All language subtitles for Double.World.2019.720p.WEB-DL.DDP5.1.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,875 --> 00:00:59,708 SÖDRA ZHAO, NORRA YAN 2 00:00:59,791 --> 00:01:01,000 På de centrala slätterna 3 00:01:01,083 --> 00:01:03,666 hade ett blodigt krig härjat i åratal mellan Södra Zhao och Norra Yan, 4 00:01:03,750 --> 00:01:05,000 och folket var förtvivlat. 5 00:01:05,208 --> 00:01:06,750 Kampen hade slutat i ett dött lopp 6 00:01:06,833 --> 00:01:08,541 och man hade nått ett fredsavtal. 7 00:01:08,791 --> 00:01:11,916 Men freden varade bara i tio år. 8 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 När Norra Yans nya kung intar tronen 9 00:01:14,166 --> 00:01:17,708 fortsätter Norra Yans arméer att eftersträva Södra Zhao. 10 00:01:18,583 --> 00:01:22,666 De centrala slätterna kommer att drabbas av ytterligare ett blodigt krig. 11 00:01:36,833 --> 00:01:40,416 Norra Yans sändebud lämnar över sin gåva. 12 00:01:42,166 --> 00:01:44,083 Ers majestät, jag önskar er evig hälsa 13 00:01:44,166 --> 00:01:45,333 och gränslös lycka. 14 00:02:00,458 --> 00:02:02,083 Skydda hans majestät! 15 00:02:15,291 --> 00:02:16,291 Ers majestät! 16 00:02:29,250 --> 00:02:30,250 För hit henne levande! 17 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 När den nya kungen av Norra Yan har intagit tronen 18 00:02:47,791 --> 00:02:48,791 har deras lönnmördare 19 00:02:49,000 --> 00:02:51,291 försökt mörda ers majestät på Lingyanpaviljongen. 20 00:02:51,375 --> 00:02:52,416 Det betyder krig! 21 00:02:52,500 --> 00:02:54,208 Får jag uppmana ers majestät 22 00:02:54,291 --> 00:02:55,541 att fortsätta med kampsportstävlingen. 23 00:02:55,625 --> 00:02:58,291 Valet av den store fältmarskalken kan inte skjutas upp mer. 24 00:02:58,666 --> 00:03:02,250 Jag är villig att stå värd för tävlingen för att lätta på ers majestäts börda. 25 00:03:02,500 --> 00:03:04,083 Eftersom det är din idé 26 00:03:04,166 --> 00:03:05,791 får du ansvaret, huvudhandledare. 27 00:03:05,875 --> 00:03:07,291 Som ni önskar, ers majestät. 28 00:03:41,541 --> 00:03:42,708 Inom tre dagar 29 00:03:42,791 --> 00:03:45,291 når örnarna de åtta klanernas territorier 30 00:03:45,625 --> 00:03:49,000 med meddelandet till alla krigare om samlingen i Fenixstaden. 31 00:05:02,000 --> 00:05:03,375 Det finns inget vatten kvar. 32 00:05:03,458 --> 00:05:04,583 Kom tidigare imorgon. 33 00:05:45,375 --> 00:05:46,708 Du stjäl vatten igen! 34 00:05:52,208 --> 00:05:53,541 -Spring inte! -Stanna! 35 00:05:54,208 --> 00:05:55,583 -Din oäkting! -Stanna! 36 00:05:55,666 --> 00:05:57,166 Stanna! Din oäkting! 37 00:05:59,875 --> 00:06:01,500 Din oäkting! Spring inte! 38 00:06:04,166 --> 00:06:05,666 Spring inte! Stanna där! 39 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 Stanna där! Spring inte! 40 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Ur vägen! 41 00:06:13,166 --> 00:06:14,041 Kom inte hit! 42 00:06:34,458 --> 00:06:36,666 Mitt barn! 43 00:06:43,416 --> 00:06:44,291 Stanna där! 44 00:06:58,291 --> 00:07:00,666 Din lilla oäkting, få se vart du kan fly. 45 00:07:37,750 --> 00:07:39,041 Släpp ner mig. 46 00:07:40,083 --> 00:07:41,000 Hövding. 47 00:07:41,833 --> 00:07:42,666 Hövding. 48 00:07:43,166 --> 00:07:44,041 Hövding. 49 00:07:50,333 --> 00:07:52,083 Kejsarens förordning från Fenixstaden. 50 00:07:52,416 --> 00:07:54,500 Kampsportstävlingen är på väg att börja. 51 00:07:54,583 --> 00:07:56,416 Det kommer bli krig igen. 52 00:07:56,500 --> 00:07:57,958 Systemet anger 53 00:07:58,041 --> 00:08:00,875 att tre krigare från varje klan måste väljas ut till tävlingen. 54 00:08:01,166 --> 00:08:03,333 Vad gäller dagen som brevörnarna kommer 55 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 ska de tävlande samlas innan fullmånen 56 00:08:06,000 --> 00:08:08,458 i Fenixstaden med sina klantotem. 57 00:08:08,958 --> 00:08:10,000 Alla överträdelser 58 00:08:10,708 --> 00:08:12,291 utgör ett klanimplicerat brott. 59 00:08:12,833 --> 00:08:14,083 Ett klanimplicerat brott? 60 00:08:14,541 --> 00:08:15,708 Ett klanimplicerat brott? 61 00:08:16,375 --> 00:08:17,750 Några frivilliga krigare? 62 00:08:18,208 --> 00:08:20,000 Jag! Jag gör det! 63 00:08:22,625 --> 00:08:23,541 Jag gör det! 64 00:08:24,333 --> 00:08:26,125 Låt mig resa! Jag gör det! 65 00:08:26,208 --> 00:08:27,166 Håll tyst. 66 00:08:27,541 --> 00:08:29,375 Cang Qiu, släpp ner honom. 67 00:08:36,916 --> 00:08:37,916 Rätt åt dig. 68 00:08:39,166 --> 00:08:40,041 Hövding! 69 00:08:40,708 --> 00:08:41,625 Dong Yilong. 70 00:08:41,916 --> 00:08:42,958 Varför tramsar du dig? 71 00:08:43,041 --> 00:08:44,208 Det gör jag inte! 72 00:08:44,583 --> 00:08:47,166 När jag har blivit den store fältmarskalken av Södra Zhao 73 00:08:47,250 --> 00:08:49,125 ska jag hissa Qingyuanklanens flagga 74 00:08:49,208 --> 00:08:50,708 över den unge kungen. 75 00:08:51,000 --> 00:08:53,916 Få se vem som vågar kalla mig oäkting igen. 76 00:08:54,666 --> 00:08:55,583 Oäkting! 77 00:08:55,666 --> 00:08:56,666 Nu räcker det. 78 00:08:57,625 --> 00:08:58,916 Om jag är med i tävlingen, 79 00:08:59,166 --> 00:09:01,791 finns det fler fördelar än att bli fältmarskalk? 80 00:09:01,875 --> 00:09:05,625 Kampsportstävlingen anordnas av huvudhandledaren Guan personligen. 81 00:09:05,875 --> 00:09:08,958 Den vinnande krigaren får vara med i kejsarens himmelska tillbedjan. 82 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 Då kan du få vad du vill. 83 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Jag gör det. 84 00:09:15,833 --> 00:09:16,875 Jag gör det. 85 00:09:18,500 --> 00:09:19,875 Även en desertör vågar. 86 00:09:24,000 --> 00:09:25,125 Inget bråk. 87 00:09:27,166 --> 00:09:28,166 Okej. 88 00:09:28,750 --> 00:09:30,291 Ni tre borde göra er redo. 89 00:09:49,333 --> 00:09:51,708 LAN PING 90 00:09:52,083 --> 00:09:53,583 När din mamma var gravid med dig 91 00:09:54,041 --> 00:09:55,791 flydde hon från gränsen och skadades. 92 00:09:55,875 --> 00:09:58,416 I slutändan lämnande hon bara denna trasiga kam. 93 00:10:02,166 --> 00:10:04,041 Tryck hårdare, du är nästan klar. 94 00:10:09,083 --> 00:10:10,083 Han är här. 95 00:10:10,916 --> 00:10:11,791 Hövding. 96 00:10:12,333 --> 00:10:14,250 Pojkens pappa 97 00:10:15,500 --> 00:10:17,166 döpte honom till... 98 00:10:17,916 --> 00:10:19,500 Dong Yilong. 99 00:10:20,875 --> 00:10:22,041 Denna pojke... 100 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Jag lämnar honom till dig. 101 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 Vem är pojkens far? 102 00:10:44,875 --> 00:10:48,500 Denna gång lämnar jag inte bara Qingyuan för tävlingen. 103 00:10:48,583 --> 00:10:51,083 Jag kanske också skulle kunna få reda på mitt ursprung. 104 00:10:51,333 --> 00:10:53,958 Du måste hitta svaret själv. 105 00:10:55,625 --> 00:10:57,666 När du återvände från striden för tio år sedan 106 00:10:57,750 --> 00:10:59,125 var du på dödsranden. 107 00:10:59,583 --> 00:11:01,333 Men du klamrade dig fast vid detta. 108 00:11:02,625 --> 00:11:03,708 Nu 109 00:11:04,125 --> 00:11:05,708 ska det återlämnas till sin ägare. 110 00:11:15,541 --> 00:11:19,541 CHU 111 00:11:28,166 --> 00:11:29,708 Tack, hövding. 112 00:11:53,333 --> 00:11:55,791 QINGYUAN, CHENJIAOÖKNEN 113 00:11:55,875 --> 00:11:57,916 Oäkting, låt mig berätta en god nyhet. 114 00:11:58,333 --> 00:12:00,583 Enligt legenden finns det en förtrollad skog i Fenixstaden. 115 00:12:00,666 --> 00:12:02,500 Den vet allt som har hänt i historien. 116 00:12:02,583 --> 00:12:04,333 Den kan säga vem din far är. 117 00:12:04,416 --> 00:12:06,958 Och kanske även hur dina föräldrars romans inleddes. 