All language subtitles for Everyone Wants to Meet You episode 29 - 1162591v

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:14,110 Timing and subtitles brought to you by The Viki's Legends Team ツ 2 00:00:23,000 --> 00:00:26,230 ♫ Meeting you ♫ 3 00:00:26,230 --> 00:00:29,540 ♫ Right here ♫ 4 00:00:29,540 --> 00:00:36,020 ♫ The stars have moved, hiding all the memories ♫ 5 00:00:36,020 --> 00:00:39,280 ♫ Meeting you ♫ 6 00:00:39,280 --> 00:00:42,490 ♫ At this moment ♫ 7 00:00:42,490 --> 00:00:48,840 ♫ Intentionally or not, our secrets have opened up ♫ 8 00:00:48,840 --> 00:00:55,280 ♫ I want to give up the mask I’m used to wearing ♫ 9 00:00:55,280 --> 00:01:00,840 ♫ But I’m helpless ♫ 10 00:01:01,680 --> 00:01:07,930 ♫ The courage you gave me ♫ 11 00:01:07,930 --> 00:01:13,890 ♫ Came too suddenly ♫ 12 00:01:15,210 --> 00:01:21,410 ♫ Longing for a journey with a chance to meet you ♫ 13 00:01:21,410 --> 00:01:27,640 ♫ In a fairytale, we would not have to return from this journey ♫ 14 00:01:27,640 --> 00:01:33,760 ♫ Longing to meet two genuine hearts ♫ 15 00:01:33,760 --> 00:01:40,300 ♫ I am you ♫ 16 00:01:41,410 --> 00:01:44,510 ♫ Meeting you ♫ 17 00:01:44,510 --> 00:01:47,570 ♫ At this moment ♫ 18 00:01:47,570 --> 00:01:54,020 ♫ Intentionally or not, our secrets have opened up ♫ 19 00:01:54,020 --> 00:02:00,330 ♫ I want to give up the mask I’m used to wearing ♫ 20 00:02:00,330 --> 00:02:06,070 ♫ But I’m helpless ♫ 21 00:02:06,790 --> 00:02:13,090 ♫ The courage you gave me ♫ 22 00:02:13,090 --> 00:02:19,740 ♫ Came too suddenly ♫ 23 00:02:20,780 --> 00:02:23,920 ♫ I am ♫ 24 00:02:23,920 --> 00:02:28,090 ♫ Day and night ♫ 25 00:02:28,090 --> 00:02:31,660 ♫ Your final destination ♫ 26 00:02:31,660 --> 00:02:35,780 [Everyone Wants to Meet You] 27 00:02:35,780 --> 00:02:38,720 [Episode 29] 28 00:02:40,140 --> 00:02:43,080 I shouldn't have been merciful. 29 00:02:43,080 --> 00:02:45,670 I should've killed him. 30 00:02:45,670 --> 00:02:48,360 Without him, I would've had nothing to worry about, 31 00:02:48,360 --> 00:02:52,040 and my son would've been safe! 32 00:02:53,460 --> 00:03:00,330 Zhang Jingzhong, you must have wished that my son could die inside of me! 33 00:03:00,330 --> 00:03:03,860 You couldn't wait to see our son die, could you? 34 00:03:03,860 --> 00:03:06,730 Are you happy now? 35 00:03:07,810 --> 00:03:10,700 Give my son back to me! 36 00:03:10,700 --> 00:03:12,979 Give him back to me! 37 00:03:12,980 --> 00:03:14,259 - What are you doing? - Give my son back to me! 38 00:03:14,260 --> 00:03:15,649 - The patient needs rest! - Give my son back to me! 39 00:03:15,650 --> 00:03:16,699 She needs rest! 40 00:03:16,700 --> 00:03:18,699 Please leave. 41 00:03:18,700 --> 00:03:21,299 You destroyed my son! 42 00:03:21,300 --> 00:03:23,089 Give my son back to me! 43 00:03:23,090 --> 00:03:24,179 You destroyed him! 44 00:03:24,180 --> 00:03:26,930 You destroyed my son! 45 00:03:45,300 --> 00:03:46,419 She's asleep now. 46 00:03:46,420 --> 00:03:48,120 Thanks. 47 00:03:56,180 --> 00:03:58,910 Is this her earring? 48 00:03:58,910 --> 00:04:01,510 You promised 49 00:04:01,980 --> 00:04:08,150 that you'd let my mom go, as long as I resign. 50 00:04:09,140 --> 00:04:14,020 That was before I found out what she has done! 51 00:04:14,020 --> 00:04:16,650 So are you able to 52 00:04:16,650 --> 00:04:21,580 face the mistake you made? 53 00:04:23,820 --> 00:04:26,180 My mom and I 54 00:04:27,210 --> 00:04:29,790 mean nothing to you. 55 00:04:33,730 --> 00:04:39,810 My mom's condition is just as bad as your wife's. 56 00:04:41,410 --> 00:04:44,920 She was asking for it herself! 57 00:04:49,850 --> 00:04:55,000 If I were you, I'd let her disappear as soon as possible! 58 00:04:58,850 --> 00:05:04,650 If I were you, I wouldn't let things end up like this at all. 59 00:05:06,900 --> 00:05:07,969 Eldest Brother, cheers! 60 00:05:07,970 --> 00:05:09,970 Xi, you want more? 61 00:05:15,500 --> 00:05:22,500 Tao Lun, you are born to be the chosen one. 62 00:05:24,140 --> 00:05:27,230 We don't have your good luck, 63 00:05:27,230 --> 00:05:31,139 but we feel lucky to know you. 64 00:05:31,140 --> 00:05:35,740 Eldest Brother, I've told the Chairman 65 00:05:35,740 --> 00:05:40,640 that I owe this hostel and all of you. 66 00:05:40,640 --> 00:05:42,940 No matter what will happen in the future, 67 00:05:42,940 --> 00:05:45,170 either the hostel is purchased, 68 00:05:45,170 --> 00:05:47,820 or we continue to run it. 69 00:05:47,820 --> 00:05:52,060 He will support me unconditionally. 70 00:05:52,060 --> 00:05:57,480 So, just feel free to tell me what you need. 71 00:05:57,480 --> 00:06:01,070 It's good enough to hear you say so. 72 00:06:01,070 --> 00:06:04,570 But remember, as long as you want, 73 00:06:04,570 --> 00:06:08,820 we welcome you back at any time. 74 00:06:09,650 --> 00:06:13,170 You are always our family. 