All language subtitles for Double.World.2020
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,875 --> 00:00:59,708
"(زاو الجنوبية)، (يان الشمالية)"
2
00:00:59,791 --> 00:01:01,000
في السهول الوسطى،
3
00:01:01,083 --> 00:01:03,666
كانت هناك حرب دامية استمرت لسنوات
بين "زاو الجنوبية" و"يان الشمالية"،
4
00:01:03,750 --> 00:01:05,000
تركت قومهما مُعدمين.
5
00:01:05,208 --> 00:01:06,750
انتهت المعركة بنتيجة متعادلة
6
00:01:06,833 --> 00:01:08,541
وتوصل الجانبان أخيرًا إلى اتفاق للسلام.
7
00:01:08,791 --> 00:01:11,916
لكن الوضع السلمي لم يستمر سوى لـ10 سنوات.
8
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
مع اعتلاء ملك "يان الشمالية" الجديد العرش،
9
00:01:14,166 --> 00:01:17,708
تستمر جيوش "يان الشمالية"
في الرغبة في "زاو الجنوبية".
10
00:01:18,583 --> 00:01:22,666
ستتورط السهول الوسطى في حرب دموية مجددًا.
11
00:01:36,833 --> 00:01:40,416
مبعوثو "يان الشمالية" يقدّمون هديتهم.
12
00:01:42,166 --> 00:01:44,083
جلالة الملك، أتمنى لك دوام الصحة والعافية،
13
00:01:44,166 --> 00:01:45,333
والسعادة غير المحدودة.
14
00:02:00,458 --> 00:02:02,083
احموا جلالة الملك!
15
00:02:15,291 --> 00:02:16,291
جلالة الملك!
16
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
أعيدوها حيّة!
17
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
عقب اعتلاء ملك "يان الشمالية" الجديد
العرش مباشرةً،
18
00:02:47,791 --> 00:02:48,791
قام قتلتهم المأجورون
19
00:02:49,000 --> 00:02:51,291
بالتسلل إلى جناح "لينغيان"
ليغتالوا جلالتك.
20
00:02:51,375 --> 00:02:52,375
هذا إعلان للحرب!
21
00:02:52,500 --> 00:02:54,208
أرجو أن تغفر لي جرأتي لإيعاز جلالتك
22
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
على استكمال المسابقة القتالية.
23
00:02:55,625 --> 00:02:58,291
اختيار المارشال الأكبر صار أمرًا
لا يمكن تأجيله أكثر.
24
00:02:58,666 --> 00:03:02,250
أنا مستعد لاستضافة هذه المسابقة
لأساعد على التخفيف من عبء جلالتك.
25
00:03:02,500 --> 00:03:04,041
بما أنها فكرتك،
26
00:03:04,208 --> 00:03:05,791
فسأترك هذا الأمر لك أيها المعلم الأكبر.
27
00:03:05,875 --> 00:03:07,291
كما تشاء يا جلالة الملك.
28
00:03:41,541 --> 00:03:42,708
خلال 3 أيام،
29
00:03:42,791 --> 00:03:45,291
ستصل نسور المراسلة إلى أقاليم العشائر الـ8
30
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
مع إعلان لكل المحاربين يدعوهم
إلى التجمّع في مدينة "فينيكس".
31
00:05:02,000 --> 00:05:03,375
لا توجد أي إمدادات مائية أخرى اليوم.
32
00:05:03,458 --> 00:05:04,583
تعالوا غدًا في ساعة مبكرة.
33
00:05:45,375 --> 00:05:46,708
أنت تسرق المياه مجددًا أيها اللقيط!
34
00:05:52,208 --> 00:05:53,541
- كف عن الركض!
- توقف!
35
00:05:54,208 --> 00:05:55,583
- أيها اللقيط!
- توقف!
36
00:05:55,666 --> 00:05:57,166
توقف! أيها اللقيط!
37
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
كف عن الركض أيها اللقيط!
38
00:06:04,166 --> 00:06:05,666
كف عن الركض! قف مكانك!
39
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
قف مكانك! كف عن الركض!
40
00:06:11,750 --> 00:06:12,791
ابتعدوا عن طريقي!
41
00:06:13,166 --> 00:06:14,041
لا تأتوا إلى هنا!
42
00:06:34,458 --> 00:06:36,666
ولدي!
43
00:06:43,416 --> 00:06:44,291
قف مكانك!
44
00:06:58,291 --> 00:07:00,666
أيها اللقيط، فلنر إلى أين ستفر الآن.
45
00:07:37,750 --> 00:07:39,041
أنزلني.
46
00:07:40,083 --> 00:07:41,000
أيها الرئيس.
47
00:07:41,833 --> 00:07:42,666
أيها الرئيس.
48
00:07:43,166 --> 00:07:44,041
أيها الرئيس.
49
00:07:50,333 --> 00:07:52,041
إليكم مرسوم الإمبراطور من مدينة "فينيكس".
50
00:07:52,416 --> 00:07:54,500
المسابقة القتالية على وشك أن تُستأنف.
51
00:07:54,583 --> 00:07:56,375
ستندلع حرب مجددًا.
52
00:07:56,500 --> 00:07:57,958
نظام المسابقة يشترط
53
00:07:58,041 --> 00:08:00,875
أن يتم اختيار 3 محاربين من كل عشيرة
من أجل المسابقة.
54
00:08:01,166 --> 00:08:03,333
اعتبارًا من يوم وصول نسور المراسلة،
55
00:08:03,583 --> 00:08:05,875
سيتجمّع المتنافسون قبل اكتمال القمر
56
00:08:06,000 --> 00:08:08,458
في مدينة "فينيكس" حاملين طواطم عشائرهم.
57
00:08:08,958 --> 00:08:10,000
أي انتهاك للقواعد
58
00:08:10,708 --> 00:08:12,291
يُعد جريمة ستتورط فيها العشيرة.
59
00:08:12,833 --> 00:08:14,083
جريمة ستتورط فيها العشيرة؟
60
00:08:14,541 --> 00:08:15,625
جريمة ستتورط فيها العشيرة؟
61
00:08:16,375 --> 00:08:17,750
هل من محاربين متطوعين؟
62
00:08:18,208 --> 00:08:20,000
أنا! أنا سأذهب!
63
00:08:22,625 --> 00:08:23,541
أنا سأذهب!
64
00:08:24,333 --> 00:08:26,125
أطلقوا سراحي! أنا سأذهب!
65
00:08:26,208 --> 00:08:27,166
أطبق فمك.
66
00:08:27,541 --> 00:08:29,375
"سانغ شيو"، أنزله.
67
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
أنت تستحق ذلك.
68
00:08:39,166 --> 00:08:40,041
أيها الرئيس!
69
00:08:40,707 --> 00:08:41,625
"دونغ ييلونغ".
70
00:08:41,916 --> 00:08:42,916
لماذا تعبث في الأرجاء؟
71
00:08:43,082 --> 00:08:44,207
لست أعبث!
72
00:08:44,583 --> 00:08:47,166
بعد أن أصبح المارشال الأكبر
لـ"زاو الجنوبية"،
73
00:08:47,250 --> 00:08:49,125
سأرفع علم عشيرة "كينغيوان"
74
00:08:49,208 --> 00:08:50,708
فوق رأس ذلك الملك الشاب.
75
00:08:51,000 --> 00:08:53,916
فلنر من سيجرؤ على مناداتي
بـ"اللقيط" مجددًا.
76
00:08:54,666 --> 00:08:55,583
أيها اللقيط!
77
00:08:55,666 --> 00:08:56,666
كفاك هراء.
78
00:08:57,625 --> 00:08:58,916
إن شاركت في المسابقة القتالية،
79
00:08:59,166 --> 00:09:01,750
بالإضافة إلى تعييني كمارشال أكبر،
هل هناك أي مزايا أخرى؟
80
00:09:01,916 --> 00:09:05,625
هذه المسابقة القتالية تحت رعاية
المعلم الأكبر "غوان" شخصيًا.
81
00:09:05,875 --> 00:09:08,958
المحارب الفائز سيتمكن من الانضمام إلى
مراسم العبادة السماوية الخاصة بالإمبراطور.
82
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
بحلول ذلك الوقت، يمكنك أن تحظى
بكل ما يحلو لك.
83
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
أنا سأذهب.
84
00:09:15,833 --> 00:09:16,875
أنا سأذهب.
85
00:09:18,500 --> 00:09:19,875
حتى الهارب يتمتع بالجرأة للذهاب.
86
00:09:24,000 --> 00:09:25,125
لا تتشاجرا.
87
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
حسنًا.
88
00:09:28,750 --> 00:09:30,291
عليكم أنتم الـ3 أن تذهبوا وتستعدوا.
89
00:09:49,333 --> 00:09:51,708
"لان بينغ"
90
00:09:52,083 --> 00:09:53,583
عندما كانت أمك حامل بك،
91
00:09:54,041 --> 00:09:55,791
فرّت من وراء الحدود وأُصيبت.
92
00:09:55,875 --> 00:09:58,416
وفي النهاية، لم تترك لك
سوى هذا المشط المكسور.
93
00:10:02,166 --> 00:10:04,041
ادفعي بقوة أكثر، أوشكت على الولادة.
94
00:10:09,083 --> 00:10:10,083
ها هو ذا.
95
00:10:10,916 --> 00:10:11,791
أيها الرئيس.
96
00:10:12,333 --> 00:10:14,250
والد الصبي
97
00:10:15,500 --> 00:10:17,166
أسماه...
98
00:10:17,916 --> 00:10:19,500
"دونغ ييلونغ".
99
00:10:20,875 --> 00:10:22,041
هذا الصبي...
100
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
سأتركه لك.
101
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
من هو والد الصبي؟
102
00:10:44,875 --> 00:10:48,458
هذه المرة، سأغادر قرية "كينغيوان"
ليس فقط لأجل المسابقة.
103
00:10:48,625 --> 00:10:51,083
ربما سأتمكن أيضًا من معرفة نسبي.
104
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
سيتعين عليك أن تجد الإجابة بنفسك.
105
00:10:55,625 --> 00:10:57,666
عندما عدت من ساحة المعركة منذ 10 سنوات،
106
00:10:57,750 --> 00:10:59,125
كنت على شفير الموت.
107
00:10:59,583 --> 00:11:01,333
لكنك، بشكل ما، كنت تتشبث بهذا بإحكام.
108
00:11:02,625 --> 00:11:03,708
والآن
109
00:11:04,125 --> 00:11:05,708
يجب أن يُعاد إلى مالكه الشرعي.
110
00:11:15,541 --> 00:11:19,541
"تشو"
111
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
شكرًا أيها الرئيس.
112
00:11:53,333 --> 00:11:55,791
"قرية (كينغيوان)، صحراء (تشينجياو)"
113
00:11:55,875 --> 00:11:57,916
دعني أخبرك ببعض الأخبار السارة
أيها اللقيط.
114
00:11:58,333 --> 00:12:00,583
ثمة أسطورة تقول إن هناك غابة غامضة
في مدينة "فينيكس".
115
00:12:00,666 --> 00:12:02,500
وهي تعلم بكل ما حدث في الماضي.
116
00:12:02,583 --> 00:12:04,333
يمكنها أن تخبرك حتى بهوية والدك.
117
00:12:04,416 --> 00:12:06,958
في الواقع، قد تعرف حتى
كيف بدأ والداك علاقتهما الغرامية.
118
00:12:07,500 --> 00:12:08,708
كيف نستطيع الوصول إلى هناك؟
119
00:12:08,791 --> 00:12:12,958
المشكلة هي أنه لا أحد يعلم بالضبط
مكان هذه الغابة الغامضة.
