All language subtitles for Ghosts.Of.War.2020.1080p.WEBRip.X264.DD.5.1-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,423 --> 00:00:49,144 ESSA GUERRA N�O TEM FIM. 2 00:00:49,145 --> 00:00:51,231 EM CADA KM MEU CORPO E ESP�RITO SE PARTEM. 3 00:00:51,232 --> 00:00:53,032 CADA TRANCO QUEBRA MINHA MENTE. 4 00:00:53,033 --> 00:00:55,337 CADA PASSO ME LEVA PARA MAIS LONGE E CASA. 5 00:00:55,338 --> 00:00:57,332 E CADA VEZ MAIS DEIXO DE SER O HOMEM 6 00:00:57,333 --> 00:00:59,595 QUE DEU O BEIJO DE ADEUS NA M�E TEMPOS ATR�S. 7 00:00:59,596 --> 00:01:01,596 � UMA TENS�O INFINITA N�O SABER 8 00:01:01,597 --> 00:01:03,597 O QUE VAI CHEGAR PRIMEIRO, 9 00:01:03,598 --> 00:01:07,599 A BALA QUE LEVAR� MINHA VIDA OU A �LTIMA CHANCE DE REDEN��O. 10 00:01:09,325 --> 00:01:12,130 D. WERNER, 18 ANOS, SOLDADO DA 2� GUERRA MUNDIAL 11 00:01:16,736 --> 00:01:19,529 OCUPA��O NAZISTA NA FRAN�A 1944 12 00:01:23,643 --> 00:01:25,578 Abaixa! 13 00:01:27,412 --> 00:01:30,748 - Voltem! - N�o est� funcionando! 14 00:01:31,482 --> 00:01:33,953 - M�dico! - Qual seu nome? 15 00:01:35,453 --> 00:01:36,781 Tiros para todos os lados! 16 00:01:38,791 --> 00:01:40,091 Se aproximando! 17 00:02:28,943 --> 00:02:30,243 O que voc� quer? 18 00:02:49,667 --> 00:02:52,056 Creepysubs apresenta: FANTASMAS DE GUERRA 19 00:02:52,057 --> 00:02:54,557 Tradu��o: LeilaC | NikaBrasil | vikyor1 20 00:02:54,558 --> 00:02:57,058 chereguedel | LaysX | Dudex ScarNeedle | KaylaSRP 21 00:02:57,059 --> 00:02:59,059 Revis�o: Vahainen 22 00:03:12,154 --> 00:03:14,924 Butchie, tem um par extra de meias? 23 00:03:14,925 --> 00:03:16,960 Essa coceira est� me enlouquecendo. 24 00:03:16,961 --> 00:03:18,760 Deveria ter trazido dois pares. 25 00:03:18,761 --> 00:03:20,163 Eu trouxe. 26 00:03:20,164 --> 00:03:22,533 Fez buraco no primeiro par depois de tr�s dias. 27 00:03:23,901 --> 00:03:25,668 Merda. 28 00:03:27,071 --> 00:03:29,273 Queria ter nascido com p� chato. 29 00:03:29,274 --> 00:03:31,376 O irm�o ca�ula do meu primo tinha p� chato, 30 00:03:31,377 --> 00:03:33,713 descobriu que n�o podia entrar no ex�rcito. 31 00:03:33,714 --> 00:03:35,789 Ele se enforcou no celeiro do meu tio. 32 00:03:36,713 --> 00:03:38,949 Voc� fala tanta merda, Kirk. 33 00:03:38,950 --> 00:03:41,218 O irm�o do seu primo tamb�m � seu primo. 34 00:03:41,219 --> 00:03:42,887 Por que o chamaria de outra coisa? 35 00:03:44,121 --> 00:03:45,856 Mas � claro, ele � meu primo. 36 00:03:45,857 --> 00:03:47,258 Quem mentiria sobre isso? 37 00:03:49,899 --> 00:03:51,628 Voc� nem mesmo pecebe que mente? 38 00:03:52,756 --> 00:03:54,287 O que voc� acha que sabe? 39 00:03:55,834 --> 00:03:58,103 O posto avan�ado fica 48 km al�m das colinas. 40 00:03:58,707 --> 00:04:00,007 Vamos. 41 00:04:31,606 --> 00:04:32,979 Tem um jipe se aproximando. 42 00:04:39,494 --> 00:04:41,214 Quanta muni��o temos? 43 00:05:01,469 --> 00:05:03,532 Talvez dev�ssemos ter poupado aquele jipe. 44 00:05:03,906 --> 00:05:05,699 Temos um longo caminho pela frente. 45 00:05:06,707 --> 00:05:08,652 Sim, e veja s� a sorte que tiveram. 46 00:05:09,510 --> 00:05:12,079 Os nazistas n�o parecem t�o dur�es agora. 47 00:05:16,594 --> 00:05:19,053 Voc� n�o vai mais precisar disso. 48 00:05:26,109 --> 00:05:29,231 Butchie, procure mapas, mensagens codificadas, 49 00:05:29,232 --> 00:05:31,235 qualquer coisa que nos ajude contra eles. 50 00:05:31,236 --> 00:05:32,648 O que acha que estou fazendo? 51 00:05:45,415 --> 00:05:47,450 Butchie, temos um vivo. 52 00:05:51,254 --> 00:05:53,955 Quer que eu amarre ele ou jogue de volta? 53 00:05:53,956 --> 00:05:56,326 Ele tem alta patente. Ficaremos com ele. 54 00:05:57,844 --> 00:05:59,529 Vamos, Jerry, prepare seus punhos. 55 00:06:01,631 --> 00:06:03,466 Quando voc� est� sorrindo 56 00:06:04,906 --> 00:06:07,551 Quando voc� est� sorrindo 57 00:06:07,552 --> 00:06:10,230 O mundo inteiro sorri 58 00:06:10,243 --> 00:06:12,001 com voc� 59 00:06:20,385 --> 00:06:21,771 Cale a boca, Eugene. 60 00:06:21,772 --> 00:06:24,144 Esse fodido sabe exatamente o que estou dizendo. 61 00:06:47,312 --> 00:06:48,612 Tudo bem. 62 00:06:54,637 --> 00:06:55,937 Certo. 63 00:07:01,410 --> 00:07:03,429 Olhem s� o Rocky Graziano. 64 00:07:08,447 --> 00:07:10,408 Nossa Senhora, esse cara � bom. 65 00:07:11,297 --> 00:07:13,780 Estamos quase l�, s�o tr�s km depois da colina. 66 00:07:13,781 --> 00:07:15,182 Pegue ele, Butchie. 67 00:07:16,058 --> 00:07:17,358 Sim. 68 00:07:18,206 --> 00:07:20,317 Fala s�rio, voc� balan�a como um idiota. 69 00:07:31,394 --> 00:07:34,905 Lamento, estamos atrasados. Acho que fiz uma curva errada. 70 00:07:34,906 --> 00:07:36,206 Peguem as coisas. 71 00:09:10,994 --> 00:09:12,294 N�o vou machucar voc�. 72 00:09:14,794 --> 00:09:16,094 Est� tudo bem. 73 00:09:25,913 --> 00:09:27,213 Pegue. 74 00:10:23,324 --> 00:10:25,639 Parece que meus p�s v�o cair. 75 00:10:25,640 --> 00:10:27,718 Quando chegarmos l�, vai ser moleza. 76 00:10:27,719 --> 00:10:29,370 Poder�o dormir por dias. 77 00:10:30,354 --> 00:10:32,108 De quem seremos bab�s dessa vez? 78 00:10:32,109 --> 00:10:33,449 N�o � "quem". 79 00:10:33,450 --> 00:10:35,819 � uma mans�o ou um castelo. 80 00:10:35,820 --> 00:10:38,419 Devia ser importante quando a Infantaria A�rea veio 81 00:10:38,420 --> 00:10:40,879 e expulsou o Alto Comando Nazista. 82 00:10:40,880 --> 00:10:43,172 Devemos mant�-lo seguro at� o apoio chegar. 83 00:10:43,173 --> 00:10:46,163 - E quanto tempo � isso? - O quanto for necess�rio. 84 00:10:46,164 --> 00:10:50,173 Aleluia! Len��is limpos e papel higi�nico. 85 00:10:56,605 --> 00:10:59,241 D� para entender porque os nazistas gostavam. 86 00:11:02,497 --> 00:11:03,797 Como n�o amar? 87 00:11:14,392 --> 00:11:16,191 Talvez s� esteja dormindo. 88 00:11:17,090 --> 00:11:18,558 N�o tem quartos o suficiente. 89 00:11:19,704 --> 00:11:21,561 Calma, nanico, seu apoio est� aqui. 90 00:11:21,562 --> 00:11:23,735 Voc� dorme olhando estrelas ou o qu�? 91 00:11:25,390 --> 00:11:27,866 Preparem-se. Nosso apoio chegou. 92 00:11:31,600 --> 00:11:33,442 Acho que morri e fui para o c�u. 93 00:11:33,443 --> 00:11:35,712 Est� de brincadeira? Olhem isso. 94 00:11:35,713 --> 00:11:37,515 Esse lugar � grande como Roseland. 