75 00:06:14,380 --> 00:06:17,840 I feel sorry the most for Second Brother. 76 00:06:19,060 --> 00:06:24,510 I remember when he was 20, 77 00:06:24,510 --> 00:06:27,170 he said he wanted to be a street guitarist. 78 00:06:27,170 --> 00:06:29,030 So I yelled at him. 79 00:06:29,750 --> 00:06:32,230 I said, "You are never home!" 80 00:06:32,230 --> 00:06:35,630 "I'm running the hostel all by myself! How can you do that to me?" 81 00:06:35,630 --> 00:06:37,630 I didn't let him go. 82 00:06:40,650 --> 00:06:44,209 When he was 22, the TV station had a talent show, 83 00:06:44,210 --> 00:06:45,849 and he wanted to sign up for it. 84 00:06:45,850 --> 00:06:48,769 I said, "You? Do you know how to sign?" 85 00:06:48,770 --> 00:06:51,330 And I didn't let him go, either. 86 00:07:02,730 --> 00:07:05,120 Interesting. 87 00:07:05,120 --> 00:07:09,470 If I hadn't been so selfish, 88 00:07:09,470 --> 00:07:11,850 if I had let him go, 89 00:07:11,850 --> 00:07:14,619 maybe he would have been able to live a life he wanted; 90 00:07:14,620 --> 00:07:17,700 and he wouldn't have daydreamed all the time. 91 00:07:21,210 --> 00:07:24,170 Eldest Brother, stop drinking. 92 00:07:24,170 --> 00:07:26,090 I'm fine. 93 00:07:26,090 --> 00:07:29,550 Xi, come here. 94 00:07:29,550 --> 00:07:31,150 Come on. 95 00:07:35,900 --> 00:07:38,810 You are the youngest, 96 00:07:40,260 --> 00:07:42,670 but you are also the most mature one. 97 00:07:46,500 --> 00:07:49,230 Eldest Brother, don't say that. 98 00:07:51,900 --> 00:07:55,980 Protecting our welfare house and You'an Hostel has always been our dream. 99 00:08:00,970 --> 00:08:05,090 I was so irresponsible that I went abroad 100 00:08:06,060 --> 00:08:07,969 and left the hostel to you. 101 00:08:07,970 --> 00:08:09,619 It's not too bad! Not that bad! 102 00:08:09,620 --> 00:08:11,550 Don't cry! 103 00:08:17,060 --> 00:08:18,990 Back then, 104 00:08:20,120 --> 00:08:23,260 when I saw you struggled, 105 00:08:23,260 --> 00:08:27,130 I wanted to help, but I couldn't. 106 00:08:27,130 --> 00:08:29,100 I had nothing to offer. 107 00:08:30,580 --> 00:08:33,000 But now I do. 108 00:08:33,000 --> 00:08:36,120 So I hope you can trust me. 109 00:08:36,120 --> 00:08:39,400 I do, my bro. 110 00:08:39,400 --> 00:08:41,219 You are all here! It's nice! 111 00:08:41,220 --> 00:08:43,690 Very nice! 112 00:09:01,620 --> 00:09:02,450 Xi. 113 00:09:02,450 --> 00:09:03,380 Eldest Brother, what's up? 114 00:09:03,381 --> 00:09:06,020 Let's have a chat. 115 00:09:06,020 --> 00:09:08,670 Please bear with me. 116 00:09:13,500 --> 00:09:18,210 You really don't want to consider Tao Lun? 117 00:09:18,210 --> 00:09:19,649 Eldest Brother! 118 00:09:19,650 --> 00:09:21,739 He's been fond of you for years. 119 00:09:21,740 --> 00:09:23,339 He's been to the U.S. 120 00:09:23,340 --> 00:09:26,530 He commutes between France and here, right? 121 00:09:26,531 --> 00:09:32,740 Not to mention he's handsome, caring and thoughtful. 122 00:09:32,740 --> 00:09:38,100 I really don't understand what you see in Zhang Min. 123 00:09:38,100 --> 00:09:41,169 I think he's as cold as marble 124 00:09:41,170 --> 00:09:43,810 and so hard to get along with. 125 00:09:43,810 --> 00:09:48,690 We've thought about the good thing about him. 126 00:09:48,690 --> 00:09:52,510 The only thing we could think of was 127 00:09:52,510 --> 00:09:54,410 that he had money. 128 00:09:55,900 --> 00:10:01,340 But seems like even the money belongs to Tao Lun. 129 00:10:01,340 --> 00:10:04,540 Eldest Brother, Manager Zhang helped us a lot. 130 00:10:04,540 --> 00:10:06,530 We can't be ungrateful. 131 00:10:06,530 --> 00:10:08,530 That's where you are wrong. 132 00:10:08,530 --> 00:10:11,859 Don't forget that it was Tao Lun who took his scholarship 133 00:10:11,860 --> 00:10:15,140 to save our hostel. 134 00:10:15,140 --> 00:10:18,529 He wasn't as rich as he is now. Right? 135 00:10:20,050 --> 00:10:22,690 Here's an example. 136 00:10:22,690 --> 00:10:25,500 One person takes a hundred 137 00:10:25,500 --> 00:10:28,160 out of 1,000 to help you, 138 00:10:28,160 --> 00:10:33,530 and the other takes ten to help, yet that's all he has. 139 00:10:33,530 --> 00:10:35,650 Think about it. 140 00:10:35,650 --> 00:10:38,220 Which one makes a bigger sacrifice? 141 00:10:42,740 --> 00:10:45,419 Eldest Brother, look at this piece of pine tree. 142 00:10:45,419 --> 00:10:48,769 It has rough bark, and its leaves are like needles. 143 00:10:48,770 --> 00:10:51,370 Who'd know you can extract such special essential oil 144 00:10:51,370 --> 00:10:55,530 from a plant like this? 145 00:10:55,530 --> 00:10:59,730 I made this for Manager Zhang to help him sleep better. 146 00:11:03,220 --> 00:11:06,689 But do you know it has another function? 147 00:11:06,690 --> 00:11:11,099 It can also be used as a sanitizer. 148 00:11:11,100 --> 00:11:14,780 Eldest Brother, I think your brain needs to be cleaned. 