118 00:12:07,500 --> 00:12:08,708 Hur tar vi oss dit? 119 00:12:08,791 --> 00:12:12,958 Problemet är att ingen vet exakt var den förtrollade skogen ligger. 120 00:12:13,333 --> 00:12:14,916 -Stanna! -Stanna? 121 00:12:15,000 --> 00:12:16,416 När kan vi nå Fenixstaden? 122 00:13:24,500 --> 00:13:25,375 Hallå. 123 00:13:25,458 --> 00:13:26,458 Cang Qiu! 124 00:13:42,375 --> 00:13:43,375 Är han död? 125 00:13:43,666 --> 00:13:44,875 Vad tror du? 126 00:13:44,958 --> 00:13:47,041 Borde vi inte hitta hans kropp? 127 00:13:47,125 --> 00:13:49,000 Du borde spara på krafterna inför resan. 128 00:13:49,250 --> 00:13:51,333 Om vi inte är i Fenixstaden innan fullmånen 129 00:13:51,416 --> 00:13:54,333 får du begrava hela Qingyuanklanen. 130 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Men han var vår följeslagare! 131 00:13:58,166 --> 00:14:01,541 Just nu är jag mer bekymrad över att hitta en ny lagkamrat. 132 00:14:26,583 --> 00:14:27,541 Det är utsökt. 133 00:14:32,916 --> 00:14:33,833 Vad är det? 134 00:14:34,166 --> 00:14:36,125 Varför äter du så mycket här ute? 135 00:14:36,208 --> 00:14:38,041 Är du under attack kan du inte springa. 136 00:14:38,125 --> 00:14:39,041 Men du... 137 00:14:51,083 --> 00:14:52,500 I Qingyuanklanen 138 00:14:52,583 --> 00:14:53,875 kallas du för desertör. 139 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 Vad heter du? 140 00:14:59,541 --> 00:15:00,750 Är ditt efternamn Chu? 141 00:15:02,791 --> 00:15:04,000 Jag förstår inte. 142 00:15:04,083 --> 00:15:05,125 I Qingyuanklanen 143 00:15:05,375 --> 00:15:06,916 visar ingen dig respekt. 144 00:15:07,000 --> 00:15:08,625 Men ändå krigar du för dem. 145 00:15:10,333 --> 00:15:12,416 -Är det för... -Det är inte för deras skull. 146 00:15:15,625 --> 00:15:17,166 Jag gör det för den forne ägaren 147 00:15:17,958 --> 00:15:19,250 av detta trasiga spjut. 148 00:15:21,125 --> 00:15:23,583 På den tiden härjade ett vilt krig 149 00:15:23,833 --> 00:15:25,083 mot Norra Yans armé. 150 00:15:25,833 --> 00:15:28,416 Södra Zhaos marskalk som ledde Chu-armén 151 00:15:28,708 --> 00:15:31,041 var min bror, Chu Cheng. 152 00:15:41,416 --> 00:15:44,125 På den tiden var jag bara 16 år. 153 00:15:44,500 --> 00:15:45,875 Det var här 154 00:15:46,208 --> 00:15:49,166 som vi, Chu-armén, krossade Norra Yan-armén i bitar, 155 00:15:49,250 --> 00:15:50,375 innan deras reträtt. 156 00:15:51,000 --> 00:15:52,208 Min bror, Chu Cheng, 157 00:15:52,583 --> 00:15:54,333 jagade Norra Yans general. 158 00:15:57,125 --> 00:15:58,291 Far! 159 00:16:06,208 --> 00:16:07,416 Far! 160 00:16:08,375 --> 00:16:09,291 Far! 161 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Men i slutändan 162 00:16:11,833 --> 00:16:13,000 stod jag ensam kvar 163 00:16:13,333 --> 00:16:15,041 efter denna strid. 164 00:16:17,083 --> 00:16:18,916 Jag trodde inte att Norra Yan kunde 165 00:16:19,000 --> 00:16:21,458 eliminera hela Chu-armén. 166 00:16:25,833 --> 00:16:27,875 Det var inte Norra Yan som upphävde Chu-armén! 167 00:16:28,583 --> 00:16:30,541 Det var handledare Guan från Södra Zhao! 168 00:16:35,333 --> 00:16:36,291 Chu Cheng! 169 00:16:36,375 --> 00:16:37,833 Var är förstärkningarna? 170 00:16:38,083 --> 00:16:39,208 Var är förstärkningarna? 171 00:16:47,583 --> 00:16:50,875 Huvudhandledare Guan har länge fruktat Chu-armén! 172 00:16:51,291 --> 00:16:52,916 Han vill att vi ska dö här! 173 00:16:53,000 --> 00:16:54,291 Det blir ingen förstärkning! 174 00:17:01,625 --> 00:17:03,375 Chu Hun, håll dig vid liv! 175 00:17:03,916 --> 00:17:05,291 Du måste hålla dig vid liv! 176 00:17:06,625 --> 00:17:07,625 Chu Cheng! 177 00:17:08,708 --> 00:17:09,958 Du måste hålla dig vid liv! 178 00:17:26,500 --> 00:17:27,750 Huvudhandledare Guan? 179 00:17:48,416 --> 00:17:49,541 Var hälsad, sändebud. 180 00:17:50,125 --> 00:17:51,458 Det har gått så många år 181 00:17:51,541 --> 00:17:54,000 sedan Norra Yan gjorde dig till Södra Zhaos handledare. 182 00:17:54,291 --> 00:17:55,958 Men du har inte gjort något. 183 00:17:56,041 --> 00:17:58,250 Du måste ha glömt ditt uppdrag. 184 00:17:58,750 --> 00:18:00,500 Ska du stanna här som deras handledare 185 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 för resten av ditt liv? 186 00:18:02,250 --> 00:18:04,833 Jag har väntat i dessa år på en chans 187 00:18:05,291 --> 00:18:07,625 att störta Södra Zhao i ett svep. 188 00:18:09,875 --> 00:18:11,958 Men hans majestät kan inte vänta längre. 189 00:18:12,416 --> 00:18:14,666 Han har tappat tålamodet med dig. 190 00:18:15,041 --> 00:18:16,583 Jag behöver bara en månad 191 00:18:16,666 --> 00:18:18,333 så har jag Södra Zhao inom räckhåll. 192 00:18:18,708 --> 00:18:20,000 Om denna plan misslyckas, 193 00:18:20,083 --> 00:18:22,041 vad ska jag säga till hans majestät? 194 00:18:22,125 --> 00:18:23,791 Åt helvete med Lingyanpaviljongen. 195 00:18:25,166 --> 00:18:26,500 Kampsportstävlingen? 196 00:18:26,583 --> 00:18:28,583 Hans majestät har fått nog av ditt sofisteri. 197 00:18:28,791 --> 00:18:31,750 Så länge vi uppehåller hela kejsarfamiljen i Södra Zhao 198 00:18:31,833 --> 00:18:34,125 i Lingyanpaviljongen under finalen 199 00:18:37,583 --> 00:18:40,750 så kommer Södra Zhao definitivt att förgås. 200 00:18:48,916 --> 00:18:51,291 Vad handlar tävlingen egentligen om? 201 00:18:51,375 --> 00:18:52,375 Löpning? 202 00:18:52,458 --> 00:18:53,458 Hästkapplöpning? 203 00:18:54,416 --> 00:18:55,250 Hallå. 204 00:18:55,500 --> 00:18:57,083 Eller armbrytning? 205 00:19:14,916 --> 00:19:17,000 Du! Lämna tillbaka vår klantotem! 206 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 Kom och ta den om du kan! 207 00:19:31,750 --> 00:19:33,375 Det är Ödleklanen. 208 00:19:34,583 --> 00:19:36,000 Vem är flickan? 209 00:19:37,416 --> 00:19:38,375 Vi går. 210 00:19:38,458 --> 00:19:39,708 Snoka inte så. 211 00:19:52,916 --> 00:19:53,791 Spring! 212 00:19:54,166 --> 00:19:55,208 Spring! 213 00:20:31,458 --> 00:20:32,333 Vänta! 214 00:21:04,125 --> 00:21:05,083 Hjälp! 215 00:21:05,375 --> 00:21:06,416 Hjälp! 216 00:21:07,833 --> 00:21:09,250 Hjälp mig! 217 00:21:20,416 --> 00:21:21,375 Håll ut! 218 00:21:32,666 --> 00:21:34,000 Dra inte i mina byxor! 219 00:21:36,708 --> 00:21:37,833 Vänta! 220 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Oäkting. 221 00:22:02,750 --> 00:22:03,708 Oäkting! 222 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 Yilong! 223 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 Yilong! 224 00:22:08,458 --> 00:22:09,666 Dong Yilong! 225 00:22:37,833 --> 00:22:39,291 Vad kallade du mig? 226 00:22:49,916 --> 00:22:51,333 Förutom vår hövding 227 00:22:51,416 --> 00:22:53,208 har bara du använt mitt namn. 228 00:23:05,333 --> 00:23:06,500 Vem är det? 229 00:23:10,458 --> 00:23:11,750 Hon var här precis. 230 00:23:31,500 --> 00:23:34,083 Jag är Jia Lu, hövding i Ödleklanen. 231 00:23:34,416 --> 00:23:35,625 Tack för räddningen. 232 00:23:35,708 --> 00:23:36,833 Ett uppskattningsbevis. 233 00:23:44,500 --> 00:23:45,916 Okej, hövding Jia Lu. 234 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 Har du hört talas om den förtrollade skogen? 235 00:23:48,666 --> 00:23:50,208 Det är bara en saga. 236 00:23:51,291 --> 00:23:52,208 Glöm det då. 237 00:23:55,166 --> 00:23:56,041 Unge man. 238 00:23:56,666 --> 00:23:57,791 Vi ses i Fenixstaden. 239 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 Du. 240 00:24:06,208 --> 00:24:07,916 Desertör, vänta! 241 00:24:08,458 --> 00:24:10,458 Desertör, vänta på mig. 242 00:24:10,875 --> 00:24:13,041 Jag heter Chu Hun. 243 00:24:13,125 --> 00:24:14,166 Okej, jag förstår. 