All language subtitles for Dragon.Ball.Z.s07e201.I.am.Saiyaman.1989-1996.1080p.BluRay.x264.Dual.Audio.RadenSandy.en.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,914 --> 00:00:09,914 {\an3}radioaktif.blogspot.com 00 00:00:10,914 --> 00:00:15,914 {\an3}RadenSandy 00 00:00:16,914 --> 00:00:20,914 Singer: Hironobu Kageyama Title: ウィ・ガッタ・パワー (We Gotta Power!) 1 00:00:21,350 --> 00:00:25,610 ♪ Hacha mecha ga oshiyosete kuru. ♪ ♪ 破茶目茶が 押し寄せて来る ♪ 2 00:00:27,230 --> 00:00:31,490 ♪ Naite'ru baai ja nai. ♪ ♪ 泣いてる場合じゃない ♪ 3 00:00:32,610 --> 00:00:36,950 ♪ Wakuwaku wo hyakubai ni shite ♪ ♪ わくわくを 百倍にして ♪ 4 00:00:38,490 --> 00:00:42,580 ♪ paatii no shuyaku ni narou. ♪ ♪ パーティーの主役になろう ♪ 5 00:00:44,330 --> 00:00:49,750 ♪ Muchuu ni nareru mono ga ♪ ♪ 夢中に慣れる者が ♪ 6 00:00:49,960 --> 00:00:55,550 ♪ itsuka kimi wo sugee yatsu ni suru n da. ♪ ♪ 何時か君をすげえ奴にするんだ ♪ 7 00:00:55,760 --> 00:00:58,300 ♪ NO... TEN P-KAN. ♪ ♪ 野天ぴかん ♪ 8 00:00:58,510 --> 00:01:00,930 ♪ Sora wa harete ♪ ♪ 空は晴れて ♪ 9 00:01:01,140 --> 00:01:03,890 ♪ lPPAl OPPAI. ♪ ♪ 一杯おっぱい ♪ 10 00:01:04,100 --> 00:01:06,400 ♪ Boku genki. ♪ ♪ 僕元気 ♪ 11 00:01:06,600 --> 00:01:09,570 ♪ Toraburu to asobe ♪ ♪ トラブルと遊べ ♪ 12 00:01:09,770 --> 00:01:12,320 ♪ yancha booi. ♪ ♪ やんちゃボーイ ♪ 13 00:01:12,530 --> 00:01:15,150 ♪ WE GOTTA POWER! ♪ ♪ ウィ・ガッタ・パワー ♪ 14 00:01:15,360 --> 00:01:20,990 ♪ Doragonbooru Z. ♪ ♪ ドラゴンボールZ ♪ 15 00:01:21,200 --> 00:01:23,750 ♪ NO... TEN P-KAN. ♪ ♪ 野天ぴかん ♪ 16 00:01:23,960 --> 00:01:26,620 ♪ Atama saete. ♪ ♪ 頭冴えて ♪ 17 00:01:26,830 --> 00:01:29,340 ♪ RA-MEN ROPPAI. ♪ ♪ ラーメン六杯 ♪ 18 00:01:29,540 --> 00:01:31,880 ♪ Haha nonki. ♪ ♪ 母暢気 ♪ 19 00:01:32,090 --> 00:01:34,880 ♪ Seikimatsu hashage ♪ ♪ 世紀末燥げ ♪ 20 00:01:35,090 --> 00:01:37,680 ♪ ochame gaaru. ♪ ♪ おちゃめガール ♪ 21 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 ♪ WE GOTTA POWER! ♪ ♪ ウィ・ガッタ・パワー ♪ 22 00:01:40,760 --> 00:01:47,020 ♪ Doragonbooru Z. ♪ ♪ ドラゴンボールZ ♪ 23 00:01:57,030 --> 00:02:01,450 Several years had passed since peace had come to Earth. 24 00:02:03,290 --> 00:02:07,620 Gohan was coming to Satan City in order to attend high school. 25 00:02:07,830 --> 00:02:10,390 He was trying to draw as little attention to himself as possible, 26 00:02:10,420 --> 00:02:13,920 while still living the life of a high-schooler. However... 27 00:02:31,270 --> 00:02:34,440 Immediately, stories about a golden-haired warrior 28 00:02:34,650 --> 00:02:37,490 became the talk of the town. 29 00:02:42,490 --> 00:02:44,490 G-Good day. 30 00:02:44,700 --> 00:02:48,710 I'm Son. Son Gohan. Nice to meet you. 31 00:02:50,460 --> 00:02:52,210 I'm Eraza. Nice to meet you. 32 00:02:52,420 --> 00:02:55,420 This girl here is Videl. Videl's Papa, you see, 33 00:02:55,630 --> 00:02:58,840 is Mister Satan, of all people! 34 00:02:59,050 --> 00:03:00,930 Mister Satan? 35 00:03:12,440 --> 00:03:14,730 This is suspicious, all right! 36 00:03:20,860 --> 00:03:26,370 "For Love and Justice... Enter the Great Saiyaman." 