149 00:11:14,780 --> 00:11:17,350 Would you like to give it a try? 150 00:11:17,350 --> 00:11:21,650 Xi, don't make me worry. 151 00:12:26,290 --> 00:12:28,160 I got you! 152 00:12:34,050 --> 00:12:36,490 What is it? Smells so good! 153 00:12:39,450 --> 00:12:42,400 It's the smell of a forest. 154 00:12:42,400 --> 00:12:44,690 It's also your smell. 155 00:12:58,780 --> 00:13:01,370 Let's go to France together. 156 00:13:05,410 --> 00:13:08,020 Why so sudden? 157 00:13:09,040 --> 00:13:15,500 My father wants me to run the chateau there. 158 00:13:20,260 --> 00:13:25,490 So we can go there together. 159 00:13:25,490 --> 00:13:29,380 You can plant grapevines, 160 00:13:29,380 --> 00:13:33,830 and I can go make wine. 161 00:13:35,160 --> 00:13:37,330 What do you think? 162 00:13:47,140 --> 00:13:48,940 It feels good. 163 00:13:52,380 --> 00:13:54,980 Lie here with me for a while. 164 00:14:03,380 --> 00:14:04,499 Wrong angle. 165 00:14:04,500 --> 00:14:06,360 Good! Swing hard! 166 00:14:06,360 --> 00:14:09,419 Hit back. Harder! 167 00:14:09,419 --> 00:14:11,099 Good, kick! 168 00:14:11,100 --> 00:14:12,836 Nice! Again! 169 00:14:12,836 --> 00:14:14,636 Nice! One more! 170 00:14:15,930 --> 00:14:18,291 Nice! Keep up the good work! 171 00:14:18,291 --> 00:14:21,649 Okay! Thanks, Coach. 172 00:14:26,050 --> 00:14:28,200 Isn't it too early to work this hard? 173 00:14:28,200 --> 00:14:30,760 Don't you want to try? Since you are already here. 174 00:14:30,760 --> 00:14:32,099 It's been a while for me. 175 00:14:32,100 --> 00:14:35,690 And without warm-up, my butt will definitely get kicked. 176 00:14:35,690 --> 00:14:38,210 Alright, then I'll kick your butt next time! 177 00:14:39,740 --> 00:14:42,150 When did you start sanshou training? (Sanda fighting system) 178 00:14:43,410 --> 00:14:46,660 When did you start looking at the stars? 179 00:14:50,290 --> 00:14:52,920 Excuse me, I'll go change. 180 00:15:00,050 --> 00:15:01,809 Nana, what's wrong? 181 00:15:01,810 --> 00:15:06,420 Brother Xiao Min, if somebody bullies me, 182 00:15:06,420 --> 00:15:08,529 you've got to protect me. 183 00:15:08,530 --> 00:15:12,450 What if I'm not around? 184 00:15:12,450 --> 00:15:14,259 My father found me a sanshou coach. 185 00:15:14,260 --> 00:15:16,019 Would you like to join me? 186 00:15:16,020 --> 00:15:18,170 Of course! 187 00:15:20,340 --> 00:15:24,259 What's with the silence? 188 00:15:24,260 --> 00:15:28,670 What are you thinking about? 189 00:15:34,500 --> 00:15:35,929 Wait! 190 00:15:35,930 --> 00:15:38,569 Something got in my eye. 191 00:15:38,570 --> 00:15:39,930 What is it? 192 00:15:42,220 --> 00:15:43,809 - It's okay, I can do it. - Let me check. 193 00:15:43,810 --> 00:15:45,790 Let me see. Open your eyes. 194 00:15:45,790 --> 00:15:46,700 - Is it there? - I don't see anything. 195 00:15:46,700 --> 00:15:48,249 - Maybe it's an eyelash. - It's okay. 196 00:15:48,249 --> 00:15:49,830 - I can get it out myself. - Let me see. 197 00:15:49,830 --> 00:15:50,689 There's nothing. 198 00:15:50,690 --> 00:15:52,590 There is. 199 00:15:53,500 --> 00:15:55,100 What are you doing?! 200 00:15:56,140 --> 00:15:58,280 Who is it? 201 00:15:58,280 --> 00:15:59,780 What are you… How did you… 202 00:15:59,780 --> 00:16:02,260 Dad, you followed me again? 203 00:16:02,260 --> 00:16:04,171 I didn't! I just happened to pass by. 204 00:16:04,171 --> 00:16:07,090 I thought Zhang Min was bothering you. 205 00:16:07,090 --> 00:16:09,899 Dad, you should get your eyes checked! 206 00:16:09,900 --> 00:16:13,549 He has thick hair, and the other barely has any. How could you mistake him for Zhang Min? 207 00:16:13,549 --> 00:16:14,859 Then who is he? 208 00:16:14,860 --> 00:16:18,160 He… But he actually is Zhang Min. 209 00:16:18,160 --> 00:16:20,649 But he's not the Zhang Min we were talking about. 210 00:16:20,650 --> 00:16:22,040 He is Zhang Min, but he's not that… 211 00:16:22,040 --> 00:16:25,530 What are you talking about? 212 00:16:25,530 --> 00:16:26,529 Director Liu, nice to meet you! 213 00:16:26,530 --> 00:16:29,569 Nana told me so much about you. I am Tao Lun. 214 00:16:32,530 --> 00:16:34,791 Come on, show some manners. 215 00:16:34,791 --> 00:16:41,450 Right. He is the Zhang Min who went missing when he was a child. 216 00:16:41,450 --> 00:16:43,999 Dad, everything's fine now. You can go to work. 217 00:16:43,999 --> 00:16:45,720 Bye! 218 00:16:45,720 --> 00:16:47,790 - Let's go! Come with me! - Wait. What are you doing? 219 00:16:47,790 --> 00:16:48,929 What's wrong with you? 220 00:16:48,930 --> 00:16:49,740 What did I do? 221 00:16:49,741 --> 00:16:51,150 You just came back from the U.S. Stop running around. 222 00:16:51,150 --> 00:16:52,590 Wait, Tao Lun and I are going to… 223 00:16:52,590 --> 00:16:53,979 - Get in the car. I'll take you home. - Tao Lun. 224 00:16:53,980 --> 00:16:56,490 Call me! 225 00:17:03,664 --> 00:17:05,164 Hello? 