All language subtitles for Dino.Dana.S03E11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:08,925 [squawks] 2 00:00:08,968 --> 00:00:10,428 ♪ ♪ 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,599 [Dana] Dino Dana! 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,888 ♪ ♪ 5 00:00:16,934 --> 00:00:21,904 ♪ ♪ 6 00:00:21,939 --> 00:00:26,899 ♪ ♪ 7 00:00:26,944 --> 00:00:31,914 ♪ ♪ 8 00:00:31,949 --> 00:00:36,909 ♪ ♪ 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,334 ♪ ♪ 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,214 Dino Dana! 11 00:00:43,294 --> 00:00:47,634 ♪ ♪ 12 00:00:51,135 --> 00:00:53,045 [Dana] "Mind Your Mammoth." 13 00:00:53,095 --> 00:01:01,265 ♪ ♪ 14 00:01:01,312 --> 00:01:11,952 [trumpeting] 15 00:01:11,989 --> 00:01:14,699 Baby mammoth watch, minute four. 16 00:01:14,742 --> 00:01:16,872 A baby mammoth is called a calf, 17 00:01:16,911 --> 00:01:19,751 and my first observation of this calf is... 18 00:01:19,789 --> 00:01:22,039 [trumpeting] 19 00:01:22,082 --> 00:01:25,132 ...she's adorable. 20 00:01:25,169 --> 00:01:27,919 Are you having fun, baby? 21 00:01:27,963 --> 00:01:29,303 [trumpeting] 22 00:01:30,466 --> 00:01:31,796 Aww! 23 00:01:31,842 --> 00:01:34,892 Are you okay, baby mammoth? 24 00:01:38,641 --> 00:01:40,481 Why are you sucking on your trunk? 25 00:01:40,518 --> 00:01:42,018 Did you land on it? 26 00:01:42,061 --> 00:01:44,231 [adult mammoth grunts softly] 27 00:01:44,271 --> 00:01:45,691 Oh! 28 00:01:45,731 --> 00:01:47,901 Here comes your mom. 29 00:01:47,942 --> 00:01:50,192 She'll make you feel better. 30 00:01:50,236 --> 00:01:53,856 [both trumpeting softly] 31 00:01:53,906 --> 00:01:56,276 Or she'll pull you away from me. 32 00:01:58,077 --> 00:01:59,827 I didn't know mammoths could use their trunks 33 00:01:59,870 --> 00:02:02,330 to move things. 34 00:02:02,373 --> 00:02:05,003 I wonder what else they use their trunks for! 35 00:02:06,794 --> 00:02:10,214 Mm, wait... I think she thinks I'm a predator. 36 00:02:12,049 --> 00:02:14,299 There's only one way for me to get close enough 37 00:02:14,343 --> 00:02:15,973 to observe them. 38 00:02:16,011 --> 00:02:18,011 It's mammoth time! 39 00:02:18,055 --> 00:02:25,265 ♪ ♪ 40 00:02:25,312 --> 00:02:27,482 [Dad] Dana, can you come to the kitchen, please? 41 00:02:27,523 --> 00:02:29,233 -Now? -Yes, now. 42 00:02:29,275 --> 00:02:30,725 [sighs] 43 00:02:37,283 --> 00:02:39,873 Let me guess: there's something going on with mammoths. 44 00:02:39,910 --> 00:02:41,000 How did you know? 45 00:02:43,622 --> 00:02:45,882 Oh. Right. 46 00:02:45,916 --> 00:02:47,956 Dad, you won't believe it. 47 00:02:48,002 --> 00:02:49,842 There's a baby mammoth with her mom outside. 48 00:02:49,879 --> 00:02:51,169 Amazing. 49 00:02:51,213 --> 00:02:53,973 There's also a baby human with his dad inside 50 00:02:54,008 --> 00:02:55,588 who could really use your help right now. 51 00:02:55,634 --> 00:02:56,804 Now? 52 00:02:56,844 --> 00:02:58,014 What's with all the "now" stuff? 53 00:02:58,053 --> 00:03:00,393 Yeah, now. 54 00:03:00,431 --> 00:03:01,641 I need you to play with your brother 55 00:03:01,682 --> 00:03:03,142 while I make him his baby food. 56 00:03:03,183 --> 00:03:04,483 Dad, 57 00:03:04,518 --> 00:03:08,938 you know how I love helping with Dexter... 58 00:03:08,981 --> 00:03:11,191 but this might be my only opportunity 59 00:03:11,233 --> 00:03:13,613 to learn what mammoths use their trunks for. 60 00:03:13,652 --> 00:03:14,782 I need to go outside. 