Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:14,110
Timing and subtitles brought to you by The Viki's Legends Team ツ
2
00:00:23,000 --> 00:00:26,230
♫ Meeting you ♫
3
00:00:26,230 --> 00:00:29,540
♫ Right here ♫
4
00:00:29,540 --> 00:00:36,020
♫ The stars have moved, hiding all the memories ♫
5
00:00:36,020 --> 00:00:39,280
♫ Meeting you ♫
6
00:00:39,280 --> 00:00:42,490
♫ At this moment ♫
7
00:00:42,490 --> 00:00:48,840
♫ Intentionally or not, our secrets have opened up ♫
8
00:00:48,840 --> 00:00:55,280
♫ I want to give up the mask I’m used to wearing ♫
9
00:00:55,280 --> 00:01:00,840
♫ But I’m helpless ♫
10
00:01:01,680 --> 00:01:07,930
♫ The courage you gave me ♫
11
00:01:07,930 --> 00:01:13,890
♫ Came too suddenly ♫
12
00:01:15,210 --> 00:01:21,410
♫ Longing for a journey with a chance to meet you ♫
13
00:01:21,410 --> 00:01:27,640
♫ In a fairytale, we would not have to return from this journey ♫
14
00:01:27,640 --> 00:01:33,760
♫ Longing to meet two genuine hearts ♫
15
00:01:33,760 --> 00:01:40,300
♫ I am you ♫
16
00:01:41,410 --> 00:01:44,510
♫ Meeting you ♫
17
00:01:44,510 --> 00:01:47,570
♫ At this moment ♫
18
00:01:47,570 --> 00:01:54,020
♫ Intentionally or not, our secrets have opened up ♫
19
00:01:54,020 --> 00:02:00,330
♫ I want to give up the mask I’m used to wearing ♫
20
00:02:00,330 --> 00:02:06,070
♫ But I’m helpless ♫
21
00:02:06,790 --> 00:02:13,090
♫ The courage you gave me ♫
22
00:02:13,090 --> 00:02:19,740
♫ Came too suddenly ♫
23
00:02:20,780 --> 00:02:23,920
♫ I am ♫
24
00:02:23,920 --> 00:02:28,090
♫ Day and night ♫
25
00:02:28,090 --> 00:02:31,660
♫ Your final destination ♫
26
00:02:31,660 --> 00:02:35,780
[Everyone Wants to Meet You]
27
00:02:35,780 --> 00:02:38,720
[Episode 29]
28
00:02:40,140 --> 00:02:43,080
I shouldn't have been merciful.
29
00:02:43,080 --> 00:02:45,670
I should've killed him.
30
00:02:45,670 --> 00:02:48,360
Without him, I would've had nothing to worry about,
31
00:02:48,360 --> 00:02:52,040
and my son would've been safe!
32
00:02:53,460 --> 00:03:00,330
Zhang Jingzhong, you must have wished that my son could die inside of me!
33
00:03:00,330 --> 00:03:03,860
You couldn't wait to see our son die, could you?
34
00:03:03,860 --> 00:03:06,730
Are you happy now?
35
00:03:07,810 --> 00:03:10,700
Give my son back to me!
36
00:03:10,700 --> 00:03:12,979
Give him back to me!
37
00:03:12,980 --> 00:03:14,259
- What are you doing?
- Give my son back to me!
38
00:03:14,260 --> 00:03:15,649
- The patient needs rest!
- Give my son back to me!
39
00:03:15,650 --> 00:03:16,699
She needs rest!
40
00:03:16,700 --> 00:03:18,699
Please leave.
41
00:03:18,700 --> 00:03:21,299
You destroyed my son!
42
00:03:21,300 --> 00:03:23,089
Give my son back to me!
43
00:03:23,090 --> 00:03:24,179
You destroyed him!
44
00:03:24,180 --> 00:03:26,930
You destroyed my son!
45
00:03:45,300 --> 00:03:46,419
She's asleep now.
46
00:03:46,420 --> 00:03:48,120
Thanks.
47
00:03:56,180 --> 00:03:58,910
Is this her earring?
48
00:03:58,910 --> 00:04:01,510
You promised
49
00:04:01,980 --> 00:04:08,150
that you'd let my mom go, as long as I resign.
50
00:04:09,140 --> 00:04:14,020
That was before I found out what she has done!
51
00:04:14,020 --> 00:04:16,650
So are you able to
52
00:04:16,650 --> 00:04:21,580
face the mistake you made?
53
00:04:23,820 --> 00:04:26,180
My mom and I
54
00:04:27,210 --> 00:04:29,790
mean nothing to you.
55
00:04:33,730 --> 00:04:39,810
My mom's condition is just as bad as your wife's.
56
00:04:41,410 --> 00:04:44,920
She was asking for it herself!
57
00:04:49,850 --> 00:04:55,000
If I were you, I'd let her disappear as soon as possible!
58
00:04:58,850 --> 00:05:04,650
If I were you, I wouldn't let things end up like this at all.
59
00:05:06,900 --> 00:05:07,969
Eldest Brother, cheers!
60
00:05:07,970 --> 00:05:09,970
Xi, you want more?
61
00:05:15,500 --> 00:05:22,500
Tao Lun, you are born to be the chosen one.
62
00:05:24,140 --> 00:05:27,230
We don't have your good luck,
63
00:05:27,230 --> 00:05:31,139
but we feel lucky to know you.
64
00:05:31,140 --> 00:05:35,740
Eldest Brother, I've told the Chairman
65
00:05:35,740 --> 00:05:40,640
that I owe this hostel and all of you.
66
00:05:40,640 --> 00:05:42,940
No matter what will happen in the future,
67
00:05:42,940 --> 00:05:45,170
either the hostel is purchased,
68
00:05:45,170 --> 00:05:47,820
or we continue to run it.
69
00:05:47,820 --> 00:05:52,060
He will support me unconditionally.
70
00:05:52,060 --> 00:05:57,480
So, just feel free to tell me what you need.
71
00:05:57,480 --> 00:06:01,070
It's good enough to hear you say so.