226 00:17:09,930 --> 00:17:11,530 The hospital? 227 00:17:13,650 --> 00:17:15,690 Okay, I'm on my way. 228 00:17:18,930 --> 00:17:21,819 Nana, I've told you so many times. 229 00:17:21,820 --> 00:17:24,819 Steer clear of the Zhangs. 230 00:17:24,820 --> 00:17:27,490 You never listen to me! 231 00:17:27,490 --> 00:17:30,379 This Zhang has a real son and a fake son. 232 00:17:30,380 --> 00:17:32,619 I don't even know what he's thinking. 233 00:17:32,620 --> 00:17:35,339 You've got to be careful and protect yourself. 234 00:17:35,340 --> 00:17:36,910 Understand? 235 00:17:36,910 --> 00:17:41,579 But I've known Tao Lun for a long time. 236 00:17:41,580 --> 00:17:43,489 He's not the type of person you think. Seriously. 237 00:17:43,490 --> 00:17:46,339 Old Liu, please trust Tao Lun. 238 00:17:46,340 --> 00:17:49,449 I didn't know either that he was the real Brother Xiao Min. 239 00:17:49,450 --> 00:17:51,680 And think about it, 240 00:17:51,680 --> 00:17:56,930 if Tao Lun is actually the Brother Xiao Min whom I've always wanted to marry... 241 00:17:56,930 --> 00:18:00,969 If he hadn't gone missing and Chairman Zhang hadn't adopted the current Xiao Min, 242 00:18:00,970 --> 00:18:03,339 it would've been Tao Lun, real Xiao Min, engaged to me. 243 00:18:03,340 --> 00:18:06,470 There are no "ifs." You think way too much! 244 00:18:07,620 --> 00:18:09,580 In my opinion, 245 00:18:09,580 --> 00:18:13,489 the old fox Zhang found a double to fool us. 246 00:18:13,490 --> 00:18:16,299 Since Xiao Min's and your marriage fell apart, 247 00:18:16,300 --> 00:18:19,630 it's such a strange family! 248 00:18:19,630 --> 00:18:23,250 My trust towards them is zero! 249 00:18:23,250 --> 00:18:26,349 Zero is generous. It's below zero, actually. 250 00:18:26,349 --> 00:18:27,500 No. 251 00:18:27,500 --> 00:18:29,870 You promised you wouldn't meddle in my personal matters. 252 00:18:29,870 --> 00:18:31,010 That was before. 253 00:18:31,011 --> 00:18:33,099 I've changed my mind. 254 00:18:33,100 --> 00:18:35,209 I spoiled and humored you too much. 255 00:18:35,210 --> 00:18:36,010 Look at you. 256 00:18:36,011 --> 00:18:40,590 As a big girl, you made such a mess with your own marriage. 257 00:18:40,590 --> 00:18:45,059 Let me tell you, I won't allow you to get yourself in trouble twice. 258 00:18:45,059 --> 00:18:46,339 Do you hear me? 259 00:18:46,340 --> 00:18:48,139 But they are different. 260 00:18:48,140 --> 00:18:49,409 How? 261 00:18:49,410 --> 00:18:51,409 You said so when you were into Zhang Min. 262 00:18:51,410 --> 00:18:53,249 His family is different? What's the difference? 263 00:18:53,249 --> 00:18:55,139 I say it's all the same! 264 00:18:55,140 --> 00:18:56,380 They are all in this for money! 265 00:18:56,380 --> 00:18:59,819 Nana. Please, be good! 266 00:18:59,820 --> 00:19:02,249 Don't let me worry about you anymore. 267 00:19:02,250 --> 00:19:03,859 My heart can't take the stress. 268 00:19:03,860 --> 00:19:06,579 Okay, I got you. 269 00:19:06,580 --> 00:19:08,099 Don't worry, alright? 270 00:19:08,100 --> 00:19:11,930 I won't get myself in trouble this time. 271 00:19:15,820 --> 00:19:19,010 He's the best brain surgeon of Boston. 272 00:19:20,170 --> 00:19:22,729 He came to China to attend a medical summit. 273 00:19:22,730 --> 00:19:26,720 I invited him here to take a look at your mom. 274 00:19:28,100 --> 00:19:29,689 Doctor, how's my mom? 275 00:19:29,690 --> 00:19:32,390 Why isn't she awake yet? 276 00:19:32,390 --> 00:19:36,859 After conservative treatment, her indicators were normal. 277 00:19:36,860 --> 00:19:39,899 But she's still in a moderate coma. 278 00:19:39,900 --> 00:19:44,690 Most patients are supposed to wake up at this stage. 279 00:19:44,690 --> 00:19:46,690 That's good to hear. 280 00:19:48,580 --> 00:19:52,339 Mom, the doctor says your indicators are normal now. 281 00:19:52,340 --> 00:19:54,660 I'm sure you'll wake up soon. 282 00:19:55,930 --> 00:19:59,619 Doctor, is there another way to wake her up as soon as possible? 283 00:19:59,620 --> 00:20:02,830 Now she's in a stable condition. 284 00:20:02,830 --> 00:20:08,680 We can perform an intracranial chipping surgery to her. 285 00:20:08,680 --> 00:20:12,009 But given the patient's previous condition, 286 00:20:12,010 --> 00:20:15,490 with kidney and heart troubles, 287 00:20:15,490 --> 00:20:19,579 she should really be in trouble during the surgery. 288 00:20:19,580 --> 00:20:23,409 Brother-in-law, according to the doctor, 289 00:20:23,410 --> 00:20:25,859 even if my sister is under conservative treatment only, 290 00:20:25,860 --> 00:20:27,619 there's a risk of massive hemorrhage. 291 00:20:27,620 --> 00:20:30,520 Then she'll still need a surgery. 292 00:20:31,820 --> 00:20:33,540 Thank you, Doctor. 293 00:20:36,250 --> 00:20:39,100 Is there anything else we should know about? 