120
00:12:13,333 --> 00:12:14,916
- توقف عن المشي!
- أتوقف؟
121
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
متى سنصل إلى مدينة "فينيكس" إذًا؟
122
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
مهلًا.
123
00:13:25,458 --> 00:13:26,458
"سانغ شيو"!
124
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
هل لقي مصرعه؟
125
00:13:43,666 --> 00:13:44,833
ماذا تعتقد؟
126
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
ألا يُفترض بنا أن نجد جثته؟
127
00:13:47,166 --> 00:13:49,000
يجدر بك أن تدّخر بعضًا من طاقتك لرحلتنا.
128
00:13:49,250 --> 00:13:51,333
إن فشلنا في الوصول إلى مدينة "فينيكس"
قبل اكتمال القمر،
129
00:13:51,416 --> 00:13:54,333
فسيتعين عليك أن تدفن جثامين
أهل عشيرة "كينغيوان" بأسرها.
130
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
لكنه كان رفيقنا!
131
00:13:58,166 --> 00:14:01,541
ما يهمني أكثر في الوقت الحالي
هو إيجاد عضو جديد.
132
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
هذا لذيذ.
133
00:14:32,916 --> 00:14:33,833
ما الأمر؟
134
00:14:34,166 --> 00:14:36,125
لماذا تأكل كثيرًا بينما أنك في الخلاء؟
135
00:14:36,208 --> 00:14:38,041
لن تتمكن من الفرار إن تعرضت إلى هجوم.
136
00:14:38,125 --> 00:14:39,041
لكنك...
137
00:14:51,083 --> 00:14:52,458
في عشيرة "كينغيوان"،
138
00:14:52,625 --> 00:14:53,875
يناديك الجميع بالـ"هارب".
139
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
ما اسمك؟
140
00:14:59,541 --> 00:15:00,750
هل اسم عائلتك "تشو"؟
141
00:15:02,791 --> 00:15:04,000
لست أفهم.
142
00:15:04,083 --> 00:15:05,125
في عشيرة "كينغيوان"،
143
00:15:05,375 --> 00:15:06,875
لا أحد يعاملك بأي قدر من الاحترام.
144
00:15:07,041 --> 00:15:08,625
لكنك ستذهب لتقاتل من أجلهم.
145
00:15:10,333 --> 00:15:12,416
- أهذا لأنك...
- لست أفعل هذا من أجلهم.
146
00:15:15,625 --> 00:15:17,166
بل أفعله من أجل المالك السابق
147
00:15:17,958 --> 00:15:19,250
لهذا الرمح المكسور.
148
00:15:21,125 --> 00:15:23,583
في تلك الآونة، خضنا حربًا شرسة
149
00:15:23,833 --> 00:15:25,083
ضد جيش "يان الشمالية".
150
00:15:25,833 --> 00:15:28,416
مارشال "زاو الجنوبية"
الذي كان يقود جيش "تشو"
151
00:15:28,708 --> 00:15:31,041
كان شقيقي، "تشو تشينغ".
152
00:15:41,416 --> 00:15:44,125
حينها، كان عمري 16 عامًا فحسب.
153
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
وفي هذا المكان تمامًا،
154
00:15:46,208 --> 00:15:49,166
قمنا، بصفتنا جيش "تشو"، بتحطيم
جيش "يان الشمالية"،
155
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
حيث أنهم انسحبوا بعدها.
156
00:15:51,000 --> 00:15:52,208
شقيقي، "تشو تشينغ"،
157
00:15:52,583 --> 00:15:54,333
طارد قائد "يان الشمالية".
158
00:15:57,125 --> 00:15:58,291
أبي!
159
00:16:06,208 --> 00:16:07,416
أبي!
160
00:16:08,375 --> 00:16:09,291
أبي!
161
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
لكن في النهاية،
162
00:16:11,833 --> 00:16:13,000
في تلك المعركة،
163
00:16:13,333 --> 00:16:15,041
كنت الناجي الوحيد في النهاية.
164
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
لم أتوقع أن "يان الشمالية" قوية جدًا
165
00:16:19,000 --> 00:16:21,458
لدرجة أنها قضت على كامل جيش "تشو".
166
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
لم تكن "يان الشمالية"
هي التي حطمت جيش "تشو"!
167
00:16:28,583 --> 00:16:30,541
بل كان معلم "زاو الجنوبية" الأكبر "غوان"!
168
00:16:35,333 --> 00:16:36,250
"تشو تشينغ"!
169
00:16:36,416 --> 00:16:37,833
أين التعزيزات؟
170
00:16:38,083 --> 00:16:39,208
أين التعزيزات؟
171
00:16:47,583 --> 00:16:50,875
المعلم الأكبر "غوان" يخشى جيش "تشو"
منذ وقت طويل!
172
00:16:51,291 --> 00:16:52,875
إنه يريد أن يرانا نموت هنا!
173
00:16:53,000 --> 00:16:54,291
لن يرسل لنا أي تعزيزات!
174
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
"تشو هون"، ابق حيًا!
175
00:17:03,916 --> 00:17:05,290
يجب أن تبقى على قيد الحياة!
176
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
"تشو تشينغ"!
177
00:17:08,708 --> 00:17:09,958
يجب أن تبقى على قيد الحياة!
178
00:17:26,500 --> 00:17:27,750
المعلم الأكبر "غوان"؟
179
00:17:48,416 --> 00:17:49,541
مرحبًا أيها المبعوث.
180
00:17:50,125 --> 00:17:51,500
لقد مضت عدة سنوات
181
00:17:51,583 --> 00:17:53,750
منذ جعلتك "يان الشمالية" المعلم الأكبر
لـ"زاو الجنوبية".
182
00:17:54,291 --> 00:17:55,958
لكنك لم تحقق أي شيء.
183
00:17:56,041 --> 00:17:58,250
لا بد أنك نسيت مهمتك.
184
00:17:58,750 --> 00:18:00,500
هل تخطط للبقاء هنا كمعلمهم الأكبر
185
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
لبقية حياتك؟
186
00:18:02,250 --> 00:18:04,833
كنت أنتظر الفرصة طيلة السنوات الماضية،
187
00:18:05,291 --> 00:18:07,625
كي نطيح بـ"زاو الجنوبية" بضربة واحدة.
188
00:18:09,875 --> 00:18:11,958
لكن جلالة الملك لا يطيق صبرًا.
189
00:18:12,416 --> 00:18:14,666
لقد نفد صبره منك.
190
00:18:15,041 --> 00:18:16,583
أحتاج إلى شهر واحد فحسب
191
00:18:16,666 --> 00:18:18,333
وبعدها ستصبح "زاو الجنوبية" تحت سيطرتي.
192
00:18:18,708 --> 00:18:20,000
إن فشلت هذه الخطة،
193
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
ماذا عساي أقول لجلالة الملك؟
194
00:18:22,166 --> 00:18:23,791
سحقًا لجناح "لينغيان" هذا.
195
00:18:25,166 --> 00:18:26,500
المسابقة القتالية؟
196
00:18:26,583 --> 00:18:28,583
لقد ضاق جلالة الملك ذرعًا بسفسطتك.
197
00:18:28,791 --> 00:18:31,750
طالما أننا نحتجز كل أفراد العائلة الملكية
لـ"زاو الجنوبية"
198
00:18:31,833 --> 00:18:34,125
في جناح "لينغيان" أثناء النهائيات...
199
00:18:37,583 --> 00:18:40,750
فستهلك "زاو الجنوبية" بكل تأكيد.
200
00:18:48,916 --> 00:18:51,250
ماذا تتضمن المسابقة بالضبط؟
201
00:18:51,375 --> 00:18:52,333
الركض؟
202
00:18:52,500 --> 00:18:53,458
سباق خيول؟
203
00:18:54,416 --> 00:18:55,250
أنت.
204
00:18:55,500 --> 00:18:57,083
أم مصارعة الأذرع؟
205
00:19:14,916 --> 00:19:17,000
أنت! أعيدي إلينا طوطم عشيرتنا!
206
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
تعالوا وخذوه إن استطعتم!
207
00:19:31,750 --> 00:19:33,375
إنهم عشيرة "العظاءة".
208
00:19:34,583 --> 00:19:36,000
من تلك الفتاة؟
209
00:19:37,416 --> 00:19:38,375
هيا بنا.
210
00:19:38,458 --> 00:19:39,708
لا تتدخل فيما لا يعنيك.
211
00:19:52,916 --> 00:19:53,791
اركض!
212
00:19:54,166 --> 00:19:55,208
اركض!
213
00:20:31,458 --> 00:20:32,333
تمسّك جيدًا!
214
00:21:04,125 --> 00:21:05,083
النجدة!
215
00:21:05,375 --> 00:21:06,416
النجدة!
216
00:21:07,833 --> 00:21:09,250
ساعدوني!
217
00:21:20,416 --> 00:21:21,375
تمسّك جيدًا!
218
00:21:32,666 --> 00:21:34,000
لا تشدّ سروالي!
219
00:21:36,708 --> 00:21:37,833
تمسّك جيدًا!
220
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
أيها اللقيط.
221
00:22:02,750 --> 00:22:03,708
أيها اللقيط!
222
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
"ييلونغ"!
223
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
"ييلونغ"!
224
00:22:08,458 --> 00:22:09,666
"دونغ ييلونغ"!
225
00:22:37,833 --> 00:22:39,291
بم ناديتني للتو؟
226
00:22:49,916 --> 00:22:51,333
إلى جانب رئيسنا،
227
00:22:51,416 --> 00:22:53,208
أنت أول شخص يناديني باسمي.
228
00:23:05,333 --> 00:23:06,500
من تلك المرأة؟
229
00:23:10,458 --> 00:23:11,750
كانت هناك للتو.
230
00:23:31,500 --> 00:23:34,083
أنا "جيا لو"، رئيس عشيرة "العظاءة".
231
00:23:34,416 --> 00:23:35,625
شكرًا على إنقاذكما لحياتي.
232
00:23:35,708 --> 00:23:36,833
هذا رمز لتقديرنا لكما.
233
00:23:44,500 --> 00:23:45,916
صحيح، أيها الرئيس "جيا لو".
234
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
هل سمعت بالغابة الغامضة؟
235
00:23:48,666 --> 00:23:50,208
تلك مجرد قصة خيالية.
236
00:23:51,291 --> 00:23:52,208
انس الأمر إذًا.
237
00:23:55,166 --> 00:23:56,041
أيها الشاب.
238
00:23:56,666 --> 00:23:57,791
سأراك في مدينة "فينيكس".
239
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
مهلًا.
240
00:24:06,208 --> 00:24:07,916
أيها الهارب، انتظر!
241
00:24:08,458 --> 00:24:10,458
أيها الهارب، انتظرني.
242
00:24:10,875 --> 00:24:13,041
اسمي "تشو هون".
243
00:24:13,125 --> 00:24:14,166
حسنًا، فهمت.
244
00:24:14,250 --> 00:24:15,541
هل أستطيع امتطاء الجواد الآن؟
245
00:24:15,708 --> 00:24:17,208
أليست مهارات الكينغونغ خاصتك رائعة؟
246
00:24:17,333 --> 00:24:19,083
لا داعي لأن تمتطي الجواد إذًا.
247
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
مهلًا!
248
00:24:21,208 --> 00:24:22,416
لا تكن لئيمًا هكذا.
249
00:24:23,250 --> 00:24:24,291
نحن لا نزال بعيدين عن وجهتنا.