72
00:06:01,070 --> 00:06:04,570
But remember, as long as you want,
73
00:06:04,570 --> 00:06:08,820
we welcome you back at any time.
74
00:06:09,650 --> 00:06:13,170
You are always our family.
75
00:06:14,380 --> 00:06:17,840
I feel sorry the most for Second Brother.
76
00:06:19,060 --> 00:06:24,510
I remember when he was 20,
77
00:06:24,510 --> 00:06:27,170
he said he wanted to be a street guitarist.
78
00:06:27,170 --> 00:06:29,030
So I yelled at him.
79
00:06:29,750 --> 00:06:32,230
I said, "You are never home!"
80
00:06:32,230 --> 00:06:35,630
"I'm running the hostel all by myself! How can you do that to me?"
81
00:06:35,630 --> 00:06:37,630
I didn't let him go.
82
00:06:40,650 --> 00:06:44,209
When he was 22, the TV station had a talent show,
83
00:06:44,210 --> 00:06:45,849
and he wanted to sign up for it.
84
00:06:45,850 --> 00:06:48,769
I said, "You? Do you know how to sign?"
85
00:06:48,770 --> 00:06:51,330
And I didn't let him go, either.
86
00:07:02,730 --> 00:07:05,120
Interesting.
87
00:07:05,120 --> 00:07:09,470
If I hadn't been so selfish,
88
00:07:09,470 --> 00:07:11,850
if I had let him go,
89
00:07:11,850 --> 00:07:14,619
maybe he would have been able to live a life he wanted;
90
00:07:14,620 --> 00:07:17,700
and he wouldn't have daydreamed all the time.
91
00:07:21,210 --> 00:07:24,170
Eldest Brother, stop drinking.
92
00:07:24,170 --> 00:07:26,090
I'm fine.
93
00:07:26,090 --> 00:07:29,550
Xi, come here.
94
00:07:29,550 --> 00:07:31,150
Come on.
95
00:07:35,900 --> 00:07:38,810
You are the youngest,
96
00:07:40,260 --> 00:07:42,670
but you are also the most mature one.
97
00:07:46,500 --> 00:07:49,230
Eldest Brother, don't say that.
98
00:07:51,900 --> 00:07:55,980
Protecting our welfare house and You'an Hostel has always been our dream.
99
00:08:00,970 --> 00:08:05,090
I was so irresponsible that I went abroad
100
00:08:06,060 --> 00:08:07,969
and left the hostel to you.
101
00:08:07,970 --> 00:08:09,619
It's not too bad! Not that bad!
102
00:08:09,620 --> 00:08:11,550
Don't cry!
103
00:08:17,060 --> 00:08:18,990
Back then,
104
00:08:20,120 --> 00:08:23,260
when I saw you struggled,
105
00:08:23,260 --> 00:08:27,130
I wanted to help, but I couldn't.
106
00:08:27,130 --> 00:08:29,100
I had nothing to offer.
107
00:08:30,580 --> 00:08:33,000
But now I do.
108
00:08:33,000 --> 00:08:36,120
So I hope you can trust me.
109
00:08:36,120 --> 00:08:39,400
I do, my bro.
110
00:08:39,400 --> 00:08:41,219
You are all here! It's nice!
111
00:08:41,220 --> 00:08:43,690
Very nice!
112
00:09:01,620 --> 00:09:02,450
Xi.
113
00:09:02,450 --> 00:09:03,380
Eldest Brother, what's up?
114
00:09:03,381 --> 00:09:06,020
Let's have a chat.
115
00:09:06,020 --> 00:09:08,670
Please bear with me.
116
00:09:13,500 --> 00:09:18,210
You really don't want to consider Tao Lun?
117
00:09:18,210 --> 00:09:19,649
Eldest Brother!
118
00:09:19,650 --> 00:09:21,739
He's been fond of you for years.
119
00:09:21,740 --> 00:09:23,339
He's been to the U.S.
120
00:09:23,340 --> 00:09:26,530
He commutes between France and here, right?
121
00:09:26,531 --> 00:09:32,740
Not to mention he's handsome, caring and thoughtful.
122
00:09:32,740 --> 00:09:38,100
I really don't understand what you see in Zhang Min.
123
00:09:38,100 --> 00:09:41,169
I think he's as cold as marble
124
00:09:41,170 --> 00:09:43,810
and so hard to get along with.
125
00:09:43,810 --> 00:09:48,690
We've thought about the good thing about him.
126
00:09:48,690 --> 00:09:52,510
The only thing we could think of was
127
00:09:52,510 --> 00:09:54,410
that he had money.
128
00:09:55,900 --> 00:10:01,340
But seems like even the money belongs to Tao Lun.
129
00:10:01,340 --> 00:10:04,540
Eldest Brother, Manager Zhang helped us a lot.
130
00:10:04,540 --> 00:10:06,530
We can't be ungrateful.
131
00:10:06,530 --> 00:10:08,530
That's where you are wrong.
132
00:10:08,530 --> 00:10:11,859
Don't forget that it was Tao Lun who took his scholarship
133
00:10:11,860 --> 00:10:15,140
to save our hostel.
134
00:10:15,140 --> 00:10:18,529
He wasn't as rich as he is now. Right?
135
00:10:20,050 --> 00:10:22,690
Here's an example.
136
00:10:22,690 --> 00:10:25,500
One person takes a hundred
137
00:10:25,500 --> 00:10:28,160
out of 1,000 to help you,
138
00:10:28,160 --> 00:10:33,530
and the other takes ten to help, yet that's all he has.
139
00:10:33,530 --> 00:10:35,650
Think about it.
140
00:10:35,650 --> 00:10:38,220
Which one makes a bigger sacrifice?
141
00:10:42,740 --> 00:10:45,419
Eldest Brother, look at this piece of pine tree.
142
00:10:45,419 --> 00:10:48,769
It has rough bark, and its leaves are like needles.
143
00:10:48,770 --> 00:10:51,370
Who'd know you can extract such special essential oil
144
00:10:51,370 --> 00:10:55,530
from a plant like this?
145
00:10:55,530 --> 00:10:59,730
I made this for Manager Zhang to help him sleep better.
146
00:11:03,220 --> 00:11:06,689
But do you know it has another function?