244 00:24:14,250 --> 00:24:15,583 Får jag sätta mig på hästen? 245 00:24:15,666 --> 00:24:17,250 Är du inte bra på qinggong? 246 00:24:17,333 --> 00:24:19,083 Du behöver inte rida på någon häst. 247 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 Hördu! 248 00:24:21,208 --> 00:24:22,416 Var inte så elak. 249 00:24:23,250 --> 00:24:24,291 Det är långt kvar. 250 00:24:24,375 --> 00:24:25,416 Låt mig rida. 251 00:24:25,500 --> 00:24:27,125 Jag har med min favoritsapodill. 252 00:24:27,208 --> 00:24:28,250 Vill du ha en? 253 00:24:28,333 --> 00:24:29,416 Vad sägs om två? 254 00:24:34,666 --> 00:24:38,375 FENIXSTADEN 255 00:24:57,791 --> 00:24:58,666 Vad är det? 256 00:24:58,750 --> 00:25:01,125 Så slutade det för inbrottstjuvar från Norra Yan. 257 00:25:01,208 --> 00:25:02,750 Om du inte står ut med synen, 258 00:25:02,833 --> 00:25:04,541 återvänd till Qingyuan omedelbart. 259 00:25:12,166 --> 00:25:13,291 -Södra Zhao! -Södra Zhao! 260 00:25:13,375 --> 00:25:14,875 -Krigaren lever! -Krigaren lever! 261 00:25:14,958 --> 00:25:16,208 -Ynkryggen dör! -Ynkryggen dör! 262 00:25:16,291 --> 00:25:17,458 -Norra Yan är underkuvat -Norra Yan är underkuvat 263 00:25:17,541 --> 00:25:18,833 -av Södra Zhao! -av Södra Zhao! 264 00:25:39,083 --> 00:25:40,458 Ett svärd från förfäderna! 265 00:25:40,541 --> 00:25:41,458 Du. 266 00:25:43,333 --> 00:25:44,833 Krigare, ta en titt. 267 00:25:50,916 --> 00:25:51,750 Här. 268 00:25:52,125 --> 00:25:53,208 Ge mig. 269 00:25:53,875 --> 00:25:55,416 Ge mig den! 270 00:25:55,958 --> 00:25:57,000 Ge mig. 271 00:26:11,291 --> 00:26:13,333 FENIX POSTHUS 272 00:26:13,416 --> 00:26:16,208 Herrn, vet du inte var den förtrollade skogen ligger? 273 00:26:16,291 --> 00:26:17,291 Jösses! 274 00:26:17,375 --> 00:26:18,833 Sa jag inte det? 275 00:26:19,541 --> 00:26:20,833 Det är bara ett rykte. 276 00:26:21,166 --> 00:26:22,541 Ingen vet var den ligger. 277 00:26:32,666 --> 00:26:34,541 Utan dig hade vi redan varit framme! 278 00:26:34,625 --> 00:26:35,791 Vad sa du? En gång till. 279 00:26:36,333 --> 00:26:37,166 Du med! 280 00:26:37,250 --> 00:26:40,000 FENIX POSTHUS 281 00:26:50,541 --> 00:26:52,708 Är det inte flickan vi träffade i öknen? 282 00:26:55,458 --> 00:26:56,625 Skippa skitsnacket. 283 00:26:56,708 --> 00:26:58,208 -Vad är det? -Kom, vi dricker. 284 00:26:58,291 --> 00:27:01,125 Herrn, ge mig två portioner av dina signaturrätter. 285 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 -Jag är utsvulten. -Okej! 286 00:27:08,250 --> 00:27:09,291 Två hästar, 287 00:27:09,500 --> 00:27:10,666 tre skadade män, 288 00:27:10,875 --> 00:27:12,375 och vår klantotem. 289 00:27:12,666 --> 00:27:14,125 Hur ska vi avgöra detta? 290 00:27:19,833 --> 00:27:21,041 Sköt dig själv. 291 00:27:23,458 --> 00:27:25,333 När jag blir den store fältmarskalken 292 00:27:25,625 --> 00:27:26,750 ska du få tillbaka allt. 293 00:27:27,041 --> 00:27:28,916 Tror du att du kommer undan med det? 294 00:27:30,083 --> 00:27:31,375 Är du snabbare än jag? 295 00:28:05,833 --> 00:28:07,333 Vill du inte ha din klantotem? 296 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 Är du snabbare än jag? 297 00:28:13,625 --> 00:28:15,041 Här kommer huvudhandledaren! 298 00:28:34,583 --> 00:28:36,125 Vad tittar du på? Ner på knä. 299 00:28:41,291 --> 00:28:42,583 Huvudhandledare Guan. 300 00:28:51,041 --> 00:28:51,958 Ner på knä. 301 00:28:52,166 --> 00:28:53,125 Du... 302 00:28:53,208 --> 00:28:54,166 Ner på knä. 303 00:28:56,291 --> 00:28:57,333 Ner på knä! 304 00:29:12,833 --> 00:29:14,125 Det har gått tio år 305 00:29:14,458 --> 00:29:17,416 sedan jag var med på samlingen av alla krigare 306 00:29:17,500 --> 00:29:19,541 från de åtta klanerna av Södra Zhao. 307 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 Krigare. 308 00:29:24,166 --> 00:29:25,208 Botten upp. 309 00:29:29,541 --> 00:29:32,083 Jag vill tillägga en sak. 310 00:29:32,625 --> 00:29:34,500 Ni som anmält er har ingen återvändo. 311 00:29:34,583 --> 00:29:36,083 De som drar sig ur utan tillstånd 312 00:29:36,166 --> 00:29:37,708 åtalas för klanimplicerat brott. 313 00:29:37,791 --> 00:29:38,833 Tänk på det. 314 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Krigare. 315 00:29:43,208 --> 00:29:44,250 Vi ses på arenan 316 00:29:44,666 --> 00:29:45,916 i övermorgon, klockan tolv. 317 00:30:09,083 --> 00:30:10,666 Handledare Guan har många vakter. 318 00:30:10,750 --> 00:30:12,041 Kan ni döda honom? 319 00:30:12,250 --> 00:30:13,541 Så länge jag kan ta mig in 320 00:30:13,875 --> 00:30:15,541 kan jag närma mig honom. 321 00:30:17,041 --> 00:30:18,625 Om du är rädd för att bli indragen 322 00:30:18,708 --> 00:30:19,791 kan du anmäla mig nu. 323 00:30:20,458 --> 00:30:21,291 Chu Hun. 324 00:30:21,833 --> 00:30:23,041 Jag är din vän. 325 00:30:23,500 --> 00:30:24,750 Jag tänker inte svika dig. 326 00:30:25,083 --> 00:30:27,541 Jag har inga vänner och jag behöver ingen. 327 00:30:28,041 --> 00:30:29,208 Det jag vet är att 328 00:30:29,291 --> 00:30:31,500 den som stoppar mig från att döda handledare Guan 329 00:30:31,750 --> 00:30:32,958 är min fiende. 330 00:30:33,583 --> 00:30:35,750 Här, jag vill inte bli din fiende. 331 00:30:48,916 --> 00:30:50,875 Alla byborna kallar dig för Oäkting, 332 00:30:51,791 --> 00:30:54,125 så varför är du glad dag efter dag? 333 00:30:59,958 --> 00:31:01,833 Min mor sa en gång till mig i en dröm 334 00:31:02,041 --> 00:31:03,666 att jag kommer bli en bra krigare. 335 00:31:04,375 --> 00:31:05,750 "Sjunk inte till deras nivå." 336 00:31:09,833 --> 00:31:11,291 Fråga din mor ikväll då 337 00:31:11,375 --> 00:31:13,583 om vi kan hitta en ny lagkamrat imorgon. 338 00:31:13,666 --> 00:31:16,291 Min mor dyker inte upp i min dröm varje natt. 339 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 Men låt mig säga såhär. 340 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 Hon kommer definitivt att välsigna oss. 341 00:31:25,875 --> 00:31:27,791 FENIX POSTHUS 342 00:31:29,125 --> 00:31:32,500 Tänk om vi inte hittar någon tills imorgon och blir diskvalificerade? 343 00:31:32,583 --> 00:31:34,333 Då springer du för ditt liv. 344 00:31:36,666 --> 00:31:39,041 Kom och ta en titt, mina vänner. 345 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 Jag har två slavar från Norra Yan. 346 00:31:41,375 --> 00:31:42,916 Bara en av dem kan överleva. 347 00:31:43,416 --> 00:31:46,416 Idag kan jag motvilligt skiljas från den som överlever 348 00:31:46,500 --> 00:31:47,750 och sälja henne till dig. 349 00:31:51,750 --> 00:31:53,000 Håll ögonen öppna. 350 00:31:57,291 --> 00:31:58,791 -Upp med dig. -Kom igen! 351 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Sätt igång! 352 00:32:39,416 --> 00:32:40,333 Jag borde gå. 353 00:32:42,958 --> 00:32:44,875 Ska du inte bli den store fältmarskalken? 354 00:32:45,125 --> 00:32:47,041 En dag, när du leder trupper i strid, 355 00:32:47,750 --> 00:32:49,458 blir det mycket brutalare än nu. 356 00:32:56,208 --> 00:32:57,750 Förlorar vi kriget mot Norra Yan 357 00:32:58,250 --> 00:33:01,333 blir du en av de inburade krigarna. 358 00:33:37,791 --> 00:33:38,625 Bravo! 359 00:33:40,166 --> 00:33:42,875 Dagens vinnare är Bi Nu. 360 00:33:42,958 --> 00:33:45,541 -Bra. -Bra. 361 00:33:45,791 --> 00:33:49,166 -Bra. -Bra. 362 00:33:51,666 --> 00:33:52,500 Kom. 363 00:33:52,583 --> 00:33:54,333 Vem vill ta hem slynan från Norra Yan 364 00:33:55,041 --> 00:33:56,625 och ha kul med henne? 365 00:33:57,875 --> 00:34:00,166 Även om bruden ser tjockhudad ut 366 00:34:00,375 --> 00:34:02,666 blir hon en bra husvakt. 