294 00:20:40,970 --> 00:20:45,470 Tianhua, what do you want me to do? 295 00:20:45,470 --> 00:20:48,790 Surgery or not? 296 00:20:48,790 --> 00:20:51,340 Would you give me a response? 297 00:20:51,340 --> 00:20:53,859 We've visited all the experts we know. 298 00:20:53,860 --> 00:20:55,729 Those we couldn't visit in person, 299 00:20:55,730 --> 00:20:59,839 we've sent them her medical history and asked for a group consultation. 300 00:20:59,839 --> 00:21:03,530 But the results are all the same. 301 00:21:05,170 --> 00:21:07,249 What do you mean, all the same? 302 00:21:07,250 --> 00:21:09,960 Even if she's not your real mother, 303 00:21:09,960 --> 00:21:12,299 you should still put in more effort! 304 00:21:12,300 --> 00:21:16,040 Uncle, how could you say that? 305 00:21:16,040 --> 00:21:19,140 I took her to the hospital every time. 306 00:21:19,140 --> 00:21:21,779 And there are risks to both surgical and conservative treatment. 307 00:21:21,780 --> 00:21:22,899 What do you suggest we do? 308 00:21:22,900 --> 00:21:26,269 Enough! Stop arguing! 309 00:21:32,340 --> 00:21:34,490 What else did the doctor say? 310 00:21:34,490 --> 00:21:36,800 Nothing. 311 00:21:36,800 --> 00:21:40,800 Shall we find some other doctors? 312 00:21:40,800 --> 00:21:44,489 I think since her indicators are normal, 313 00:21:44,490 --> 00:21:48,379 and she's in a stable condition now, we should wait 314 00:21:48,380 --> 00:21:51,449 and spend more time with her; give her more stimulation. 315 00:21:51,450 --> 00:21:54,140 I believe she'll wake up. 316 00:21:56,650 --> 00:21:58,489 Please leave us. 317 00:21:58,490 --> 00:22:00,800 I want to stay with her alone. 318 00:22:23,300 --> 00:22:25,100 Tianhua, 319 00:22:28,140 --> 00:22:31,280 is it because you don't want to face the truth 320 00:22:32,300 --> 00:22:34,840 so you refuse to wake up? 321 00:22:35,620 --> 00:22:37,320 Tianhua, 322 00:22:40,010 --> 00:22:42,260 as long as you wake up, 323 00:22:43,140 --> 00:22:47,600 I'd love to accept any punishment. 324 00:22:47,600 --> 00:22:49,000 Okay? 325 00:23:01,820 --> 00:23:04,830 Tao Lun, I'll give you a ride. 326 00:23:09,650 --> 00:23:11,460 Then you… 327 00:23:12,860 --> 00:23:14,720 I'll wait for Secretary Xiao… 328 00:23:26,580 --> 00:23:28,620 I'm so pissed. 329 00:23:30,820 --> 00:23:34,579 Sorry, Xiao Lun, I lost my temper just now. 330 00:23:34,580 --> 00:23:36,280 It's okay. 331 00:23:36,970 --> 00:23:39,409 By the way, how's the anniversary activity plan going? 332 00:23:39,410 --> 00:23:40,779 Do you need my help? 333 00:23:40,780 --> 00:23:43,390 Actually I don't quite understand it. 334 00:23:43,390 --> 00:23:45,819 Manager Zhang helps me a lot. 335 00:23:45,820 --> 00:23:49,680 I think I'll just do as he asks. 336 00:23:49,680 --> 00:23:52,140 Why don't you get it? 337 00:23:52,140 --> 00:23:56,300 This anniversary activity plan is very important. 338 00:23:56,300 --> 00:24:00,959 It affects what positions you and Zhang Min will be in the company. 339 00:24:01,540 --> 00:24:05,530 You think he's helping you; I don't. 340 00:24:08,900 --> 00:24:11,650 To be honest, I didn't understand 341 00:24:11,650 --> 00:24:16,500 at all what they talked about during the first meeting. 342 00:24:16,500 --> 00:24:20,070 You know I didn't even major in this. 343 00:24:22,860 --> 00:24:24,619 That doesn't matter. 344 00:24:24,620 --> 00:24:27,780 Do you know what your father majored in? 345 00:24:27,780 --> 00:24:29,680 Philosophy. 346 00:24:35,060 --> 00:24:39,860 Uncle, even if I hadn't gone missing, 347 00:24:39,860 --> 00:24:43,010 I would've still chosen astronomy as my major. 348 00:24:43,010 --> 00:24:47,250 Because I'm only interested in stars. 349 00:24:48,140 --> 00:24:50,169 You can tell me about this, 350 00:24:50,170 --> 00:24:52,830 but don't tell this to your father. 351 00:24:53,410 --> 00:24:56,830 He's a proud man. 352 00:24:56,830 --> 00:24:59,590 After you went missing, 353 00:24:59,590 --> 00:25:04,549 he even found someone who had no connection to our family to replace you. 354 00:25:04,549 --> 00:25:09,000 Imagine how disappointed he'd be, if you told him that. 355 00:25:09,000 --> 00:25:14,299 But I think my father adopted Zhang Min, because he wanted to comfort Grandpa and Mom. 356 00:25:14,299 --> 00:25:17,899 It sounds like a plausible reason, 357 00:25:17,900 --> 00:25:20,280 but have you thought about 358 00:25:20,280 --> 00:25:26,960 why he didn't call the police right after you were missing? 359 00:25:26,960 --> 00:25:29,139 With the money and connection our family had, 360 00:25:29,140 --> 00:25:31,490 it should've been easy to find you. 361 00:25:36,580 --> 00:25:41,680 By the way, you don't remember anything from your childhood? 362 00:25:43,300 --> 00:25:46,550 Just some pieces. 363 00:25:46,550 --> 00:25:54,230 But I don't remember anybody or anything particularly. 364 00:25:55,250 --> 00:25:57,619 But it's irrelevant to my being missing. 