147
00:11:06,690 --> 00:11:11,099
It can also be used as a sanitizer.
148
00:11:11,100 --> 00:11:14,780
Eldest Brother, I think your brain needs to be cleaned.
149
00:11:14,780 --> 00:11:17,350
Would you like to give it a try?
150
00:11:17,350 --> 00:11:21,650
Xi, don't make me worry.
151
00:12:26,290 --> 00:12:28,160
I got you!
152
00:12:34,050 --> 00:12:36,490
What is it? Smells so good!
153
00:12:39,450 --> 00:12:42,400
It's the smell of a forest.
154
00:12:42,400 --> 00:12:44,690
It's also your smell.
155
00:12:58,780 --> 00:13:01,370
Let's go to France together.
156
00:13:05,410 --> 00:13:08,020
Why so sudden?
157
00:13:09,040 --> 00:13:15,500
My father wants me to run the chateau there.
158
00:13:20,260 --> 00:13:25,490
So we can go there together.
159
00:13:25,490 --> 00:13:29,380
You can plant grapevines,
160
00:13:29,380 --> 00:13:33,830
and I can go make wine.
161
00:13:35,160 --> 00:13:37,330
What do you think?
162
00:13:47,140 --> 00:13:48,940
It feels good.
163
00:13:52,380 --> 00:13:54,980
Lie here with me for a while.
164
00:14:03,380 --> 00:14:04,499
Wrong angle.
165
00:14:04,500 --> 00:14:06,360
Good! Swing hard!
166
00:14:06,360 --> 00:14:09,419
Hit back. Harder!
167
00:14:09,419 --> 00:14:11,099
Good, kick!
168
00:14:11,100 --> 00:14:12,836
Nice! Again!
169
00:14:12,836 --> 00:14:14,636
Nice! One more!
170
00:14:15,930 --> 00:14:18,291
Nice! Keep up the good work!
171
00:14:18,291 --> 00:14:21,649
Okay! Thanks, Coach.
172
00:14:26,050 --> 00:14:28,200
Isn't it too early to work this hard?
173
00:14:28,200 --> 00:14:30,760
Don't you want to try? Since you are already here.
174
00:14:30,760 --> 00:14:32,099
It's been a while for me.
175
00:14:32,100 --> 00:14:35,690
And without warm-up, my butt will definitely get kicked.
176
00:14:35,690 --> 00:14:38,210
Alright, then I'll kick your butt next time!
177
00:14:39,740 --> 00:14:42,150
When did you start sanshou training?
(Sanda fighting system)
178
00:14:43,410 --> 00:14:46,660
When did you start looking at the stars?
179
00:14:50,290 --> 00:14:52,920
Excuse me, I'll go change.
180
00:15:00,050 --> 00:15:01,809
Nana, what's wrong?
181
00:15:01,810 --> 00:15:06,420
Brother Xiao Min, if somebody bullies me,
182
00:15:06,420 --> 00:15:08,529
you've got to protect me.
183
00:15:08,530 --> 00:15:12,450
What if I'm not around?
184
00:15:12,450 --> 00:15:14,259
My father found me a sanshou coach.
185
00:15:14,260 --> 00:15:16,019
Would you like to join me?
186
00:15:16,020 --> 00:15:18,170
Of course!
187
00:15:20,340 --> 00:15:24,259
What's with the silence?
188
00:15:24,260 --> 00:15:28,670
What are you thinking about?
189
00:15:34,500 --> 00:15:35,929
Wait!
190
00:15:35,930 --> 00:15:38,569
Something got in my eye.
191
00:15:38,570 --> 00:15:39,930
What is it?
192
00:15:42,220 --> 00:15:43,809
- It's okay, I can do it.
- Let me check.
193
00:15:43,810 --> 00:15:45,790
Let me see. Open your eyes.
194
00:15:45,790 --> 00:15:46,700
- Is it there?
- I don't see anything.
195
00:15:46,700 --> 00:15:48,249
- Maybe it's an eyelash.
- It's okay.
196
00:15:48,249 --> 00:15:49,830
- I can get it out myself.
- Let me see.
197
00:15:49,830 --> 00:15:50,689
There's nothing.
198
00:15:50,690 --> 00:15:52,590
There is.
199
00:15:53,500 --> 00:15:55,100
What are you doing?!
200
00:15:56,140 --> 00:15:58,280
Who is it?
201
00:15:58,280 --> 00:15:59,780
What are you… How did you…
202
00:15:59,780 --> 00:16:02,260
Dad, you followed me again?
203
00:16:02,260 --> 00:16:04,171
I didn't! I just happened to pass by.
204
00:16:04,171 --> 00:16:07,090
I thought Zhang Min was bothering you.
205
00:16:07,090 --> 00:16:09,899
Dad, you should get your eyes checked!
206
00:16:09,900 --> 00:16:13,549
He has thick hair, and the other barely has any. How could you mistake him for Zhang Min?
207
00:16:13,549 --> 00:16:14,859
Then who is he?
208
00:16:14,860 --> 00:16:18,160
He… But he actually is Zhang Min.
209
00:16:18,160 --> 00:16:20,649
But he's not the Zhang Min we were talking about.
210
00:16:20,650 --> 00:16:22,040
He is Zhang Min, but he's not that…
211
00:16:22,040 --> 00:16:25,530
What are you talking about?
212
00:16:25,530 --> 00:16:26,529
Director Liu, nice to meet you!
213
00:16:26,530 --> 00:16:29,569
Nana told me so much about you. I am Tao Lun.
214
00:16:32,530 --> 00:16:34,791
Come on, show some manners.
215
00:16:34,791 --> 00:16:41,450
Right. He is the Zhang Min who went missing when he was a child.
216
00:16:41,450 --> 00:16:43,999
Dad, everything's fine now. You can go to work.
217
00:16:43,999 --> 00:16:45,720
Bye!
218
00:16:45,720 --> 00:16:47,790
- Let's go! Come with me!
- Wait. What are you doing?
219
00:16:47,790 --> 00:16:48,929
What's wrong with you?
220
00:16:48,930 --> 00:16:49,740
What did I do?