367 00:34:04,666 --> 00:34:05,791 Det är specialpris. 368 00:34:13,208 --> 00:34:14,916 Det har inte varit krig på tio år. 369 00:34:15,000 --> 00:34:16,458 Jag har inte många på lager. 370 00:34:16,541 --> 00:34:19,333 Titta, en äkta slav från Norra Yan. 371 00:34:19,416 --> 00:34:21,375 Gör vad du vill med henne. 372 00:34:21,625 --> 00:34:24,125 Ni blir inte lurade och ni har inget att förlora. 373 00:34:24,208 --> 00:34:25,750 Tveka inte ens. 374 00:34:25,833 --> 00:34:29,000 CHU 375 00:34:42,375 --> 00:34:44,541 Om ni missar chansen idag 376 00:34:44,625 --> 00:34:46,041 så kommer ni att ångra det. 377 00:34:46,333 --> 00:34:47,666 -Vi går. -Någon som bjuder? 378 00:34:47,750 --> 00:34:48,791 -Hördu. -Ja? 379 00:34:48,875 --> 00:34:50,750 Du räckte upp handen, så hon är din nu. 380 00:34:50,833 --> 00:34:52,500 Krigaren har god smak, kom hit. 381 00:34:52,708 --> 00:34:54,333 Vi bekräftar betalningen. 382 00:34:55,750 --> 00:34:57,333 Flytta på dig. Kom hit. 383 00:35:05,291 --> 00:35:06,791 Du har god smak, unge man. 384 00:35:09,208 --> 00:35:10,125 Uppför dig. 385 00:35:10,833 --> 00:35:11,708 Håll dig stilla. 386 00:35:21,000 --> 00:35:22,458 Hon är en bra krigare. 387 00:35:22,541 --> 00:35:25,000 -Hon är från Norra Yan. -Varför räckte du upp handen? 388 00:35:25,208 --> 00:35:26,041 Jag... 389 00:35:26,125 --> 00:35:27,000 Va? 390 00:35:31,291 --> 00:35:32,666 Vi har inte råd med andra. 391 00:35:32,750 --> 00:35:33,625 Vad gör vi nu? 392 00:35:34,291 --> 00:35:35,166 Oroa er inte. 393 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 Jag tar inte betalt. 394 00:35:36,500 --> 00:35:37,416 -Va? -Jag... 395 00:35:37,875 --> 00:35:38,791 Jag är med. 396 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 Det var du. 397 00:35:41,791 --> 00:35:43,500 Tjuven som stal vår klantotem. 398 00:35:43,583 --> 00:35:44,416 Jag stal den inte. 399 00:35:44,583 --> 00:35:45,541 Jag bara lånade den. 400 00:35:45,625 --> 00:35:47,583 Man behöver en klantotem för att vara med. 401 00:35:48,125 --> 00:35:49,875 Ni saknar en man, så jag ställer upp. 402 00:35:51,416 --> 00:35:52,750 Har du varit med förut? 403 00:35:53,250 --> 00:35:54,833 -Nej. -Hördu. 404 00:35:55,041 --> 00:35:56,416 Lek med någon annan. 405 00:35:58,583 --> 00:35:59,833 Jag vill bara leka med er. 406 00:36:06,875 --> 00:36:07,750 Du. 407 00:36:07,833 --> 00:36:10,500 Talang och ålder hör inte alltid ihop. 408 00:36:11,083 --> 00:36:12,000 Varsågod. 409 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Jag kräver inte mycket. 410 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 Bara mat och husrum. 411 00:36:29,166 --> 00:36:30,541 -Du. -Vad är det? 412 00:36:31,083 --> 00:36:31,958 Jag går med på det. 413 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Jag med. 414 00:36:37,583 --> 00:36:38,583 Två mot en. 415 00:36:44,708 --> 00:36:46,708 Vill du verkligen bli fältmarskalk? 416 00:36:47,125 --> 00:36:48,833 Jag vill ha mitt namn 417 00:36:48,916 --> 00:36:51,416 i den historiska skildringen av kampsportstävlingen. 418 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Vad heter du då? 419 00:36:52,708 --> 00:36:53,708 Jag har inget förnamn. 420 00:36:53,791 --> 00:36:55,375 Bara efternamn, så jag kallas 421 00:36:55,875 --> 00:36:56,750 fröken Jinggang. 422 00:36:57,458 --> 00:36:58,458 Chu Hun. 423 00:36:58,541 --> 00:36:59,708 Dong Yilong. 424 00:36:59,791 --> 00:37:01,125 Fröken Jinggang. 425 00:37:01,958 --> 00:37:02,916 Bra. 426 00:37:08,458 --> 00:37:09,833 Yilong, vi går. 427 00:37:10,083 --> 00:37:10,916 Okej. 428 00:37:13,916 --> 00:37:16,833 FENIX POSTHUS 429 00:38:34,708 --> 00:38:36,000 Vill du döda mig? 430 00:38:36,875 --> 00:38:39,333 Min far dödades av detta spjut. 431 00:38:39,958 --> 00:38:42,458 Detta spjut. Detta ord. 432 00:38:43,125 --> 00:38:44,916 Jag glömmer dem aldrig. 433 00:38:47,625 --> 00:38:49,208 Minns du att Chu-armén 434 00:38:49,500 --> 00:38:52,041 tog min fars liv för tio år sedan? 435 00:38:52,916 --> 00:38:55,333 Far! 436 00:38:55,625 --> 00:38:56,791 Kom inte hit! 437 00:39:15,333 --> 00:39:16,333 Äntligen 438 00:39:16,625 --> 00:39:18,416 får jag möta spjutets ägare. 439 00:39:33,541 --> 00:39:34,708 Jag försonas med mitt liv 440 00:39:35,708 --> 00:39:37,583 när jag har dödat huvudhandledare Guan. 441 00:39:39,666 --> 00:39:41,375 Det är bäst att du överlever då. 442 00:40:46,000 --> 00:40:46,958 För några dagar sedan 443 00:40:47,208 --> 00:40:49,125 skickade Norra Yan män för att döda hans majestät. 444 00:40:49,208 --> 00:40:51,125 Det är en öppen provokation mot Södra Zhao. 445 00:40:51,208 --> 00:40:53,791 Mellan nationerna blir krig oundvikligt. 446 00:40:54,208 --> 00:40:55,041 Men idag, 447 00:40:55,250 --> 00:40:56,708 bland våra krigare, 448 00:40:56,916 --> 00:41:00,125 ska någon representera sin klans heder! 449 00:41:00,583 --> 00:41:04,416 De kommer att hedra vår kejsares flagga med Norra Yans folks blod 450 00:41:04,500 --> 00:41:06,083 och på nytt påbörja vår strävan 451 00:41:06,625 --> 00:41:07,583 efter enande! 452 00:41:07,791 --> 00:41:10,000 Denna kampsportstävling är inte som de tidigare! 453 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 Rond ett. 454 00:41:11,708 --> 00:41:13,000 De första tre klanerna 455 00:41:13,083 --> 00:41:15,291 som når plattformen där huvudhandledaren är 456 00:41:15,541 --> 00:41:17,083 går vidare till nästa rond. 457 00:41:18,583 --> 00:41:19,708 Ringar runt midjorna! 458 00:41:21,916 --> 00:41:23,291 Varför binda ihop oss? 459 00:41:23,375 --> 00:41:24,458 Vad gör de? 460 00:41:25,750 --> 00:41:28,416 Jag har aldrig sett en kampsportstävling som denna. 461 00:41:29,166 --> 00:41:30,625 Det här är livsfarligt. 462 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Håll er fokuserade. 463 00:41:41,416 --> 00:41:42,791 -Vad är det? -Var inte rädd. 464 00:41:42,875 --> 00:41:43,875 Jag tar hand om dig. 465 00:41:43,958 --> 00:41:45,166 Sköt du ditt. 466 00:41:45,958 --> 00:41:46,833 Gör er redo. 467 00:41:48,583 --> 00:41:49,583 Redo! 468 00:43:12,000 --> 00:43:13,708 -Sätt igång! -Sätt igång! 469 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 Ändra formationen! 470 00:43:49,375 --> 00:43:51,166 Chu Hun, vi är där bak nu. 471 00:43:52,583 --> 00:43:53,541 Kom igen! 472 00:44:13,916 --> 00:44:14,833 Akta! 473 00:44:24,875 --> 00:44:25,750 Kom igen! 474 00:44:55,541 --> 00:44:56,458 Kom igen! 475 00:45:01,875 --> 00:45:02,750 Akta. 476 00:45:04,458 --> 00:45:05,416 Se upp! 477 00:45:16,541 --> 00:45:17,541 Första plats! 478 00:45:17,750 --> 00:45:19,083 Zixuanklanen! 479 00:45:31,500 --> 00:45:32,375 Rädda honom. 480 00:45:39,125 --> 00:45:40,125 Den sitter fast. 481 00:45:42,666 --> 00:45:43,500 Kom igen. 482 00:45:44,208 --> 00:45:45,875 Jag kastar ner dig om du larvar dig. 483 00:45:52,500 --> 00:45:53,458 Andra plats! 484 00:45:53,708 --> 00:45:55,458 -Qingyuanklanen! -Vi vann. 485 00:46:06,583 --> 00:46:07,875 Upp med dig nu. 486 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 Upp! 487 00:46:11,125 --> 00:46:12,166 Upp nu! 488 00:46:13,375 --> 00:46:14,500 Jag ska ge tillbaka! 489 00:46:24,625 --> 00:46:25,666 Vi får inte förlora. 490 00:46:27,541 --> 00:46:28,416 Svärdet. 491 00:46:39,416 --> 00:46:40,541 Tredje plats. 492 00:46:40,916 --> 00:46:42,250 Falkklanen! 493 00:46:57,000 --> 00:46:58,708 FÖRLORARE 494 00:47:26,833 --> 00:47:28,208 Jag vet vad du vill göra, 495 00:47:28,291 --> 00:47:29,791 men Jinggang är oskyldig. 496 00:47:40,208 --> 00:47:43,583 Herr Wen, du gjorde det du gjorde för vinstens skull. 497 00:47:43,666 --> 00:47:44,583 Jag är imponerad. 