61 00:03:14,820 --> 00:03:17,240 Yeah, no. 62 00:03:17,281 --> 00:03:18,451 I need your help. 63 00:03:18,490 --> 00:03:20,330 Making baby food is a lot of work. 64 00:03:20,367 --> 00:03:21,407 But, Dad... 65 00:03:21,452 --> 00:03:24,202 No "but, Dad..." 66 00:03:24,246 --> 00:03:26,366 Play with your brother and try to enjoy it. 67 00:03:26,415 --> 00:03:27,365 Fine. 68 00:03:28,584 --> 00:03:30,254 Hi, Dexter. 69 00:03:30,294 --> 00:03:33,014 Do you like mammoths? 70 00:03:33,047 --> 00:03:34,587 I do, too! 71 00:03:34,632 --> 00:03:37,932 They're some of the most incredible creatures ever. 72 00:03:37,968 --> 00:03:40,928 See these tusks? 73 00:03:40,971 --> 00:03:44,021 They're actually teeth that never stop growing. 74 00:03:44,058 --> 00:03:45,848 Mammoths use them for defense, 75 00:03:45,893 --> 00:03:48,483 and digging, and lifting stuff. 76 00:03:48,520 --> 00:03:49,610 Sounds like you already know 77 00:03:49,647 --> 00:03:50,687 a lot about mammoths there, Nugget. 78 00:03:50,731 --> 00:03:52,731 Wait for it. 79 00:03:52,775 --> 00:03:55,685 See this trunk? 80 00:03:55,736 --> 00:03:58,906 Do you know want to know what it's used for? 81 00:03:58,948 --> 00:04:00,948 So do I! 82 00:04:00,991 --> 00:04:02,871 So far, I've seen a baby mammoth 83 00:04:02,910 --> 00:04:05,200 suck on her trunk after she got hurt. 84 00:04:05,245 --> 00:04:06,865 Oh, like when Dexter sucks his thumb. 85 00:04:08,374 --> 00:04:09,834 That could actually be right! 86 00:04:09,875 --> 00:04:11,085 Don't act so surprised. 87 00:04:11,126 --> 00:04:12,336 [laughs] 88 00:04:12,378 --> 00:04:14,338 I've also seen the mama mammoth 89 00:04:14,380 --> 00:04:17,340 use her trunk to move her baby away from me. 90 00:04:17,383 --> 00:04:19,643 I think she thought I was a predator. 91 00:04:19,677 --> 00:04:20,757 [cooing] 92 00:04:20,803 --> 00:04:22,933 Do I look like a predator to you, Dexter? 93 00:04:22,972 --> 00:04:25,392 Arr! Arr! 94 00:04:25,432 --> 00:04:27,142 [Dad] Oh... 95 00:04:27,184 --> 00:04:28,814 -Arr! -[baby talk] 96 00:04:28,852 --> 00:04:31,112 Dexter is loving this mammoth stuff, Dana. 97 00:04:31,146 --> 00:04:32,606 Keep it coming. [sniffs] 98 00:04:32,648 --> 00:04:34,478 [cooing] 99 00:04:34,525 --> 00:04:36,895 [sniffs] Ugh! 100 00:04:36,944 --> 00:04:38,204 Again? 101 00:04:38,237 --> 00:04:40,817 Dexter, I just changed your diaper! 102 00:04:40,864 --> 00:04:43,414 [coos] 103 00:04:43,450 --> 00:04:45,620 Dad, can I go outside while you change him? 104 00:04:47,371 --> 00:04:49,831 It'll help me gather more mammoth observations 105 00:04:49,873 --> 00:04:51,583 to share with Dexter. 106 00:04:51,625 --> 00:04:53,455 [sighs] You have five minutes. 107 00:04:53,502 --> 00:04:55,172 [sniffs, gags] 108 00:04:55,212 --> 00:04:56,172 Maybe ten. 109 00:04:56,213 --> 00:04:57,593 Thanks, Dad! 110 00:04:59,800 --> 00:05:02,090 [Dad] You do that on purpose, buddy? 111 00:05:04,972 --> 00:05:07,732 [both trumpeting] 112 00:05:11,311 --> 00:05:13,191 [hums, mimicking trumpeting] 113 00:05:13,230 --> 00:05:15,480 I'm a baby mammoth, too! 114 00:05:15,524 --> 00:05:17,114 Will you take care of me? 115 00:05:17,151 --> 00:05:18,531 [mammoth trumpets, grunts] 116 00:05:18,569 --> 00:05:20,819 Also let me see how else you use your trunks? 117 00:05:20,863 --> 00:05:22,823 [both trumpeting] 118 00:05:22,865 --> 00:05:25,025 [snuffling] 119 00:05:25,075 --> 00:05:26,985 [giggles] 120 00:05:27,036 --> 00:05:28,326 Now what are you doing? 