221
00:16:49,741 --> 00:16:51,150
You just came back from the U.S. Stop running around.
222
00:16:51,150 --> 00:16:52,590
Wait, Tao Lun and I are going to…
223
00:16:52,590 --> 00:16:53,979
- Get in the car. I'll take you home.
- Tao Lun.
224
00:16:53,980 --> 00:16:56,490
Call me!
225
00:17:03,664 --> 00:17:05,164
Hello?
226
00:17:09,930 --> 00:17:11,530
The hospital?
227
00:17:13,650 --> 00:17:15,690
Okay, I'm on my way.
228
00:17:18,930 --> 00:17:21,819
Nana, I've told you so many times.
229
00:17:21,820 --> 00:17:24,819
Steer clear of the Zhangs.
230
00:17:24,820 --> 00:17:27,490
You never listen to me!
231
00:17:27,490 --> 00:17:30,379
This Zhang has a real son and a fake son.
232
00:17:30,380 --> 00:17:32,619
I don't even know what he's thinking.
233
00:17:32,620 --> 00:17:35,339
You've got to be careful and protect yourself.
234
00:17:35,340 --> 00:17:36,910
Understand?
235
00:17:36,910 --> 00:17:41,579
But I've known Tao Lun for a long time.
236
00:17:41,580 --> 00:17:43,489
He's not the type of person you think. Seriously.
237
00:17:43,490 --> 00:17:46,339
Old Liu, please trust Tao Lun.
238
00:17:46,340 --> 00:17:49,449
I didn't know either that he was the real Brother Xiao Min.
239
00:17:49,450 --> 00:17:51,680
And think about it,
240
00:17:51,680 --> 00:17:56,930
if Tao Lun is actually the Brother Xiao Min whom I've always wanted to marry...
241
00:17:56,930 --> 00:18:00,969
If he hadn't gone missing and Chairman Zhang hadn't adopted the current Xiao Min,
242
00:18:00,970 --> 00:18:03,339
it would've been Tao Lun, real Xiao Min, engaged to me.
243
00:18:03,340 --> 00:18:06,470
There are no "ifs." You think way too much!
244
00:18:07,620 --> 00:18:09,580
In my opinion,
245
00:18:09,580 --> 00:18:13,489
the old fox Zhang found a double to fool us.
246
00:18:13,490 --> 00:18:16,299
Since Xiao Min's and your marriage fell apart,
247
00:18:16,300 --> 00:18:19,630
it's such a strange family!
248
00:18:19,630 --> 00:18:23,250
My trust towards them is zero!
249
00:18:23,250 --> 00:18:26,349
Zero is generous. It's below zero, actually.
250
00:18:26,349 --> 00:18:27,500
No.
251
00:18:27,500 --> 00:18:29,870
You promised you wouldn't meddle in my personal matters.
252
00:18:29,870 --> 00:18:31,010
That was before.
253
00:18:31,011 --> 00:18:33,099
I've changed my mind.
254
00:18:33,100 --> 00:18:35,209
I spoiled and humored you too much.
255
00:18:35,210 --> 00:18:36,010
Look at you.
256
00:18:36,011 --> 00:18:40,590
As a big girl, you made such a mess with your own marriage.
257
00:18:40,590 --> 00:18:45,059
Let me tell you, I won't allow you to get yourself in trouble twice.
258
00:18:45,059 --> 00:18:46,339
Do you hear me?
259
00:18:46,340 --> 00:18:48,139
But they are different.
260
00:18:48,140 --> 00:18:49,409
How?
261
00:18:49,410 --> 00:18:51,409
You said so when you were into Zhang Min.
262
00:18:51,410 --> 00:18:53,249
His family is different? What's the difference?
263
00:18:53,249 --> 00:18:55,139
I say it's all the same!
264
00:18:55,140 --> 00:18:56,380
They are all in this for money!
265
00:18:56,380 --> 00:18:59,819
Nana. Please, be good!
266
00:18:59,820 --> 00:19:02,249
Don't let me worry about you anymore.
267
00:19:02,250 --> 00:19:03,859
My heart can't take the stress.
268
00:19:03,860 --> 00:19:06,579
Okay, I got you.
269
00:19:06,580 --> 00:19:08,099
Don't worry, alright?
270
00:19:08,100 --> 00:19:11,930
I won't get myself in trouble this time.
271
00:19:15,820 --> 00:19:19,010
He's the best brain surgeon of Boston.
272
00:19:20,170 --> 00:19:22,729
He came to China to attend a medical summit.
273
00:19:22,730 --> 00:19:26,720
I invited him here to take a look at your mom.
274
00:19:28,100 --> 00:19:29,689
Doctor, how's my mom?
275
00:19:29,690 --> 00:19:32,390
Why isn't she awake yet?
276
00:19:32,390 --> 00:19:36,859
After conservative treatment, her indicators were normal.
277
00:19:36,860 --> 00:19:39,899
But she's still in a moderate coma.
278
00:19:39,900 --> 00:19:44,690
Most patients are supposed to wake up at this stage.
279
00:19:44,690 --> 00:19:46,690
That's good to hear.
280
00:19:48,580 --> 00:19:52,339
Mom, the doctor says your indicators are normal now.
281
00:19:52,340 --> 00:19:54,660
I'm sure you'll wake up soon.
282
00:19:55,930 --> 00:19:59,619
Doctor, is there another way to wake her up as soon as possible?
283
00:19:59,620 --> 00:20:02,830
Now she's in a stable condition.
284
00:20:02,830 --> 00:20:08,680
We can perform an intracranial chipping surgery to her.
285
00:20:08,680 --> 00:20:12,009
But given the patient's previous condition,
286
00:20:12,010 --> 00:20:15,490
with kidney and heart troubles,
287
00:20:15,490 --> 00:20:19,579
she should really be in trouble during the surgery.
288
00:20:19,580 --> 00:20:23,409
Brother-in-law, according to the doctor,
289
00:20:23,410 --> 00:20:25,859
even if my sister is under conservative treatment only,
290
00:20:25,860 --> 00:20:27,619
there's a risk of massive hemorrhage.