250
00:24:24,375 --> 00:24:25,416
اسمح لي بالركوب قليلًا.
251
00:24:25,500 --> 00:24:27,083
لديّ فاكهة السابوديلا المفضلة عندي.
252
00:24:27,208 --> 00:24:28,208
هل تود تناول واحدة؟
253
00:24:28,375 --> 00:24:29,416
مهلًا، ما رأيك في ثمرتين؟
254
00:24:34,666 --> 00:24:38,375
"مدينة (فينيكس)"
255
00:24:57,791 --> 00:24:58,666
ما هذا؟
256
00:24:58,750 --> 00:25:01,083
هذا ما أصاب اللصوص من "يان الشمالية".
257
00:25:01,208 --> 00:25:02,750
إن كنت لا تتحمل هذا المشهد،
258
00:25:02,833 --> 00:25:04,541
فعد إلى قرية "كينغيوان" بأقصى سرعة.
259
00:25:12,166 --> 00:25:13,416
- "زاو الجنوبية"!
- "زاو الجنوبية"!
260
00:25:13,500 --> 00:25:14,875
- المقاتل يعيش!
- المقاتل يعيش!
261
00:25:14,958 --> 00:25:16,250
- الجبان يموت!
- الجبان يموت!
262
00:25:16,333 --> 00:25:18,375
- "يان الشمالية" خاضعة لـ"زاو الجنوبية"!
- "يان الشمالية" خاضعة لـ"زاو الجنوبية"!
263
00:25:39,083 --> 00:25:40,416
سيف من سيوف الأسلاف!
264
00:25:40,541 --> 00:25:41,458
أنت.
265
00:25:43,333 --> 00:25:44,833
أيها المحاربان، ألقيا نظرة.
266
00:25:50,916 --> 00:25:51,750
هاك.
267
00:25:52,125 --> 00:25:53,208
أعطيني إياها.
268
00:25:53,875 --> 00:25:55,416
أعطيني إياها!
269
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
أعطيني إياها.
270
00:26:11,291 --> 00:26:13,333
"نزل (فينيكس)"
271
00:26:13,416 --> 00:26:16,166
سيدي، ألا تعرف حقًا مكان الغابة الغامضة؟
272
00:26:16,333 --> 00:26:17,250
يا إلهي!
273
00:26:17,416 --> 00:26:18,833
ألم أقل لك؟
274
00:26:19,541 --> 00:26:20,833
تلك مجرد شائعة.
275
00:26:21,166 --> 00:26:22,541
لا أحد يعرف مكانها.
276
00:26:32,666 --> 00:26:34,541
لولاك، لوصلنا منذ وقت طويل!
277
00:26:34,625 --> 00:26:35,791
ماذا قلت؟ كرر ما قلته.
278
00:26:36,333 --> 00:26:37,166
وأنت أيضًا!
279
00:26:37,250 --> 00:26:40,000
"نزل (فينيكس)"
280
00:26:50,541 --> 00:26:52,708
أليست تلك هي الفتاة
التي قابلناها في الصحراء؟
281
00:26:55,458 --> 00:26:56,625
كفاك هراء.
282
00:26:56,708 --> 00:26:58,208
- ما الأمر؟
- فلنحتس المشروب.
283
00:26:58,291 --> 00:27:01,125
سيدي، أعطني حصتين من أطباقك المميزة.
284
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
- أنا أتضوّر جوعًا.
- حسنًا!
285
00:27:08,250 --> 00:27:09,291
جوادان،
286
00:27:09,500 --> 00:27:10,666
و3 رجال جرحى،
287
00:27:10,875 --> 00:27:12,375
وطوطم عشيرتنا.
288
00:27:12,666 --> 00:27:14,125
كيف عسانا نصفي حسابنا؟
289
00:27:19,833 --> 00:27:21,041
هذا ليس من شأنك.
290
00:27:23,458 --> 00:27:25,333
عندما أصبح المارشال الأكبر،
291
00:27:25,625 --> 00:27:26,750
سأعيد إليك كل شيء.
292
00:27:27,041 --> 00:27:28,458
أتظنين أنك تستطيعين الإفلات بفعلتك؟
293
00:27:30,083 --> 00:27:31,375
هل يمكنك أن تكون أسرع مني؟
294
00:28:05,833 --> 00:28:07,333
ألا تريد طوطم عشيرتك؟
295
00:28:09,000 --> 00:28:10,125
هل يمكنك أن تكوني أسرع مني؟
296
00:28:13,625 --> 00:28:15,041
ها قد وصل المعلم الأكبر!
297
00:28:34,583 --> 00:28:36,125
إلام تنظر؟ اجث على ركبتك.
298
00:28:41,291 --> 00:28:42,583
المعلم الأكبر "غوان".
299
00:28:51,041 --> 00:28:51,958
اجث على ركبتك.
300
00:28:52,166 --> 00:28:53,083
أنت...
301
00:28:53,208 --> 00:28:54,166
اجث على ركبتيك.
302
00:28:56,291 --> 00:28:57,333
اجث على ركبتيك!
303
00:29:12,833 --> 00:29:14,125
مضت 10 سنوات
304
00:29:14,458 --> 00:29:17,416
منذ انضممت آخر مرة إلى اجتماع
لكل المحاربين
305
00:29:17,500 --> 00:29:19,541
من عشائر "زاو الجنوبية" الـ8.
306
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
أيها المحاربون.
307
00:29:24,166 --> 00:29:25,208
فلنشرب دفعة واحدة.
308
00:29:29,541 --> 00:29:32,083
أود أن أضيف شيئًا ما.
309
00:29:32,625 --> 00:29:34,541
بما أنكم سجّلتم بالمسابقة،
فليس هناك مجال للتراجع.
310
00:29:34,625 --> 00:29:35,958
أولئك الذين سينسحبون بدون إذن
311
00:29:36,041 --> 00:29:37,708
سيُتهمون بجريمة ستتورط فيها عشائرهم.
312
00:29:37,791 --> 00:29:38,833
ضعوا ذلك في حسبانكم.
313
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
أيها المحاربون.
314
00:29:43,208 --> 00:29:44,250
سأراكم في حلبة القتال
315
00:29:44,666 --> 00:29:45,916
بعد غد، في وقت الظهيرة.
316
00:30:09,083 --> 00:30:10,666
المعلم الأكبر "غوان" محاط بحراس كثيرين.
317
00:30:10,750 --> 00:30:12,041
هل ستتمكن من قتله؟
318
00:30:12,250 --> 00:30:13,541
طالما أنني سأتمكن من الدخول،
319
00:30:13,875 --> 00:30:15,541
فستسنح لي فرصة الاقتراب منه.
320
00:30:17,041 --> 00:30:18,625
إن كنت تخشى التورط في الأمر،
321
00:30:18,708 --> 00:30:19,791
فيمكنك أن تُبلغ عني الآن.
322
00:30:20,458 --> 00:30:21,291
"تشو هون".
323
00:30:21,833 --> 00:30:23,041
أنا صديقك.
324
00:30:23,500 --> 00:30:24,750
لن أشي بك.
325
00:30:25,083 --> 00:30:27,541
ليس لديّ أصدقاء، ولست بحاجة إلى صديق.
326
00:30:28,041 --> 00:30:29,250
كل ما أعرفه
327
00:30:29,333 --> 00:30:31,125
هو أن من سيحاول منعي
من قتل المعلم الأكبر "غوان"
328
00:30:31,750 --> 00:30:32,958
فهو عدوّي.
329
00:30:33,583 --> 00:30:35,750
هاك، لا أريد أن أصبح عدوّك.
330
00:30:48,916 --> 00:30:50,875
كل القرويين يلقبونك باللقيط،
331
00:30:51,791 --> 00:30:54,125
لكن لم لا تزال تعيش حياة سعيدة كل يوم؟
332
00:30:59,958 --> 00:31:01,833
رأيت أمي ذات مرة في حلمي، وأخبرتني
333
00:31:02,041 --> 00:31:03,666
أنني سأصبح محاربًا عظيمًا.
334
00:31:04,375 --> 00:31:05,750
"لا تنحدر إلى مستواهم."
335
00:31:09,833 --> 00:31:11,291
إذًا، اسأل أمك الليلة
336
00:31:11,375 --> 00:31:13,541
إن كنا سنجد عضوًا جديدًا غدًا.
337
00:31:13,708 --> 00:31:16,291
أمي لا تزورني في أحلامي كل ليلة.
338
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
لكن دعني أخبرك بشيء.
339
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
ستباركنا بالتأكيد.
340
00:31:25,875 --> 00:31:27,791
"نزل (فينيكس)"
341
00:31:29,125 --> 00:31:32,458
ماذا لو لم نتمكن من إيجاد أحد
بحلول الغد، وتم استبعادنا؟
342
00:31:32,583 --> 00:31:34,333
انج بحياتك إذًا.
343
00:31:36,666 --> 00:31:39,041
تعالوا وألقوا نظرة يا أصدقائي.
344
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
لديّ جاريتان من "يان الشمالية".
345
00:31:41,375 --> 00:31:42,916
يمكن لإحداهما فقط أن تبقى على قيد الحياة.
346
00:31:43,416 --> 00:31:46,416
أنا مستعد اليوم، على مضض،
أن أستغني عمن ستبقى على قيد الحياة
347
00:31:46,500 --> 00:31:47,750
ببيعها لكم.
348
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
أبقوا أعينكم مفتوحة.
349
00:31:57,291 --> 00:31:58,791
- انهضا.
- هيا!
350
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
هيا بنا!
351
00:32:39,416 --> 00:32:40,333
عليّ الرحيل.
352
00:32:42,958 --> 00:32:44,875
ألن تصبح المارشال الأكبر؟
353
00:32:45,125 --> 00:32:47,041
ذات يوم، عندما تقود قوات في معركة،
354
00:32:47,750 --> 00:32:49,458
ستكون الأمور أكثر وحشية من هذا.
355
00:32:56,208 --> 00:32:57,750
لو خسرنا الحرب في مواجهة "يان الشمالية"،
356
00:32:58,250 --> 00:33:01,333
فستصبح واحدًا من هؤلاء المقاتلين السجناء.
357
00:33:37,791 --> 00:33:38,625
أحسنت!
358
00:33:40,166 --> 00:33:42,833
الفائزة اليوم هي "بي نو".
359
00:33:42,958 --> 00:33:45,541
- رائع.
- رائع.
360
00:33:45,791 --> 00:33:49,166
- رائع.
- رائع.
361
00:33:51,666 --> 00:33:52,500
هيا.
362
00:33:52,583 --> 00:33:54,333
من يود أن يأخذ سافلة "يان الشمالية" هذه
معه لبيته
363
00:33:55,041 --> 00:33:56,625
ليحظى بوقت ممتع معها؟
364
00:33:57,875 --> 00:34:00,166
على الرغم من أن هذه الفاتنة
تبدو عديمة الإحساس،
365
00:34:00,375 --> 00:34:02,666
إلا أنها تصلح كحارسة جيدة للبيت.
366
00:34:04,666 --> 00:34:05,791
هذا عرض خاص.
367
00:34:13,208 --> 00:34:14,916
لم تقع أي حرب منذ أكثر من عقد.
368
00:34:15,000 --> 00:34:16,458
ليس لديّ الكثير منهن.
369
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
انظروا، جارية أصلية من "يان الشمالية".
370
00:34:19,416 --> 00:34:21,375
افعلوا بها ما يحلو لكم.
371
00:34:21,625 --> 00:34:24,083
لن تتعرضوا للغش، وليس هناك ما تخسرونه.