37 00:03:41,630 --> 00:03:43,470 You want to undergo a complete transformation, 38 00:03:43,500 --> 00:03:45,640 so that your identity is not revealed? 39 00:03:45,850 --> 00:03:50,310 Yes. I thought that you would surely have some good ideas, Bulma-san, 40 00:03:50,520 --> 00:03:53,020 so I stopped by on the way home from school. 41 00:03:53,520 --> 00:03:55,110 Are there any good ways of doing this? 42 00:03:55,310 --> 00:03:58,530 Sure there are. I am a genius, after all. 43 00:03:58,730 --> 00:04:02,910 Basically, I'd just need to convert a transformation suit into particles, 44 00:04:03,110 --> 00:04:05,780 like we do for capsules, so that you can put it on at any time. 45 00:04:05,990 --> 00:04:10,200 Really? By all means, if I could ask you to do that... 46 00:04:10,410 --> 00:04:12,290 It's just like you to not be able to keep quiet 47 00:04:12,460 --> 00:04:14,630 and turn a blind eye to evil, Gohan-kun. 48 00:04:14,830 --> 00:04:18,630 Sure, I'll make one for you. Wait here for a couple of hours. 49 00:04:18,840 --> 00:04:24,510 You can do it in two hours? How kind of you. Thank you very much. 50 00:04:24,720 --> 00:04:26,640 Okay, just wait around for a bit. 51 00:04:26,850 --> 00:04:32,810 Um, where's Trunks-kun? It would be boring to just sit here waiting. 52 00:04:33,020 --> 00:04:38,610 Trunks is probably in the gravity room, being put through the wringer by Vegeta. 53 00:04:38,820 --> 00:04:40,030 BY VeSJeta-san? 54 00:04:40,230 --> 00:04:44,200 He says he's just about the right age to be starting full-fledged training, 55 00:04:44,410 --> 00:04:46,620 so he's teaching him some fighting moves. 56 00:04:46,820 --> 00:04:51,120 It appears that he wants to make Trunks-kun even stronger than you, Gohan-kun. 57 00:04:51,330 --> 00:04:53,410 That's frightening, isn't it? 58 00:05:03,630 --> 00:05:05,180 Yo, Trunks! 59 00:05:05,840 --> 00:05:09,220 Ah, Gohan-san! When did you get here? 60 00:05:09,430 --> 00:05:11,640 I just barely arrived. 61 00:05:11,850 --> 00:05:15,230 Say, I hear you're getting training from your father. 62 00:05:15,440 --> 00:05:17,060 Uh-huh! 63 00:05:24,990 --> 00:05:27,620 Good afternoon, Vegeta-san. Forgive the intrusion. 64 00:05:27,820 --> 00:05:28,950 Yeah. 65 00:05:31,410 --> 00:05:34,620 Gohan, you've gotten soft. 66 00:05:34,830 --> 00:05:38,210 Never mind how peaceful it has become, keep training! 67 00:05:39,000 --> 00:05:40,290 Right. 68 00:05:43,420 --> 00:05:46,130 Say, what should we do to play? 69 00:05:48,010 --> 00:05:50,430 Gohan-kun, it's done! 70 00:05:56,770 --> 00:06:00,150 I just need to press this red switch, right? 71 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 Right, right. 72 00:06:01,400 --> 00:06:05,110 How nice! Mother, make one for me, too! 73 00:06:12,120 --> 00:06:14,660 This looks pretty cool, doesn't it? 74 00:06:15,250 --> 00:06:17,210 Doesn't it, though? 