95 00:11:37,516 --> 00:11:39,585 � maior do que minha quadra no Queens. 96 00:11:39,586 --> 00:11:42,072 Preparem-se para partir. Sa�mos em dois minutos. 97 00:11:43,683 --> 00:11:45,984 - Por que a pressa? - Pressa nenhuma. 98 00:11:45,985 --> 00:11:47,932 Por que n�o est�o dormindo nas camas? 99 00:11:48,702 --> 00:11:50,261 Tem percevejos ou o qu�? 100 00:11:50,262 --> 00:11:52,270 Sim, percevejos. 101 00:11:52,786 --> 00:11:54,956 Colocamos a maioria dos colch�es no por�o. 102 00:11:56,682 --> 00:11:58,333 Diga a verdade, o que aconteceu? 103 00:11:58,900 --> 00:12:00,605 Alguma not�cia no comunicador? 104 00:12:00,606 --> 00:12:01,906 N�o. 105 00:12:01,907 --> 00:12:04,008 N�o tem muito sinal por aqui. 106 00:12:04,009 --> 00:12:05,382 Deve estar quebrado. 107 00:12:05,883 --> 00:12:08,651 Quebrado? Talvez devesse deix�-lo conosco. 108 00:12:09,731 --> 00:12:12,366 Eugene � um especialista com a chave de fenda. 109 00:12:17,497 --> 00:12:18,885 Tudo bem. 110 00:12:24,309 --> 00:12:26,439 - Posso ir agora? - Ainda n�o. 111 00:12:31,827 --> 00:12:33,359 Cad� a comida? 112 00:12:33,646 --> 00:12:35,519 Aqui era uma base de opera��es lotada. 113 00:12:35,520 --> 00:12:38,098 Abasteceram a despensa com salsicha, queijos, vinho 114 00:12:38,099 --> 00:12:39,614 e toda a bebida que aguentarem. 115 00:12:39,615 --> 00:12:41,596 O caminh�o vir� abastecer em uma semana. 116 00:12:41,597 --> 00:12:43,303 Trar�o p�o fresco e ra��es K. 117 00:12:43,304 --> 00:12:44,960 E o que h� de errado com a pris�o? 118 00:12:46,022 --> 00:12:49,158 Se aqui � como Coney Island, por que a pressa? 119 00:12:49,159 --> 00:12:51,657 Est�o atrasados um dia. Isso nos atrapalhou. 120 00:12:51,658 --> 00:12:53,872 E a gente quer uma folga. Entendeu, idiota? 121 00:13:02,401 --> 00:13:03,732 Vamos. 122 00:13:18,724 --> 00:13:20,392 Um deles esqueceu a mochila. 123 00:13:27,469 --> 00:13:30,169 Voc� nunca comeu fondue? Foi criado num bordel? 124 00:13:30,170 --> 00:13:33,168 D� a ele panelas e frigideiras e o livro "Pequeno Lorde". 125 00:13:35,654 --> 00:13:37,736 Onde fica o bordel mais pr�ximo? 126 00:13:37,745 --> 00:13:40,346 Soube que a vagina das francesas tem corte lateral. 127 00:13:40,347 --> 00:13:43,209 As japonesas s�o assim, seu bobalh�o. 128 00:13:45,392 --> 00:13:48,683 Qual � o motivo do isolamento? Devemos ficar uma semana aqui. 129 00:13:48,684 --> 00:13:50,319 Vou dar uma olhada na casa. 130 00:13:55,074 --> 00:13:56,518 Que tal um fondue? 131 00:13:58,494 --> 00:13:59,844 Eugene! 132 00:14:00,209 --> 00:14:01,530 O queijo! 133 00:19:27,459 --> 00:19:29,079 Rapazes, isso � que � vida. 134 00:19:31,263 --> 00:19:32,627 O que foi? 135 00:19:33,110 --> 00:19:34,492 Esse livro � bom? 136 00:19:35,314 --> 00:19:38,575 � sobre uma m�quina que deveria ser um portal mental 137 00:19:38,576 --> 00:19:42,360 entre as dimens�es, mas � um portal entre os tempos. 138 00:19:42,361 --> 00:19:44,122 Podia s� ter dito "n�o". 139 00:19:55,164 --> 00:19:56,467 Acabou o intervalo. 140 00:20:40,601 --> 00:20:41,915 O que � isso? 141 00:21:42,690 --> 00:21:44,759 Meu Deus. O que � isso? 142 00:22:01,301 --> 00:22:03,991 Tr�s, dois, um. 143 00:22:11,192 --> 00:22:12,526 O que foi aquilo? 144 00:22:13,055 --> 00:22:14,415 Voc� tamb�m viu? 145 00:22:17,190 --> 00:22:18,753 N�o tenho certeza do que eu vi. 146 00:22:28,592 --> 00:22:30,072 Querem ch�? 147 00:22:35,326 --> 00:22:36,673 � verdade. 148 00:22:36,674 --> 00:22:40,199 A carta do meu primo diz: "Tamb�m est�o cuidando do SPOW. 149 00:22:40,603 --> 00:22:43,308 A comida n�o � t�o ruim e jogamos beisebol o dia todo. 150 00:22:44,325 --> 00:22:45,809 Eu te amo. 151 00:22:46,062 --> 00:22:48,364 E mal posso esperar para v�-lo ap�s a guerra." 152 00:22:50,048 --> 00:22:51,928 E no fim da carta ele escreve: 153 00:22:51,929 --> 00:22:55,126 "Obs.: guarde esse selo para o tio Harold." 154 00:22:56,893 --> 00:22:59,161 Mas n�o existe nenhum tio Harold na fam�lia. 155 00:23:00,698 --> 00:23:02,736 Ent�o tiramos o selo com vapor. 156 00:23:02,737 --> 00:23:04,366 Todo mundo estava curioso. 157 00:23:05,516 --> 00:23:06,968 E debaixo dele, 158 00:23:07,579 --> 00:23:10,230 havia cinco palavras escritas em letras mi�das: 159 00:23:12,365 --> 00:23:13,968 "Eles cortaram a minha l�ngua." 160 00:23:13,969 --> 00:23:15,349 Meu Deus. 161 00:23:25,385 --> 00:23:28,734 - O que � isto? - Achei no por�o. 162 00:23:28,735 --> 00:23:31,044 Pertencia a um dos nazistas que tomaram a casa. 163 00:23:31,635 --> 00:23:34,512 Dieter Werner, 18 anos. 164 00:23:34,988 --> 00:23:36,363 Nazista idiota. 165 00:23:37,663 --> 00:23:39,401 Lembram do Louis, da Bravo Company? 166 00:23:39,402 --> 00:23:41,203 O ruivo da fazenda de porcos? 167 00:23:41,513 --> 00:23:44,362 Como a prostituta o roubou e se trancou no banheiro? 168 00:23:44,363 --> 00:23:46,432 - O que tem ela? - Ele ouve vidro quebrar, 169 00:23:46,433 --> 00:23:49,203 ela grita "assassino". Ele come�a a bater na porta, 170 00:23:49,204 --> 00:23:51,224 tentando invadir, mas a porta � pesada. 171 00:23:52,343 --> 00:23:54,718 E por alguns minutos, ele consegue espiar. 172 00:23:54,719 --> 00:23:57,164 V� uma janela quebrada, a orelha da mulher na pia 173 00:23:57,165 --> 00:23:59,600 e escrito com batom na penteadeira: 174 00:24:00,069 --> 00:24:02,924 "Bem-vindo ao mundo maravilhoso da gonorreia." 175 00:24:07,602 --> 00:24:09,847 Butchie, voc� � um mentiroso. 176 00:24:22,190 --> 00:24:23,499 Est�o ouvindo? 177 00:24:25,483 --> 00:24:27,245 Espero que n�o dure a noite toda, 178 00:24:27,246 --> 00:24:28,792 sen�o dormirei l� fora. 179 00:24:28,793 --> 00:24:30,768 Deveria mesmo, se vai ler porcaria. 180 00:24:30,769 --> 00:24:32,093 Bem... 181 00:24:33,078 --> 00:24:34,832 Eu entendi por que largaram aqui. 182 00:24:34,833 --> 00:24:37,141 Diz o que houve com a fam�lia que morava aqui. 183 00:24:37,142 --> 00:24:38,529 E o que ele fez com eles. 184 00:24:38,998 --> 00:24:41,299 Pessoal, acho que estou ficando doido. 