372
00:34:24,208 --> 00:34:25,750
لا تترددوا حتى.
373
00:34:25,833 --> 00:34:29,000
"تشو"
374
00:34:42,375 --> 00:34:44,541
إن فوّتم هذه الفرصة اليوم،
375
00:34:44,625 --> 00:34:46,041
فستندمون بالتأكيد.
376
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
- هيا بنا.
- هل من مزايد؟
377
00:34:47,750 --> 00:34:48,791
- مهلًا.
- نعم؟
378
00:34:48,875 --> 00:34:50,750
أنت رفعت يدك للتو، لذا صارت ملكك الآن.
379
00:34:50,833 --> 00:34:52,500
هذا المحارب ذوقه جيد، تعال إلى هنا.
380
00:34:52,708 --> 00:34:54,333
دعنا نؤكد عملية الدفع.
381
00:34:55,750 --> 00:34:57,333
تحركي.
382
00:35:05,291 --> 00:35:06,791
أنت تمتلك ذوقًا جيدًا أيها الشاب.
383
00:35:09,208 --> 00:35:10,125
أحسني التصرف.
384
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
لا تتحركي.
385
00:35:21,000 --> 00:35:22,458
إنها مقاتلة بارعة جدًا.
386
00:35:22,541 --> 00:35:25,000
- إنها من "يان الشمالية".
- لماذا رفعت يدك إذًا؟
387
00:35:25,208 --> 00:35:26,041
أنا...
388
00:35:26,125 --> 00:35:27,000
ماذا؟
389
00:35:31,291 --> 00:35:32,666
لسنا نملك مالًا كافيًا لتجنيد آخرين.
390
00:35:32,750 --> 00:35:33,625
ماذا عسانا أن نفعل الآن؟
391
00:35:34,291 --> 00:35:35,166
لا تقلق.
392
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
لست بحاجة إلى المال.
393
00:35:36,500 --> 00:35:37,416
- ماذا؟
- أنا...
394
00:35:37,875 --> 00:35:38,791
أنا معكما.
395
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
هذه أنت.
396
00:35:41,791 --> 00:35:43,458
اللصة التي سرقت طوطم العشيرة.
397
00:35:43,583 --> 00:35:44,416
لم أسرقه.
398
00:35:44,583 --> 00:35:45,541
لقد استعرته فحسب.
399
00:35:45,625 --> 00:35:47,375
يمكنني المشاركة فقط إن كان
لديّ طوطم عشيرة.
400
00:35:48,125 --> 00:35:49,875
ينقصكما عضو آخر، لذا أدرجاني معكما.
401
00:35:51,416 --> 00:35:52,750
هل سبق لك المشاركة في المسابقة؟
402
00:35:53,250 --> 00:35:54,833
- لا.
- يا فتاة.
403
00:35:55,041 --> 00:35:56,416
جدي شخصًا آخر كي تلعبي معه.
404
00:35:58,583 --> 00:35:59,833
أريد أن ألهو معكما فحسب.
405
00:36:06,875 --> 00:36:07,708
أنت.
406
00:36:07,875 --> 00:36:10,500
مهارات المرء وسنه ليسا مرتبطين بالضرورة.
407
00:36:11,083 --> 00:36:12,000
خذي هذه.
408
00:36:22,375 --> 00:36:23,416
لست أحتاج إلى الكثير.
409
00:36:24,208 --> 00:36:25,625
أحتاج فقط إلى مأكل ومسكن.
410
00:36:29,166 --> 00:36:30,541
- مهلًا.
- ما الأمر؟
411
00:36:31,083 --> 00:36:31,958
أنا موافق.
412
00:36:34,791 --> 00:36:35,833
وأنا موافقة أيضًا.
413
00:36:37,583 --> 00:36:38,583
صوتان مقابل صوت واحد.
414
00:36:44,708 --> 00:36:46,708
هل تريدين حقًا أن تصبحي المارشال الأكبر؟
415
00:36:47,125 --> 00:36:48,833
أريد أن يُخلّد اسمي إلى الأبد
416
00:36:48,916 --> 00:36:51,416
في سجل أبطال المسابقة القتالية
لأثبت جدارتي.
417
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
ما اسمك إذًا؟
418
00:36:52,708 --> 00:36:53,708
ليس لديّ اسم.
419
00:36:53,791 --> 00:36:55,375
اسمي الأخير هو "جينغانغ"، لذا أُعرف باسم
420
00:36:55,875 --> 00:36:56,750
الآنسة "جينغانغ".
421
00:36:57,458 --> 00:36:58,458
هذا "تشو هون".
422
00:36:58,541 --> 00:36:59,708
وأنا "دونغ ييلونغ".
423
00:36:59,791 --> 00:37:01,125
الآنسة "جينغانغ".
424
00:37:01,958 --> 00:37:02,916
عظيم.
425
00:37:08,458 --> 00:37:09,833
هيا بنا يا "ييلونغ".
426
00:37:10,083 --> 00:37:10,916
حسنًا.
427
00:37:13,916 --> 00:37:16,833
"نزل (فينيكس)"
428
00:38:34,708 --> 00:38:36,000
هل تريدين قتلي؟
429
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
أبي قُتل بهذا الرمح.
430
00:38:39,958 --> 00:38:42,458
هذا الرمح، وهذه الكلمة.
431
00:38:43,125 --> 00:38:44,916
لن أنساهما طيلة حياتي.
432
00:38:47,625 --> 00:38:49,208
هل تذكر أن جيش "تشو"
433
00:38:49,500 --> 00:38:52,041
قتل أبي قبل 10 سنوات؟
434
00:38:52,916 --> 00:38:55,333
أبي!
435
00:38:55,625 --> 00:38:56,791
لا تأتي إليّ!
436
00:39:15,333 --> 00:39:16,333
أخيرًا،
437
00:39:16,625 --> 00:39:18,416
قابلت مالك هذا الرمح.
438
00:39:33,541 --> 00:39:34,708
سأكفّر عن هذه الفعلة بحياتي
439
00:39:35,708 --> 00:39:37,583
حالما أقتل المعلم الأكبر "غوان".
440
00:39:39,666 --> 00:39:41,375
يجدر بك أن تبقى حيًا إذًا.
441
00:40:46,000 --> 00:40:46,958
منذ أيام قليلة،
442
00:40:47,208 --> 00:40:49,083
أرسلت "يان الشمالية" رجالًا
ليغتالوا جلالة الملك.
443
00:40:49,208 --> 00:40:50,791
هذا استفزاز صريح لـ"زاو الجنوبية".
444
00:40:51,083 --> 00:40:53,791
الحرب ستكون أمرًا لا مفر منه بين البلدين.
445
00:40:54,208 --> 00:40:55,041
لكن اليوم،
446
00:40:55,250 --> 00:40:56,708
من بين محاربينا،
447
00:40:56,916 --> 00:41:00,125
ثمة من سيمثّلون شرف عشائرهم!
448
00:41:00,583 --> 00:41:04,416
سيقدّمون الولاء لراية إمبراطورنا
بإراقة دماء قوم "يان الشمالية"
449
00:41:04,500 --> 00:41:06,083
وسنبدأ رحلتنا مجددًا
450
00:41:06,625 --> 00:41:07,583
سعيًا وراء التوحيد!
451
00:41:07,791 --> 00:41:10,000
هذه المسابقة القتالية مختلفة
عن مثيلاتها السابقة!
452
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
الجولة الأولى.
453
00:41:11,708 --> 00:41:13,000
أول 3 عشائر
454
00:41:13,083 --> 00:41:15,291
ستصل إلى منصة قائمة الأسماء
التي يقف عليها المعلم الأكبر
455
00:41:15,541 --> 00:41:17,083
ستتأهل إلى الجولة التالية.
456
00:41:18,583 --> 00:41:19,708
ثبّتوا الحلقات حول خصورهم!
457
00:41:21,916 --> 00:41:23,291
لماذا ستربطوننا معًا؟
458
00:41:23,375 --> 00:41:24,458
ما الذي يفعلونه؟
459
00:41:25,750 --> 00:41:28,416
لم أر أبدًا مسابقة قتالية كهذه من قبل.
460
00:41:29,166 --> 00:41:30,625
هذه مخاطرة بأرواحنا.
461
00:41:35,291 --> 00:41:36,208
حافظ على تركيزك.
462
00:41:41,416 --> 00:41:42,791
- ما الأمر؟
- لا تخافي.
463
00:41:42,875 --> 00:41:43,875
سأعتني بك.
464
00:41:43,958 --> 00:41:45,166
اهتم بشؤونك الخاصة فحسب.
465
00:41:45,958 --> 00:41:46,833
استعدا.
466
00:41:48,583 --> 00:41:49,583
استعداد!
467
00:43:12,000 --> 00:43:13,708
- هيا بنا!
- هيا بنا!
468
00:43:27,166 --> 00:43:28,166
غيّروا التشكيل!
469
00:43:49,375 --> 00:43:51,166
"تشو هون"، لقد أصبحنا في المؤخرة الآن.
470
00:43:52,583 --> 00:43:53,541
هيا بنا!
471
00:44:13,916 --> 00:44:14,833
اهربا!
472
00:44:24,875 --> 00:44:25,750
هيا بنا!
473
00:44:55,541 --> 00:44:56,458
هيا بنا!
474
00:45:01,875 --> 00:45:02,750
اهربا!
475
00:45:04,458 --> 00:45:05,416
احترسا!
476
00:45:16,541 --> 00:45:17,541
المركز الأول!
477
00:45:17,750 --> 00:45:19,083
عشيرة "زيكسوان"!
478
00:45:31,500 --> 00:45:32,375
سأنقذه.
479
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
أنت مُثبت.
480
00:45:42,666 --> 00:45:43,500
هيا بنا.
481
00:45:44,208 --> 00:45:45,875
سألقي بك إلى الأسفل إن واصلت العبث.
482
00:45:52,500 --> 00:45:53,458
المركز الثاني!
483
00:45:53,708 --> 00:45:55,458
- عشيرة "كينغيوان"!
- لقد فزنا.
484
00:46:06,583 --> 00:46:07,833
انهض فورًا!
485
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
انهض!
486
00:46:11,125 --> 00:46:12,166
انهض فورًا!
487
00:46:13,375 --> 00:46:14,500
سأكافئك!
488
00:46:24,625 --> 00:46:25,666
لا يمكننا أن نخسر.
489
00:46:27,541 --> 00:46:28,416
السيف.
490
00:46:39,416 --> 00:46:40,541
المركز الثالث.
491
00:46:40,916 --> 00:46:42,250
عشيرة "الصقر"!
492
00:46:57,000 --> 00:46:58,708
"خاسر"
493
00:47:26,833 --> 00:47:28,208
أعلم ما تريد فعله،
494
00:47:28,291 --> 00:47:29,791
لكن "جينغانغ" بريئة.
495
00:47:40,208 --> 00:47:43,583
سيد "وين"، لقد فعلت ما فعلته
في سبيل النصر.
496
00:47:43,666 --> 00:47:44,583
لقد أثرت إعجابي.
497
00:47:54,583 --> 00:47:55,916
سأكفّر عن هذه الفعلة بحياتي
498
00:47:56,000 --> 00:47:57,625
حالما أقتل المعلم الأكبر "غوان".
499
00:48:00,041 --> 00:48:01,083
وأنا متحمسة أيضًا،
500
00:48:01,166 --> 00:48:02,791
لكنني منهكة جدًا كي أقاتل.
501
00:48:03,000 --> 00:48:04,416
أريد فقط أن أتناول بعض الطعام.