365 00:25:57,620 --> 00:26:00,729 People usually have a hard time to remember 366 00:26:00,730 --> 00:26:03,290 things that happened before five or six years old. 367 00:26:05,100 --> 00:26:08,050 Kid, sorry you had to suffer. 368 00:26:09,690 --> 00:26:13,930 I've talked to some investors about your plan. 369 00:26:13,930 --> 00:26:17,040 They are all very interested. 370 00:26:17,900 --> 00:26:19,800 Thank you, Uncle Zhong. 371 00:26:20,900 --> 00:26:23,300 The important thing for now 372 00:26:23,300 --> 00:26:26,860 is to upgrade the hostel. 373 00:26:26,860 --> 00:26:31,680 The investors will make their decision based on that. 374 00:26:32,860 --> 00:26:36,260 Don't worry. I'll take care of it. 375 00:26:39,100 --> 00:26:42,730 You really have decided to give up? 376 00:26:42,730 --> 00:26:46,209 The board meeting will be held after the anniversary celebration. 377 00:26:46,209 --> 00:26:48,900 You really don't need my vote? 378 00:26:50,210 --> 00:26:52,420 Tao Lun is back. 379 00:26:53,210 --> 00:26:56,140 I should give everything back to him. 380 00:26:59,100 --> 00:27:02,070 Uncle Zhong, you know 381 00:27:02,070 --> 00:27:05,480 Sihai Group is a large company. 382 00:27:05,480 --> 00:27:10,140 No matter how well I do, I'll always be a temporary keeper. 383 00:27:10,730 --> 00:27:13,200 Since I'm still young, 384 00:27:13,200 --> 00:27:16,480 I want to do something I'm interested in. 385 00:27:18,060 --> 00:27:21,070 I've lived as Zhang Min for too long. 386 00:27:21,070 --> 00:27:24,170 It's time to take off the mask. 387 00:27:26,210 --> 00:27:31,059 Plus, it's not as tragic as you think. 388 00:27:31,060 --> 00:27:34,380 I actually feel quite relaxed. 389 00:27:51,550 --> 00:27:52,619 More? 390 00:27:52,620 --> 00:27:54,779 Yes. Here's today's schedule. 391 00:27:54,780 --> 00:27:57,139 At 10 a.m., we'll meet with the Planning Dept. 392 00:27:57,140 --> 00:27:59,299 to talk about the marketing plan. 393 00:27:59,300 --> 00:28:02,299 At 11 a.m., we'll meet with the HR Dept. 394 00:28:02,300 --> 00:28:03,929 to talk about personnel deployment. 395 00:28:03,930 --> 00:28:07,209 At 1 p.m., we'll go check the activity site. 396 00:28:07,210 --> 00:28:09,760 When will Manager Zhang be back? 397 00:28:10,730 --> 00:28:13,670 Manager Zhang let us start without him. 398 00:28:13,670 --> 00:28:15,870 He asked me to report to you directly. 399 00:28:15,870 --> 00:28:19,630 I thought he'd do this together with me. 400 00:28:21,930 --> 00:28:24,449 Manager Zhang dropped out of the competition. 401 00:28:24,450 --> 00:28:26,440 He'll be your assistant. 402 00:29:47,690 --> 00:29:49,489 [Look what I just found!] 403 00:29:49,490 --> 00:29:55,299 [Oh my! I was so cute back then!] 404 00:30:34,970 --> 00:30:38,060 Hi, Journalist Liu Da. 405 00:30:38,060 --> 00:30:40,700 I have a juicy story. Are you interested? 406 00:30:57,540 --> 00:31:00,040 Hello, Mrs. 407 00:31:00,040 --> 00:31:05,650 General Manager Zhang Min asked me to bring you the flowers. 408 00:31:10,690 --> 00:31:14,280 Why didn't he come himself? 409 00:31:21,210 --> 00:31:23,450 Here's the thing. 410 00:31:27,300 --> 00:31:29,730 I'm afraid you don't know. 411 00:31:34,930 --> 00:31:38,339 You colluded with Chairman Zhang 412 00:31:38,340 --> 00:31:40,489 and got rid of the real heir of the Wu family 413 00:31:40,490 --> 00:31:43,409 so that you could bring your love child, 414 00:31:43,410 --> 00:31:48,870 Zhang Min, into the Wu family to seize their property. 415 00:31:48,870 --> 00:31:51,409 But this secret has been exposed. 416 00:31:51,410 --> 00:31:53,249 Zhang Min can't even protect himself now. 417 00:31:53,250 --> 00:31:55,330 He doesn't have time to visit you anymore. 418 00:31:56,860 --> 00:31:59,550 Who told you that? 419 00:31:59,550 --> 00:32:02,020 Who made up the story? 420 00:32:02,020 --> 00:32:03,689 I don't believe it. I need to ask Zhang Min. 421 00:32:03,690 --> 00:32:05,899 Mrs., the paternity test of Zhang Min 422 00:32:05,900 --> 00:32:08,299 and Chairman Zhang has been made. 423 00:32:08,300 --> 00:32:11,619 They also found the call record from the police station, 424 00:32:11,620 --> 00:32:15,541 which proves that you took the real Zhang Min away. 425 00:32:15,541 --> 00:32:18,819 Mrs., don't you think you owe everybody an explanation? 426 00:32:18,820 --> 00:32:23,300 If you don't explain, no one can save you and your son! 427 00:32:23,300 --> 00:32:24,779 He forced me! 428 00:32:24,780 --> 00:32:26,729 Really! He forced me! 429 00:32:26,730 --> 00:32:30,200 You mean Zhang Jingzhong forced you to do it? 430 00:32:30,200 --> 00:32:32,590 He knows everything. 431 00:32:32,590 --> 00:32:34,480 He wanted to harm me and my son! 432 00:32:34,480 --> 00:32:36,169 He knows everything! 433 00:32:36,170 --> 00:32:39,539 He wanted to harm me and my son! 434 00:32:39,540 --> 00:32:41,929 So it's him who forced you, right? 