185 00:24:42,680 --> 00:24:43,985 Isso � c�digo Morse? 186 00:24:55,185 --> 00:24:56,564 Eu... 187 00:24:56,565 --> 00:24:57,894 N... 188 00:24:58,788 --> 00:25:00,187 A... 189 00:25:00,188 --> 00:25:01,529 O... 190 00:25:01,988 --> 00:25:03,306 T... 191 00:25:03,656 --> 00:25:04,989 E... 192 00:25:04,990 --> 00:25:07,406 - N... - Palha�ada. 193 00:25:07,407 --> 00:25:08,711 P... 194 00:25:09,526 --> 00:25:10,870 E... 195 00:25:12,064 --> 00:25:13,394 R... 196 00:25:14,350 --> 00:25:15,825 N. 197 00:25:15,826 --> 00:25:17,600 "N�o tenho perna"? 198 00:25:27,950 --> 00:25:29,350 Meu Deus. 199 00:25:42,400 --> 00:25:44,625 Livre-se disso. Est� cheio de doen�as. 200 00:25:44,626 --> 00:25:46,875 Quem voc� acha que �? Minha m�e? 201 00:25:46,876 --> 00:25:48,276 Pare. 202 00:25:49,300 --> 00:25:51,100 Isso � besteira, n�o �? 203 00:25:52,000 --> 00:25:53,950 Tappert, fique com o s�t�o esta noite. 204 00:25:53,951 --> 00:25:56,250 � a melhor posi��o, caso haja algum conflito. 205 00:25:58,000 --> 00:25:59,800 Podemos dormir numa cama hoje, 206 00:25:59,801 --> 00:26:01,525 mas fiquem pertos, um do outro. 207 00:26:01,526 --> 00:26:03,350 At� sabermos o que est� rolando. 208 00:26:45,175 --> 00:26:46,575 Vamos. 209 00:26:47,200 --> 00:26:48,600 Abra. 210 00:27:21,425 --> 00:27:22,825 Merda. 211 00:29:52,500 --> 00:29:55,400 Ent�o, algu�m quer falar sobre a noite passada? 212 00:30:13,400 --> 00:30:15,950 Aqueles rapazes pareciam querer sair daqui r�pido. 213 00:30:16,600 --> 00:30:18,750 J� descobriu de quem era aquela mochila? 214 00:30:18,751 --> 00:30:20,500 Tappert est� tentando descobrir. 215 00:30:21,100 --> 00:30:23,100 Acha que ele encontrar� dentes de ouro? 216 00:30:23,900 --> 00:30:25,700 Ele me d� arrepios. 217 00:30:26,250 --> 00:30:28,400 - Depois de Paris... - Parem, voc�s dois. 218 00:30:28,401 --> 00:30:30,700 Voc� n�o os achou em uma po�a de sangue. 219 00:30:30,701 --> 00:30:34,475 Seis ou sete garotos de 15 anos, todos mutilados. 220 00:30:34,476 --> 00:30:36,975 - Juventude Hitlerista. - As tripas pelo ch�o, 221 00:30:36,976 --> 00:30:40,250 e ele sentado l�, com aquele olhar. 222 00:30:40,251 --> 00:30:42,250 Com aquele sorriso estranho, 223 00:30:42,251 --> 00:30:44,675 e me dizendo que eles contrabandeavam diamantes. 224 00:30:44,676 --> 00:30:47,125 - Ele te mostrou os diamantes? - O que acha? 225 00:30:47,126 --> 00:30:50,625 J� os contei essa parte? Ele levantou as m�os. 226 00:30:50,626 --> 00:30:54,050 Tinha um barbante nos dedos. Sabe aquele jogo? Cama de gato? 227 00:30:54,450 --> 00:30:56,050 Ele s� disse: 228 00:30:57,650 --> 00:30:59,300 "Sua vez". 229 00:31:03,300 --> 00:31:06,000 - Sonhadoramente. - Entendi. 230 00:31:06,650 --> 00:31:09,800 - Que vagaroso. - Uma coisa para voc� entender. 231 00:31:09,801 --> 00:31:11,650 N�o foi o primeiro movimento. 232 00:31:13,850 --> 00:31:17,875 Na cama de gato, come�a f�cil e vai dificultando. 233 00:31:17,876 --> 00:31:19,276 Ent�o, 234 00:31:19,750 --> 00:31:22,225 quem o ajudou a mover cinco corpos 235 00:31:22,226 --> 00:31:24,400 em uma sala cheia de crian�as mortas? 236 00:31:31,350 --> 00:31:33,150 Que bom que ele est� do nosso lado. 237 00:31:40,350 --> 00:31:43,050 Acho que descobri o que assustou 238 00:31:43,051 --> 00:31:45,200 o �ltimo esquadr�o que esteve aqui. 239 00:31:49,750 --> 00:31:53,975 Ouvi que h� uma linha alem� vindo de Nurembergue 240 00:31:53,976 --> 00:31:58,400 para algum tipo de acampamento, em Estrasburgo. 241 00:31:58,850 --> 00:32:00,425 H� uns caminh�es. 242 00:32:00,426 --> 00:32:03,100 Talvez uma d�zia de boches a p�. 243 00:32:03,900 --> 00:32:07,000 - Merda. - Digo para nos prepararmos, 244 00:32:07,300 --> 00:32:09,825 irmos para a floresta e esperar que passem. 245 00:32:09,826 --> 00:32:12,650 Se ficarmos aqui, seremos uma presa f�cil. 246 00:32:13,950 --> 00:32:15,475 N�o podemos partir. 247 00:32:15,476 --> 00:32:19,450 Cinco homens contra cinquenta. � puro suic�dio. 248 00:32:19,451 --> 00:32:20,851 Vamos ficar. 249 00:32:26,550 --> 00:32:28,875 �timo, tudo bem. 250 00:32:28,876 --> 00:32:32,150 Ent�o acho que irei at� o s�t�o tentar localiz�-los. 251 00:32:32,151 --> 00:32:34,200 Algum de voc�s quer vir ajudar? 252 00:32:35,475 --> 00:32:36,875 Eugene? 253 00:32:39,975 --> 00:32:41,375 Vamos. 254 00:32:42,600 --> 00:32:44,600 Podemos brincar de cama de gato. 255 00:32:54,500 --> 00:32:57,075 N�o falo de pessoas que n�o est�o aqui. 256 00:32:57,076 --> 00:32:58,476 O qu�? 257 00:33:01,900 --> 00:33:03,950 O que � isso? 258 00:33:04,550 --> 00:33:06,250 Magia negra. 259 00:33:07,750 --> 00:33:10,050 Altares de sacrif�cio. 260 00:33:12,500 --> 00:33:15,500 Dizem que Hitler acredita muito no ocultismo. 261 00:33:17,150 --> 00:33:18,750 Dizem? 262 00:33:18,751 --> 00:33:22,350 Os nazistas devem ter cometido rituais sacrificiais em Helwigs. 263 00:33:27,950 --> 00:33:29,550 Pervertidos doentios. 264 00:33:33,150 --> 00:33:34,700 Pode me dar uma m�o? 265 00:33:47,350 --> 00:33:49,700 - Quer levar isso para l�? - Isso. 266 00:33:50,250 --> 00:33:54,500 - Peguei. - Pronto? Um... 267 00:34:04,600 --> 00:34:08,600 - Porra, seu filho da puta! - N�o fui eu. 268 00:34:09,400 --> 00:34:11,000 Fique longe de mim! 269 00:34:11,475 --> 00:34:12,875 Meu Deus. 270 00:34:27,675 --> 00:34:29,075 Ouviu isso? 271 00:34:37,700 --> 00:34:42,150 Queimando por toda a eternidade. Eles ir�o atr�s de voc�. 272 00:34:42,151 --> 00:34:44,550 - Roubamos alegrias... - O que � isso? 273 00:34:45,300 --> 00:34:48,500 Desmoronar� e colher�o suas mem�rias. 274 00:34:51,900 --> 00:34:53,550 N�o acredito em bruxas, 275 00:34:53,551 --> 00:34:56,075 mas se uma bruxa voa por a� em uma vassoura... 276 00:34:56,076 --> 00:34:58,075 Diga-me que estamos tendo essa conversa. 277 00:34:58,076 --> 00:35:00,175 - Achei que eu estava louco. - Eu tamb�m. 278 00:35:00,176 --> 00:35:02,400 Entendi por que eles queriam ir logo. 279 00:35:02,401 --> 00:35:04,450 Digo, esse lugar �... 280 00:35:04,451 --> 00:35:05,751 Assombrado. 281 00:35:06,575 --> 00:35:08,559 Ou algu�m tem uma palavra melhor? 282 00:35:08,560 --> 00:35:12,353 � melhor vazarmos daqui antes que os nazistas cheguem. 