320
Why can't a man be more understanding?
732
00:42:25,321 --> 00:42:28,260
Why are you bringing up being understanding
when you're the one acting strange?
733
00:42:28,261 --> 00:42:31,090
Whoa! Is it so strange that
I don't want to wear a ring?
734
00:42:31,091 --> 00:42:31,930
What's so strange about it?
735
00:42:31,931 --> 00:42:35,901
Could that really be something to yell and
fight about in the halls at work?
736
00:42:36,160 --> 00:42:38,095
But they're both really serious.
737
00:42:38,540 --> 00:42:42,405
I don't think that even in
10 years, they'll be married yet.
738
00:42:43,060 --> 00:42:46,230
They'll have to be old and exhausted
to really think about doing it.
739
00:42:46,265 --> 00:42:47,540
Oh really!
740
00:42:48,720 --> 00:42:50,250
Oh dear! Chairman!
741
00:42:54,140 --> 00:42:55,820
Oh geez.
742
00:42:59,460 --> 00:43:00,500
Father.
743
00:43:00,670 --> 00:43:03,552
Still, I thought you were to be pitied.
744
00:43:04,310 --> 00:43:08,420
Is it true you got that grandmother
to produce that drama?
745
00:43:10,090 --> 00:43:11,070
It's not, right?
746
00:43:11,450 --> 00:43:16,070
It's not true, right?
Your brother is mistaken, right?
747
00:43:16,990 --> 00:43:18,190
It's true.
748
00:43:19,180 --> 00:43:22,132
You stab your father in the back?
749
00:43:23,750 --> 00:43:27,799
I just wanted to help her
get revenge on Hyung.
750
00:43:27,990 --> 00:43:30,986
Don't you know that's stabbing
your father in the back?!
751
00:43:34,600 --> 00:43:38,035
From today on, you don't need to come home.
752
00:43:39,560 --> 00:43:43,043
From now on, you're no longer my son.
753
00:43:52,830 --> 00:43:55,130
Then is President Lee being kicked out
of his house?
754
00:43:59,850 --> 00:44:00,910
Jin Jin.
755
00:44:02,330 --> 00:44:04,320
I thought you said you couldn't come today.
756
00:44:04,540 --> 00:44:06,350
It takes a long time since you're filming
with an ENG camera, right?
757
00:44:06,351 --> 00:44:09,911
Ah, well the Director worked pretty fast,
so I think we'll be done by twelve.
758
00:44:10,010 --> 00:44:10,851
Mmm.
759
00:44:13,510 --> 00:44:18,343
The chairman came by the office
a bit earlier.
760
00:44:22,050 --> 00:44:26,489
Do you know who's producing this drama?
761
00:44:28,780 --> 00:44:30,036
It's the president.
762
00:44:31,660 --> 00:44:34,458
He didn't want you to feel burdened,
so he kept it a secret.
763
00:44:35,890 --> 00:44:38,375
Still, I felt you should know.
764
00:44:40,990 --> 00:44:43,796
The chairman found out and came in a rage.
765
00:44:45,230 --> 00:44:50,081
The chairman told the president
he no longer considered him his son.
766
00:44:57,570 --> 00:44:58,460
Honey.
767
00:44:58,680 --> 00:45:00,114
Please stop drinking.
768
00:45:00,550 --> 00:45:02,011
You've had too much.
769
00:45:03,900 --> 00:45:04,990
Ha son-in-law.
770
00:45:05,830 --> 00:45:06,750
Yes, Father.
771
00:45:07,630 --> 00:45:09,550
I raised my son wrong.
772
00:45:10,800 --> 00:45:12,790
My eldest was a good student.
773
00:45:14,470 --> 00:45:17,910
I got him a private tutor for every subject.
774
00:45:19,260 --> 00:45:20,900
So, he graduated from a top university,
775
00:45:20,901 --> 00:45:24,740
and he even studied in the US and
achieved a PHD.
776
00:45:26,330 --> 00:45:29,780
You may be right after all.
777
00:45:29,781 --> 00:45:31,710
That the label isn't what's important.
778
00:45:32,000 --> 00:45:33,830
You have to be a person first.
779
00:45:34,740 --> 00:45:38,902
That boy was so afraid of his father,
780
00:45:39,510 --> 00:45:41,221
that he studied when I told him too,
781
00:45:41,830 --> 00:45:44,056
worked at the company when I told him too,
782
00:45:44,110 --> 00:45:45,732
and got married when I told him too.
783
00:45:46,160 --> 00:45:49,267
He just cowered and gauged my every mood.