291
00:20:27,620 --> 00:20:30,520
Then she'll still need a surgery.
292
00:20:31,820 --> 00:20:33,540
Thank you, Doctor.
293
00:20:36,250 --> 00:20:39,100
Is there anything else we should know about?
294
00:20:40,970 --> 00:20:45,470
Tianhua, what do you want me to do?
295
00:20:45,470 --> 00:20:48,790
Surgery or not?
296
00:20:48,790 --> 00:20:51,340
Would you give me a response?
297
00:20:51,340 --> 00:20:53,859
We've visited all the experts we know.
298
00:20:53,860 --> 00:20:55,729
Those we couldn't visit in person,
299
00:20:55,730 --> 00:20:59,839
we've sent them her medical history and asked for a group consultation.
300
00:20:59,839 --> 00:21:03,530
But the results are all the same.
301
00:21:05,170 --> 00:21:07,249
What do you mean, all the same?
302
00:21:07,250 --> 00:21:09,960
Even if she's not your real mother,
303
00:21:09,960 --> 00:21:12,299
you should still put in more effort!
304
00:21:12,300 --> 00:21:16,040
Uncle, how could you say that?
305
00:21:16,040 --> 00:21:19,140
I took her to the hospital every time.
306
00:21:19,140 --> 00:21:21,779
And there are risks to both surgical and conservative treatment.
307
00:21:21,780 --> 00:21:22,899
What do you suggest we do?
308
00:21:22,900 --> 00:21:26,269
Enough! Stop arguing!
309
00:21:32,340 --> 00:21:34,490
What else did the doctor say?
310
00:21:34,490 --> 00:21:36,800
Nothing.
311
00:21:36,800 --> 00:21:40,800
Shall we find some other doctors?
312
00:21:40,800 --> 00:21:44,489
I think since her indicators are normal,
313
00:21:44,490 --> 00:21:48,379
and she's in a stable condition now, we should wait
314
00:21:48,380 --> 00:21:51,449
and spend more time with her; give her more stimulation.
315
00:21:51,450 --> 00:21:54,140
I believe she'll wake up.
316
00:21:56,650 --> 00:21:58,489
Please leave us.
317
00:21:58,490 --> 00:22:00,800
I want to stay with her alone.
318
00:22:23,300 --> 00:22:25,100
Tianhua,
319
00:22:28,140 --> 00:22:31,280
is it because you don't want to face the truth
320
00:22:32,300 --> 00:22:34,840
so you refuse to wake up?
321
00:22:35,620 --> 00:22:37,320
Tianhua,
322
00:22:40,010 --> 00:22:42,260
as long as you wake up,
323
00:22:43,140 --> 00:22:47,600
I'd love to accept any punishment.
324
00:22:47,600 --> 00:22:49,000
Okay?
325
00:23:01,820 --> 00:23:04,830
Tao Lun, I'll give you a ride.
326
00:23:09,650 --> 00:23:11,460
Then you…
327
00:23:12,860 --> 00:23:14,720
I'll wait for Secretary Xiao…
328
00:23:26,580 --> 00:23:28,620
I'm so pissed.
329
00:23:30,820 --> 00:23:34,579
Sorry, Xiao Lun, I lost my temper just now.
330
00:23:34,580 --> 00:23:36,280
It's okay.
331
00:23:36,970 --> 00:23:39,409
By the way, how's the anniversary activity plan going?
332
00:23:39,410 --> 00:23:40,779
Do you need my help?
333
00:23:40,780 --> 00:23:43,390
Actually I don't quite understand it.
334
00:23:43,390 --> 00:23:45,819
Manager Zhang helps me a lot.
335
00:23:45,820 --> 00:23:49,680
I think I'll just do as he asks.
336
00:23:49,680 --> 00:23:52,140
Why don't you get it?
337
00:23:52,140 --> 00:23:56,300
This anniversary activity plan is very important.
338
00:23:56,300 --> 00:24:00,959
It affects what positions you and Zhang Min will be in the company.
339
00:24:01,540 --> 00:24:05,530
You think he's helping you; I don't.
340
00:24:08,900 --> 00:24:11,650
To be honest, I didn't understand
341
00:24:11,650 --> 00:24:16,500
at all what they talked about during the first meeting.
342
00:24:16,500 --> 00:24:20,070
You know I didn't even major in this.
343
00:24:22,860 --> 00:24:24,619
That doesn't matter.
344
00:24:24,620 --> 00:24:27,780
Do you know what your father majored in?
345
00:24:27,780 --> 00:24:29,680
Philosophy.
346
00:24:35,060 --> 00:24:39,860
Uncle, even if I hadn't gone missing,
347
00:24:39,860 --> 00:24:43,010
I would've still chosen astronomy as my major.
348
00:24:43,010 --> 00:24:47,250
Because I'm only interested in stars.
349
00:24:48,140 --> 00:24:50,169
You can tell me about this,
350
00:24:50,170 --> 00:24:52,830
but don't tell this to your father.
351
00:24:53,410 --> 00:24:56,830
He's a proud man.
352
00:24:56,830 --> 00:24:59,590
After you went missing,
353
00:24:59,590 --> 00:25:04,549
he even found someone who had no connection to our family to replace you.
354
00:25:04,549 --> 00:25:09,000
Imagine how disappointed he'd be, if you told him that.
355
00:25:09,000 --> 00:25:14,299
But I think my father adopted Zhang Min, because he wanted to comfort Grandpa and Mom.
356
00:25:14,299 --> 00:25:17,899
It sounds like a plausible reason,
357
00:25:17,900 --> 00:25:20,280
but have you thought about
358
00:25:20,280 --> 00:25:26,960
why he didn't call the police right after you were missing?
359
00:25:26,960 --> 00:25:29,139
With the money and connection our family had,
360
00:25:29,140 --> 00:25:31,490
it should've been easy to find you.
361
00:25:36,580 --> 00:25:41,680
By the way, you don't remember anything from your childhood?
362
00:25:43,300 --> 00:25:46,550
Just some pieces.
363
00:25:46,550 --> 00:25:54,230
But I don't remember anybody or anything particularly.