283 00:35:20,691 --> 00:35:21,991 O que foi isso? 284 00:35:39,325 --> 00:35:40,675 S... 285 00:35:40,676 --> 00:35:42,153 E... 286 00:35:42,154 --> 00:35:43,660 V... 287 00:35:43,661 --> 00:35:45,930 O... C... 288 00:35:45,931 --> 00:35:47,541 "Se voc�s..." S... 289 00:35:47,542 --> 00:35:49,360 A... Nossa! 290 00:35:49,361 --> 00:35:51,163 �R... 291 00:35:51,164 --> 00:35:52,707 "Se voc�s sa�rem..." 292 00:35:55,832 --> 00:35:57,132 Eugene... 293 00:35:57,623 --> 00:36:01,389 - O que est� acontecendo? - N�o sou eu escrevendo! 294 00:36:01,792 --> 00:36:03,092 Porra! 295 00:36:03,898 --> 00:36:06,829 Se voc�s sa�rem, v�o morrer! 296 00:36:27,342 --> 00:36:28,642 O que foi? 297 00:36:33,229 --> 00:36:36,932 Seria bom se tivessem deixado algo que pud�ssemos usar. 298 00:36:38,467 --> 00:36:41,704 Vou trancar a porta da frente e faz�-los pensar que sa�mos. 299 00:36:41,705 --> 00:36:43,257 Se vierem procurar comida, 300 00:36:43,954 --> 00:36:45,445 n�o ser� nossa primeira vez. 301 00:37:38,707 --> 00:37:40,007 Valeu. 302 00:38:30,054 --> 00:38:31,566 Beleza, est�o indo embora. 303 00:38:31,988 --> 00:38:33,288 Est�o indo embora. 304 00:38:36,362 --> 00:38:37,662 Merda. 305 00:38:42,252 --> 00:38:44,692 - Droga! - Aquele filho da puta. 306 00:39:04,509 --> 00:39:05,809 Granada! 307 00:39:06,079 --> 00:39:07,403 Butchie, n�o! 308 00:39:23,862 --> 00:39:25,683 Eugene! 309 00:39:25,684 --> 00:39:27,685 - Chris! - Vamos! 310 00:39:28,406 --> 00:39:29,706 Cad� voc�? 311 00:39:30,941 --> 00:39:33,910 Chris, precisamos de cobertura atr�s! 312 00:39:35,010 --> 00:39:36,537 Ele n�o est� aqui! 313 00:39:36,538 --> 00:39:38,947 Vamos ir at� voc�! Cad� voc�? 314 00:39:38,948 --> 00:39:40,416 Chris, cad� voc�? 315 00:39:50,194 --> 00:39:51,494 Venha r�pido! 316 00:39:57,725 --> 00:39:59,025 L� fora! 317 00:40:02,337 --> 00:40:05,475 Merda, merda! 318 00:43:28,778 --> 00:43:30,078 N�o! 319 00:43:49,687 --> 00:43:52,425 N�o � real. 320 00:44:34,465 --> 00:44:36,122 Ele sempre precisa ser o her�i. 321 00:44:36,719 --> 00:44:38,600 Quanta morfina ainda temos? 322 00:44:39,481 --> 00:44:41,181 Temos o suficiente, 323 00:44:41,872 --> 00:44:43,269 se precisarmos. 324 00:44:44,356 --> 00:44:46,444 Deixe o lixo l� fora juntos dos outros. 325 00:44:56,597 --> 00:44:58,578 O que � que voc� fez? 326 00:45:03,269 --> 00:45:04,969 Voc� n�o entenderia. 327 00:45:07,787 --> 00:45:10,397 Tire as roupas dele e o coloque com o resto. 328 00:45:19,540 --> 00:45:21,378 Como assim "assombrado?" 329 00:45:21,962 --> 00:45:24,205 Seria pessoas espec�ficas terem fantasmas 330 00:45:24,206 --> 00:45:27,019 que acabaram presas nos lugares em que morreram? 331 00:45:27,020 --> 00:45:29,422 Ou os lugares onde houve o mal 332 00:45:29,423 --> 00:45:31,555 que s�o portais para for�as demon�acas? 333 00:45:32,086 --> 00:45:34,845 Ou o mal � s� um conceito criado pelo homem? 334 00:45:34,846 --> 00:45:37,589 Voc� pode parar, por favor? 335 00:45:37,590 --> 00:45:39,880 O mal � s�... 336 00:45:43,255 --> 00:45:46,336 O mal � o que torna a viol�ncia t�o divertida. 337 00:45:47,783 --> 00:45:49,455 Tudo o que vivenciamos 338 00:45:49,456 --> 00:45:52,160 � o que os nazistas fizeram com a fam�lia desta casa. 339 00:45:52,161 --> 00:45:54,729 Os Helwigs, apesar do sangue real franc�s, 340 00:45:54,730 --> 00:45:56,294 estavam escondendo judeus. 341 00:45:56,295 --> 00:45:58,936 Da�, a casa caiu nas m�os dos nazistas. 342 00:45:58,937 --> 00:46:01,686 E quando os nazistas chegaram, eles quebraram as portas 343 00:46:01,687 --> 00:46:03,589 e as crian�as correram e se esconderam. 344 00:46:03,590 --> 00:46:07,164 Mas o Sr. Helwig foi encontrado aqui mesmo na biblioteca. 345 00:46:07,165 --> 00:46:09,451 Ent�o os nazistas o amarraram em uma cadeira. 346 00:46:09,452 --> 00:46:11,953 A Sra. Helwig se escondeu na despensa da cozinha. 347 00:46:11,954 --> 00:46:13,570 Ent�o eles a levaram para cima, 348 00:46:13,571 --> 00:46:17,102 onde encontraram o filho escondido no arm�rio no s�t�o. 349 00:46:17,103 --> 00:46:20,479 Afogaram o filho na banheira do andar de cima 350 00:46:20,480 --> 00:46:22,784 e a for�aram a assistir com uma arma na cabe�a. 351 00:46:22,785 --> 00:46:26,442 Encontraram a filha, Cristina, no quarto dos empregados. 352 00:46:26,443 --> 00:46:30,507 Ent�o a arrastaram para o s�t�o e a enforcaram nas vigas. 353 00:46:31,554 --> 00:46:34,232 Levaram a m�e berrando at� a biblioteca, 354 00:46:34,233 --> 00:46:36,728 onde encharcaram o marido com em querosene, 355 00:46:36,729 --> 00:46:38,937 rindo enquanto o incendiavam. 356 00:46:42,151 --> 00:46:44,507 Jogaram os corpos em um monte. 357 00:46:44,508 --> 00:46:46,141 Sem funeral, 358 00:46:46,142 --> 00:46:47,591 sem l�pides. 359 00:46:47,592 --> 00:46:50,160 Ent�o � por isso 360 00:46:50,161 --> 00:46:51,461 que ainda est�o aqui? 361 00:46:52,045 --> 00:46:54,051 Pois n�o teve um enterro crist�o? 362 00:46:54,885 --> 00:46:57,179 Vagando pela Terra com assuntos pendentes? 363 00:47:00,582 --> 00:47:02,370 Vou dar uma olhada no Butchie. 364 00:47:06,032 --> 00:47:07,741 Est� tudo bem, irm�o. 365 00:47:46,754 --> 00:47:48,054 Guarde a arma. 366 00:47:49,688 --> 00:47:51,963 Meu pai era leiteiro. 367 00:47:56,301 --> 00:47:59,507 Minha m�e j� havia morrido, era apenas uma lembran�a. 368 00:48:00,576 --> 00:48:03,060 Sempre tive uma queda por filmes de terror. 369 00:48:03,620 --> 00:48:04,920 Voc� sabia? 370 00:48:06,407 --> 00:48:09,064 "Ca�ando M�mias no Egito". 371 00:48:09,065 --> 00:48:11,478 "O Lobisomem Adolescente". 372 00:48:13,071 --> 00:48:14,381 Coisa de crian�a. 373 00:48:17,408 --> 00:48:19,249 Quanto mais assustador, melhor. 374 00:48:24,931 --> 00:48:27,829 Depois da Normandia, eu vi... 375 00:48:29,940 --> 00:48:31,750 e fiz coisas. 376 00:48:45,371 --> 00:48:48,096 Alguma vez lhe contei como n�o dormi durante cinco dias 377 00:48:48,097 --> 00:48:50,167 quando marchei por Stuttgart? 378 00:48:54,707 --> 00:48:56,025 Cinco dias. 379 00:48:57,304 --> 00:49:01,710 Dizem que isso n�o � poss�vel sem enlouquecer. 