784
00:45:49,590 --> 00:45:54,587
Do you know what the boy said before
he was jailed today?
785
00:45:57,230 --> 00:46:02,258
He said that the stress was so severe,
he had to gamble to release some of it.
786
00:46:05,350 --> 00:46:06,750
Don't pour him any more Ha son-in-law.
787
00:46:06,751 --> 00:46:10,884
No, it's okay. Father, drink this, don't
think about anything and get some sleep.
788
00:46:11,780 --> 00:46:12,727
Yoon Seo?
789
00:46:12,950 --> 00:46:13,776
Yes?
790
00:46:14,590 --> 00:46:15,776
It's just you.
791
00:46:17,250 --> 00:46:19,963
You're the only one who lived your life
the way you saw fit
792
00:46:19,964 --> 00:46:21,290
without gauging my reaction.
793
00:46:23,460 --> 00:46:25,400
Ha son-in-law.
794
00:46:26,090 --> 00:46:26,970
Yes, Father.
795
00:46:26,971 --> 00:46:30,874
All right. You don't have to go to college.
796
00:46:32,180 --> 00:46:33,923
Live life as you see fit.
797
00:46:44,090 --> 00:46:46,781
Aigoo, that was tough on you, Ha son-in-law.
798
00:46:46,810 --> 00:46:48,138
No, it really wasn't, Mother.
799
00:46:48,480 --> 00:46:50,935
Father was so upset.
Of course I should be there.
800
00:46:51,580 --> 00:46:55,296
Aigoo, anyhow, thanks to your brother,
801
00:46:55,297 --> 00:46:58,784
your father has seen
Ha son-in-law's true merit.
802
00:46:59,070 --> 00:47:00,947
I have to get going home, Mom.
803
00:47:01,180 --> 00:47:03,500
I have to make breakfast for
my father-in-law in the morning.
804
00:47:03,501 --> 00:47:06,080
Your father has to go to Japan on
a business trip in the morning.
805
00:47:06,081 --> 00:47:07,622
Can't you see him off?
806
00:47:07,870 --> 00:47:09,870
Yes, let's do that, Yoon Seo.
807
00:47:09,871 --> 00:47:13,031
I'll have Ahjumma prepare breakfast
in the morning.
808
00:47:13,240 --> 00:47:15,561
You can take that to your father-in-law.
809
00:47:15,610 --> 00:47:16,742
All right, Mother.
810
00:47:16,770 --> 00:47:18,680
You're probably tired.
Why don't you go down and rest?
811
00:47:18,681 --> 00:47:21,644
Oh, yes, I am rather tired.
812
00:47:21,970 --> 00:47:23,920
Okay then. Rest well.
813
00:47:23,921 --> 00:47:25,327
- Okay.
- Goodnight.
814
00:47:27,820 --> 00:47:32,070
Wow, I'm actually in your room.
815
00:47:34,350 --> 00:47:35,300
What?
816
00:47:38,830 --> 00:47:44,054
This is where I waited every night
to see if you'd come or not.
817
00:47:47,350 --> 00:47:50,456
It's so strange to think I'm in
that room now.
818
00:47:52,830 --> 00:47:54,976
As I looked up here from down there,
819
00:47:55,940 --> 00:47:59,261
I never imagined a day like this would come.
820
00:48:01,970 --> 00:48:04,660
We're getting happier as things move along,
821
00:48:06,160 --> 00:48:09,473
but things are going to continue to
get worse for Jin Jin and Kang Suk.
822
00:48:10,590 --> 00:48:12,189
What's to be done, really?
823
00:48:24,810 --> 00:48:26,040
What are you doing here?
824
00:48:26,041 --> 00:48:28,081
If you're done filming,
you should go home and rest.
825
00:48:29,970 --> 00:48:31,830
I came on the off chance you were here.
826
00:48:32,820 --> 00:48:34,392
Let's go out. I'll take you home.
827
00:48:41,380 --> 00:48:42,599
If...
828
00:48:45,980 --> 00:48:47,412
If...
829
00:48:51,480 --> 00:48:54,090
After a really long time...
830
00:48:56,700 --> 00:49:00,310
When the elders have all departed
this world,
831
00:49:04,170 --> 00:49:06,537
when we're older ourselves...
832
00:49:08,310 --> 00:49:12,969
If you're still alone then,
833
00:49:18,680 --> 00:49:21,499
could you marry me then?
834
00:49:25,040 --> 00:49:29,394
A really, really, long time from now.
835
00:49:40,190 --> 00:49:41,281
I will.