502
00:48:11,000 --> 00:48:12,333
إنها دموع الفرح.
503
00:48:12,416 --> 00:48:13,583
أستطيع أن أتفهّم ذلك.
504
00:48:27,250 --> 00:48:29,708
"تشو"
505
00:48:32,375 --> 00:48:34,625
هل هذا رمح القائد "تشو تشينغ"؟
506
00:48:36,250 --> 00:48:37,166
نعم.
507
00:48:37,708 --> 00:48:39,333
كان شقيقي.
508
00:48:39,541 --> 00:48:41,291
إذًا أنت سليل جيش "تشو".
509
00:48:41,458 --> 00:48:43,416
كنت أسمع قصصكم منذ طفولتي.
510
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
خذه يا "تشو هون".
511
00:48:57,333 --> 00:48:58,208
هيا.
512
00:49:03,750 --> 00:49:04,958
اقتله.
513
00:49:15,375 --> 00:49:16,625
تابعوا العمل الجيد.
514
00:49:35,708 --> 00:49:36,666
خذي هذه.
515
00:49:54,333 --> 00:49:55,208
أعيديه إليّ.
516
00:49:55,291 --> 00:49:57,500
- لماذا تحمل أغراضًا نسائية؟
- أعيديه إليّ.
517
00:49:57,583 --> 00:49:58,875
هذا يخص حبيبتك، أليس كذلك؟
518
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
أعيديه إليّ.
519
00:50:01,000 --> 00:50:01,958
أعيديه إليّ!
520
00:50:05,708 --> 00:50:07,041
دعني أحتفظ به لك الآن.
521
00:50:07,833 --> 00:50:08,916
ركّز على المسابقة.
522
00:50:10,291 --> 00:50:12,833
يمكنك أن تطلبي مني أي شيء باستثناء هذا.
523
00:50:12,916 --> 00:50:13,791
إنه...
524
00:50:15,541 --> 00:50:17,416
إنه إرثي الوحيد من أمي.
525
00:50:20,416 --> 00:50:22,416
إن أعجبك، فيمكنني أن أشتري لك واحدًا آخر.
526
00:50:29,958 --> 00:50:32,625
أمك تركت لك شيئًا ما على الأقل.
527
00:50:33,125 --> 00:50:35,000
أمي لم تمنحني اسمًا حتى.
528
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
لا بأس.
529
00:50:41,625 --> 00:50:43,791
عندما نصل إلى الغابة الغامضة،
يمكنك أن تعرفي الحقيقة.
530
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
لا أبالي حيال الماضي.
531
00:50:46,625 --> 00:50:47,750
كل ما يهمّني هو المستقبل.
532
00:51:07,375 --> 00:51:08,500
كنت قريبًا جدًا منه.
533
00:51:08,583 --> 00:51:09,833
لماذا لم تقتله؟
534
00:51:10,458 --> 00:51:11,541
سأقتله،
535
00:51:12,416 --> 00:51:13,583
لكن ليس الآن.
536
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
يمكنك أن تنتقمي فقط
عندما تملكين القوة الكافية.
537
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
كُلي.
538
00:52:29,083 --> 00:52:30,166
"ييلونغ"!
539
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
لم يعد يمكننا البقاء هنا، هيا بنا!
540
00:52:46,500 --> 00:52:49,583
إذًا إبادة جيش "تشو" لها علاقة
بالمعلم الأكبر "غوان".
541
00:52:49,666 --> 00:52:52,250
إذًا فالمحرض الرئيسي على هذا الاعتداء
الذي وقع للتو هو...
542
00:52:52,625 --> 00:52:53,958
من قد يكون غيره؟
543
00:52:54,458 --> 00:52:57,791
المعلم الأكبر "غوان" أراد أن يخلق
انطباعًا زائفًا باقتتال بين العشائر
544
00:52:58,416 --> 00:53:00,041
كوسيلة وستار لقتلي.
545
00:53:00,125 --> 00:53:01,791
لكن عشيرة "زئير النمور" فشلت.
546
00:53:01,875 --> 00:53:02,916
لذا كان لا بد من قتلهم.
547
00:53:06,833 --> 00:53:07,833
"دونغ ييلونغ".
548
00:53:08,125 --> 00:53:09,333
خذ معك "جينغانغ".
549
00:53:12,291 --> 00:53:13,291
سأرافقك.
550
00:53:13,625 --> 00:53:14,500
وأنا أيضًا.
551
00:53:17,625 --> 00:53:18,708
ما الذي تفعلانه؟
552
00:53:19,000 --> 00:53:20,625
منذ اللحظة التي وقفنا فيها نحن الـ3
553
00:53:20,750 --> 00:53:22,666
في حلبة القتال، وتم تقييدنا بسلاسل حديدية،
554
00:53:22,958 --> 00:53:24,583
أصبحت مصائرنا مرتبطة ببعضها.
555
00:53:24,666 --> 00:53:25,500
هذا صحيح.
556
00:53:32,708 --> 00:53:34,166
في الواقع يا "تشو هون"،
557
00:53:34,541 --> 00:53:36,666
إن تمكنا من الوصول إلى النهائيات،
558
00:53:37,375 --> 00:53:39,375
فستصبح المارشال الأكبر.
559
00:53:39,583 --> 00:53:40,541
وفي تلك الحالة،
560
00:53:40,625 --> 00:53:43,416
ستحظى بفرصة للإدلاء بشهادتك
ضد المعلم الأكبر "غوان" أمام جلالة الملك.
561
00:53:44,000 --> 00:53:46,708
ستتمكن وقتها من الثأر لجيش "تشو".
562
00:54:17,041 --> 00:54:18,291
فلتباركنا أمك،
563
00:54:18,625 --> 00:54:20,500
كي نصل إلى النهائيات.
564
00:54:23,458 --> 00:54:24,750
أنا واثق أننا سنفعل ذلك.
565
00:54:25,208 --> 00:54:27,666
من الآن فصاعدًا، سنعتبر كل لحظة
566
00:54:28,125 --> 00:54:29,208
بمثابة اللحظة الأخيرة.
567
00:54:29,541 --> 00:54:30,500
هذا صحيح.
568
00:54:41,708 --> 00:54:43,375
أنا أتضور جوعًا يا "ييلونغ".
569
00:54:45,833 --> 00:54:47,458
سأحضر لك بعض الكعك المطهو على البخار.
570
00:54:49,708 --> 00:54:51,333
- أحتاج إلى 3.
- حسنًا.
571
00:54:54,291 --> 00:54:56,083
دعني أحتفظ لك بهذا الليلة.
572
00:55:14,125 --> 00:55:15,291
لماذا لم تعودي إلى ديارك؟
573
00:55:16,625 --> 00:55:17,750
أين عساي أذهب؟
574
00:55:19,208 --> 00:55:20,041
إلى "يان الشمالية"؟
575
00:55:20,125 --> 00:55:22,000
هذا صحيح، أنت حرّة الآن.
576
00:55:28,541 --> 00:55:29,625
لم أجرب ذلك من قبل.
577
00:55:30,125 --> 00:55:31,375
ستحبه.
578
00:55:37,958 --> 00:55:39,833
لماذا تحبين و"تشو هون" هذا المشروب؟
579
00:55:39,916 --> 00:55:40,875
هذا المشروب قوي جدًا.
580
00:55:40,958 --> 00:55:42,125
إنه يشعرني بالغثيان.
581
00:55:43,916 --> 00:55:45,708
ألا تشعرك الحياة بالغثيان أيضًا؟
582
00:55:46,625 --> 00:55:48,333
- أيها الشاب.
- نعم؟
583
00:55:49,125 --> 00:55:50,791
ما الذي تعيش لأجله إذًا؟
584
00:55:52,083 --> 00:55:55,458
لا أعرف، لأنني لا أعرف حتى هويتي.
585
00:55:56,708 --> 00:55:59,166
لكنني أشعر دائمًا أن عليّ فعل شيء ما.
586
00:56:00,333 --> 00:56:01,375
ما هو؟
587
00:56:03,083 --> 00:56:04,750
ألّا أسمح بقتل الأبرياء.
588
00:56:07,166 --> 00:56:08,916
إذًا من هم الأبرياء في ظنك؟
589
00:56:11,333 --> 00:56:12,916
أنت و"تشو هون" بريئان.
590
00:56:47,708 --> 00:56:48,750
هيا بنا.
591
00:56:51,875 --> 00:56:52,875
أسرعي.
592
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
اذهبي.
593
00:56:56,833 --> 00:56:57,833
تحركي.
594
00:56:57,958 --> 00:56:58,833
اذهبي.
595
00:56:59,750 --> 00:57:00,583
اذهبي.
596
00:57:00,708 --> 00:57:01,625
أسرعي.
597
00:57:17,625 --> 00:57:18,708
اغرب عن وجهي!
598
00:58:18,791 --> 00:58:19,791
الجولة الثانية!
599
00:58:20,041 --> 00:58:22,708
المهمة هي انتشال بيضة "الوحش الملك".
600
00:58:22,916 --> 00:58:25,375
أول عشيرة ستجلب بيضة "الوحش الملك"
601
00:58:25,458 --> 00:58:27,333
ستتأهل إلى النهائيات!
602
00:58:27,791 --> 00:58:29,875
لقد وصلوا، يجب أن نسرع.
603
00:58:49,416 --> 00:58:51,083
ما هو "الوحش الملك" بحق السماء؟
604
00:58:51,166 --> 00:58:52,791
هل هو نمر أم أسد؟
605
00:58:54,291 --> 00:58:57,125
"الوحش الملك" كان وحشًا حربيًا
ربّته "زاو الجنوبية".
606
00:58:57,375 --> 00:58:58,750
إنه متوحش ومتعطش للدماء.
607
00:58:59,125 --> 00:59:00,166
ولأنه مخصص للحرب،
608
00:59:00,500 --> 00:59:01,958
غرس الناس غطاء للرأس
609
00:59:02,041 --> 00:59:04,166
مزودًا بأشواك حادة في قمة جمجمته
610
00:59:04,750 --> 00:59:06,625
ليجعلوا هيئته وحشية.
611
00:59:07,125 --> 00:59:09,166
وتم تركه هنا بعد الحرب.
612
00:59:10,875 --> 00:59:12,791
يبدو أن "الوحش الملك" مثير جدًا للشفقة.
613
00:59:13,375 --> 00:59:14,625
إن قابلته،
614
00:59:15,125 --> 00:59:16,541
فأنت من ستكون المثير للشفقة.
615
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
ابقيا يقظين.
616
00:59:44,625 --> 00:59:45,625
أيتها الرئيسة!
617
00:59:48,416 --> 00:59:49,500
بما أننا هنا،
618
00:59:49,750 --> 00:59:50,958
بدون بيضة "الوحش الملك"،
619
00:59:51,041 --> 00:59:52,416
لن تغادر أي منا هذا المكان.
620
00:59:52,750 --> 00:59:53,583
هيا بنا.
621
01:00:18,291 --> 01:00:19,125
ابتعدي عنها!
622
01:00:23,500 --> 01:00:24,625
هذه الزهرة سامة.
623
01:00:24,708 --> 01:00:25,583
لا تلمساها.
624
01:00:31,041 --> 01:00:31,958
هنا.
625
01:00:41,333 --> 01:00:43,375
أريد ماء...
626
01:00:44,625 --> 01:00:46,583
"تشو هون"، بما أنك تعرف بأمر هذه الزهرة،
627
01:00:46,791 --> 01:00:48,291
فينبغي أن تعرف ترياقها، صحيح؟
628
01:00:48,458 --> 01:00:49,833
رأيته مرةً واحدةً.