380 00:49:01,889 --> 00:49:06,608 N�o sabia se estava sonhando ou acordado depois de tr�s dias. 381 00:49:07,497 --> 00:49:11,360 Em meus momentos mais l�cidos, me perguntava se alguma vez iria 382 00:49:12,438 --> 00:49:14,042 voltar ao normal. 383 00:49:20,387 --> 00:49:22,624 O que fiz �s crian�as da Juventude Hitlerista 384 00:49:22,625 --> 00:49:24,652 foi um pesadelo do caralho. 385 00:49:24,969 --> 00:49:27,487 E eu admito, eu tenho o controle. 386 00:49:28,171 --> 00:49:31,286 Eu queria matar os ovos antes que eles eclodissem. 387 00:49:32,183 --> 00:49:34,369 Foi como flutuar acima do meu corpo, 388 00:49:34,370 --> 00:49:36,465 olhando para baixo para mim 389 00:49:36,466 --> 00:49:39,406 quando cortei a cabe�a daquele menino loiro. 390 00:49:39,771 --> 00:49:42,494 Era como se eu n�o estivesse fazendo nada. 391 00:49:46,581 --> 00:49:48,700 Lembro-me apenas... 392 00:49:49,573 --> 00:49:52,404 me observando sentado ali, quando... 393 00:49:54,248 --> 00:49:56,910 aquele corpo acabou de se levantar do ch�o. 394 00:50:01,056 --> 00:50:03,159 Insanidade total. 395 00:50:04,447 --> 00:50:06,070 Alucina��es da febre. 396 00:50:07,443 --> 00:50:10,070 E ent�o ele tirou um peda�o de fio de seu bolso, 397 00:50:10,071 --> 00:50:13,465 aquele corpo sem cabe�a, e... 398 00:50:13,774 --> 00:50:16,997 e ele estendeu as m�os e fez uma cama de gato, 399 00:50:16,998 --> 00:50:20,214 e o que eu vou fazer? Eu s� vou cortar... 400 00:50:21,088 --> 00:50:23,702 sua maldita cabe�a, vou ser mal-educado? 401 00:50:29,343 --> 00:50:31,660 Brinquei com ele por um tempo. 402 00:50:36,594 --> 00:50:37,894 E ent�o ele simplesmente 403 00:50:39,212 --> 00:50:40,811 se deitou. 404 00:50:45,834 --> 00:50:48,964 Tenho quase certeza de que foi um sonho. 405 00:50:52,993 --> 00:50:55,890 Estava assustado demais para me mexer. 406 00:50:57,212 --> 00:51:01,106 Eu fiquei sentado segurando a cama de gato por horas, 407 00:51:01,107 --> 00:51:04,415 at� que voc� chegou e me encontrou com os corpos. 408 00:51:09,853 --> 00:51:12,754 Eu esqueci completamente que isso j� aconteceu. 409 00:51:16,955 --> 00:51:19,016 E ontem eu te fiz lembrar. 410 00:51:35,065 --> 00:51:37,200 Kirk, voc� esqueceu de drenar a banheira. 411 00:52:08,854 --> 00:52:10,560 Estou aqui para ajud�-lo. 412 00:52:55,350 --> 00:52:56,650 Vamos! 413 00:53:01,327 --> 00:53:03,042 � outro sonho, cara. 414 00:53:12,576 --> 00:53:14,741 Quanto tempo consegue ficar sem comida? 415 00:53:16,905 --> 00:53:18,517 O que vamos fazer, Chris? 416 00:53:18,612 --> 00:53:20,388 Ningu�m vai ficar mais outra noite. 417 00:53:20,390 --> 00:53:22,844 Seremos punidos por desertar o posto. 418 00:53:24,260 --> 00:53:28,010 Acha que encontra novamente aquele caminh�o se precisar? 419 00:53:28,011 --> 00:53:30,837 N�o faz diferen�a, furei os pneus. 420 00:53:33,834 --> 00:53:35,857 Talvez nosso apoio chegue em breve. 421 00:53:40,437 --> 00:53:41,737 Muito bem, Butch. 422 00:53:42,440 --> 00:53:45,847 A pr�xima � sobre o enredamento qu�ntico. Dullsville. 423 00:53:46,258 --> 00:53:49,866 "Ent�o o visitante marciano diz que os feitos dessa vida 424 00:53:50,041 --> 00:53:52,147 s�o transportados com voc� para a pr�xima. 425 00:53:52,655 --> 00:53:56,556 "Ent�o a reencarna��o dos marcianos..." 426 00:54:08,154 --> 00:54:09,924 Afinal, o que estamos procurnado? 427 00:54:10,027 --> 00:54:11,328 Eu n�o sei. 428 00:54:11,535 --> 00:54:13,727 Mem�rias, di�rios, 429 00:54:13,728 --> 00:54:16,338 qualquer coisa que realmente pertencesse aos Helwigs. 430 00:54:28,885 --> 00:54:30,194 Que caralho. 431 00:54:30,195 --> 00:54:32,990 - Est� com seu isqueiro? - L� em cima. 432 00:55:04,698 --> 00:55:06,206 Estudando alem�o? 433 00:55:21,548 --> 00:55:23,680 Tem certeza que n�o h� nada para me dizer? 434 00:55:33,916 --> 00:55:35,427 Tem algu�m a� embaixo? 435 00:55:35,625 --> 00:55:38,245 - O que est� acontecendo? - Venham j� para c�! 436 00:55:38,246 --> 00:55:40,533 Isto n�o � real! 437 00:55:40,534 --> 00:55:44,217 Isto n�o � real! 438 00:55:44,218 --> 00:55:45,974 Onde est� a maldita morfina? 439 00:55:45,975 --> 00:55:47,776 - Eugene, morfina! - Isto n�o � real! 440 00:55:47,777 --> 00:55:49,308 Est� no kit m�dico. 441 00:55:49,309 --> 00:55:52,100 Isto n�o � real! �ramos n�s! 442 00:55:52,101 --> 00:55:53,702 Fomos n�s! 443 00:55:53,703 --> 00:55:55,841 - O que �ramos n�s? - �ramos n�s! 444 00:56:03,782 --> 00:56:05,313 Lembre-se. 445 00:56:26,385 --> 00:56:27,882 Des�a as escadas. 446 00:56:29,187 --> 00:56:30,488 Precisamos conversar. 447 00:56:42,169 --> 00:56:43,867 N�o vamos passar outra noite. 448 00:56:44,058 --> 00:56:45,639 N�o digo abandonar os postos, 449 00:56:45,640 --> 00:56:47,490 talvez tomar nova posi��o na floresta. 450 00:56:47,491 --> 00:56:50,473 Francamente, minha querida, que se foda a puni��o. 451 00:56:50,474 --> 00:56:52,518 Este lugar est� amaldi�oado. 452 00:56:56,307 --> 00:56:58,198 Devemos dar-lhe um enterro adequado. 453 00:56:58,199 --> 00:56:59,517 Mand�-lo para o C�u. 454 00:56:59,518 --> 00:57:00,818 Ou outro lugar. 455 00:57:00,819 --> 00:57:02,979 A revista diz onde os corpos s�o despejados? 456 00:57:03,719 --> 00:57:05,056 Deixe-me ver o di�rio. 457 00:57:13,240 --> 00:57:14,542 Eu n�o entendo. 458 00:57:14,543 --> 00:57:15,899 N�o brinca, est� em alem�o. 459 00:57:15,900 --> 00:57:17,531 Voc� mal pede champanhe em Paris. 460 00:57:17,532 --> 00:57:19,190 Dieter disse onde colocam os corpos? 461 00:57:19,191 --> 00:57:23,015 J� vou olhar. Mas vamos sair desta casa agora. 462 00:57:23,016 --> 00:57:25,019 E est�o dispostos a morrer em uma pris�o? 463 00:57:29,042 --> 00:57:30,342 Sim. 464 00:57:33,253 --> 00:57:36,068 Arrumem tudo e estejam prontos para ir embora. R�pido. 465 00:58:17,046 --> 00:58:18,346 Certo. 466 00:58:18,347 --> 00:58:20,964 Dever�amos alinhar nossa hist�ria antes de chegar. 467 00:58:21,263 --> 00:58:24,490 Como: "Os soldados alem�es queimaram o castelo". 468 00:58:25,688 --> 00:58:27,880 Essa hist�ria n�o vai colar 469 00:58:27,881 --> 00:58:30,150 quando acharem o lugar inteiro. 470 00:58:30,631 --> 00:58:32,350 Dev�amos ter queimado tudo. 471 00:58:32,861 --> 00:58:34,445 Talvez ele n�o deixasse. 