836
00:49:43,300 --> 00:49:45,760
Whether it's a really, really,
long time from now
837
00:49:45,761 --> 00:49:46,970
or tomorrow...
838
00:49:48,280 --> 00:49:50,840
If you just say the word, I will marry you.
839
00:49:53,040 --> 00:49:54,190
I'm sorry.
840
00:49:57,570 --> 00:49:59,520
Because I can't leave with you.
841
00:50:04,290 --> 00:50:05,500
It's all right.
842
00:50:07,420 --> 00:50:09,850
Because I know why you can't leave.
843
00:50:12,500 --> 00:50:13,960
Still, thank you.
844
00:50:15,580 --> 00:50:20,564
For saying you'd marry me, even if
it's a really long time from now.
845
00:50:47,440 --> 00:50:48,898
You're not sleeping?
846
00:50:51,250 --> 00:50:52,432
Go sleep.
847
00:51:12,890 --> 00:51:15,504
It looks like your father will be drinking
all night.
848
00:51:15,970 --> 00:51:17,974
Go down and keep him company.
849
00:51:20,160 --> 00:51:22,069
Do you think he'll want to see me right now?
850
00:51:22,940 --> 00:51:26,950
Me, who made him lose his beloved Kang Suk?
851
00:51:27,730 --> 00:51:30,179
I feel somewhat relieved now.
852
00:51:30,950 --> 00:51:36,053
He's never going to say he's leaving
the company to Kang Suk now.
853
00:51:43,230 --> 00:51:47,609
He's even been thrown out by
his father because of me.
854
00:51:49,640 --> 00:51:53,700
I told him I'd be with him someday.
855
00:51:57,400 --> 00:51:58,882
You did good, Jin Jin.
856
00:51:59,830 --> 00:52:02,900
I finally feel some comfort.
857
00:52:08,370 --> 00:52:09,910
I'm going to stay here starting today.
858
00:52:11,410 --> 00:52:14,180
Did your father ultimately throw you out?
859
00:52:14,610 --> 00:52:15,820
Yes.
860
00:52:15,821 --> 00:52:17,848
He says I'm no longer his son.
861
00:52:20,170 --> 00:52:25,120
Your father is ultimately losing everyone.
862
00:52:27,430 --> 00:52:29,962
We've gathered 70 percent of the debt,
863
00:52:30,360 --> 00:52:33,037
so let her know we'll deposit
by the end of today.
864
00:52:34,470 --> 00:52:35,268
You...
865
00:52:35,370 --> 00:52:36,895
What else could we do?
866
00:52:37,390 --> 00:52:39,990
We can't continue to house
a debt collector in our office.
867
00:52:41,060 --> 00:52:44,440
We'll collect the rest even if we have
to sell our ancestor's burial grounds,
868
00:52:44,610 --> 00:52:46,320
so don't worry about it.
869
00:52:48,410 --> 00:52:51,080
Now then, I'd like it if you would
move out of our offices.
870
00:52:51,690 --> 00:52:53,430
I have something to inform you of.
871
00:52:54,210 --> 00:52:57,420
We will be reporting to the FSB today.
872
00:52:58,090 --> 00:52:59,591
What are you reporting?
873
00:52:59,626 --> 00:53:02,132
I see you are treating me with a lack of
courtesy again, but I'll let it pass.
874
00:53:04,220 --> 00:53:06,408
As the 2nd largest shareholder in
Jae Ho construction,
875
00:53:06,730 --> 00:53:10,782
elder Lee Ok Kyung will be reporting
to the FSB.
876
00:53:12,260 --> 00:53:16,131
Because it must be reported to the FSB
when a change in stock status occurs.
877
00:53:16,820 --> 00:53:18,303
What?!
878
00:53:19,720 --> 00:53:22,351
And I'll inform you of another thing.
879
00:53:22,386 --> 00:53:25,203
She has also bought up sizeable shares of
Jae Ho subsidiaries,
880
00:53:25,570 --> 00:53:31,457
enough to equal the shares of
the largest shareholder, Chairman Lee.
881
00:53:32,620 --> 00:53:33,880
You little...
882
00:53:33,915 --> 00:53:35,215
Let go of him!
883
00:53:35,790 --> 00:53:37,216
This was a trap.
884
00:53:37,920 --> 00:53:39,859
They manipulated us into selling our stock!
885
00:53:39,900 --> 00:53:43,058
The person who got swept into it
was your mother.
886
00:53:47,250 --> 00:53:50,591
Shortly, we will call a shareholders meeting
887
00:53:50,910 --> 00:53:53,073
to propose a management takeover.
888
00:53:58,250 --> 00:53:59,620
What do we do, Honey?