121 00:05:28,370 --> 00:05:30,250 [snuffling] 122 00:05:30,289 --> 00:05:32,709 Are you smelling me with your trunks? 123 00:05:32,750 --> 00:05:34,670 [both trumpeting softly] 124 00:05:34,710 --> 00:05:36,170 Is this how you say hi? 125 00:05:36,211 --> 00:05:39,421 [trumpets loudly] 126 00:05:41,550 --> 00:05:43,720 Or is that how you say hi? 127 00:05:43,761 --> 00:05:45,181 [both trumpet] 128 00:05:45,220 --> 00:05:47,720 Hi, Baby. Hi, Mom. 129 00:05:47,765 --> 00:05:49,055 I mean... 130 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 [hums, mimicking trumpeting] 131 00:05:50,350 --> 00:05:54,770 [all trumpeting] 132 00:05:54,813 --> 00:05:56,903 So that means mammoths also use their trunks 133 00:05:56,940 --> 00:05:59,150 to smell and to talk to each other. 134 00:05:59,193 --> 00:06:00,653 [trumpets] 135 00:06:00,694 --> 00:06:03,324 I wonder if they use them for anything else. 136 00:06:03,363 --> 00:06:05,743 [Dad] Dana, your time is up. 137 00:06:05,783 --> 00:06:08,413 And yes, I mean now. 138 00:06:08,452 --> 00:06:09,832 I'll be back. 139 00:06:09,870 --> 00:06:11,870 Don't use your trunks without me. 140 00:06:11,914 --> 00:06:15,674 [both trumpeting softly] 141 00:06:17,586 --> 00:06:19,876 Chugga, chugga, chugga, chugga, chugga, chugga, chugga, chugga, 142 00:06:19,922 --> 00:06:21,262 chugga, chugga, chugga, chugga, chugga... 143 00:06:21,298 --> 00:06:24,258 woo-hoo! 144 00:06:24,301 --> 00:06:26,221 And we're bringing the carrot train 145 00:06:26,261 --> 00:06:29,311 into the station, and... 146 00:06:29,348 --> 00:06:31,558 Looks like the station is closed. 147 00:06:31,600 --> 00:06:34,350 I don't think Dexter likes carrots. 148 00:06:34,394 --> 00:06:35,444 Of course he does. 149 00:06:35,479 --> 00:06:36,399 They're delicious. 150 00:06:38,148 --> 00:06:39,818 -Sort of. -[Dexter laughs] 151 00:06:39,858 --> 00:06:41,528 Well, we'll just back this train up. 152 00:06:41,568 --> 00:06:42,688 Chugga, chugga, chugga, chugga, 153 00:06:42,736 --> 00:06:45,736 chugga, chugga, chugga, chugga, back up! 154 00:06:45,781 --> 00:06:47,951 [sighs] Dana, you want to help me clean up the kitchen? 155 00:06:47,991 --> 00:06:49,661 Sure. 156 00:06:49,701 --> 00:06:51,541 [Dad] And I think Dexter wants to know 157 00:06:51,578 --> 00:06:53,498 if you learned any more mammoth stuff. 158 00:06:53,539 --> 00:06:55,869 Dexter, guess what! 159 00:06:55,916 --> 00:06:59,206 I have more mammoth trunk observations for you. 160 00:06:59,253 --> 00:07:00,923 Exciting. 161 00:07:00,963 --> 00:07:03,423 Not only do mammoths suck on their trunks 162 00:07:03,465 --> 00:07:06,085 when they're upset or use them to move things, 163 00:07:06,135 --> 00:07:08,045 they also use them to smell 164 00:07:08,095 --> 00:07:09,385 and to talk to each other 165 00:07:09,429 --> 00:07:10,599 like this. 166 00:07:10,639 --> 00:07:12,519 [trills lips, mimicking trumpeting] 167 00:07:12,558 --> 00:07:14,228 [laughs] 168 00:07:14,268 --> 00:07:15,808 [Dad] Ah... 169 00:07:15,853 --> 00:07:17,403 Almost got it. 170 00:07:17,437 --> 00:07:19,897 Come on, Dexy. Aren't you hungry? 171 00:07:19,940 --> 00:07:22,650 [phone ringing] 172 00:07:22,693 --> 00:07:23,693 I'd better go get that. 173 00:07:23,735 --> 00:07:24,815 Do you want to try feeding Dexy? 174 00:07:24,862 --> 00:07:26,072 I'd love to. 175 00:07:31,660 --> 00:07:34,040 Okay, Dexter. 176 00:07:34,079 --> 00:07:37,039 We can do this. 177 00:07:37,082 --> 00:07:38,632 Here comes the mammoth. 