472 00:59:17,272 --> 00:59:18,856 Devemos continuar? 473 00:59:20,883 --> 00:59:23,681 Vamos tentar a sorte. 474 00:59:32,876 --> 00:59:35,460 Voc�s j� leram "Um incidente na ponte de Owl Creek"? 475 00:59:36,851 --> 00:59:38,436 Toda a hist�ria acontece 476 00:59:38,437 --> 00:59:40,479 na mente de um homem enforcado. 477 00:59:40,926 --> 00:59:42,226 Estamos mortos. 478 00:59:42,680 --> 00:59:44,614 O C�u � uma merda. 479 00:59:44,990 --> 00:59:46,725 S� se for o outro lugar. 480 00:59:48,883 --> 00:59:50,522 � o que dizem. 481 00:59:50,938 --> 00:59:52,392 O inferno � uma repeti��o. 482 00:59:52,393 --> 00:59:54,056 Muitas culturas imaginam o inferno 483 00:59:54,057 --> 00:59:57,575 onde os mortos revivem seus pecados para sempre. 484 00:59:57,576 --> 00:59:59,370 Presos em um ciclo. 485 01:00:28,219 --> 01:00:29,874 Tem algo errado. 486 01:00:33,155 --> 01:00:34,501 Vamos dar a volta. 487 01:01:17,139 --> 01:01:18,439 Acabei de perceber... 488 01:01:19,142 --> 01:01:21,456 N�o consigo lembrar a �ltima vez que caguei. 489 01:01:21,776 --> 01:01:24,059 Essa � uma cantada cl�ssica. 490 01:01:24,499 --> 01:01:25,799 Tamb�m n�o me lembro. 491 01:01:26,319 --> 01:01:27,808 Por semanas. 492 01:01:27,809 --> 01:01:29,316 N�o � poss�vel. 493 01:01:29,317 --> 01:01:30,784 N�o mesmo. 494 01:01:31,076 --> 01:01:33,222 Normal, tudo fodido. 495 01:01:33,223 --> 01:01:34,970 Um caos. 496 01:01:36,500 --> 01:01:38,806 Vou logo dizer o que todos estamos pensando. 497 01:01:38,954 --> 01:01:41,021 Se andarmos amanh� e voltarmos... 498 01:01:41,022 --> 01:01:42,322 Um dia de cada vez. 499 01:01:44,429 --> 01:01:45,894 Como o b�bado falou. 500 01:02:39,156 --> 01:02:42,012 VETRULEK 501 01:02:56,990 --> 01:02:58,717 Tem algo errado. 502 01:03:01,930 --> 01:03:03,230 Vamos dar a volta. 503 01:03:34,173 --> 01:03:35,845 Talvez a b�ssola esteja quebrada. 504 01:03:36,823 --> 01:03:38,123 O mapa tamb�m. 505 01:03:38,403 --> 01:03:40,091 Ele n�o nos deixa ir. 506 01:03:42,143 --> 01:03:43,443 E se... 507 01:03:43,802 --> 01:03:46,775 Dermos um enterro digno, como voc� disse. 508 01:03:47,755 --> 01:03:49,743 O di�rio fala onde colocar os corpos? 509 01:03:51,112 --> 01:03:52,947 Est� sem a �ltima p�gina. 510 01:04:03,224 --> 01:04:05,266 Precisamos conversar com os esp�ritos. 511 01:04:05,380 --> 01:04:06,964 Descobrir onde est�o os corpos. 512 01:04:07,529 --> 01:04:09,157 Vai cozinhar um bolo? 513 01:04:09,648 --> 01:04:12,216 Pegadas. Quero ver aonde v�o. 514 01:04:16,349 --> 01:04:18,219 Vetrulek. 515 01:04:18,675 --> 01:04:20,140 Onde ouviu essa palvra? 516 01:04:21,356 --> 01:04:24,262 - Vetrulek? - S� ficou... 517 01:04:26,003 --> 01:04:27,941 Na minha mente. 518 01:04:27,942 --> 01:04:29,425 Marcou mais pontos nessa. 519 01:04:29,426 --> 01:04:31,128 Dieter disse essa palavra. 520 01:04:31,129 --> 01:04:33,249 � uma antiga cren�a mu�ulmana. 521 01:04:33,545 --> 01:04:35,220 "Se permitir que o mal aconte�a 522 01:04:35,221 --> 01:04:37,733 ele pode te amaldi�oar dez vezes mais". 523 01:04:37,946 --> 01:04:41,225 Como se o mal ganhasse quando bons homens se abst�m. 524 01:04:41,226 --> 01:04:43,165 � como uma maldi��o. 525 01:04:43,466 --> 01:04:45,421 Por que Tappert conheceria essa palavra? 526 01:06:16,400 --> 01:06:17,700 O que voc� quer? 527 01:06:19,543 --> 01:06:21,294 Socorro! 528 01:06:26,968 --> 01:06:28,798 Socorro! 529 01:06:29,824 --> 01:06:31,147 Atire nela! 530 01:06:32,531 --> 01:06:34,170 Atire nela, caralho! 531 01:06:34,171 --> 01:06:36,030 Me ajudem! 532 01:06:37,827 --> 01:06:40,006 - Atire nela! - Atirar em qu�? 533 01:06:42,409 --> 01:06:43,709 Atire! 534 01:06:44,533 --> 01:06:46,236 Atire nela, caralho! 535 01:06:54,468 --> 01:06:55,768 N�o! 536 01:07:05,770 --> 01:07:07,070 Esquerda, Frank. 537 01:07:07,850 --> 01:07:09,497 Chris, estamos indo! 538 01:07:09,498 --> 01:07:11,390 Um, dois, tr�s! 539 01:07:47,562 --> 01:07:48,862 Eles est�o aqui. 540 01:08:10,645 --> 01:08:11,945 O que � isso? 541 01:08:12,979 --> 01:08:14,833 A �ltima p�gina do di�rio. 542 01:09:28,571 --> 01:09:29,871 Pronto. 543 01:09:30,324 --> 01:09:31,775 Dever�amos rezar. 544 01:09:34,377 --> 01:09:36,917 - N�o faz sentido. - O qu�? 545 01:09:37,690 --> 01:09:40,790 Os Helwigs n�o eram franceses, eram afeg�os. 546 01:09:43,732 --> 01:09:46,474 Esconderam dezenas de judeus na mans�o 547 01:09:46,475 --> 01:09:49,578 e gastaram fortunas para lev�-los � Am�rica. 548 01:09:51,218 --> 01:09:55,418 Arriscaram suas vidas colaborando contra os nazistas. 549 01:09:55,419 --> 01:09:57,163 Desde quando voc� entende �rabe? 550 01:09:59,348 --> 01:10:00,648 Diz mais o qu�? 551 01:10:01,247 --> 01:10:04,208 Antes de morrer, a Srta. Helwig fez a maldi��o Vetrulek 552 01:10:04,209 --> 01:10:06,554 contra os homens que apenas assistiram. 553 01:10:06,555 --> 01:10:08,665 Amaldi�oando-os at� a morte. 554 01:10:08,666 --> 01:10:11,824 Podemos focar em s� uma coisa? 555 01:10:14,109 --> 01:10:15,409 Vamos acabar com isso. 556 01:10:22,731 --> 01:10:24,052 Das cinzas �s cinzas, 557 01:10:24,529 --> 01:10:25,834 do p� ao p�. 558 01:10:26,755 --> 01:10:29,169 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte 559 01:10:29,466 --> 01:10:30,771 n�o temeria mal algum. 560 01:10:34,951 --> 01:10:37,936 Dane-se a puni��o, contanto que n�o seja aqui. 561 01:10:38,271 --> 01:10:39,592 Que assim seja. 562 01:10:41,086 --> 01:10:42,391 Ajude-me com isso. 563 01:10:48,976 --> 01:10:50,976 Mais devagar. Pode haver uma armadilha. 564 01:11:03,615 --> 01:11:04,919 Charutos? 565 01:11:05,265 --> 01:11:07,874 Trancados em um ba�? Deve valer algo. 566 01:11:07,875 --> 01:11:09,941 Que seja. Vamos vazar. 567 01:11:10,558 --> 01:11:11,863 Esperem. 568 01:11:12,347 --> 01:11:15,196 Dieter falou sobre um ba� em sua �ltimo registro. 569 01:11:15,532 --> 01:11:17,938 Quando os nazistas abriram, os registros pararam. 570 01:11:22,180 --> 01:11:24,782 - E agora? - Algumas palavras mudaram. 571 01:11:25,188 --> 01:11:27,722 - Significa algo novo. - O qu�? 