889
00:54:04,370 --> 00:54:05,774
What do we do, Ji Suk?
890
00:54:12,490 --> 00:54:15,630
What do you mean I don't have to
expose it myself directly?
891
00:54:15,631 --> 00:54:18,018
You know how amazing our nation's
netizens are.
892
00:54:18,600 --> 00:54:20,548
They say that Jin Joo getting mentally
handicapped
893
00:54:20,549 --> 00:54:23,160
and Gloria struggling with such a hard life
894
00:54:23,161 --> 00:54:25,480
is too similar to the drama storyline,
895
00:54:25,481 --> 00:54:27,400
and the netizens are starting to
make deductions.
896
00:54:27,401 --> 00:54:29,560
Wow, they are really amazing.
897
00:54:29,561 --> 00:54:31,780
The agency president was the villain,
898
00:54:31,781 --> 00:54:34,550
and now his younger brother
is the president.
899
00:54:34,551 --> 00:54:36,550
Then, what company could this be?
900
00:54:36,551 --> 00:54:37,910
It's got to be Jae Ho construction.
901
00:54:37,911 --> 00:54:39,680
Wow.
902
00:54:40,890 --> 00:54:43,252
It looks like they've practically reached
the true story.
903
00:54:55,220 --> 00:54:56,762
There's got to be a way.
904
00:54:56,797 --> 00:54:57,594
Right, Ji Suk?
905
00:54:58,210 --> 00:55:00,260
We can't just be taken like this.
906
00:55:04,780 --> 00:55:05,493
What is it?
907
00:55:05,780 --> 00:55:09,947
The netizens are surmising that you are
connected to the story behind the drama.
908
00:55:10,470 --> 00:55:12,152
What should we do, Vice President?
909
00:55:12,187 --> 00:55:13,892
That's not really true, is it?
910
00:55:13,960 --> 00:55:17,158
Then, you should charge libel...
911
00:55:25,870 --> 00:55:27,402
It was you, wasn't it?
912
00:55:27,810 --> 00:55:28,427
What?
913
00:55:28,510 --> 00:55:30,980
Making it so that the netizens could
figure it out first.
914
00:55:30,981 --> 00:55:32,946
To block me from being the one to say it.
915
00:55:33,330 --> 00:55:34,343
I don't know anything about it.
916
00:55:34,344 --> 00:55:35,284
President.
917
00:55:36,590 --> 00:55:39,589
A drama is airing that is so much like
your lives.
918
00:55:39,820 --> 00:55:41,613
Anyone could deduce that much.
919
00:55:41,614 --> 00:55:42,867
Why did you do it?
920
00:55:43,350 --> 00:55:45,636
I wanted to tell the world with my own lips.
921
00:55:45,660 --> 00:55:46,984
What's the difference?
922
00:55:46,985 --> 00:55:48,708
You know it's different!
923
00:55:48,970 --> 00:55:51,355
That's why you lead the netizens
to figure it out first!
924
00:55:59,350 --> 00:56:01,385
Is anything going to be solved if
you just keep drinking?
925
00:56:01,960 --> 00:56:04,679
You have to find some way to
break through this thing.
926
00:56:06,440 --> 00:56:07,777
What way to break through.
927
00:56:08,050 --> 00:56:10,307
If we get the help of my family,
928
00:56:10,430 --> 00:56:12,413
they'll help us however they can.
929
00:56:13,640 --> 00:56:15,674
I underestimated that old woman.
930
00:56:15,850 --> 00:56:17,790
What's the use of looking back on that now?
931
00:56:18,500 --> 00:56:19,458
It's all right.
932
00:56:19,920 --> 00:56:21,902
Do you have something in mind?
933
00:56:23,880 --> 00:56:26,740
Don't worry about anything and
go down and rest.
934
00:56:27,100 --> 00:56:28,785
I'm asking you if you have
something in mind.
935
00:56:28,786 --> 00:56:30,828
Go away, please!!
936
00:56:43,430 --> 00:56:44,860
I...
937
00:56:46,900 --> 00:56:48,613
know I made a mistake.
938
00:56:50,970 --> 00:56:56,524
You have never listened to a word I've said.
939
00:56:58,210 --> 00:56:59,460
When have I...
940
00:56:59,461 --> 00:57:02,092
Always so wrapped up in your own self-pity,
941
00:57:02,900 --> 00:57:05,743
you've only ever pretended to listen to me.
942
00:57:07,320 --> 00:57:10,022
Are you putting all the blame on me again?
943
00:57:10,240 --> 00:57:13,009
That's why I held Kang Suk's mother so dear.