629
01:00:50,416 --> 01:00:51,666
إنه نوع من الطحالب...
630
01:00:52,583 --> 01:00:54,708
ينمو في الكهوف المظلمة.
631
01:00:55,166 --> 01:00:56,500
إنه برتقالي اللون.
632
01:00:56,958 --> 01:00:58,333
كل شيء له مثبطات طبيعية.
633
01:00:58,416 --> 01:01:00,916
إذًا، يجب أن يكون الترياق موجودًا
في هذا الكهف أيضًا.
634
01:01:01,416 --> 01:01:02,333
"تشو هون".
635
01:01:02,541 --> 01:01:04,041
لن أتركك تموت هنا.
636
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
انتظر عودتنا.
637
01:01:07,458 --> 01:01:08,666
- هيا بنا.
- حسنًا.
638
01:01:16,000 --> 01:01:17,083
انظري أيتها الرئيسة!
639
01:01:17,458 --> 01:01:18,791
هناك ضوء صادر من ذلك الكهف.
640
01:01:19,125 --> 01:01:20,000
فلنتحقق منه.
641
01:01:28,625 --> 01:01:29,583
أيتها الرئيسة!
642
01:01:51,333 --> 01:01:52,166
اركض!
643
01:01:58,166 --> 01:01:59,250
البيضة هناك.
644
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
لقد فزنا.
645
01:02:15,791 --> 01:02:16,625
هيا بنا!
646
01:02:27,416 --> 01:02:28,541
أنقذني!
647
01:02:30,708 --> 01:02:31,791
تلك هي البيضة!
648
01:02:33,416 --> 01:02:34,625
أنقذني!
649
01:02:37,041 --> 01:02:37,958
أنقذني!
650
01:02:38,041 --> 01:02:39,583
ابتر ساقي!
651
01:03:26,416 --> 01:03:27,416
اركض!
652
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
"جينغانغ".
653
01:03:50,666 --> 01:03:51,958
أسرعي، أعطيني البيضة.
654
01:04:54,750 --> 01:04:55,791
تمسّكي بها جيدًا.
655
01:05:00,291 --> 01:05:01,958
أليس ذلك هو الطحلب البرتقالي
الذي على غطاء رأسه؟
656
01:05:02,750 --> 01:05:03,625
إنه الترياق!
657
01:05:21,541 --> 01:05:23,083
فلننفصل، سأشتت انتباهه.
658
01:05:39,541 --> 01:05:40,541
هيا بنا!
659
01:05:53,666 --> 01:05:54,625
لقد زال السم.
660
01:05:54,708 --> 01:05:56,458
فلنتحرك الآن، "الوحش الملك" آت.
661
01:06:06,333 --> 01:06:08,750
ماذا تفعل يا "ييلونغ"؟ "الوحش الملك"
سيأتي إلى هنا في أي لحظة.
662
01:06:08,833 --> 01:06:09,875
إنه عالق هناك.
663
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
قد يموت، انتظراني.
664
01:06:19,333 --> 01:06:20,291
دعني أساعدك.
665
01:06:28,250 --> 01:06:29,708
تحمّل قليلًا أيها "الوحش الملك".
666
01:06:34,500 --> 01:06:36,333
لا، يجب أن أساعد "ييلونغ".
667
01:06:55,375 --> 01:06:56,250
ابذلي بعض القوة!
668
01:07:37,083 --> 01:07:39,458
"تشو هون"، أعطني بيضة "الوحش الملك".
669
01:07:52,458 --> 01:07:53,333
أتفهم الأمر.
670
01:07:54,166 --> 01:07:56,000
أنت تحاول أن تحمي طفلك فحسب.
671
01:07:56,583 --> 01:07:58,000
أنا، "دونغ ييلونغ"،
672
01:07:58,083 --> 01:08:00,083
أتعهّد لك باسم عشيرة "كينغيوان".
673
01:08:00,416 --> 01:08:01,541
بعد المسابقة،
674
01:08:01,625 --> 01:08:02,833
سواءً فزنا أو خسرنا،
675
01:08:03,333 --> 01:08:05,500
بأن أعيد البيضة إلى هنا بالتأكيد.
676
01:08:07,458 --> 01:08:08,541
ثق بي أرجوك.
677
01:08:49,750 --> 01:08:50,916
"تشو هون".
678
01:08:51,707 --> 01:08:52,707
هذا كله خطئي.
679
01:08:53,375 --> 01:08:54,291
لا تقلقي.
680
01:08:55,375 --> 01:08:56,707
أنا قوي.
681
01:08:57,207 --> 01:08:58,750
كدت أموت مرات عديدة.
682
01:08:59,625 --> 01:09:02,041
ألست فتاة قوية؟
683
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
لماذا تبكين؟
684
01:09:10,041 --> 01:09:10,957
ما الأمر؟
685
01:09:12,457 --> 01:09:14,125
أنا سعيد أيضًا.
686
01:09:35,207 --> 01:09:36,750
العشيرتان المهزومتان!
687
01:09:56,416 --> 01:10:00,791
إذًا فقد وصل محاربو عشيرة "كينغيوان" الـ3
إلى النهائيات.
688
01:10:01,833 --> 01:10:03,000
تهانينا.
689
01:10:04,458 --> 01:10:05,625
للأسف،
690
01:10:05,708 --> 01:10:07,958
لقب المارشال الأكبر لـ"زاو الجنوبية"
691
01:10:08,250 --> 01:10:09,375
لن يناله سوى شخص واحد فقط.
692
01:10:10,041 --> 01:10:11,041
إذًا لم يعد هناك أي خصوم.
693
01:10:11,125 --> 01:10:12,166
من الذي سنتنافس ضده؟
694
01:10:12,416 --> 01:10:14,791
الشخصان الواقفان بجوارك هما خصماك.
695
01:10:15,500 --> 01:10:16,750
الناجي الأخير فقط
696
01:10:17,000 --> 01:10:18,541
من بينكم أنتم الـ3
697
01:10:18,708 --> 01:10:21,291
يمكنه أن يصبح المارشال الأكبر
لـ"زاو الجنوبية".
698
01:10:26,833 --> 01:10:27,791
نحن ننسحب.
699
01:10:28,541 --> 01:10:30,750
"تشو هون" هو أكثرنا براعة.
700
01:10:30,833 --> 01:10:31,833
نستطيع أن نرشحه.
701
01:10:32,041 --> 01:10:34,291
هذا صحيح، لا يستطيع أي منا
أن يهزم "تشو هون".
702
01:10:34,375 --> 01:10:36,125
لا أعتقد أنكم تستوعبون طبيعة الموقف.
703
01:10:36,208 --> 01:10:37,916
لم آت إلى هنا لأستفسر عن رأيكم.
704
01:10:38,416 --> 01:10:40,500
أنا أخبركم بالقواعد فحسب.
705
01:10:40,958 --> 01:10:43,833
من بين ثلاثتكم، الناجي الأخير فقط
706
01:10:44,333 --> 01:10:46,958
يمكنه أن يصبح المارشال الأكبر
لـ"زاو الجنوبية".
707
01:10:47,291 --> 01:10:51,250
سأتطلع قدمًا لمعرفة نتيجة النهائيات.
708
01:11:06,666 --> 01:11:07,875
لولاكما،
709
01:11:08,541 --> 01:11:11,083
لانتهى بي المطاف في وادي "الوحش الملك".
710
01:11:11,666 --> 01:11:14,250
لكنت جثة هامدة، لا أمانع
أن أموت مرةً أخرى.
711
01:11:16,458 --> 01:11:18,333
لكن يمكن لأحدنا فقط أن يبقى على قيد الحياة
712
01:11:18,833 --> 01:11:20,250
كي نصل إلى هدفنا.
713
01:11:26,625 --> 01:11:27,583
في الواقع...
714
01:11:29,458 --> 01:11:31,791
لستم مضطرين إلى قتل بعضكم.
715
01:11:32,083 --> 01:11:33,250
لقد رأيتك من قبل.
716
01:11:33,625 --> 01:11:35,208
أنت تتعقبيننا منذ فترة.
717
01:11:35,500 --> 01:11:36,791
من أنت؟
718
01:11:37,416 --> 01:11:39,250
أنا صديقة قديمة لوالدك.
719
01:11:40,083 --> 01:11:41,583
دعوني آخذكم إلى مكان
720
01:11:42,125 --> 01:11:44,375
ستُحلّ فيه كل ألغازكم.
721
01:11:45,416 --> 01:11:46,250
إلى أين؟
722
01:11:47,916 --> 01:11:49,125
إلى الغابة الغامضة.
723
01:12:29,500 --> 01:12:30,416
تحركا!
724
01:12:35,083 --> 01:12:37,125
"تشو هون"، ابق حيًا!
725
01:12:37,375 --> 01:12:39,125
يجب أن تبقى على قيد الحياة!
726
01:12:40,500 --> 01:12:42,583
يجب أن تبقى على قيد الحياة!
727
01:12:43,333 --> 01:12:44,208
"تشو تشينغ".
728
01:12:48,125 --> 01:12:49,166
هل أنت بخير؟
729
01:12:50,625 --> 01:12:52,791
"ييلونغ"، ولدي.
730
01:12:53,791 --> 01:12:57,250
عليك أن تتولى مسؤولية إعادة السلام
إلى السهول الوسطى.
731
01:12:57,500 --> 01:12:58,333
ماذا؟
732
01:12:58,791 --> 01:13:01,833
والدك كان الملك الأسبق لـ"يان الشمالية".
733
01:13:06,916 --> 01:13:09,166
كنت أراقبك طيلة الرحلة.
734
01:13:09,541 --> 01:13:11,375
تمامًا مثل والدك،
735
01:13:11,666 --> 01:13:14,333
أنت تتحلى بالشفقة منذ خُلقت،
وتكترث حيال العالم.
736
01:13:15,083 --> 01:13:16,958
أنت مؤهل كي ترث إرثه.
737
01:13:17,208 --> 01:13:18,333
لقد أخطأت بالشخص.
738
01:13:18,500 --> 01:13:19,750
أنا لست من "يان الشمالية".
739
01:13:20,250 --> 01:13:22,041
سواءً صدقت هذا أم لا، فذلك يعود إليك.
740
01:13:23,375 --> 01:13:26,458
لكنك تحمل علامات "يان الشمالية" وقومها.
741
01:13:26,541 --> 01:13:29,750
- هذا هراء!
- امسح ذراعك اليسرى بدمك.
742
01:13:30,500 --> 01:13:31,750
هذا سيثبت
743
01:13:31,916 --> 01:13:33,333
صدق كلامي.
744
01:13:42,625 --> 01:13:43,833
هل تود أن أفعلها؟
745
01:13:45,750 --> 01:13:47,208
لا تجبره يا "تشو هون".
746
01:14:25,291 --> 01:14:27,125
لقد رأيت طوطم "يان الشمالية".
747
01:14:27,208 --> 01:14:28,333
وهو لا يشبه هذا على الإطلاق.
748
01:14:28,500 --> 01:14:31,708
الطوطم الموشوم على عامة "يان الشمالية"
749
01:14:32,333 --> 01:14:34,166
هو علامة المدنيين.
750
01:14:34,916 --> 01:14:37,458
وهم يحملون ذلك الوشم على الذراع اليسرى
751
01:14:37,541 --> 01:14:39,916
ليعبّروا عن ولائهم للأمة.
752
01:14:40,500 --> 01:14:43,208
طوطمك يبدو ذهبيًا
753
01:14:43,416 --> 01:14:46,666
لأن دماء "يان الشمالية" الملكية
تسري في عروقك.