498 00:47:54,583 --> 00:47:55,916 Jag försonas med mitt liv 499 00:47:56,000 --> 00:47:57,958 när jag har dödat huvudhandledare Guan. 500 00:48:00,041 --> 00:48:01,083 Jag är också glad, 501 00:48:01,166 --> 00:48:02,791 men jag orkar inte jaga upp mig. 502 00:48:03,000 --> 00:48:04,416 Jag vill bara äta något. 503 00:48:11,000 --> 00:48:12,333 Glädjetårar. 504 00:48:12,416 --> 00:48:13,583 Det kan jag förstå. 505 00:48:27,250 --> 00:48:29,708 CHU 506 00:48:32,375 --> 00:48:34,625 Är det general Chu Chengs spjut? 507 00:48:36,250 --> 00:48:37,166 Ja. 508 00:48:37,708 --> 00:48:39,333 Han var min bror. 509 00:48:39,541 --> 00:48:41,333 Så du är en avkomling till Chu-armén. 510 00:48:41,416 --> 00:48:43,416 Jag har hört historier om dig. 511 00:48:55,250 --> 00:48:56,916 Chu Hun, ta den. 512 00:48:57,333 --> 00:48:58,208 Kom igen. 513 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Döda honom. 514 00:49:15,375 --> 00:49:16,625 Fortsätt som du gör. 515 00:49:35,708 --> 00:49:36,666 Varsågod. 516 00:49:54,333 --> 00:49:55,208 Ge tillbaka den. 517 00:49:55,291 --> 00:49:57,500 -Varför har du kvinnosaker? -Ge tillbaka den. 518 00:49:57,583 --> 00:49:58,875 Den är från din älskare, va? 519 00:49:58,958 --> 00:49:59,791 Ge den till mig. 520 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 Ge tillbaka den! 521 00:50:05,708 --> 00:50:07,041 Jag behåller den så länge. 522 00:50:07,833 --> 00:50:08,916 Fokusera på tävlingen. 523 00:50:10,291 --> 00:50:12,833 Du kan få vad som helst förutom den. 524 00:50:12,916 --> 00:50:13,791 Det är... 525 00:50:15,541 --> 00:50:17,416 Det är min mors enda arv. 526 00:50:20,416 --> 00:50:22,416 Om du gillar den kan jag ge dig en annan. 527 00:50:29,958 --> 00:50:32,625 Din mor lämnade åtminstone något till dig. 528 00:50:33,125 --> 00:50:35,000 Min mor gav mig inte ens ett namn. 529 00:50:40,375 --> 00:50:41,416 Det är okej. 530 00:50:41,625 --> 00:50:43,791 I den förtrollade skogen får du veta sanningen. 531 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 Jag bryr mig inte om dåtid. 532 00:50:46,625 --> 00:50:47,750 Bara framtid. 533 00:51:07,375 --> 00:51:08,500 Du var så nära honom. 534 00:51:08,583 --> 00:51:09,875 Varför dödade du honom inte? 535 00:51:10,458 --> 00:51:11,541 Jag ska döda honom, 536 00:51:12,416 --> 00:51:13,583 men inte nu. 537 00:51:14,416 --> 00:51:16,458 Man kan bara hämnas när man är stark. 538 00:51:16,541 --> 00:51:17,500 Ät upp. 539 00:52:29,083 --> 00:52:30,166 Yilong! 540 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 Vi kan inte stanna här, kom! 541 00:52:46,500 --> 00:52:49,583 Så förintelsen av Chu-armén är kopplad till huvudhandledare Guan. 542 00:52:49,666 --> 00:52:52,250 Så den som drar i trådarna är... 543 00:52:52,625 --> 00:52:53,958 Vem annars? 544 00:52:54,458 --> 00:52:57,791 Handledare Guan ville skapa ett falskt intryck av att klanerna strider 545 00:52:58,416 --> 00:53:00,041 som en täckmantel för att döda mig. 546 00:53:00,125 --> 00:53:01,791 Men Tigervrålsklanen misslyckades. 547 00:53:01,875 --> 00:53:02,916 Så de måste dö. 548 00:53:06,833 --> 00:53:07,833 Dong Yilong. 549 00:53:08,125 --> 00:53:09,333 Ta med dig Jinggang. 550 00:53:12,291 --> 00:53:13,291 Jag följer med dig. 551 00:53:13,625 --> 00:53:14,500 Jag med. 552 00:53:17,625 --> 00:53:18,708 Vad gör ni? 553 00:53:19,000 --> 00:53:20,666 Från samma stund som vi tre 554 00:53:20,750 --> 00:53:22,666 stod på arenan hopbundna med järnkedjor 555 00:53:22,958 --> 00:53:24,583 har våra öden varit sammanlänkade. 556 00:53:24,666 --> 00:53:25,500 Det stämmer. 557 00:53:32,708 --> 00:53:34,166 Chu Hun, 558 00:53:34,541 --> 00:53:36,666 om vi kan ta oss till finalen 559 00:53:37,375 --> 00:53:39,375 så kommer du bli den store fältmarskalken. 560 00:53:39,583 --> 00:53:40,541 I så fall 561 00:53:40,625 --> 00:53:43,416 får du vittna mot huvudhandledare Guan inför hans majestät. 562 00:53:44,000 --> 00:53:46,708 Då kommer du kunna ta hämnd för Chu-armén. 563 00:54:17,041 --> 00:54:18,291 Må din mor välsigna oss 564 00:54:18,625 --> 00:54:20,500 så att vi tar oss till finalen. 565 00:54:23,458 --> 00:54:24,750 Det gör vi säkert. 566 00:54:25,208 --> 00:54:27,666 Från och med nu ska varje ögonblick räknas 567 00:54:28,125 --> 00:54:29,208 som final. 568 00:54:29,541 --> 00:54:30,500 Just det. 569 00:54:41,708 --> 00:54:43,375 Yilong, jag är utsvulten. 570 00:54:45,833 --> 00:54:47,458 Jag ska hämta lite ångkokt bröd. 571 00:54:49,708 --> 00:54:51,333 -Jag behöver tre. -Okej. 572 00:54:54,291 --> 00:54:56,083 Jag behåller den ikväll. 573 00:55:14,125 --> 00:55:15,291 Varför går du inte hem? 574 00:55:16,625 --> 00:55:17,750 Vart ska jag gå? 575 00:55:19,208 --> 00:55:20,041 Norra Yan? 576 00:55:20,125 --> 00:55:22,000 Ja, du är ju fri nu. 577 00:55:28,541 --> 00:55:29,625 Jag har aldrig provat. 578 00:55:30,125 --> 00:55:31,375 Du kommer älska det. 579 00:55:37,958 --> 00:55:39,833 Varför älskar du och Chu Hun det här? 580 00:55:39,916 --> 00:55:40,875 Spriten är så stark. 581 00:55:40,958 --> 00:55:42,125 Den gör mig illamående. 582 00:55:43,916 --> 00:55:45,708 Mår vi inte illa av att leva också? 583 00:55:46,625 --> 00:55:48,333 -Unge man. -Ja? 584 00:55:49,125 --> 00:55:50,791 Vad lever du för då? 585 00:55:52,083 --> 00:55:55,458 Jag har ingen aning, för jag vet inte ens vem jag är. 586 00:55:56,708 --> 00:55:59,166 Men det känns alltid som att jag borde göra något. 587 00:56:00,333 --> 00:56:01,375 Vadå? 588 00:56:03,083 --> 00:56:04,750 Se till att oskyldiga inte dör. 589 00:56:07,166 --> 00:56:08,916 Vem tror du är oskyldig då? 590 00:56:11,333 --> 00:56:12,916 Både du och Chu Hun är oskyldiga. 591 00:56:47,708 --> 00:56:48,750 Kom igen. 592 00:56:51,875 --> 00:56:52,875 Skynda på. 593 00:56:52,958 --> 00:56:54,041 Stick iväg. 594 00:56:56,833 --> 00:56:57,875 Flytta på dig. 595 00:56:57,958 --> 00:56:58,833 Stick iväg. 596 00:56:59,750 --> 00:57:00,625 Stick iväg. 597 00:57:00,708 --> 00:57:01,625 Skynda dig. 598 00:57:17,625 --> 00:57:18,708 Stick! 599 00:58:18,791 --> 00:58:19,791 Rond två! 600 00:58:20,041 --> 00:58:22,708 Uppgiften är att ta vilddjurskungens ägg. 601 00:58:22,916 --> 00:58:25,375 Den första klanen som lyckas ta med sig det 602 00:58:25,458 --> 00:58:27,333 går till final! 603 00:58:27,791 --> 00:58:29,875 De har anlänt, så vi måste skynda oss. 604 00:58:49,416 --> 00:58:51,083 Vad tusan är en vilddjurskung? 605 00:58:51,166 --> 00:58:52,791 Är det en tiger eller ett lejon? 606 00:58:54,291 --> 00:58:57,125 Den var ett krigsmonster som fostrades av Södra Zhao. 607 00:58:57,375 --> 00:58:58,750 Den är vild och blodtörstig. 608 00:58:59,125 --> 00:59:00,166 Med avsikt för krig 609 00:59:00,500 --> 00:59:01,958 bäddade man in en huvudbonad 610 00:59:02,041 --> 00:59:04,166 med vassa taggar på dess hjässa 611 00:59:04,750 --> 00:59:06,625 för att få den att se brutal ut. 612 00:59:07,125 --> 00:59:09,166 Efter kriget lämnades den här. 613 00:59:10,875 --> 00:59:12,791 Det låter sorgligt. 614 00:59:13,375 --> 00:59:14,625 Om du stöter på den 615 00:59:15,125 --> 00:59:16,541 är det dig det är synd om. 616 00:59:18,625 --> 00:59:19,625 Håll er på alerten. 617 00:59:44,625 --> 00:59:45,625 Hövding! 618 00:59:48,416 --> 00:59:49,500 Eftersom vi är här, 619 00:59:49,750 --> 00:59:50,958 utan vilddjurskungens ägg, 620 00:59:51,041 --> 00:59:52,416 tar ingen av oss sig härifrån. 621 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 Vi går. 622 01:00:18,291 --> 01:00:19,125 Håll er undan! 623 01:00:23,500 --> 01:00:24,625 Denna blomma är giftig. 