364
00:25:55,250 --> 00:25:57,619
But it's irrelevant to my being missing.
365
00:25:57,620 --> 00:26:00,729
People usually have a hard time to remember
366
00:26:00,730 --> 00:26:03,290
things that happened before five or six years old.
367
00:26:05,100 --> 00:26:08,050
Kid, sorry you had to suffer.
368
00:26:09,690 --> 00:26:13,930
I've talked to some investors about your plan.
369
00:26:13,930 --> 00:26:17,040
They are all very interested.
370
00:26:17,900 --> 00:26:19,800
Thank you, Uncle Zhong.
371
00:26:20,900 --> 00:26:23,300
The important thing for now
372
00:26:23,300 --> 00:26:26,860
is to upgrade the hostel.
373
00:26:26,860 --> 00:26:31,680
The investors will make their decision based on that.
374
00:26:32,860 --> 00:26:36,260
Don't worry. I'll take care of it.
375
00:26:39,100 --> 00:26:42,730
You really have decided to give up?
376
00:26:42,730 --> 00:26:46,209
The board meeting will be held after the anniversary celebration.
377
00:26:46,209 --> 00:26:48,900
You really don't need my vote?
378
00:26:50,210 --> 00:26:52,420
Tao Lun is back.
379
00:26:53,210 --> 00:26:56,140
I should give everything back to him.
380
00:26:59,100 --> 00:27:02,070
Uncle Zhong, you know
381
00:27:02,070 --> 00:27:05,480
Sihai Group is a large company.
382
00:27:05,480 --> 00:27:10,140
No matter how well I do, I'll always be a temporary keeper.
383
00:27:10,730 --> 00:27:13,200
Since I'm still young,
384
00:27:13,200 --> 00:27:16,480
I want to do something I'm interested in.
385
00:27:18,060 --> 00:27:21,070
I've lived as Zhang Min for too long.
386
00:27:21,070 --> 00:27:24,170
It's time to take off the mask.
387
00:27:26,210 --> 00:27:31,059
Plus, it's not as tragic as you think.
388
00:27:31,060 --> 00:27:34,380
I actually feel quite relaxed.
389
00:27:51,550 --> 00:27:52,619
More?
390
00:27:52,620 --> 00:27:54,779
Yes. Here's today's schedule.
391
00:27:54,780 --> 00:27:57,139
At 10 a.m., we'll meet with the Planning Dept.
392
00:27:57,140 --> 00:27:59,299
to talk about the marketing plan.
393
00:27:59,300 --> 00:28:02,299
At 11 a.m., we'll meet with the HR Dept.
394
00:28:02,300 --> 00:28:03,929
to talk about personnel deployment.
395
00:28:03,930 --> 00:28:07,209
At 1 p.m., we'll go check the activity site.
396
00:28:07,210 --> 00:28:09,760
When will Manager Zhang be back?
397
00:28:10,730 --> 00:28:13,670
Manager Zhang let us start without him.
398
00:28:13,670 --> 00:28:15,870
He asked me to report to you directly.
399
00:28:15,870 --> 00:28:19,630
I thought he'd do this together with me.
400
00:28:21,930 --> 00:28:24,449
Manager Zhang dropped out of the competition.
401
00:28:24,450 --> 00:28:26,440
He'll be your assistant.
402
00:29:47,690 --> 00:29:49,489
[Look what I just found!]
403
00:29:49,490 --> 00:29:55,299
[Oh my! I was so cute back then!]
404
00:30:34,970 --> 00:30:38,060
Hi, Journalist Liu Da.
405
00:30:38,060 --> 00:30:40,700
I have a juicy story. Are you interested?
406
00:30:57,540 --> 00:31:00,040
Hello, Mrs.
407
00:31:00,040 --> 00:31:05,650
General Manager Zhang Min asked me to bring you the flowers.
408
00:31:10,690 --> 00:31:14,280
Why didn't he come himself?
409
00:31:21,210 --> 00:31:23,450
Here's the thing.
410
00:31:27,300 --> 00:31:29,730
I'm afraid you don't know.
411
00:31:34,930 --> 00:31:38,339
You colluded with Chairman Zhang
412
00:31:38,340 --> 00:31:40,489
and got rid of the real heir of the Wu family
413
00:31:40,490 --> 00:31:43,409
so that you could bring your love child,
414
00:31:43,410 --> 00:31:48,870
Zhang Min, into the Wu family to seize their property.
415
00:31:48,870 --> 00:31:51,409
But this secret has been exposed.
416
00:31:51,410 --> 00:31:53,249
Zhang Min can't even protect himself now.
417
00:31:53,250 --> 00:31:55,330
He doesn't have time to visit you anymore.
418
00:31:56,860 --> 00:31:59,550
Who told you that?
419
00:31:59,550 --> 00:32:02,020
Who made up the story?
420
00:32:02,020 --> 00:32:03,689
I don't believe it. I need to ask Zhang Min.
421
00:32:03,690 --> 00:32:05,899
Mrs., the paternity test of Zhang Min
422
00:32:05,900 --> 00:32:08,299
and Chairman Zhang has been made.
423
00:32:08,300 --> 00:32:11,619
They also found the call record from the police station,
424
00:32:11,620 --> 00:32:15,541
which proves that you took the real Zhang Min away.
425
00:32:15,541 --> 00:32:18,819
Mrs., don't you think you owe everybody an explanation?
426
00:32:18,820 --> 00:32:23,300
If you don't explain, no one can save you and your son!
427
00:32:23,300 --> 00:32:24,779
He forced me!
428
00:32:24,780 --> 00:32:26,729
Really! He forced me!
429
00:32:26,730 --> 00:32:30,200
You mean Zhang Jingzhong forced you to do it?
430
00:32:30,200 --> 00:32:32,590
He knows everything.
431
00:32:32,590 --> 00:32:34,480
He wanted to harm me and my son!
432
00:32:34,480 --> 00:32:36,169
He knows everything!
433
00:32:36,170 --> 00:32:39,539
He wanted to harm me and my son!
434
00:32:39,540 --> 00:32:41,929
So it's him who forced you, right?
435
00:32:41,930 --> 00:32:43,249
I don't know!