75 00:06:17,410 --> 00:06:20,880 Good! This is extremely good! 76 00:06:21,840 --> 00:06:24,760 I won't be needing one after all. 77 00:06:28,010 --> 00:06:30,800 Okay, thank you very much! 78 00:06:31,010 --> 00:06:33,640 Come again! Bye-bye! 79 00:06:33,850 --> 00:06:36,100 Bye-bye! 80 00:06:39,850 --> 00:06:44,110 Home, if you please, Kinto Un. We're late, so go at full speed. 81 00:06:52,320 --> 00:06:56,000 Now I can get by without people suspecting it's me. 82 00:07:01,830 --> 00:07:05,960 You know what? If I can fly to school in my transformed outfit, 83 00:07:06,170 --> 00:07:09,010 I can go anywhere faster, without people knowing who it is. 84 00:07:10,840 --> 00:07:13,300 If you think I'm kidding, Kinto Un, let's have a race! 85 00:07:18,020 --> 00:07:19,100 Here goes! 86 00:07:20,020 --> 00:07:22,980 All right, start! 87 00:07:44,170 --> 00:07:48,260 Come on, come on, Kinto Un! I'm speeding up! 88 00:08:00,350 --> 00:08:02,940 Look how far ahead I am already! 89 00:08:07,440 --> 00:08:09,990 No one will realize it's me. 90 00:08:16,080 --> 00:08:17,580 Reckless driver spotted! 91 00:08:21,410 --> 00:08:24,210 Come on, come on, come on, come on! Move it, move it, move it! 92 00:08:24,420 --> 00:08:26,340 Floor it! Floor it! 93 00:08:32,010 --> 00:08:33,630 I'm already transformed, but anyway... 94 00:08:33,840 --> 00:08:35,720 Transform!! 95 00:08:49,020 --> 00:08:52,950 Y-You dirty scumbag! You wanna die?! 96 00:08:53,150 --> 00:08:55,950 Wh-Why, you! Where did you come from?! 97 00:08:56,160 --> 00:09:01,200 This reckless driving will not do! You almost ran someone over. 98 00:09:01,410 --> 00:09:05,000 Promise me that from now on, you will drive safely through the city! 99 00:09:05,210 --> 00:09:08,210 Do what? With that ridiculous outfit on, 100 00:09:08,420 --> 00:09:10,800 what are you talking about, you perverted bastard?! 101 00:09:11,000 --> 00:09:13,510 Who do you think you are? 102 00:09:14,010 --> 00:09:20,220 Wh-Who am l...? Yeah... Let's see... 103 00:09:20,430 --> 00:09:21,640 What's with this guy? 104 00:09:21,850 --> 00:09:23,680 He's a weirdo. 105 00:09:25,020 --> 00:09:26,650 I know...! 106 00:09:26,850 --> 00:09:33,070 I am... he who loves justice... the Great Saiyaman! 107 00:09:34,610 --> 00:09:37,070 Great... Saiyaman...? 108 00:09:46,120 --> 00:09:50,920 You're who?! Not only is your outfit corny, your name is corny, too! 109 00:09:54,340 --> 00:09:58,010 Th-This guy really is a weirdo! Let him have it! Let him have it! 110 00:10:00,180 --> 00:10:02,220 Stop making fun of me! 111 00:10:13,360 --> 00:10:16,240 I thought as hard as I could thinking up that name! 112 00:10:21,740 --> 00:10:25,540 L-I'm sorry. Now that I think about it, that is a very nice name. 113 00:10:25,750 --> 00:10:27,960 From now on, we will drive safely. 114 00:10:38,180 --> 00:10:41,090 Goodbye, Great Saiyaman, was it? 115 00:10:46,350 --> 00:10:48,140 Drive safely, drive safely. 116 00:10:48,350 --> 00:10:50,060 Right, right. 