624 01:00:24,708 --> 01:00:25,583 Rör den inte. 625 01:00:31,041 --> 01:00:31,958 Här borta. 626 01:00:41,333 --> 01:00:43,375 Vatten... 627 01:00:44,625 --> 01:00:46,583 Chu Hun, eftersom du känner till blomman 628 01:00:46,791 --> 01:00:48,333 bör du väl veta vad motgiftet är? 629 01:00:48,416 --> 01:00:49,833 Jag har sett det en gång. 630 01:00:50,416 --> 01:00:51,666 Det är en slags mossa... 631 01:00:52,583 --> 01:00:54,708 ...som växer i de djupa grottorna. 632 01:00:55,166 --> 01:00:56,500 Den är orange till färgen. 633 01:00:56,958 --> 01:00:58,375 Allt har sin naturliga hämmare. 634 01:00:58,458 --> 01:01:00,916 Därför måste motgiftet finnas i denna grotta också. 635 01:01:01,416 --> 01:01:02,333 Chu Hun. 636 01:01:02,541 --> 01:01:04,041 Jag låter dig inte dö här. 637 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 Vänta på oss. 638 01:01:07,458 --> 01:01:08,666 -Vi går. -Okej. 639 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 Hövding, titta! 640 01:01:17,458 --> 01:01:18,791 Det kommer ljus från grottan. 641 01:01:19,125 --> 01:01:20,000 Vi kollar det. 642 01:01:28,625 --> 01:01:29,583 Hövding! 643 01:01:51,333 --> 01:01:52,166 Spring! 644 01:01:58,166 --> 01:01:59,250 Ägget är där. 645 01:02:10,541 --> 01:02:11,625 Vi vann. 646 01:02:15,791 --> 01:02:16,625 Vi sticker! 647 01:02:27,416 --> 01:02:28,541 Rädda mig! 648 01:02:30,708 --> 01:02:31,791 Det är ägget! 649 01:02:33,416 --> 01:02:34,625 Rädda mig! 650 01:02:37,041 --> 01:02:37,958 Rädda mig! 651 01:02:38,041 --> 01:02:39,583 Skär av mitt ben! 652 01:03:26,416 --> 01:03:27,416 Spring! 653 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 Jinggang. 654 01:03:50,666 --> 01:03:51,958 Fort, ge mig ägget. 655 01:04:54,750 --> 01:04:55,791 Håll fast vid det. 656 01:05:00,291 --> 01:05:01,958 Är det den orange mossan? 657 01:05:02,750 --> 01:05:03,625 Motgiftet! 658 01:05:21,541 --> 01:05:23,083 Vi skingras. Jag distraherar den. 659 01:05:39,541 --> 01:05:40,541 Kom igen! 660 01:05:53,666 --> 01:05:54,625 Giftet är borta. 661 01:05:54,708 --> 01:05:56,458 Vi går. Vilddjurskungen kommer. 662 01:06:06,333 --> 01:06:08,750 Vad gör du, Yilong? Vilddjurskungen kommer. 663 01:06:08,833 --> 01:06:09,875 Den sitter fast där. 664 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Den kan dö. Vänta på mig. 665 01:06:19,333 --> 01:06:20,291 Jag hjälper dig. 666 01:06:28,250 --> 01:06:29,708 Håll ut, vilddjurskungen. 667 01:06:34,500 --> 01:06:36,333 Nej, jag måste hjälpa Yilong. 668 01:06:55,375 --> 01:06:56,250 Ta i! 669 01:07:37,083 --> 01:07:39,458 Chu Hun, ge mig vilddjurskungens ägg. 670 01:07:52,458 --> 01:07:53,333 Jag förstår. 671 01:07:54,166 --> 01:07:56,000 Du försöker bara skydda ditt barn. 672 01:07:56,583 --> 01:07:58,000 Jag, Dong Yilong, 673 01:07:58,083 --> 01:08:00,083 lovar härmed i Qingyuanklanens namn 674 01:08:00,416 --> 01:08:01,541 att efter tävlingen, 675 01:08:01,625 --> 01:08:02,833 vinst eller förlust, 676 01:08:03,333 --> 01:08:05,500 ska jag ge tillbaka ägget. 677 01:08:07,458 --> 01:08:08,541 Snälla, lita på mig. 678 01:08:49,750 --> 01:08:50,916 Chu Hun. 679 01:08:51,708 --> 01:08:52,708 Allt är mitt fel. 680 01:08:53,375 --> 01:08:54,291 Oroa dig inte. 681 01:08:55,375 --> 01:08:56,708 Jag är tuff. 682 01:08:57,208 --> 01:08:58,750 Jag har nästan dött flera gånger. 683 01:08:59,625 --> 01:09:02,041 Är du inte en stark flicka? 684 01:09:02,500 --> 01:09:03,500 Varför gråter du? 685 01:09:10,041 --> 01:09:10,958 Vad är det? 686 01:09:12,458 --> 01:09:14,125 Jag är också väldigt glad. 687 01:09:35,208 --> 01:09:36,750 De besegrade klanerna! 688 01:09:56,416 --> 01:10:00,791 Så de tre krigarna av Qingyuanklanen har tagit sig till final. 689 01:10:01,833 --> 01:10:03,000 Gratulerar. 690 01:10:04,458 --> 01:10:05,625 Tyvärr 691 01:10:05,708 --> 01:10:07,958 är titeln som Södra Zhaos store fältmarskalk 692 01:10:08,250 --> 01:10:09,375 bara för en person. 693 01:10:10,041 --> 01:10:11,041 Inga rivaler, alltså. 694 01:10:11,125 --> 01:10:12,166 Vem tävlar vi mot? 695 01:10:12,416 --> 01:10:14,791 De bredvid dig är dina rivaler. 696 01:10:15,500 --> 01:10:16,750 Bara den sista överlevande 697 01:10:17,000 --> 01:10:18,583 bland er tre 698 01:10:18,666 --> 01:10:21,291 kan bli Södra Zhaos store fältmarskalk. 699 01:10:26,833 --> 01:10:27,791 Vi avsäger oss. 700 01:10:28,541 --> 01:10:30,750 Chu Hun är den skickligaste av oss tre. 701 01:10:30,833 --> 01:10:31,833 Vi kan nominera honom. 702 01:10:32,041 --> 01:10:34,291 Det stämmer, ingen av oss kan besegra Chu Hun. 703 01:10:34,375 --> 01:10:36,125 Jag tror inte ni förstår situationen. 704 01:10:36,208 --> 01:10:37,916 Jag ber inte om er åsikt. 705 01:10:38,416 --> 01:10:40,500 Jag säger bara reglerna. 706 01:10:40,958 --> 01:10:43,833 Av er tre kan bara en överlevande 707 01:10:44,333 --> 01:10:46,958 bli Södra Zhaos store fältmarskalk. 708 01:10:47,291 --> 01:10:51,250 Jag ser fram emot finalens resultat. 709 01:11:06,666 --> 01:11:07,875 Om det inte vore för er 710 01:11:08,541 --> 01:11:11,083 hade jag hamnat i vilddjurskungens dal. 711 01:11:11,666 --> 01:11:14,250 Jag hade varit död. Jag kan dö en gång till. 712 01:11:16,458 --> 01:11:18,333 Men bara en av oss kan överleva 713 01:11:18,833 --> 01:11:20,250 för att uppnå målet. 714 01:11:26,625 --> 01:11:27,583 Ni behöver inte... 715 01:11:29,458 --> 01:11:31,791 ...ge er på varandra. 716 01:11:32,083 --> 01:11:33,250 Jag har sett dig förut. 717 01:11:33,625 --> 01:11:35,208 Du har följt efter oss ett tag. 718 01:11:35,500 --> 01:11:36,791 Vem är du? 719 01:11:37,416 --> 01:11:39,250 Jag är en gammal vän till din far. 720 01:11:40,083 --> 01:11:41,583 Låt mig ta dig till en plats 721 01:11:42,125 --> 01:11:44,375 där du kommer få svar på alla dina frågor. 722 01:11:45,416 --> 01:11:46,250 Vart då? 723 01:11:47,916 --> 01:11:49,125 Den förtrollade skogen. 724 01:12:29,500 --> 01:12:30,416 Akta! 725 01:12:35,083 --> 01:12:37,125 Chu Hun, håll dig vid liv! 726 01:12:37,375 --> 01:12:39,125 Du måste hålla dig vid liv! 727 01:12:40,500 --> 01:12:42,583 Du måste hålla dig vid liv! 728 01:12:43,333 --> 01:12:44,208 Chu Cheng. 729 01:12:48,125 --> 01:12:49,166 Är du okej? 730 01:12:50,625 --> 01:12:52,791 Yilong, min son. 731 01:12:53,791 --> 01:12:57,250 Du måste återupprätta freden på de centrala slätterna. 732 01:12:57,500 --> 01:12:58,333 Va? 733 01:12:58,791 --> 01:13:01,833 Din far var Norra Yans forne kung. 734 01:13:06,916 --> 01:13:09,166 Jag har iakttagit dig under hela resan. 735 01:13:09,541 --> 01:13:11,375 Precis som din far 736 01:13:11,666 --> 01:13:14,333 är du född med medkänsla och du bryr dig om världen. 737 01:13:15,083 --> 01:13:16,958 Du bör ta över hans arv. 738 01:13:17,208 --> 01:13:18,375 Du har fel person. 739 01:13:18,458 --> 01:13:19,750 Jag är inte från Norra Yan. 740 01:13:20,250 --> 01:13:22,041 Du kan välja att tro på det eller ej. 741 01:13:23,375 --> 01:13:26,458 Men du bär med dig ärren av Norra Yan och dess folk. 742 01:13:26,541 --> 01:13:29,750 -Struntprat! -Smeta in blod på din vänstra arm. 743 01:13:30,500 --> 01:13:31,791 Det kommer att bevisa 744 01:13:31,875 --> 01:13:33,333 att mina ord är sanning. 745 01:13:42,625 --> 01:13:43,833 Vill du att jag gör det? 746 01:13:45,750 --> 01:13:47,208 Chu Hun, tvinga honom inte. 747 01:14:25,291 --> 01:14:27,125 Jag har sett Norra Yans totem. 748 01:14:27,208 --> 01:14:28,375 Den såg inte ut såhär. 749 01:14:28,458 --> 01:14:31,708 Den totem som tatuerats in på vanligt folk från Norra Yan 750 01:14:32,333 --> 01:14:34,166 är de civilas märkning. 