436
00:32:43,250 --> 00:32:46,060
I don't know! Don't ask me!
437
00:32:46,060 --> 00:32:48,499
Nurse! Nurse!
438
00:32:48,499 --> 00:32:49,539
Nurse!
439
00:32:49,540 --> 00:32:50,819
I want her out!
440
00:32:50,820 --> 00:32:52,139
- Mrs., I'm here to help you!
- She tries to harm me!
441
00:32:52,140 --> 00:32:53,339
I want her out!
442
00:32:53,340 --> 00:32:55,700
She will harm me and my son!
443
00:32:55,700 --> 00:32:57,379
Don't stop me! Catch her!
444
00:32:57,380 --> 00:33:00,210
- Take care, Mrs.
- Catch her!
445
00:33:00,210 --> 00:33:03,960
She will harm me and my son!
446
00:33:03,960 --> 00:33:06,379
She will harm me and my son!
447
00:33:06,380 --> 00:33:09,690
She will harm my son!
448
00:33:09,690 --> 00:33:12,700
I won't let her go!
449
00:33:23,380 --> 00:33:25,270
Perfect!
450
00:33:48,210 --> 00:33:50,509
- Morning!
- Morning!
451
00:33:50,509 --> 00:33:53,940
Manager Zhang, you cooked?
452
00:33:55,140 --> 00:33:57,380
It's my first time.
453
00:33:57,380 --> 00:34:00,340
Hope you'll like it.
454
00:34:00,340 --> 00:34:04,820
But I assure you, it's very nutritious.
455
00:34:04,820 --> 00:34:08,339
Dad, is it okay if I ask my uncle-in-law
456
00:34:08,340 --> 00:34:11,380
to cook breakfast from now on?
457
00:34:11,380 --> 00:34:12,880
Dough!
458
00:34:14,050 --> 00:34:19,400
Dough, how sweet you are to call him Uncle-in-law!
459
00:34:20,380 --> 00:34:23,870
Are you two together now?
460
00:34:25,860 --> 00:34:30,690
Dough, you said last time that my life would become tough.
461
00:34:30,690 --> 00:34:34,290
You changed your mind just because of a meal?
462
00:34:37,090 --> 00:34:38,790
I don't get any?
463
00:34:42,660 --> 00:34:45,190
How's that possible?
464
00:34:45,190 --> 00:34:48,850
Tasty! Tasty! Right?
465
00:34:48,850 --> 00:34:50,850
Fancy!
466
00:34:57,450 --> 00:35:03,010
In case you don't know why you love me.
467
00:35:12,410 --> 00:35:13,699
Enjoy, everybody!
468
00:35:13,700 --> 00:35:16,499
- Bye, bye.
- Bye!
469
00:35:20,370 --> 00:35:23,659
Hello. Manager Zhang, please come to the banquet room.
470
00:35:23,660 --> 00:35:27,299
The fashion designer is not happy about our flower art.
471
00:35:27,300 --> 00:35:30,639
He said he'd cancel the fashion show if it doesn't meet his requirement.
472
00:35:30,639 --> 00:35:32,129
Please, come here now.
473
00:35:32,130 --> 00:35:34,009
Hurry!
474
00:35:34,010 --> 00:35:35,610
I'm waiting!
475
00:35:48,410 --> 00:35:51,810
What a mess! What's going on here?
476
00:35:55,570 --> 00:35:57,270
What's wrong?
477
00:35:59,770 --> 00:36:02,009
The designer is not happy about these flowers.
478
00:36:02,010 --> 00:36:03,899
He's going to cancel the fashion show!
479
00:36:03,900 --> 00:36:05,409
Cancel?
480
00:36:05,410 --> 00:36:08,250
- Yes.
- It's too late?
481
00:36:09,780 --> 00:36:14,259
Ask him what he wants and what kind of flowers he likes.
482
00:36:14,260 --> 00:36:16,299
Let him make a list
483
00:36:16,300 --> 00:36:18,379
so we can ask the Gardening to buy them.
484
00:36:18,380 --> 00:36:20,510
Take a look!
485
00:36:20,510 --> 00:36:24,859
We've put all the imported rare flowers here.
486
00:36:24,860 --> 00:36:27,660
But he's still not satisfied no matter what we show him.
487
00:36:28,490 --> 00:36:30,490
I have no idea what he wants.
488
00:36:30,490 --> 00:36:33,840
- How is it going?
- Manager Zhang, please talk to him.
489
00:36:33,840 --> 00:36:38,700
Guys, who's the manager of this company, Sihai Group?
490
00:36:38,700 --> 00:36:41,560
Who's the General Manager?
491
00:36:43,780 --> 00:36:46,190
Can't you even make decisions?
492
00:36:46,190 --> 00:36:48,780
I want to talk to someone who can make decisions.
493
00:36:48,780 --> 00:36:50,339
Which one of you?
494
00:36:50,340 --> 00:36:51,940
Aslen,
495
00:36:53,010 --> 00:36:55,779
if you cancel the show just because
496
00:36:55,780 --> 00:36:57,370
of such a trivial matter,
497
00:36:57,370 --> 00:37:03,300
it'll be a great loss to our company and to you.
498
00:37:03,300 --> 00:37:05,179
You should think twice.
499
00:37:05,180 --> 00:37:09,000
We reserve the right to sue you.
500
00:37:09,610 --> 00:37:12,049
Don't try to threaten me, okay?
501
00:37:12,050 --> 00:37:14,379
I respect my job; I have my brand.
502
00:37:14,380 --> 00:37:16,219
You have your business, right?
503
00:37:16,220 --> 00:37:20,230
If I'm not going to do it 100%, I will not do it at all.
504
00:37:20,230 --> 00:37:22,009
If you want to sue me, then go ahead!
505
00:37:22,010 --> 00:37:23,620
See you at the court!
506
00:37:23,620 --> 00:37:25,220
- Sir.
- Yeah?
507
00:37:27,740 --> 00:37:29,449
We respect you for your work,
508
00:37:29,450 --> 00:37:31,259
and we respect you for your details.
509
00:37:31,260 --> 00:37:34,740
But look, the stage has already been built.