117 00:10:50,690 --> 00:10:54,270 You understand now, young people of the city? 118 00:11:00,660 --> 00:11:03,530 What is that outfit, Gohan?! 119 00:11:03,740 --> 00:11:05,950 Mother, don't you like it? 120 00:11:06,160 --> 00:11:08,790 For cryin' out loud, how old do you think you are?! 121 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 You're just like your father in that regard. 122 00:11:14,750 --> 00:11:20,970 I'm home, Mother. Wow! Big Brother, that looks cool! 123 00:11:21,180 --> 00:11:23,140 You think so, Goten? 124 00:11:44,030 --> 00:11:45,660 Okay, I'm leaving! 125 00:11:47,620 --> 00:11:49,000 Big Brother, come home soon. 126 00:11:49,200 --> 00:11:54,000 Gohan, don't rush. Watch out for airplanes. 127 00:11:54,210 --> 00:11:55,500 Right. 128 00:12:01,050 --> 00:12:05,140 That's neat, all right. Big Brother, you look cool! 129 00:12:07,310 --> 00:12:11,480 Don't I? Before long, your Big Brother will ask Bulma-san 130 00:12:11,690 --> 00:12:13,100 to make one for you, too, Goten. 131 00:12:13,310 --> 00:12:14,730 I'm off! 132 00:12:16,730 --> 00:12:20,150 Goten, you can take care of Kinto Un! 133 00:12:20,360 --> 00:12:22,610 Your brother sure seems happy. 134 00:12:22,820 --> 00:12:25,280 He's transformed over and over again since yesterday. 135 00:12:25,490 --> 00:12:28,950 Big Brother, you look cool! 136 00:12:29,160 --> 00:12:34,790 Gohan's younger brother, who looks just like Goku, is named Goten. 137 00:12:35,000 --> 00:12:40,710 He is Goku's second child, who was left behind before the battle with Cell. 138 00:12:49,140 --> 00:12:52,480 This is great! I should be able to get there in about twenty minutes like this. 139 00:13:34,310 --> 00:13:36,520 This is great. 140 00:13:36,730 --> 00:13:39,770 Now I'll be able to sleep in a little longer. 141 00:13:39,980 --> 00:13:47,700 And, as a result, this new element of energy is extremely complex... 142 00:13:51,370 --> 00:13:56,670 Hey, did you know there was a new champion of justice who appeared yesterday? 143 00:13:56,870 --> 00:13:59,000 It wasn't the Golden Warrior, either. 144 00:13:59,210 --> 00:14:00,920 Mm-hmm, I heard, I heard. 145 00:14:02,550 --> 00:14:03,760 They're talking about me. 146 00:14:03,960 --> 00:14:07,550 His outfit is awfully lame, but he's supposed to be pretty strong. 147 00:14:07,760 --> 00:14:10,430 I hear his name is "Great Tireman." 148 00:14:11,140 --> 00:14:15,020 No, it's not! It's "Great Saiyaman"! 149 00:14:18,980 --> 00:14:22,570 Wh-Why would you know something like that? 150 00:14:24,570 --> 00:14:28,530 Well, l... heard it from someone who saw him personally. 151 00:14:28,740 --> 00:14:33,330 Would it be okay if I continued with the lesson, Son Gohan-kun? 152 00:14:34,540 --> 00:14:36,160 Yes! 153 00:14:41,130 --> 00:14:42,960 Yes, this is Videl. 154 00:14:43,550 --> 00:14:47,220 There has been a busjacking at the eastern bus terminal! 