572 01:11:28,309 --> 01:11:30,331 Que ao enterr�-los dar� poder a eles. 573 01:11:32,638 --> 01:11:33,943 Poder para qu�? 574 01:11:39,393 --> 01:11:41,502 Poder para reergu�-los dos mortos. 575 01:11:55,409 --> 01:11:56,714 Acabou o intervalo. 576 01:12:48,244 --> 01:12:52,541 Isso n�o � real. 577 01:12:53,444 --> 01:12:55,444 Isso n�o � real. 578 01:12:58,660 --> 01:13:03,058 - Me solte! - Lembre-se. 579 01:13:05,541 --> 01:13:09,447 - Lembre-se. - Isso n�o � real. 580 01:13:09,448 --> 01:13:10,752 Isso n�o � real. 581 01:13:16,469 --> 01:13:19,164 Calma, filho. Se acalme. 582 01:13:20,477 --> 01:13:22,969 Est� tudo bem. Relaxe. 583 01:13:28,772 --> 01:13:31,296 - Dois... - Segure-o. 584 01:13:34,593 --> 01:13:35,898 Calma. 585 01:13:38,114 --> 01:13:40,536 - Saiam! - Para tr�s! 586 01:13:40,927 --> 01:13:42,544 - Abaixe isso. - Saiam! 587 01:13:42,545 --> 01:13:45,445 Abaixe isso, filho. Antes que machuque algu�m. 588 01:13:46,198 --> 01:13:48,495 Me d� isso. Ann, tire-o. 589 01:13:48,496 --> 01:13:50,706 N�o quero que ele colapse, novamente. 590 01:14:04,269 --> 01:14:07,058 Se n�o lembrar-se de nada est� tudo bem, vai passar. 591 01:14:09,596 --> 01:14:11,188 - Onde estou? - Voc� est� em uma 592 01:14:11,189 --> 01:14:12,923 instala��o exclusiva e n�o oficial. 593 01:14:12,924 --> 01:14:15,383 Lembra do seu �ltimo dia no Afeganist�o, Tenente? 594 01:14:17,857 --> 01:14:19,467 Espere, voc� lembrar�. 595 01:14:27,793 --> 01:14:29,097 Vamos! 596 01:14:39,312 --> 01:14:41,778 - Qual � a situa��o? - Sim, � o m�dico de elite 597 01:14:41,779 --> 01:14:43,512 do alto escal�o do estado isl�mico. 598 01:14:43,513 --> 01:14:45,277 - Cooperando? - Sim. 599 01:14:45,278 --> 01:14:47,969 Informou-nos sobre a morte de 4 alvos de alto valor. 600 01:14:47,970 --> 01:14:50,885 P�s sua fam�lia em risco para ajudar, mas foi descoberto. 601 01:14:50,886 --> 01:14:53,175 - Comunica��es? - Ent�o � um resgate? 602 01:14:55,089 --> 01:14:57,941 O plano � levar sua fam�lia para uma casa segura em Cabul, 603 01:14:57,942 --> 01:15:00,412 mas aqui est� nossa fonte de informa��es. 604 01:15:10,361 --> 01:15:13,165 Os danos ao seu esquadr�o foram extremos. 605 01:15:16,564 --> 01:15:19,757 Voc� estava em estado cr�tico para a emerg�ncia de Kandahar. 606 01:15:19,758 --> 01:15:21,866 A mente � uma ferramenta de cura poderosa, 607 01:15:21,867 --> 01:15:24,420 mas quando pressionada com a exist�ncia de paralisia 608 01:15:24,812 --> 01:15:28,112 e amputa��o, n�o pode se desligar e morrer. 609 01:15:29,636 --> 01:15:32,397 Nosso simulador � projetado para ajudar soldados 610 01:15:32,398 --> 01:15:36,145 a tratarem seu TEPT enquanto recuperam-se de seus ferimentos. 611 01:15:36,544 --> 01:15:37,848 Onde est� o Butchie? 612 01:15:38,512 --> 01:15:40,785 - Por que n�o consigo lembrar? - Sinto muito. 613 01:15:41,480 --> 01:15:44,199 - N�o deveria ser assim. - Assim como? 614 01:15:55,408 --> 01:15:56,712 Tudo bem. 615 01:15:58,712 --> 01:16:00,103 Jogando cama de gato? 616 01:16:02,086 --> 01:16:03,391 Veem isso? 617 01:16:04,008 --> 01:16:06,000 Eu ia dar para o meu filho. Voc� quer? 618 01:16:06,001 --> 01:16:08,969 Suas m�os est�o presas. E voc� quer? 619 01:16:19,406 --> 01:16:20,710 Ol�, Paul. 620 01:16:20,711 --> 01:16:23,204 - Que a paz esteja sobre v�s. - E sobre v�s a paz. 621 01:16:23,205 --> 01:16:24,509 Junte-se a n�s. 622 01:16:26,137 --> 01:16:27,442 Doutor. 623 01:16:31,603 --> 01:16:35,602 - Est�o todos aqui? - Amarelo-6, aguarde com a van. 624 01:16:35,603 --> 01:16:38,258 - O que h�? - Lembra o dia indesejado? 625 01:16:39,063 --> 01:16:41,055 Seu nome � destaque na intelig�ncia. 626 01:16:41,360 --> 01:16:44,181 - O que aconteceu? - Voc� prometeu nos proteger! 627 01:16:44,182 --> 01:16:47,587 Eu sei, sinto mas n�o h� tempo para fazer malas. 628 01:16:47,588 --> 01:16:51,233 Peguem as crian�as, passaportes, e saiam em 2 minutos. 629 01:16:51,546 --> 01:16:53,452 - Vamos - Eco 11, abortar miss�o. 630 01:16:53,453 --> 01:16:55,217 - O qu�? - H� 3 espantalhos chegando 631 01:16:55,218 --> 01:16:56,954 interrompendo as vias arteriais. 632 01:16:56,955 --> 01:16:59,405 Voc�s t�m 30 segundos para achar abrigo. 633 01:16:59,406 --> 01:17:01,265 O comando invadiu um sat�lite da OTAN, 634 01:17:01,266 --> 01:17:03,101 ISIS est� vindo de todos os lados. 635 01:17:03,102 --> 01:17:04,403 Tr�s ve�culos. 636 01:17:05,335 --> 01:17:07,655 - Nos ponha na parede. - O qu�? 637 01:17:07,656 --> 01:17:11,409 Est� vindo e bloqueiam a sa�da. Nos ponha na parede. 638 01:17:12,799 --> 01:17:15,167 - Esconda-se. - Venham. Por aqui. 639 01:17:15,168 --> 01:17:17,036 Aqui. Cristina! 640 01:17:21,223 --> 01:17:22,524 Para dentro! 641 01:17:22,890 --> 01:17:24,241 Sonhe, cara. 642 01:17:24,754 --> 01:17:26,873 A extra��o agora � imposs�vel. 643 01:17:26,874 --> 01:17:30,023 Esperamos os hajis e deixe os drones rastre�-los no campo. 644 01:17:30,024 --> 01:17:32,138 CDE pode v�-los, vamos em cinco minutos. 645 01:17:32,937 --> 01:17:34,950 - Andem! - Foda-se, n�o vou entrar l�. 646 01:17:34,951 --> 01:17:37,182 Voc� n�o tem o que dizer at� eu te dar voz! 647 01:17:37,183 --> 01:17:38,533 E proteger a fam�lia? 648 01:17:38,534 --> 01:17:41,104 V� para a parede! Agora! 649 01:17:42,230 --> 01:17:43,561 Porra. 650 01:17:45,288 --> 01:17:47,813 Vamos. Precisam se esconder. 651 01:17:48,398 --> 01:17:49,719 Vamos. 652 01:17:50,384 --> 01:17:51,722 Entrem! V�o! 653 01:18:45,733 --> 01:18:47,812 Por favor, juntem-se a n�s. 654 01:18:48,744 --> 01:18:51,165 Obrigado. Que �tima ideia. 655 01:18:58,367 --> 01:18:59,692 Por favor. 656 01:19:02,799 --> 01:19:05,151 - Sente-se. - Obrigado. 657 01:19:05,986 --> 01:19:09,169 Examinou um membro do Conselho Shura quatro vezes 658 01:19:09,170 --> 01:19:13,521 e quatro vezes eles foram executados por drones. 659 01:19:14,137 --> 01:19:17,938 Por favor, me ajude a entender 660 01:19:17,939 --> 01:19:19,740 esse mist�rio. 661 01:19:20,460 --> 01:19:23,921 Juro que n�o disse nada a ningu�m. 662 01:19:24,606 --> 01:19:26,042 N�o falei com ningu�m. 663 01:19:26,043 --> 01:19:28,268 E temos relat�rios brilhantes sobre voc�. 