510
00:37:34,740 --> 00:37:36,609
The show has to go on.
511
00:37:36,610 --> 00:37:39,179
So have a little faith in us.
512
00:37:39,180 --> 00:37:41,699
Tell us what you don't like, and we can compromise.
513
00:37:41,700 --> 00:37:43,049
We can come up with a new plan.
514
00:37:43,050 --> 00:37:44,520
How does that sound?
515
00:37:44,520 --> 00:37:48,350
Man, it's everything's different than before, you know,
516
00:37:48,350 --> 00:37:51,640
than I designed. The clothes were supposed to be
517
00:37:51,640 --> 00:37:55,690
from made-up old clothes and recycled paper.
518
00:37:55,700 --> 00:37:58,700
But now they brought some
519
00:37:58,700 --> 00:38:01,090
imported plants as flower art.
520
00:38:01,090 --> 00:38:03,339
It just doesn't match the environment.
521
00:38:03,340 --> 00:38:04,739
And It's so expensive.
522
00:38:04,740 --> 00:38:05,610
I understand.
523
00:38:05,611 --> 00:38:08,609
So what do you think we should use instead?
524
00:38:08,610 --> 00:38:13,130
As if before, Man, just recycled paper, clothes. You know?
525
00:38:13,130 --> 00:38:16,030
So can you do that? Can you fix it?
526
00:38:18,570 --> 00:38:20,500
I know someone who can!
527
00:38:21,790 --> 00:38:24,870
♫ Years slowly passed ♫
528
00:38:24,870 --> 00:38:28,930
♫ Time has blurred the familiar faces in my memories ♫
529
00:38:28,930 --> 00:38:33,790
♫ Now, the child-like smile you once had ♫
530
00:38:33,790 --> 00:38:37,830
♫ Has gradually disappeared ♫
531
00:38:37,830 --> 00:38:40,880
♫ The feeling of yearning is really special ♫
532
00:38:40,880 --> 00:38:44,870
♫ But there’s a distinct difference between you and me ♫
533
00:38:44,870 --> 00:38:46,700
♫ I suddenly realized ♫
534
00:38:46,700 --> 00:38:52,670
♫ It’s no longer like that bright summer we had ♫
535
00:38:53,860 --> 00:38:56,930
♫ Trapping oneself in old memories shows weakness ♫
536
00:38:56,930 --> 00:39:01,870
♫ Days and nights passed, yet I only realized now ♫
537
00:39:01,870 --> 00:39:04,790
♫ Can‘t bear to reminisce in pain ♫
538
00:39:04,790 --> 00:39:11,270
♫ Danger tends to be hidden amongst sweet memories ♫
539
00:39:11,270 --> 00:39:14,790
♫ Maybe no one can understand all this ♫
540
00:39:14,790 --> 00:39:19,270
♫ I remember all the details bystanders cannot understand ♫
541
00:39:19,270 --> 00:39:23,280
♫ Maybe we were both too pitiful back then ♫
542
00:39:23,280 --> 00:39:27,220
♫ Every time I close my eyes, I always see it ♫
543
00:39:27,220 --> 00:39:30,870
♫ Maybe we never truly understood ♫
544
00:39:30,870 --> 00:39:36,190
♫ That we were always living in our own parallel universe ♫
545
00:39:37,270 --> 00:39:42,720
♫ Meeting you, looking for you again, locking myself to you ♫
546
00:39:42,720 --> 00:39:49,380
♫ Maybe it was our chemistry in the mystical world ♫
547
00:39:57,830 --> 00:40:00,830
♫ Trapping oneself in old memories shows weakness ♫
548
00:40:00,830 --> 00:40:05,900
♫ Days and nights passed, yet I only realized now ♫
549
00:40:05,900 --> 00:40:08,880
♫ Can‘t bear to reminisce in pain ♫
550
00:40:08,880 --> 00:40:14,330
♫ Danger tends to be hidden amongst sweet memories ♫
551
00:40:15,540 --> 00:40:19,290
♫ Maybe no one can understand all this ♫
552
00:40:19,290 --> 00:40:23,620
♫ I remember all the details bystanders cannot understand ♫
553
00:40:23,620 --> 00:40:27,640
♫ Maybe we were both too pitiful back then ♫
554
00:40:27,640 --> 00:40:31,600
♫ Every time I close my eyes, I always see it ♫
555
00:40:31,600 --> 00:40:35,280
♫ Maybe we never truly understood ♫
556
00:40:35,280 --> 00:40:39,640
♫ That we were always living in our own parallel universe ♫
557
00:40:39,640 --> 00:40:45,130
♫ Meeting you, looking for you again, locking myself to you ♫
558
00:40:45,130 --> 00:40:51,330
♫ Maybe it was our chemistry in the mystical world ♫
559
00:40:52,110 --> 00:40:55,300
♫ Maybe the mistake was right in front of our eyes ♫
560
00:40:55,300 --> 00:41:00,120
♫ We can never escape this wasted time between us ♫
561
00:41:00,120 --> 00:41:03,280
♫ The moment we finally embraced each other ♫
562
00:41:03,280 --> 00:41:09,000
♫ I realized I cannot let you slip through my hands again ♫
563
00:41:09,680 --> 00:41:13,270
♫ Maybe no one can understand all this ♫
564
00:41:13,270 --> 00:41:17,690
♫ I remember all the details bystanders cannot understand ♫
565
00:41:17,690 --> 00:41:21,680
♫ Maybe we were both too pitiful back then ♫
566
00:41:21,680 --> 00:41:25,530
♫ Every time I close my eyes, I always see it ♫
567
00:41:25,530 --> 00:41:29,310
♫ Maybe we never truly understood ♫
568
00:41:29,310 --> 00:41:34,900
♫ That we were always living in our own parallel universe ♫
569
00:41:35,670 --> 00:41:41,240
♫ Meeting you, looking for you again, locking myself to you ♫
570
00:41:41,240 --> 00:41:49,100
♫ Maybe it was our chemistry in the mystical world ♫
571
00:41:50,110 --> 00:41:57,010
Timing and subtitles brought to you by The Viki's Legends Team ツ
40061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.