155 00:14:55,560 --> 00:14:57,120 A group of three robbers has taken over 156 00:14:57,270 --> 00:15:01,350 a senior citizen group's sightseeing bus, and are making ransom demands. 157 00:15:01,560 --> 00:15:02,730 Request immediate... 158 00:15:04,570 --> 00:15:06,610 Hurry up and bring us the ransom! 159 00:15:06,820 --> 00:15:08,950 Otherwise, the old men and women here are dead! 160 00:15:09,150 --> 00:15:11,320 Request assistance! 161 00:15:11,530 --> 00:15:13,330 Copy! I'll be there at once! 162 00:15:16,120 --> 00:15:17,750 Sensei, I'll be back in a bit! 163 00:15:17,950 --> 00:15:19,710 G-Good work. 164 00:15:21,330 --> 00:15:23,750 What's going on with Videl-san? 165 00:15:23,960 --> 00:15:26,920 Videl's pastime is being a champion of justice. 166 00:15:28,130 --> 00:15:29,930 Champion of justice? 167 00:15:30,130 --> 00:15:34,350 See? She sure does act like the daughter of Mister Satan, the man who saved the world. 168 00:15:34,550 --> 00:15:38,270 She's strong, so the police often call on her and stuff. 169 00:15:40,140 --> 00:15:41,850 She is...? 170 00:15:43,980 --> 00:15:49,490 Don't sell Videl short. Her strength is far higher than my own. 171 00:15:49,690 --> 00:15:53,910 In fact, she has enough power to rival even Mister Satan. 172 00:15:54,120 --> 00:15:57,660 Strength to rival Mister Satan...? 173 00:16:12,130 --> 00:16:16,140 She could be in trouble, if she's the same as Mister Satan... 174 00:16:20,980 --> 00:16:23,020 Hey, you! Bathroom! 175 00:16:30,990 --> 00:16:32,610 Transform!! 176 00:16:51,130 --> 00:16:54,970 Wh-Where is this bus terminal? 177 00:16:59,890 --> 00:17:02,680 Boss, we're done loading it on. 178 00:17:04,560 --> 00:17:07,480 As you demanded, we have handed over the ransom! 179 00:17:07,690 --> 00:17:10,780 Now, release the hostages! 180 00:17:12,150 --> 00:17:13,610 You fools! 181 00:17:17,950 --> 00:17:19,200 Get us moving! 182 00:17:30,130 --> 00:17:32,760 Don't shoot! You'll hit the hostages! 183 00:17:32,960 --> 00:17:34,170 Yahoo! 184 00:17:40,560 --> 00:17:44,940 We've finally gotten underway. I wonder where they're going to take us. 185 00:17:45,140 --> 00:17:49,770 Who knows? At any rate, the busjackers do have a great deal of money, so... 186 00:17:49,980 --> 00:17:52,360 Yeah, it could be a long trip, huh? 187 00:17:52,570 --> 00:17:54,690 Gangster-sen, let me take a souvenir photograph. 188 00:17:54,900 --> 00:17:56,280 Look over here. 189 00:17:56,490 --> 00:17:59,240 Be quiet! You're a hostage! 190 00:17:59,450 --> 00:18:01,790 Ready, "Cheese!" 191 00:18:03,540 --> 00:18:06,250 Y-You dumb bastard, keep your eyes forward! 192 00:18:21,550 --> 00:18:22,930 Dammit! 193 00:18:32,570 --> 00:18:34,360 That's Videl-san's heli! 194 00:18:34,570 --> 00:18:37,740 Videl-san! Go get them! 195 00:18:50,960 --> 00:18:52,340 Boss! Above us! Above us! 196 00:18:52,540 --> 00:18:53,540 What?! 197 00:18:59,470 --> 00:19:01,720 It's that champion of justice, Videl-san! 198 00:19:01,930 --> 00:19:03,890 Grandma, take a picture! Take a picture! 