435 00:32:41,930 --> 00:32:43,249 I don't know! 436 00:32:43,250 --> 00:32:46,060 I don't know! Don't ask me! 437 00:32:46,060 --> 00:32:48,499 Nurse! Nurse! 438 00:32:48,499 --> 00:32:49,539 Nurse! 439 00:32:49,540 --> 00:32:50,819 I want her out! 440 00:32:50,820 --> 00:32:52,139 - Mrs., I'm here to help you! - She tries to harm me! 441 00:32:52,140 --> 00:32:53,339 I want her out! 442 00:32:53,340 --> 00:32:55,700 She will harm me and my son! 443 00:32:55,700 --> 00:32:57,379 Don't stop me! Catch her! 444 00:32:57,380 --> 00:33:00,210 - Take care, Mrs. - Catch her! 445 00:33:00,210 --> 00:33:03,960 She will harm me and my son! 446 00:33:03,960 --> 00:33:06,379 She will harm me and my son! 447 00:33:06,380 --> 00:33:09,690 She will harm my son! 448 00:33:09,690 --> 00:33:12,700 I won't let her go! 449 00:33:23,380 --> 00:33:25,270 Perfect! 450 00:33:48,210 --> 00:33:50,509 - Morning! - Morning! 451 00:33:50,509 --> 00:33:53,940 Manager Zhang, you cooked? 452 00:33:55,140 --> 00:33:57,380 It's my first time. 453 00:33:57,380 --> 00:34:00,340 Hope you'll like it. 454 00:34:00,340 --> 00:34:04,820 But I assure you, it's very nutritious. 455 00:34:04,820 --> 00:34:08,339 Dad, is it okay if I ask my uncle-in-law 456 00:34:08,340 --> 00:34:11,380 to cook breakfast from now on? 457 00:34:11,380 --> 00:34:12,880 Dough! 458 00:34:14,050 --> 00:34:19,400 Dough, how sweet you are to call him Uncle-in-law! 459 00:34:20,380 --> 00:34:23,870 Are you two together now? 460 00:34:25,860 --> 00:34:30,690 Dough, you said last time that my life would become tough. 461 00:34:30,690 --> 00:34:34,290 You changed your mind just because of a meal? 462 00:34:37,090 --> 00:34:38,790 I don't get any? 463 00:34:42,660 --> 00:34:45,190 How's that possible? 464 00:34:45,190 --> 00:34:48,850 Tasty! Tasty! Right? 465 00:34:48,850 --> 00:34:50,850 Fancy! 466 00:34:57,450 --> 00:35:03,010 In case you don't know why you love me. 467 00:35:12,410 --> 00:35:13,699 Enjoy, everybody! 468 00:35:13,700 --> 00:35:16,499 - Bye, bye. - Bye! 469 00:35:20,370 --> 00:35:23,659 Hello. Manager Zhang, please come to the banquet room. 470 00:35:23,660 --> 00:35:27,299 The fashion designer is not happy about our flower art. 471 00:35:27,300 --> 00:35:30,639 He said he'd cancel the fashion show if it doesn't meet his requirement. 472 00:35:30,639 --> 00:35:32,129 Please, come here now. 473 00:35:32,130 --> 00:35:34,009 Hurry! 474 00:35:34,010 --> 00:35:35,610 I'm waiting! 475 00:35:48,410 --> 00:35:51,810 What a mess! What's going on here? 476 00:35:55,570 --> 00:35:57,270 What's wrong? 477 00:35:59,770 --> 00:36:02,009 The designer is not happy about these flowers. 478 00:36:02,010 --> 00:36:03,899 He's going to cancel the fashion show! 479 00:36:03,900 --> 00:36:05,409 Cancel? 480 00:36:05,410 --> 00:36:08,250 - Yes. - It's too late? 481 00:36:09,780 --> 00:36:14,259 Ask him what he wants and what kind of flowers he likes. 482 00:36:14,260 --> 00:36:16,299 Let him make a list 483 00:36:16,300 --> 00:36:18,379 so we can ask the Gardening to buy them. 484 00:36:18,380 --> 00:36:20,510 Take a look! 485 00:36:20,510 --> 00:36:24,859 We've put all the imported rare flowers here. 486 00:36:24,860 --> 00:36:27,660 But he's still not satisfied no matter what we show him. 487 00:36:28,490 --> 00:36:30,490 I have no idea what he wants. 488 00:36:30,490 --> 00:36:33,840 - How is it going? - Manager Zhang, please talk to him. 489 00:36:33,840 --> 00:36:38,700 Guys, who's the manager of this company, Sihai Group? 490 00:36:38,700 --> 00:36:41,560 Who's the General Manager? 491 00:36:43,780 --> 00:36:46,190 Can't you even make decisions? 492 00:36:46,190 --> 00:36:48,780 I want to talk to someone who can make decisions. 493 00:36:48,780 --> 00:36:50,339 Which one of you? 494 00:36:50,340 --> 00:36:51,940 Aslen, 495 00:36:53,010 --> 00:36:55,779 if you cancel the show just because 496 00:36:55,780 --> 00:36:57,370 of such a trivial matter, 497 00:36:57,370 --> 00:37:03,300 it'll be a great loss to our company and to you. 498 00:37:03,300 --> 00:37:05,179 You should think twice. 499 00:37:05,180 --> 00:37:09,000 We reserve the right to sue you. 500 00:37:09,610 --> 00:37:12,049 Don't try to threaten me, okay? 501 00:37:12,050 --> 00:37:14,379 I respect my job; I have my brand. 502 00:37:14,380 --> 00:37:16,219 You have your business, right? 503 00:37:16,220 --> 00:37:20,230 If I'm not going to do it 100%, I will not do it at all. 504 00:37:20,230 --> 00:37:22,009 If you want to sue me, then go ahead! 505 00:37:22,010 --> 00:37:23,620 See you at the court! 506 00:37:23,620 --> 00:37:25,220 - Sir. - Yeah? 507 00:37:27,740 --> 00:37:29,449 We respect you for your work, 508 00:37:29,450 --> 00:37:31,259 and we respect you for your details. 509 00:37:31,260 --> 00:37:34,740 But look, the stage has already been built. 