751 01:14:34,916 --> 01:14:37,458 De har tatueringen på sin vänstra arm 752 01:14:37,541 --> 01:14:39,916 för att visa lojalitet mot nationen. 753 01:14:40,500 --> 01:14:43,208 Att din totem ser gyllene ut 754 01:14:43,416 --> 01:14:46,666 beror på att du har kungligt blod i dina ådror. 755 01:14:47,000 --> 01:14:48,458 Det är symbolen för kunglighet. 756 01:14:48,833 --> 01:14:50,041 Du föddes med det. 757 01:15:13,250 --> 01:15:15,541 Jag vill inte kännas vid folket i Norra Yan! 758 01:15:23,208 --> 01:15:24,125 Chu Hun! 759 01:15:25,083 --> 01:15:26,166 Chu Hun! 760 01:15:27,708 --> 01:15:29,208 Gå inte, Chu Hun! 761 01:15:29,458 --> 01:15:30,458 Gå inte! 762 01:15:30,708 --> 01:15:31,750 Du kan inte gå! 763 01:15:31,833 --> 01:15:32,833 Chu Hun! 764 01:15:32,916 --> 01:15:33,916 Chu Hun! 765 01:15:38,500 --> 01:15:40,083 Ville du inte hävda dig? 766 01:15:40,291 --> 01:15:41,375 Det har du redan gjort! 767 01:15:41,458 --> 01:15:43,250 Det är dags att göra det jag borde. 768 01:15:43,500 --> 01:15:44,666 Lämna detta ställe. 769 01:15:44,750 --> 01:15:46,000 Var inte en sådan börda! 770 01:15:47,833 --> 01:15:48,958 Jag har alltid trott 771 01:15:49,041 --> 01:15:51,666 att jag skulle vara som lyckligast under tävlingen. 772 01:15:52,083 --> 01:15:53,250 Men jag hade fel. 773 01:15:54,208 --> 01:15:55,958 Att träffa dig och Yilong 774 01:15:56,666 --> 01:15:58,000 var mitt största nöje. 775 01:16:08,458 --> 01:16:10,583 I denna tidsålder av krigare 776 01:16:11,333 --> 01:16:13,083 kommer det någon 777 01:16:13,916 --> 01:16:15,375 som förändrar världen 778 01:16:15,750 --> 01:16:17,208 och skriver om historien. 779 01:16:19,041 --> 01:16:20,083 Och denna man 780 01:16:21,541 --> 01:16:22,833 råkar vara du. 781 01:16:23,541 --> 01:16:25,708 Om huvudhandledare Guans plan skulle lyckas 782 01:16:25,958 --> 01:16:27,833 skulle en katastrof drabba Södra Zhao. 783 01:16:28,416 --> 01:16:29,583 Vad du kan göra 784 01:16:30,041 --> 01:16:31,958 är att bege dig till Norra Yan snabbt 785 01:16:32,041 --> 01:16:33,958 och samla din fars gamla underordnade 786 01:16:34,041 --> 01:16:35,541 och ta tillbaka tronen. 787 01:16:35,750 --> 01:16:39,708 Bara då kan du stoppa kriget som är på väg att bryta ut. 788 01:16:40,916 --> 01:16:42,625 Imorgon ska Chu Hun och Jinggang 789 01:16:43,083 --> 01:16:46,000 strida till döden på arenan. 790 01:16:46,458 --> 01:16:49,208 Om jag inte ens kan skydda mina kära och mitt hemland, 791 01:16:49,916 --> 01:16:51,000 hur ska jag då kunna 792 01:16:51,625 --> 01:16:53,166 återställa världsfreden? 793 01:17:08,166 --> 01:17:09,250 Varför är du här? 794 01:17:11,541 --> 01:17:12,833 För att ta farväl. 795 01:17:13,958 --> 01:17:15,583 Sedan dagen då du köpte mig 796 01:17:16,333 --> 01:17:17,708 har du gett mig frihet. 797 01:17:18,375 --> 01:17:20,041 Men efter att jag lämnade posthuset 798 01:17:20,333 --> 01:17:21,458 återvände jag 799 01:17:21,750 --> 01:17:23,333 till slavhandlaren 800 01:17:24,083 --> 01:17:25,541 och kröp in i buren igen. 801 01:17:26,208 --> 01:17:27,416 Vet du varför? 802 01:17:29,541 --> 01:17:32,375 För det var inte buren som fängslade mig, 803 01:17:32,791 --> 01:17:34,041 utan mitt hat. 804 01:17:34,708 --> 01:17:35,833 Jag har funderat. 805 01:17:36,041 --> 01:17:37,625 Om jag inte släpper det, 806 01:17:38,291 --> 01:17:40,625 kommer buren att finnas med mig hela livet? 807 01:17:41,791 --> 01:17:46,083 När Jinggang lade denna i min hand 808 01:17:47,708 --> 01:17:49,375 hade hon gett mig svaret. 809 01:17:52,666 --> 01:17:54,333 Jag vill leva med värdighet 810 01:17:55,416 --> 01:17:57,333 precis som alla som är fria. 811 01:18:05,791 --> 01:18:06,833 Ta hand om dig. 812 01:18:25,125 --> 01:18:26,083 Jinggang. 813 01:18:28,875 --> 01:18:29,833 Jinggang! 814 01:18:31,125 --> 01:18:32,041 Jinggang! 815 01:18:33,333 --> 01:18:34,291 Jinggang! 816 01:18:34,958 --> 01:18:35,833 Jinggang! 817 01:19:04,875 --> 01:19:06,000 Lilla flicka. 818 01:19:06,083 --> 01:19:07,416 Varför gråter du? 819 01:19:08,750 --> 01:19:09,833 Säg mig. 820 01:19:10,083 --> 01:19:11,291 Vem har trakasserat dig? 821 01:19:11,791 --> 01:19:12,875 Allt är ditt fel! 822 01:20:03,000 --> 01:20:03,916 Jinggang! 823 01:21:03,333 --> 01:21:04,416 Släpp henne! 824 01:21:33,916 --> 01:21:34,875 Han måste leva. 825 01:21:40,958 --> 01:21:41,958 Jinggang. 826 01:21:43,833 --> 01:21:44,833 Var inte rädd. 827 01:21:45,666 --> 01:21:47,791 Det kommer bli bra. 828 01:21:50,333 --> 01:21:51,416 Jag... 829 01:21:53,208 --> 01:21:55,166 Jag ska rädda dig. 830 01:21:56,708 --> 01:21:57,708 Var inte rädd. 831 01:22:21,250 --> 01:22:22,291 Chu Hun. 832 01:22:23,000 --> 01:22:24,416 Du är ansvarig för hennes död. 833 01:22:53,166 --> 01:22:55,750 Chu Hun är den enda kvar. Hur fortsätter vi med finalen? 834 01:22:56,166 --> 01:22:58,083 Vem har sagt att de måste slåss i finalen? 835 01:22:58,333 --> 01:23:01,333 Under åtal för landsförräderi, avrätta honom inför den unge kungen. 836 01:23:01,958 --> 01:23:03,000 Gör som planerat. 837 01:23:03,458 --> 01:23:04,291 Påbörja upploppet. 838 01:23:04,625 --> 01:23:05,541 Så... 839 01:23:06,083 --> 01:23:07,333 Vi kan gå hem? 840 01:23:10,833 --> 01:23:11,708 Det stämmer. 841 01:23:35,083 --> 01:23:36,458 Jinggang! 842 01:23:37,041 --> 01:23:37,875 Jinggang! 843 01:23:40,000 --> 01:23:41,208 Yilong. 844 01:23:42,041 --> 01:23:43,250 Huvudhandledare Guan... 845 01:23:44,291 --> 01:23:45,500 ...fångade... 846 01:23:46,291 --> 01:23:47,750 ...Chu Hun. 847 01:23:49,000 --> 01:23:50,125 Rädda honom. 848 01:23:50,750 --> 01:23:51,875 Rädda honom. 849 01:23:57,375 --> 01:23:58,541 Yilong. 850 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 Jag är utsvulten. 851 01:25:28,083 --> 01:25:30,791 CHU 852 01:25:37,750 --> 01:25:42,541 FRÖKEN JINGGANG 853 01:26:32,583 --> 01:26:33,541 Om du går såhär 854 01:26:33,625 --> 01:26:35,458 så luras du av huvudhandledare Guan. 855 01:26:35,916 --> 01:26:38,500 Att tatuera förlorarnas ansikten är hans plan 856 01:26:38,583 --> 01:26:40,458 för att skingra Södra Zhaos åtta klaner. 857 01:26:41,166 --> 01:26:42,708 När han når sitt mål i finalen 858 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 är Södra Zhao dödsdömt. 859 01:26:55,916 --> 01:26:56,833 Allt detta 860 01:26:57,208 --> 01:26:58,875 har inget med mig att göra längre. 861 01:26:59,458 --> 01:27:01,250 Anmäl bara detta till hans majestät. 862 01:27:02,333 --> 01:27:03,625 Han kommer inte lita på mig. 863 01:27:04,083 --> 01:27:06,333 Inte förrän du får klanerna att ta varandra i hand 864 01:27:06,416 --> 01:27:08,583 kommer vi kunna stoppa denna komplott. 865 01:27:15,875 --> 01:27:17,125 Du då? 866 01:27:21,833 --> 01:27:23,375 De dödade Jinggang. 867 01:27:24,750 --> 01:27:26,500 Nu ska jag rädda Chu Hun. 868 01:27:39,250 --> 01:27:42,083 Huvudhandledare, du sa att han är en förrädare. 869 01:27:42,166 --> 01:27:43,291 Har du bevis? 870 01:27:43,750 --> 01:27:46,333 Ers majestät, hans namn är Chu Hun. 871 01:27:46,541 --> 01:27:48,916 Han tänkte lönnmörda ers majestät under finalen. 872 01:27:49,291 --> 01:27:51,625 Tigervrålsklanens krigare fick reda på det. 873 01:27:51,708 --> 01:27:53,583 Han dödade dessa tre män brutalt. 874 01:27:53,791 --> 01:27:56,000 Inte ens döden kan sona för hans brott. 875 01:27:57,375 --> 01:27:58,416 Chu Hun! 876 01:27:58,708 --> 01:28:01,541 Har du några invändningar mot det huvudhandledaren har sagt? 877 01:28:08,041 --> 01:28:09,375 Jag bönfaller ers majestät 878 01:28:10,083 --> 01:28:12,458 att avrätta denna förrädare på fläcken. 879 01:28:14,208 --> 01:28:15,416 Som du vill. 880 01:28:24,000 --> 01:28:25,041 Vänta! 