754
01:14:47,000 --> 01:14:48,458
إنه رمز الملكية.
755
01:14:48,833 --> 01:14:50,041
لقد وُلدت به.
756
01:15:13,250 --> 01:15:15,541
لن تكون لي أي علاقة
بأشخاص من "يان الشمالية"!
757
01:15:23,208 --> 01:15:24,125
"تشو هون"!
758
01:15:25,083 --> 01:15:26,166
"تشو هون"!
759
01:15:27,708 --> 01:15:29,208
لا ترحل يا "تشو هون"!
760
01:15:29,458 --> 01:15:30,458
لا تغادر!
761
01:15:30,708 --> 01:15:31,708
لا يمكنك الرحيل!
762
01:15:31,875 --> 01:15:32,833
"تشو هون"!
763
01:15:32,916 --> 01:15:33,916
"تشو هون"!
764
01:15:38,500 --> 01:15:40,083
ألم تريدي أن تثبتي نفسك؟
765
01:15:40,291 --> 01:15:41,375
لقد أثبت نفسك مسبقًا!
766
01:15:41,458 --> 01:15:43,250
والآن حان الوقت لأفعل ما عليّ فعله.
767
01:15:43,500 --> 01:15:44,625
ارحلي عن هذا المكان.
768
01:15:44,791 --> 01:15:46,000
كفي عن التصرف كعبء ثقيل!
769
01:15:47,833 --> 01:15:48,916
لطالما ظننت
770
01:15:49,083 --> 01:15:51,666
أنني سأشعر بسعادة غامرة
حالما أن أشترك بالمسابقة.
771
01:15:52,083 --> 01:15:53,250
لكنني كنت مخطئة.
772
01:15:54,208 --> 01:15:55,958
مقابلتك و"ييلونغ"
773
01:15:56,666 --> 01:15:58,000
كانت أكثر شيء أسعدني.
774
01:16:08,458 --> 01:16:10,583
في هذه الحقبة من المحاربين،
775
01:16:11,333 --> 01:16:13,083
سيكون هناك شخص ما
776
01:16:13,916 --> 01:16:15,375
سيغيّر العالم
777
01:16:15,750 --> 01:16:17,208
وسيعيد كتابة التاريخ.
778
01:16:19,041 --> 01:16:20,083
وذلك الرجل...
779
01:16:21,541 --> 01:16:22,833
هو أنت.
780
01:16:23,541 --> 01:16:25,708
إن نجح مخطط المعلم الأكبر "غوان"،
781
01:16:25,958 --> 01:16:27,833
فستحل كارثة في "زاو الجنوبية".
782
01:16:28,416 --> 01:16:29,583
ما يمكنك فعله
783
01:16:30,041 --> 01:16:31,875
هو العودة بسرعة إلى "يان الشمالية"
784
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
واستدعاء أتباع والدك القدامى
785
01:16:34,041 --> 01:16:35,541
لتسترد عرش البلاد.
786
01:16:35,750 --> 01:16:39,708
أنت فقط تستطيع أن تمنع الحرب
التي على وشك أن تندلع.
787
01:16:40,916 --> 01:16:42,208
غدًا، "تشو هون" و"جينغانغ"
788
01:16:43,083 --> 01:16:46,000
سيتقاتلان حتى الموت في حلبة القتال.
789
01:16:46,458 --> 01:16:49,208
إن عجزت عن حماية أقرب الناس إليّ ووطني،
790
01:16:49,916 --> 01:16:51,000
فكيف سأتمكن
791
01:16:51,625 --> 01:16:53,166
من إعادة السلام إلى العالم؟
792
01:17:08,166 --> 01:17:09,250
لماذا أنت هنا؟
793
01:17:11,541 --> 01:17:12,833
أتيت إلى هنا لأودّعك.
794
01:17:13,958 --> 01:17:15,583
منذ اليوم الذي اشتريتني به،
795
01:17:16,333 --> 01:17:17,708
منحتني حريتي.
796
01:17:18,375 --> 01:17:20,041
لكن بعد أن غادرت النزل،
797
01:17:20,333 --> 01:17:21,458
بطريقة ما،
798
01:17:21,750 --> 01:17:23,333
عدت أدراجي إلى متجر العبيد
799
01:17:24,083 --> 01:17:25,541
وزحفت إلى داخل ذلك القفص مجددًا.
800
01:17:26,208 --> 01:17:27,416
هل تعرف السبب؟
801
01:17:29,541 --> 01:17:32,375
السبب هو أنني لم أكن سجينة داخل القفص،
802
01:17:32,791 --> 01:17:34,041
لكن بل كنت سجينة كراهيتي.
803
01:17:34,708 --> 01:17:35,833
كنت أفكر.
804
01:17:36,041 --> 01:17:37,625
إن لم أتخل عن كراهيتي هذه،
805
01:17:38,291 --> 01:17:40,625
فهل سيبقى هذا القفص يلازمني طوال حياتي؟
806
01:17:41,791 --> 01:17:46,083
في الواقع، عندما وضعت "جينغانغ" هذه
في يدي...
807
01:17:47,708 --> 01:17:49,375
منحتني إجابة.
808
01:17:52,666 --> 01:17:54,333
أريد أن أعيش بكرامة
809
01:17:55,416 --> 01:17:57,333
تمامًا كأي شخص حر.
810
01:18:05,791 --> 01:18:06,833
كن حذرًا.
811
01:18:25,125 --> 01:18:26,083
"جينغانغ".
812
01:18:28,875 --> 01:18:29,833
"جينغانغ"!
813
01:18:31,125 --> 01:18:32,041
"جينغانغ"!
814
01:18:33,333 --> 01:18:34,291
"جينغانغ"!
815
01:18:34,958 --> 01:18:35,833
"جينغانغ"!
816
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
أيتها الفتاة الصغيرة.
817
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
لماذا تبكين؟
818
01:19:08,750 --> 01:19:09,833
أخبريني.
819
01:19:10,083 --> 01:19:11,291
من تنمّر عليك؟
820
01:19:11,791 --> 01:19:12,875
هذا كله ذنبك أنت!
821
01:20:03,000 --> 01:20:03,916
"جينغانغ"!
822
01:21:03,333 --> 01:21:04,416
دعها وشأنها!
823
01:21:33,916 --> 01:21:34,875
أريده على قيد الحياة.
824
01:21:40,958 --> 01:21:41,958
"جينغانغ".
825
01:21:43,833 --> 01:21:44,833
لا تخافي.
826
01:21:45,666 --> 01:21:47,791
الأمر سيكون على ما يرام.
827
01:21:50,333 --> 01:21:51,416
أنا...
828
01:21:53,208 --> 01:21:55,166
سأنقذك.
829
01:21:56,708 --> 01:21:57,708
لا تخافي.
830
01:22:21,250 --> 01:22:22,291
"تشو هون".
831
01:22:23,000 --> 01:22:24,416
أنت السبب في موتها.
832
01:22:53,166 --> 01:22:55,750
"تشو هون" هو المتنافس الوحيد المتبقي،
كيف سنمضي قدمًا نحو النهائيات؟
833
01:22:56,166 --> 01:22:58,000
من قال إن عليهما القتال في النهائيات؟
834
01:22:58,333 --> 01:23:01,333
أعدموه أمام الملك الشاب بتهمة الخيانة.
835
01:23:01,958 --> 01:23:03,000
نفذ الخطة.
836
01:23:03,458 --> 01:23:04,291
ابدأ أعمال الشغب.
837
01:23:04,625 --> 01:23:05,541
إذًا...
838
01:23:06,083 --> 01:23:07,333
يمكننا العودة إلى الديار بعد ذلك؟
839
01:23:10,833 --> 01:23:11,708
هذا صحيح.
840
01:23:35,083 --> 01:23:36,458
"جينغانغ"!
841
01:23:37,041 --> 01:23:37,875
"جينغانغ"!
842
01:23:40,000 --> 01:23:41,208
"ييلونغ".
843
01:23:42,041 --> 01:23:43,250
المعلم الأكبر "غوان"...
844
01:23:44,291 --> 01:23:45,500
أسر...
845
01:23:46,291 --> 01:23:47,750
"تشو هون".
846
01:23:49,000 --> 01:23:50,125
أنقذه.
847
01:23:50,750 --> 01:23:51,875
أنقذه.
848
01:23:57,375 --> 01:23:58,541
"ييلونغ".
849
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
أنا أتضوّر جوعًا.
850
01:25:28,083 --> 01:25:30,791
"تشو"
851
01:25:37,750 --> 01:25:42,541
"الآنسة (جينغانغ)"
852
01:26:32,583 --> 01:26:33,541
إن رحلت على هذا النحو،
853
01:26:33,625 --> 01:26:35,458
فستقع ضحية لخدعة المعلم الأكبر "غوان".
854
01:26:35,916 --> 01:26:38,500
وسم وجوه الخاسرين
هي خطة المعلم الأكبر "غوان"
855
01:26:38,583 --> 01:26:40,250
لتفريق شمل عشائر "زاو الجنوبية" الـ8.
856
01:26:41,166 --> 01:26:42,708
عندما يحقق هدفه في النهائيات،
857
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
ستهلك "زاو الجنوبية".
858
01:26:55,916 --> 01:26:56,833
كل هذا
859
01:26:57,208 --> 01:26:58,875
لم يعد له أي علاقة بي بعد الآن.
860
01:26:59,458 --> 01:27:01,250
أبلغ جلالة الملك بهذا فحسب.
861
01:27:02,333 --> 01:27:03,625
جلالة الملك لن يثق بي.
862
01:27:04,083 --> 01:27:06,125
فقط عندما تطلب من العشائر المطرودة
أن توحّد قواها
863
01:27:06,458 --> 01:27:08,583
سنتمكن من إيقاف مخططه.
864
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
ماذا عنك؟
865
01:27:21,833 --> 01:27:23,375
لقد قتلوا "جينغانغ".
866
01:27:24,750 --> 01:27:26,500
سأذهب الآن لأنقذ "تشو هون".
867
01:27:39,250 --> 01:27:42,083
أيها المعلم الأكبر، أنت قلت إنه خائن.
868
01:27:42,166 --> 01:27:43,291
ألديك أي دليل على هذا؟
869
01:27:43,750 --> 01:27:46,333
جلالة الملك، إنه يُدعى "تشو هون".
870
01:27:46,541 --> 01:27:48,916
كان يخطط لاغتيال جلالتك أثناء النهائيات.
871
01:27:49,291 --> 01:27:51,583
واكتشف محاربو عشيرة "زئير النمور" حقيقته.
872
01:27:51,708 --> 01:27:53,583
لقد قتل هؤلاء الرجال الـ3 بوحشية.
873
01:27:53,791 --> 01:27:56,000
حتى الموت لا يستطيع أن يكفّر عن جريمته.
874
01:27:57,375 --> 01:27:58,416
"تشو هون"!
875
01:27:58,708 --> 01:28:01,541
هل لديك أي اعتراضات
على مزاعم المعلم الأكبر؟
876
01:28:08,041 --> 01:28:09,375
أناشد جلالتك
877
01:28:10,083 --> 01:28:12,458
أن تعدم هذا الخائن في الحال.
878
01:28:14,208 --> 01:28:15,416
كما تشاء إذًا.
879
01:28:24,000 --> 01:28:25,041
انتظروا!
880
01:28:27,583 --> 01:28:29,750
"تشو"
881
01:28:30,625 --> 01:28:34,041
"دونغ ييلونغ" من عشيرة "كينغيوان"
لديه شيء مهم يود قوله.