944
00:57:14,860 --> 00:57:17,000
Because she listened to me.
945
00:57:17,035 --> 00:57:18,470
Then go to her.
946
00:57:19,320 --> 00:57:20,741
Why are you here?
947
00:57:21,970 --> 00:57:26,920
I suppose you, that woman you hold so dear
and Kang Suk could live happily together.
948
00:57:32,160 --> 00:57:35,481
Even if I wanted to, I can't.
949
00:57:55,440 --> 00:57:57,110
It's all right.
950
00:57:58,450 --> 00:58:00,320
I'll kill them all,
951
00:58:01,900 --> 00:58:03,830
and then I'll die.
952
00:58:06,250 --> 00:58:08,400
I won't go down alone like this.
953
00:58:38,150 --> 00:58:41,070
You have a guest, Madam.
954
00:58:55,770 --> 00:58:57,720
What brings you here?
955
00:58:58,350 --> 00:59:05,090
Elder in-law, please forgive my son's sins.
956
00:59:10,570 --> 00:59:12,230
Please forgive him.
957
00:59:16,510 --> 00:59:17,250
What?!
958
00:59:17,840 --> 00:59:20,612
Jin Jin doesn't have an interview scheduled
for today!
959
00:59:23,640 --> 00:59:26,395
They say Jin Jin is being interviewed
right now.
960
00:59:33,150 --> 00:59:37,600
It is exactly as the netizens have deduced.
961
00:59:38,720 --> 00:59:42,911
Then, you're saying the connection with
Jae Ho construction is true?
962
00:59:46,290 --> 00:59:48,135
Yes. It's true.
963
00:59:50,000 --> 00:59:54,265
Jae Ho Construction's Vice President
Lee Ji Suk
964
00:59:55,470 --> 00:59:57,860
is the murderer who killed my parents.
965
01:00:01,376 --> 01:00:05,376
Brought to you by HaruHaruSubs
966
01:00:01,376 --> 01:00:05,376
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles on any streaming site
967
01:00:05,378 --> 01:00:07,378
Main Translator: meju
968
01:00:07,379 --> 01:00:09,379
Timer: darynrose
969
01:00:09,380 --> 01:00:11,380
Editor/QC: snoopyvkd
970
01:00:11,381 --> 01:00:14,381
Coordinators: sayroo, cute girl
971
01:00:15,510 --> 01:00:16,550
Preview
972
01:00:16,580 --> 01:00:19,900
You know it's certain that he'll go after you
if he feels he has no other avenue.
973
01:00:19,901 --> 01:00:24,366
I felt so sorry for Mom and Dad,
I couldn't hold back.
974
01:00:24,440 --> 01:00:26,240
Na Jin Jin, you just did what you had to do.
975
01:00:26,241 --> 01:00:29,135
I tried to stop you from doing what you had to do.
976
01:00:29,136 --> 01:00:32,580
If your brother can't lift his head and
the whole world is pointing at him,
977
01:00:32,581 --> 01:00:34,090
do you think Jin Jin will feel
that it's the end?
978
01:00:34,091 --> 01:00:35,509
Do you know what frustrates me?
979
01:00:35,710 --> 01:00:37,620
The fact that I don't know where the end is.
980
01:00:37,621 --> 01:00:41,220
I'm ashamed, that an inheritance fight
has lead to this.
981
01:00:41,221 --> 01:00:42,750
I heard that it is a scheme you conjured up.
982
01:00:42,751 --> 01:00:45,920
I think that sounds like what a person
who harbors a murderer for a son would say.
983
01:00:45,921 --> 01:00:47,390
I hear Lee Ji Suk has visited him in jail.
984
01:00:47,910 --> 01:00:49,830
I heard that in front of the police station.
985
01:00:49,831 --> 01:00:52,440
We are here to arrest Lee Ji Suk for
inciting a murder attempt.
986
01:00:52,441 --> 01:00:53,830
Ji Suk, run away.
987
01:00:53,831 --> 01:00:55,930
Ji Suk, run away!
988
01:00:59,620 --> 01:01:00,873
Stop right there!
989
01:01:00,908 --> 01:01:05,220
I'm a man, with enough strength to break
the neck of someone like you.
990
01:01:05,221 --> 01:01:06,695
This is what I've been waiting for.
991
01:01:06,970 --> 01:01:08,392
Go ahead and try.
992
01:01:08,450 --> 01:01:10,214
Try and break my neck.
993
01:01:10,615 --> 01:01:14,300
Please spread the word to get High Quality
English subtitles for this drama @ haru2subs.com
77187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.