199 00:19:19,570 --> 00:19:20,660 There they are. 200 00:19:30,290 --> 00:19:31,960 She's pretty good. 201 00:19:42,970 --> 00:19:44,260 Damn! 202 00:19:56,900 --> 00:19:58,280 Go get them, Videl-san! 203 00:19:58,490 --> 00:20:00,820 Let them have it! 204 00:20:19,880 --> 00:20:22,840 Videl-san's knockout blows landed! 205 00:20:23,050 --> 00:20:25,350 One shot, for a souvenir? 206 00:20:29,470 --> 00:20:30,930 The bus...! 207 00:21:01,050 --> 00:21:02,670 It couldn't be... 208 00:21:31,450 --> 00:21:32,830 That was so much fun. 209 00:21:33,040 --> 00:21:34,830 It was a hell of a tour, huh? 210 00:21:35,040 --> 00:21:37,670 Knock on wood, knock on wood. 211 00:21:37,880 --> 00:21:39,170 Who are you? 212 00:21:40,460 --> 00:21:46,720 I am... he who does not abide evil... the champion of justice... 213 00:21:49,470 --> 00:21:52,680 Great Saiyaman! 214 00:21:52,890 --> 00:21:55,730 I nailed it! I nailed it good! 215 00:21:57,690 --> 00:21:58,860 That was so uncool. 216 00:21:59,060 --> 00:22:02,940 This is the champion of justice, Great Saiyaman? 217 00:22:04,570 --> 00:22:06,910 Well then, farewell, Videl-san. 218 00:22:09,160 --> 00:22:12,040 Why does he know my name?! 219 00:22:13,000 --> 00:22:18,500 Translated by Raden Sandy radioaktif.blogspot.com 220 00:22:19,130 --> 00:22:21,250 A new hero is born! 221 00:22:21,460 --> 00:22:25,760 His name, the champion of justice, Great Saiyaman. 222 00:22:25,970 --> 00:22:30,970 His true identity... won't ever get found out, will it...? 223 00:22:32,300 --> 00:22:34,880 Singer: Hironobu Kageyama Title: We Were Angels (僕達は天使だった, Boku-Tachi wa Tenshi Datta) 224 00:22:35,310 --> 00:22:39,690 ♪ Angel... Angel... Angel... ♪ ♪ エンジェル…エンジェル…エンジェル ♪ 225 00:22:41,690 --> 00:22:46,070 ♪ Angel... Angel... Angel... ♪ ♪ エンジェル…エンジェル…エンジェル ♪ 226 00:22:50,620 --> 00:22:56,700 ♪ Toki ni uzumoreta kioku no kanata ♪ ♪ 時に埋もれた 記憶の彼方 ♪ 227 00:22:56,910 --> 00:23:03,130 ♪ sou sa bokutachi wa tenshi datta. ♪ ♪ そうさ僕達は 天使だった ♪ 228 00:23:03,340 --> 00:23:09,800 ♪ Sora no ue kara ai no tane wo makichirashite ♪ ♪ 空の上から愛の種を 撒き散らして ♪ 229 00:23:10,010 --> 00:23:15,970 ♪ kono hoshi kara kanashimi keshitakatta. ♪ ♪ この地球から 悲しみ消したかった ♪ 230 00:23:16,180 --> 00:23:19,310 ♪ Nee hiroi buruu sukai ♪ ♪ ねえ 広いブルー・スカイ ♪ 231 00:23:19,520 --> 00:23:27,520 ♪ miagete iru to yuuki ga wakanai ka ♪ ♪ 見上げていると 勇気が湧かないか…今 ♪ 232 00:23:28,490 --> 00:23:29,820 ♪ ima demo. ♪ ♪ でも ♪ 233 00:23:30,030 --> 00:23:37,370 ♪ To my friends senaka no hane wa nakushita keredo mada ♪ ♪ トゥ・マイ・フレンズ 背中の羽根は失したけれど まだ ♪ 234 00:23:37,580 --> 00:23:42,750 ♪ fushigi na chikara nokotte'ru. ♪ ♪ 不思議な力 残ってる ♪ 235 00:23:42,960 --> 00:23:49,420 ♪ To My Friends hikari wo daite yume wo miyou yo. ♪ ♪ トゥ・マイ・フレンズ 光を抱いて 夢を見ようよ ♪ 236 00:23:49,630 --> 00:24:03,630 ♪ Hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru (Angel... Angel... Angel...) ♪ ♪ ほら 君の瞳に 虹が架かる エンジェル…エンジェル…エンジェル… ♪21415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.