664 01:19:28,269 --> 01:19:29,769 Rem�dios raros que fornece... 665 01:19:29,770 --> 01:19:32,573 Eu pechincho o que posso de cl�nicas pr�ximas. 666 01:19:32,574 --> 01:19:35,442 Que al�vio, porque algu�m desconfiado 667 01:19:35,443 --> 01:19:37,957 que estava recebendo rem�dios dos americanos. 668 01:19:37,958 --> 01:19:41,038 Talvez at� por informa��es. 669 01:19:41,039 --> 01:19:42,636 N�o. 670 01:19:43,376 --> 01:19:46,480 - Peguem as crian�as. - N�o, pelo amor de Deus! 671 01:19:48,349 --> 01:19:51,780 Largue-os! 672 01:19:51,781 --> 01:19:53,456 N�o fizeram nada de errado! 673 01:19:58,362 --> 01:20:01,410 N�o! Juro por Deus. N�o sou idiota. 674 01:20:01,816 --> 01:20:05,317 N�o deixaria minha fam�lia em apuros! 675 01:20:07,107 --> 01:20:09,424 Deixem meu pai em paz! 676 01:20:51,951 --> 01:20:53,290 Est� acabado. 677 01:21:28,878 --> 01:21:31,742 V�o pagar por isso! 678 01:21:32,309 --> 01:21:35,541 V�o todos sofrer inimaginavelmente! 679 01:22:29,102 --> 01:22:32,157 Os drones est�o no alvo. Ningu�m se mexe. 680 01:22:35,855 --> 01:22:37,607 Vejo voc� no meu julgamento. 681 01:22:53,319 --> 01:22:54,853 Nunca estivemos aqui. 682 01:22:57,064 --> 01:23:00,042 Com todo respeito, vai se foder, senhor. 683 01:23:05,401 --> 01:23:06,760 Pode v�-los? 684 01:23:07,460 --> 01:23:09,101 N�o os perca. 685 01:23:19,930 --> 01:23:22,051 Bomba! 686 01:23:39,931 --> 01:23:43,110 Deus. 687 01:23:43,912 --> 01:23:47,211 Dev�amos t�-los ajudado. Pod�amos t�-los salvado. 688 01:23:47,212 --> 01:23:49,184 E eles, ainda na Fran�a? 689 01:23:49,185 --> 01:23:51,320 Por que nos botaram na guerra? 690 01:23:51,321 --> 01:23:53,922 Cen�rio de guerra � o mais eficiente para ligar 691 01:23:53,923 --> 01:23:56,258 soldados com mentalidades parecidas, 692 01:23:56,259 --> 01:23:58,595 algo que a simula��o n�o cria sozinha. 693 01:23:58,913 --> 01:24:01,396 Por seis semanas, todos voc�s estavam bem. 694 01:24:01,397 --> 01:24:04,690 Recupera��es milagrosas, apesar das condi��es, 695 01:24:04,691 --> 01:24:06,165 especialmente mentais. 696 01:24:06,166 --> 01:24:10,073 H� alguns dias, Butchie Martinsen acordou de um coma 697 01:24:10,074 --> 01:24:12,290 por raz�es que n�o entendemos. 698 01:24:12,291 --> 01:24:14,502 E quando ele viu o corpo dele, 699 01:24:14,503 --> 01:24:17,336 ele s� fechou os olhos e morreu. 700 01:24:18,047 --> 01:24:19,767 Era o que ele queria nos dizer. 701 01:24:20,445 --> 01:24:21,801 Isso n�o � real. 702 01:24:23,113 --> 01:24:25,188 - Coceira fantasma. - Est� com coceira? 703 01:24:25,189 --> 01:24:26,496 N�o, na simula��o. 704 01:24:26,497 --> 01:24:28,555 Kirk sempre co�ava o pr�prio p�. 705 01:24:29,030 --> 01:24:32,226 E o c�digo Morse que ouvimos era uma mensagem de... 706 01:24:32,821 --> 01:24:35,333 n�s. "N�o tenho pernas." 707 01:24:35,697 --> 01:24:38,802 Era nosso subconsciente dizendo o que n�o pod�amos ver. 708 01:24:38,803 --> 01:24:40,681 E "se sair, morrer�". 709 01:24:41,539 --> 01:24:43,727 N�o era uma amea�a, era um aviso. 710 01:24:43,728 --> 01:24:46,820 Mandaram mensagens subliminares para si mesmos, isso �... 711 01:24:47,512 --> 01:24:50,022 - � incr�vel. - E perigoso. 712 01:24:50,023 --> 01:24:51,626 Deve ter como impedir isso. 713 01:24:52,218 --> 01:24:54,138 Mais CTZ no lobo frontal. 714 01:25:03,229 --> 01:25:04,967 A simula��o � assombrada, sabia? 715 01:25:05,997 --> 01:25:07,555 Tem um fantasma na m�quina. 716 01:25:07,556 --> 01:25:10,313 Ou v�rus de computador, ou um programador com problemas, 717 01:25:10,314 --> 01:25:12,567 a n�o ser que deva parecer um filme de terror. 718 01:25:13,014 --> 01:25:15,894 - Como assim? - N�o � parte do programa? 719 01:25:15,895 --> 01:25:18,813 Botar avatares de combatantes antigos? 720 01:25:18,814 --> 01:25:21,523 - Reviver miss�es antigas? - Por Deus, n�o. 721 01:25:22,118 --> 01:25:24,050 A simula��o deve ser benigna. 722 01:25:24,051 --> 01:25:27,559 A Segunda Guerra foi escolhida por trazer menos mem�rias reais. 723 01:25:27,560 --> 01:25:29,316 E a palavra "Vetrulek"? 724 01:25:31,274 --> 01:25:32,582 O qu�? 725 01:25:32,583 --> 01:25:36,399 Todos voc�s sussurraram essa palavra em algum momento. 726 01:25:36,400 --> 01:25:39,304 A pesquisa disse que era uma maldi��o. 727 01:25:59,120 --> 01:26:00,654 O que diabos � isso? 728 01:26:07,063 --> 01:26:09,102 Trouxemos os Helwigs da simula��o. 729 01:26:15,559 --> 01:26:17,579 Deram-lhes vida e poder. 730 01:26:18,074 --> 01:26:20,638 Mas o programa... Nada disso � real. 731 01:26:20,639 --> 01:26:22,225 � real quando est� dentro! 732 01:26:22,226 --> 01:26:23,848 As ora��es, tudo. 733 01:26:28,138 --> 01:26:31,580 Traga a equipe de evacua��o aqui agora. 734 01:26:31,890 --> 01:26:34,854 - Tem que me botar de novo. - N�o, vou sed�-los. 735 01:26:34,855 --> 01:26:38,348 - 20ml de Propofol. - Me p�e de volta e os salvo. 736 01:26:38,349 --> 01:26:41,957 N�o vimos o que fizemos a eles. Tentaram nos mostrar. 737 01:26:41,958 --> 01:26:46,468 Olhe. As mem�rias do Afeganist�o deviam estar l�? 738 01:26:47,494 --> 01:26:49,495 Certo, vai voltar. 739 01:26:49,496 --> 01:26:51,896 - Mas o que vai fazer? - Precisamos encarar. 740 01:26:51,897 --> 01:26:53,992 Pagar pelos nossos pecados. 741 01:26:56,511 --> 01:26:57,837 Agora. 742 01:26:58,220 --> 01:26:59,644 Certo. 743 01:26:59,645 --> 01:27:02,350 Iniciando sequ�ncia. 744 01:27:02,852 --> 01:27:05,281 Simulador ativado. 745 01:27:06,229 --> 01:27:08,333 Supress�o de mem�ria completa. 746 01:27:08,334 --> 01:27:10,291 - Espere, Chris! - Em 10... 747 01:27:10,292 --> 01:27:12,617 - Sua mem�ria ser� apagada. - Nove... 748 01:27:13,464 --> 01:27:14,809 Oito... 749 01:27:15,099 --> 01:27:16,414 Sete... 750 01:27:17,045 --> 01:27:18,567 Seis... 751 01:27:19,266 --> 01:27:20,641 Cinco... 752 01:27:21,788 --> 01:27:23,215 Quatro... 753 01:27:23,960 --> 01:27:25,263 Tr�s... 754 01:27:26,303 --> 01:27:27,639 Dois... 755 01:27:28,705 --> 01:27:30,040 Um. 756 01:27:58,449 --> 01:27:59,801 O que voc� quer? 757 01:28:00,382 --> 01:28:03,115 Legende conosco! recrutacreepy@gmail.com 54623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.