510 00:37:34,740 --> 00:37:36,609 The show has to go on. 511 00:37:36,610 --> 00:37:39,179 So have a little faith in us. 512 00:37:39,180 --> 00:37:41,699 Tell us what you don't like, and we can compromise. 513 00:37:41,700 --> 00:37:43,049 We can come up with a new plan. 514 00:37:43,050 --> 00:37:44,520 How does that sound? 515 00:37:44,520 --> 00:37:48,350 Man, it's everything's different than before, you know, 516 00:37:48,350 --> 00:37:51,640 than I designed. The clothes were supposed to be 517 00:37:51,640 --> 00:37:55,690 from made-up old clothes and recycled paper. 518 00:37:55,700 --> 00:37:58,700 But now they brought some 519 00:37:58,700 --> 00:38:01,090 imported plants as flower art. 520 00:38:01,090 --> 00:38:03,339 It just doesn't match the environment. 521 00:38:03,340 --> 00:38:04,739 And It's so expensive. 522 00:38:04,740 --> 00:38:05,610 I understand. 523 00:38:05,611 --> 00:38:08,609 So what do you think we should use instead? 524 00:38:08,610 --> 00:38:13,130 As if before, Man, just recycled paper, clothes. You know? 525 00:38:13,130 --> 00:38:16,030 So can you do that? Can you fix it? 526 00:38:18,570 --> 00:38:20,500 I know someone who can! 527 00:38:21,790 --> 00:38:24,870 ♫ Years slowly passed ♫ 528 00:38:24,870 --> 00:38:28,930 ♫ Time has blurred the familiar faces in my memories ♫ 529 00:38:28,930 --> 00:38:33,790 ♫ Now, the child-like smile you once had ♫ 530 00:38:33,790 --> 00:38:37,830 ♫ Has gradually disappeared ♫ 531 00:38:37,830 --> 00:38:40,880 ♫ The feeling of yearning is really special ♫ 532 00:38:40,880 --> 00:38:44,870 ♫ But there’s a distinct difference between you and me ♫ 533 00:38:44,870 --> 00:38:46,700 ♫ I suddenly realized ♫ 534 00:38:46,700 --> 00:38:52,670 ♫ It’s no longer like that bright summer we had ♫ 535 00:38:53,860 --> 00:38:56,930 ♫ Trapping oneself in old memories shows weakness ♫ 536 00:38:56,930 --> 00:39:01,870 ♫ Days and nights passed, yet I only realized now ♫ 537 00:39:01,870 --> 00:39:04,790 ♫ Can‘t bear to reminisce in pain ♫ 538 00:39:04,790 --> 00:39:11,270 ♫ Danger tends to be hidden amongst sweet memories ♫ 539 00:39:11,270 --> 00:39:14,790 ♫ Maybe no one can understand all this ♫ 540 00:39:14,790 --> 00:39:19,270 ♫ I remember all the details bystanders cannot understand ♫ 541 00:39:19,270 --> 00:39:23,280 ♫ Maybe we were both too pitiful back then ♫ 542 00:39:23,280 --> 00:39:27,220 ♫ Every time I close my eyes, I always see it ♫ 543 00:39:27,220 --> 00:39:30,870 ♫ Maybe we never truly understood ♫ 544 00:39:30,870 --> 00:39:36,190 ♫ That we were always living in our own parallel universe ♫ 545 00:39:37,270 --> 00:39:42,720 ♫ Meeting you, looking for you again, locking myself to you ♫ 546 00:39:42,720 --> 00:39:49,380 ♫ Maybe it was our chemistry in the mystical world ♫ 547 00:39:57,830 --> 00:40:00,830 ♫ Trapping oneself in old memories shows weakness ♫ 548 00:40:00,830 --> 00:40:05,900 ♫ Days and nights passed, yet I only realized now ♫ 549 00:40:05,900 --> 00:40:08,880 ♫ Can‘t bear to reminisce in pain ♫ 550 00:40:08,880 --> 00:40:14,330 ♫ Danger tends to be hidden amongst sweet memories ♫ 551 00:40:15,540 --> 00:40:19,290 ♫ Maybe no one can understand all this ♫ 552 00:40:19,290 --> 00:40:23,620 ♫ I remember all the details bystanders cannot understand ♫ 553 00:40:23,620 --> 00:40:27,640 ♫ Maybe we were both too pitiful back then ♫ 554 00:40:27,640 --> 00:40:31,600 ♫ Every time I close my eyes, I always see it ♫ 555 00:40:31,600 --> 00:40:35,280 ♫ Maybe we never truly understood ♫ 556 00:40:35,280 --> 00:40:39,640 ♫ That we were always living in our own parallel universe ♫ 557 00:40:39,640 --> 00:40:45,130 ♫ Meeting you, looking for you again, locking myself to you ♫ 558 00:40:45,130 --> 00:40:51,330 ♫ Maybe it was our chemistry in the mystical world ♫ 559 00:40:52,110 --> 00:40:55,300 ♫ Maybe the mistake was right in front of our eyes ♫ 560 00:40:55,300 --> 00:41:00,120 ♫ We can never escape this wasted time between us ♫ 561 00:41:00,120 --> 00:41:03,280 ♫ The moment we finally embraced each other ♫ 562 00:41:03,280 --> 00:41:09,000 ♫ I realized I cannot let you slip through my hands again ♫ 563 00:41:09,680 --> 00:41:13,270 ♫ Maybe no one can understand all this ♫ 564 00:41:13,270 --> 00:41:17,690 ♫ I remember all the details bystanders cannot understand ♫ 565 00:41:17,690 --> 00:41:21,680 ♫ Maybe we were both too pitiful back then ♫ 566 00:41:21,680 --> 00:41:25,530 ♫ Every time I close my eyes, I always see it ♫ 567 00:41:25,530 --> 00:41:29,310 ♫ Maybe we never truly understood ♫ 568 00:41:29,310 --> 00:41:34,900 ♫ That we were always living in our own parallel universe ♫ 569 00:41:35,670 --> 00:41:41,240 ♫ Meeting you, looking for you again, locking myself to you ♫ 570 00:41:41,240 --> 00:41:49,100 ♫ Maybe it was our chemistry in the mystical world ♫ 571 00:41:50,110 --> 00:41:57,010 Timing and subtitles brought to you by The Viki's Legends Team ツ 40061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.