882
01:28:38,000 --> 01:28:38,958
أفسحوا له الطريق.
883
01:28:54,291 --> 01:28:55,375
أرجو أن تغفر لي جرأتي
884
01:28:55,625 --> 01:28:57,916
بأن أطلب مكافأة من جلالتك.
885
01:28:58,083 --> 01:28:59,166
ماذا تريد؟
886
01:28:59,416 --> 01:29:02,541
لسنوات طويلة، بقيت عشيرتي
مخلصة للبلاط الملكي.
887
01:29:02,791 --> 01:29:04,833
لم نكن نتوقع أن يكون هناك خائن فيما بيننا.
888
01:29:05,416 --> 01:29:08,750
أرجو أن تمنحني الفرصة لمقاتلة هذا الخائن
889
01:29:08,958 --> 01:29:12,041
كي أقتله بنفسي وأستعيد سمعة عشيرتنا.
890
01:29:13,416 --> 01:29:14,333
جلالة الملك.
891
01:29:14,708 --> 01:29:17,583
هذا الرجل لا يظهر أي احترام لجلالتك،
ولا يتفوه إلا بالهراء.
892
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
أيها الحراس، أخرجوه من هنا.
893
01:29:19,916 --> 01:29:20,916
يا صاحب السعادة.
894
01:29:21,125 --> 01:29:24,166
أنا الآن المرشح الوحيد
الذي وصل إلى النهائيات.
895
01:29:24,500 --> 01:29:25,791
إذا لم أضطر إلى القتال،
896
01:29:26,208 --> 01:29:29,708
فسأصبح فورًا المارشال الأكبر
لـ"زاو الجنوبية".
897
01:29:29,916 --> 01:29:31,083
ووفقًا للمنصب،
898
01:29:31,666 --> 01:29:34,625
أنا وسعادتك نُعد في مكانة واحدة.
899
01:29:34,708 --> 01:29:35,583
يا لك من طائش!
900
01:29:35,666 --> 01:29:37,166
أنت صممت نظام المنافسة هذا.
901
01:29:37,333 --> 01:29:39,166
لا يمكنك أن تهين نفسك.
902
01:29:44,958 --> 01:29:47,416
- قتال!
- قتال!
903
01:29:47,500 --> 01:29:52,208
- قتال!
- قتال!
904
01:29:52,291 --> 01:29:57,708
- قتال!
- قتال!
905
01:29:57,791 --> 01:30:03,250
- قتال!
- قتال!
906
01:30:03,333 --> 01:30:04,416
- قتال!
- موافق!
907
01:30:14,583 --> 01:30:15,916
انتظروا أيها المحاربون!
908
01:30:18,750 --> 01:30:19,750
أيها السادة.
909
01:30:20,208 --> 01:30:21,125
جلالة الملك في مأزق.
910
01:30:21,208 --> 01:30:22,958
أسرعوا بالعودة إلى العاصمة لنحمي جلالته.
911
01:30:23,041 --> 01:30:23,875
نحمي جلالته؟
912
01:30:23,958 --> 01:30:25,333
انظر إلى تلك العلامة التي على وجهك.
913
01:30:25,416 --> 01:30:27,500
أمة كهذه لا تستحق الإنقاذ على الإطلاق!
914
01:30:27,583 --> 01:30:29,291
الهوية الحقيقية للمعلم الأكبر "غوان"
915
01:30:29,375 --> 01:30:31,500
هي أنه جاسوس مختبئ في "زاو الجنوبية".
916
01:30:31,916 --> 01:30:33,458
العلامات الموجودة على وجوهنا
917
01:30:33,541 --> 01:30:36,125
ليست سوى جزء من مخططه
لتفريق شمل العشائر الـ8.
918
01:30:39,625 --> 01:30:40,500
هيا بنا.
919
01:30:40,583 --> 01:30:41,583
سنعود إلى الديار.
920
01:30:42,125 --> 01:30:43,000
إلى الديار؟
921
01:30:43,083 --> 01:30:44,333
الأمة على وشك أن تنهار.
922
01:30:44,583 --> 01:30:45,958
أين ستكون ديارنا؟
923
01:30:57,458 --> 01:31:00,291
أنا هنا لنجد مخرجًا من هذا المأزق.
924
01:31:03,875 --> 01:31:05,541
مجيئك ضاع سدى إذًا.
925
01:31:14,041 --> 01:31:16,083
وماذا عن "جينغانغ"؟ هل ماتت سدى؟
926
01:31:32,041 --> 01:31:33,708
لا نستطيع أن نقرر كيف نعيش،
927
01:31:34,416 --> 01:31:35,833
لكننا نستطيع أن نختار كيف نموت.
928
01:31:39,916 --> 01:31:41,750
أريد أن أعيش بكرامة
929
01:31:41,958 --> 01:31:43,708
تمامًا كأي شخص حر.
930
01:31:45,041 --> 01:31:46,416
مقابلتك و"ييلونغ"
931
01:31:46,666 --> 01:31:48,000
كانت أكثر شيء أسعدني.
932
01:31:48,583 --> 01:31:50,208
منذ اللحظة التي وقفنا فيها نحن الـ3
933
01:31:50,291 --> 01:31:52,166
في حلبة القتال، وتم تقييدنا بسلاسل حديدية،
934
01:31:52,416 --> 01:31:53,916
أصبحت مصائرنا مرتبطة ببعضها.
935
01:31:54,000 --> 01:31:54,916
هذا صحيح.
936
01:32:19,291 --> 01:32:21,083
فلنبق نحن الـ2 على قيد الحياة معًا.
937
01:32:30,750 --> 01:32:31,750
ابدأ أعمال الشغب.
938
01:32:34,000 --> 01:32:35,166
محاربو "يان الشمالية"!
939
01:32:35,250 --> 01:32:36,250
هجوم!
940
01:32:58,125 --> 01:32:59,208
انتظر!
941
01:33:07,500 --> 01:33:08,916
فلنعد أدراجنا إلى مدينة "فينيكس"!
942
01:33:12,583 --> 01:33:13,583
احموا جلالة الملك.
943
01:33:31,541 --> 01:33:33,375
احموا جلالة الملك
وعودوا إلى جناح "لينغيان".
944
01:34:15,833 --> 01:34:16,958
المخرج موصد بإحكام.
945
01:34:19,083 --> 01:34:20,958
جلالة الملك، لا نستطيع الخروج.
946
01:34:22,416 --> 01:34:26,625
لقد أمضيت أكثر من عقد كامل
في بناء جناح "لينغيان"
947
01:34:27,375 --> 01:34:29,333
تحسبًا لهذا اليوم.
948
01:34:31,000 --> 01:34:32,541
"غوان"، أيها الوغد!
949
01:35:06,958 --> 01:35:07,791
أنا، "وو يانغ"...
950
01:35:08,333 --> 01:35:09,458
أحيي...
951
01:35:10,625 --> 01:35:11,708
جلالتك.
952
01:35:13,791 --> 01:35:14,666
لا!
953
01:36:26,166 --> 01:36:27,083
"بي نو".
954
01:36:32,916 --> 01:36:34,166
لماذا عدت؟
955
01:36:35,958 --> 01:36:37,500
في الواقع، عندما كنا في الغابة...
956
01:36:39,875 --> 01:36:42,791
كنت آمل أن تطلب مني البقاء.
957
01:36:50,708 --> 01:36:52,000
يجب أن...
958
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
تبقى على قيد الحياة.
959
01:36:55,416 --> 01:36:56,541
"بي نو".
960
01:38:03,791 --> 01:38:04,708
زيت الفوسفور.
961
01:38:59,000 --> 01:39:00,083
- أنقذ جلالة الملك!
- مفهوم.
962
01:39:38,041 --> 01:39:39,666
أنقذوني!
963
01:39:39,750 --> 01:39:41,333
أنا قادم يا جلالة الملك!
964
01:39:42,125 --> 01:39:43,083
أنقذوني!
965
01:40:13,958 --> 01:40:15,000
سينهار.
966
01:40:15,250 --> 01:40:16,208
أنقذوني!
967
01:40:48,041 --> 01:40:50,250
"وين تيانيو" من عشيرة "الصقر"
968
01:40:50,333 --> 01:40:53,083
هنا لينقذ جلالتك!
969
01:42:01,875 --> 01:42:03,333
محاربو كل العشائر
970
01:42:03,666 --> 01:42:04,916
قاتلوا ببسالة وجدارة.
971
01:42:05,500 --> 01:42:06,500
أنا أمنحكم إقطاعيات
972
01:42:06,958 --> 01:42:08,791
مع إعفاء ضريبي لمدة 10 سنوات.
973
01:42:08,875 --> 01:42:10,625
- شكرًا يا جلالة الملك.
- شكرًا يا جلالة الملك.
974
01:42:10,708 --> 01:42:12,708
"تشو هون" من عشيرة "كينغيوان".
975
01:42:12,916 --> 01:42:14,250
اعترافًا ببسالتك،
976
01:42:14,416 --> 01:42:17,416
أمنحك لقب المارشال الأكبر
لـ"زاو الجنوبية".
977
01:42:17,750 --> 01:42:19,041
شكرًا لك يا جلالة الملك.
978
01:42:19,750 --> 01:42:21,083
لكن لديّ طلبًا جريئًا.
979
01:42:21,166 --> 01:42:22,458
أتمنى أن تلبيه جلالتك.
980
01:42:22,541 --> 01:42:23,458
أخبرني به.
981
01:42:23,750 --> 01:42:25,375
"جينغانغ" كانت تتحلى بإخلاص وولاء عارمين.
982
01:42:25,708 --> 01:42:27,208
أرجو أن تمنحها لقبًا بعد وفاتها
983
01:42:27,416 --> 01:42:29,708
لمواساة أرواح الأبطال الكثيرين
الذين لم ينالوا تقديرًا.
984
01:42:30,125 --> 01:42:31,958
- موافق.
- شكرًا يا جلالة الملك.
985
01:42:32,333 --> 01:42:34,208
"دونغ ييلونغ" أثبت جدارة جيدة أيضًا.
986
01:42:34,291 --> 01:42:36,125
هل لديك أي أمنيات؟
987
01:42:36,208 --> 01:42:38,000
أودّ أن أزور وادي "الوحش الملك" مجددًا
988
01:42:38,375 --> 01:42:39,708
لأعيد البيضة.
989
01:42:40,041 --> 01:42:40,916
موافق.
990
01:42:41,125 --> 01:42:42,291
شكرًا يا جلالة الملك.
991
01:43:28,875 --> 01:43:31,916
"الآنسة (جينغانغ)"
992
01:44:01,333 --> 01:44:02,708
هل ستعود إلى قرية "كينغيوان"؟
993
01:44:02,958 --> 01:44:04,333
سأتجه إلى "يان الشمالية" أولًا.
994
01:44:07,791 --> 01:44:08,791
أراك مجددًا.
995
01:44:12,500 --> 01:44:13,791
دعنا لا نلتقي مجددًا.
996
01:44:15,125 --> 01:44:16,291
إن التقينا،
997
01:44:17,625 --> 01:44:19,000
فستكون هناك حرب فيما بيننا.
998
01:44:21,666 --> 01:44:22,750
في ذلك الوقت،
999
01:44:23,208 --> 01:44:25,208
سأبقى "دونغ ييلونغ".
1000
01:44:28,416 --> 01:44:29,541
وأنا...
1001
01:44:30,375 --> 01:44:31,666
سأبقى "تشو هون".
1002
01:49:53,500 --> 01:49:56,625
ترجمة "كريم عصمت"
83779