881 01:28:27,583 --> 01:28:29,750 CHU 882 01:28:30,625 --> 01:28:34,041 Dong Yilong från Qingyuanklanen har något viktigt att meddela. 883 01:28:38,000 --> 01:28:38,958 Släpp fram honom. 884 01:28:54,291 --> 01:28:55,375 Får jag vara så djärv 885 01:28:55,625 --> 01:28:57,916 att be om en belöning av ers majestät? 886 01:28:58,083 --> 01:28:59,166 Vad vill du ha? 887 01:28:59,416 --> 01:29:02,541 I åratal har min klan varit lojal mot det kungliga hovet. 888 01:29:02,791 --> 01:29:04,833 Vi anade inte en förrädare bland oss. 889 01:29:05,416 --> 01:29:08,750 Var snäll och ge mig chansen att strida mot förrädaren 890 01:29:08,958 --> 01:29:12,041 för att döda honom själv och återupprätta vår klans rykte. 891 01:29:13,416 --> 01:29:14,333 Ers majestät. 892 01:29:14,708 --> 01:29:17,583 Denna man visar ingen respekt mot ers majestät. 893 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 Vakter, ta ner honom. 894 01:29:19,916 --> 01:29:20,916 Ers excellens, 895 01:29:21,125 --> 01:29:24,166 jag är nu den enda kandidaten som har tagit mig till finalen. 896 01:29:24,500 --> 01:29:25,791 Om jag inte behöver strida 897 01:29:26,208 --> 01:29:29,708 så kommer jag omedelbart att anta titeln som Södra Zhaos store fältmarskalk. 898 01:29:29,916 --> 01:29:31,083 Vad gäller ställning 899 01:29:31,666 --> 01:29:34,625 är jag och ers excellens likvärdiga. 900 01:29:34,708 --> 01:29:35,583 Vad impulsivt! 901 01:29:35,666 --> 01:29:37,208 Ni har utformat tävlingssystemet. 902 01:29:37,291 --> 01:29:39,166 Ni kan inte ge er själva en örfil. 903 01:29:44,958 --> 01:29:47,416 -Strid! -Strid! 904 01:29:47,500 --> 01:29:52,208 -Strid! -Strid! 905 01:29:52,291 --> 01:29:57,708 -Strid! -Strid! 906 01:29:57,791 --> 01:30:03,250 -Strid! -Strid! 907 01:30:03,333 --> 01:30:04,416 -Strid! -Godkännes! 908 01:30:14,583 --> 01:30:15,916 Vänta, krigare! 909 01:30:18,750 --> 01:30:19,750 Mina herrar. 910 01:30:20,208 --> 01:30:21,125 Hans majestät är i knipa. 911 01:30:21,208 --> 01:30:22,958 Skynda er till huvudstaden och skydda hans majestät. 912 01:30:23,041 --> 01:30:23,875 Skydda hans majestät? 913 01:30:23,958 --> 01:30:25,333 Titta på märket i ditt ansikte. 914 01:30:25,416 --> 01:30:27,500 En nation som denna är inte värd att rädda! 915 01:30:27,583 --> 01:30:29,291 Huvudhandledare Guans är egentligen 916 01:30:29,375 --> 01:30:31,500 en spion som gömmer sig i Södra Zhao. 917 01:30:31,916 --> 01:30:33,458 Tatueringen i våra ansikten 918 01:30:33,541 --> 01:30:36,125 är en del av hans plan att skingra de åtta klanerna. 919 01:30:39,625 --> 01:30:40,500 Kom nu. 920 01:30:40,583 --> 01:30:41,583 Vi beger oss hemåt. 921 01:30:42,125 --> 01:30:43,000 Hem? 922 01:30:43,083 --> 01:30:44,333 Nationen förfaller. 923 01:30:44,583 --> 01:30:45,958 Var kommer våra hem att vara? 924 01:30:57,458 --> 01:31:00,291 Jag är här för att kriga till slutet med dig. 925 01:31:03,875 --> 01:31:05,541 Då har du kommit i onödan. 926 01:31:14,041 --> 01:31:16,083 Jinggang då? Dog hon förgäves? 927 01:31:32,041 --> 01:31:33,708 Vi kan inte bestämma hur vi lever, 928 01:31:34,416 --> 01:31:35,833 men vi kan välja hur vi dör. 929 01:31:39,916 --> 01:31:41,750 Jag vill leva med värdighet 930 01:31:41,958 --> 01:31:43,708 precis som alla som är fria. 931 01:31:45,041 --> 01:31:46,416 Att träffa dig och Yilong 932 01:31:46,666 --> 01:31:48,000 var mitt största nöje. 933 01:31:48,583 --> 01:31:50,208 Från samma stund som vi tre 934 01:31:50,291 --> 01:31:52,166 stod på arenan hopbundna med järnkedjor 935 01:31:52,375 --> 01:31:53,916 har våra öden varit sammanlänkade. 936 01:31:54,000 --> 01:31:54,916 Det stämmer. 937 01:32:19,291 --> 01:32:21,083 Vi håller oss vid liv tillsammans. 938 01:32:30,750 --> 01:32:31,750 Påbörja upploppet. 939 01:32:34,000 --> 01:32:35,166 Norra Yans krigare! 940 01:32:35,250 --> 01:32:36,250 Attack! 941 01:32:58,125 --> 01:32:59,208 Vänta! 942 01:33:07,500 --> 01:33:08,916 Mot Fenixstaden! 943 01:33:12,583 --> 01:33:13,583 Skydda hans majestät. 944 01:33:31,541 --> 01:33:33,375 Och återvänd till Lingyanpaviljongen. 945 01:34:15,833 --> 01:34:16,958 Utgången är avspärrad. 946 01:34:19,083 --> 01:34:20,958 Ers majestät, vi kommer inte ut. 947 01:34:22,416 --> 01:34:26,625 Jag har tillbringat över ett årtionde med att bygga Lingyanpaviljongen 948 01:34:27,375 --> 01:34:29,333 bara för idag. 949 01:34:31,000 --> 01:34:32,541 Guan, din gamle jävel! 950 01:35:06,958 --> 01:35:07,791 Jag, Wu Yang... 951 01:35:08,333 --> 01:35:09,458 ...hälsar... 952 01:35:10,625 --> 01:35:11,708 ...ers höghet. 953 01:35:13,791 --> 01:35:14,666 Nej! 954 01:36:26,166 --> 01:36:27,083 Bi Nu. 955 01:36:32,916 --> 01:36:34,166 Varför kom du tillbaka? 956 01:36:35,958 --> 01:36:37,500 I skogen... 957 01:36:39,875 --> 01:36:42,791 ...hoppades jag att du skulle be mig att stanna. 958 01:36:50,708 --> 01:36:52,000 Du måste... 959 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 ...hålla dig vid liv. 960 01:36:55,416 --> 01:36:56,541 Bi Nu. 961 01:38:03,791 --> 01:38:04,708 Fosforolja. 962 01:38:59,000 --> 01:39:00,583 -Rädda hans majestät! -Uppfattat. 963 01:39:38,041 --> 01:39:39,666 Rädda mig! 964 01:39:39,750 --> 01:39:41,333 Ers majestät, jag kommer! 965 01:39:42,125 --> 01:39:43,083 Rädda mig! 966 01:40:13,958 --> 01:40:15,000 Det kollapsar. 967 01:40:15,250 --> 01:40:16,208 Rädda mig! 968 01:40:48,041 --> 01:40:50,250 Wen Tianyu från Falkklanen 969 01:40:50,333 --> 01:40:53,083 är här för att rädda ers majestät! 970 01:42:01,875 --> 01:42:03,333 Alla klaners krigare 971 01:42:03,666 --> 01:42:04,916 har kämpat hårt. 972 01:42:05,500 --> 01:42:06,500 Jag ger er länen 973 01:42:06,958 --> 01:42:08,791 med skatteundantag i tio år. 974 01:42:08,875 --> 01:42:10,708 -Tack, ers majestät. -Tack, ers majestät. 975 01:42:10,791 --> 01:42:12,708 Chu Hun från Qingyuanklanen. 976 01:42:12,916 --> 01:42:14,375 Som erkännande för din tapperhet 977 01:42:14,458 --> 01:42:17,416 ger jag dig titeln store fältmarskalk av Södra Zhao. 978 01:42:17,750 --> 01:42:19,041 Tack, ers majestät. 979 01:42:19,750 --> 01:42:21,083 Men jag har en begäran. 980 01:42:21,166 --> 01:42:22,458 Jag hoppas att ers majestät godkänner den. 981 01:42:22,541 --> 01:42:23,458 Berätta. 982 01:42:23,750 --> 01:42:25,375 Jinggang var ytterst lojal. 983 01:42:25,708 --> 01:42:27,208 Hedra henne med en postum titel 984 01:42:27,416 --> 01:42:29,708 för de otaliga obesjungna hjältarnas andar. 985 01:42:30,125 --> 01:42:31,958 -Godkännes. -Tack, ers majestät. 986 01:42:32,333 --> 01:42:34,208 Dong Yilong har också goda meriter. 987 01:42:34,291 --> 01:42:36,125 Har du några önskningar? 988 01:42:36,208 --> 01:42:38,291 Jag vill återvända till vilddjurskungens dal 989 01:42:38,375 --> 01:42:39,708 för att återlämna ägget. 990 01:42:40,041 --> 01:42:40,916 Godkännes. 991 01:42:41,125 --> 01:42:42,291 Tack, ers majestät. 992 01:43:28,875 --> 01:43:31,916 FRÖKEN JINGGANG 993 01:44:01,333 --> 01:44:02,708 Återvänder du till Qingyuan? 994 01:44:02,958 --> 01:44:04,333 Först ska jag till Norra Yan. 995 01:44:07,791 --> 01:44:08,791 Vi ses. 996 01:44:12,500 --> 01:44:13,791 Hoppas vi inte möts igen. 997 01:44:15,125 --> 01:44:16,291 Om vi gör det 998 01:44:17,625 --> 01:44:19,000 så blir det krig mellan oss. 999 01:44:21,666 --> 01:44:22,750 Då 1000 01:44:23,208 --> 01:44:25,208 är jag fortfarande Dong Yilong. 1001 01:44:28,416 --> 01:44:29,541 Och jag... 1002 01:44:30,375 --> 01:44:31,666 ...är fortfarande Chu Hun. 1003 01:49:53,500 --> 01:49:56,625 Undertexter: Camilla Ohlsson 62000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.