178 00:07:38,667 --> 00:07:40,877 Mammoths love vegetables 179 00:07:40,919 --> 00:07:42,249 because they're herbivores, 180 00:07:42,296 --> 00:07:44,586 which means they eat plants. 181 00:07:44,631 --> 00:07:46,131 [trills lips, mimicking trumpeting] 182 00:07:47,593 --> 00:07:59,403 [Dana trilling lips, mammoths trumpeting] 183 00:07:59,438 --> 00:08:02,478 [Dexter cooing] 184 00:08:02,524 --> 00:08:03,864 [groans] 185 00:08:03,901 --> 00:08:05,191 Okay, Dexter. 186 00:08:05,235 --> 00:08:07,025 Let's try that again. 187 00:08:07,070 --> 00:08:09,990 [trumpets] goes the mammoth who opens its mouth 188 00:08:10,032 --> 00:08:13,412 because it wants to eat the yummy vegetables. 189 00:08:13,452 --> 00:08:15,372 [Dexter cooing] 190 00:08:15,412 --> 00:08:17,042 What is it, Dexter? 191 00:08:17,080 --> 00:08:18,330 Do you see something? 192 00:08:18,373 --> 00:08:19,923 [Dexter babbles] 193 00:08:19,958 --> 00:08:20,918 [gasps] 194 00:08:20,959 --> 00:08:23,169 ♪ ♪ 195 00:08:23,212 --> 00:08:24,802 Mama Mammoth. 196 00:08:24,838 --> 00:08:27,218 What are you using your trunk for now? 197 00:08:32,012 --> 00:08:32,972 [snuffling] 198 00:08:33,013 --> 00:08:34,813 [cooing] 199 00:08:34,848 --> 00:08:37,848 [snuffling] 200 00:08:37,893 --> 00:08:40,273 [gurgling] 201 00:08:40,312 --> 00:08:42,862 [Dana] Are you sucking up the water? 202 00:08:42,898 --> 00:08:44,108 You are! 203 00:08:44,149 --> 00:08:46,899 Can you use your trunk to drink water? 204 00:08:46,944 --> 00:08:48,954 [Dexter giggles] 205 00:08:50,447 --> 00:08:53,407 [slurps, swallows] 206 00:08:53,450 --> 00:08:55,660 You can't use your trunk to drink, 207 00:08:55,702 --> 00:08:57,792 but you can use it to carry water 208 00:08:57,829 --> 00:08:59,459 to your mouth like a straw! 209 00:09:01,375 --> 00:09:02,455 [baby slurping] 210 00:09:02,501 --> 00:09:04,501 [Dana] And give your baby some, too! 211 00:09:04,544 --> 00:09:07,514 -That's amazing! -[Dexter babbles] 212 00:09:07,547 --> 00:09:09,757 Isn't that amazing, Dexter? 213 00:09:09,800 --> 00:09:12,430 [giggles] 214 00:09:12,469 --> 00:09:13,639 Now's my chance! 215 00:09:17,724 --> 00:09:18,814 Do you like it? 216 00:09:20,185 --> 00:09:21,935 Did Dexter just eat? 217 00:09:21,979 --> 00:09:24,519 And I think he wants more. 218 00:09:24,564 --> 00:09:25,984 Dana just got Dexter to eat. 219 00:09:26,024 --> 00:09:26,944 Your mom's on the phone. 220 00:09:26,984 --> 00:09:28,284 It wasn't me. 221 00:09:28,318 --> 00:09:30,568 It was the mama mammoth. 222 00:09:30,612 --> 00:09:31,952 I'd better call you back. 223 00:09:31,989 --> 00:09:33,319 What happened? 224 00:09:33,365 --> 00:09:36,485 I made another mammoth trunk observation. 225 00:09:36,576 --> 00:09:39,246 Mammoths also use their trunks like straws 226 00:09:39,288 --> 00:09:41,668 to suck up water, then spray it into their mouths. 227 00:09:41,707 --> 00:09:43,037 [giggles] 228 00:09:43,083 --> 00:09:46,133 Mammoth trunks are pretty special, huh, Dexter? 229 00:09:46,169 --> 00:09:47,299 [giggles] 230 00:09:47,337 --> 00:09:48,877 They are. 231 00:09:48,922 --> 00:09:50,882 But big sisters are even more special, 232 00:09:50,924 --> 00:09:52,514 especially when they prove how good they are 233 00:09:52,551 --> 00:09:54,301 at taking care of their baby brothers. 234 00:09:54,344 --> 00:09:56,974 Does that mean I should finish feeding Dexter 235 00:09:57,014 --> 00:09:58,934 while you clean up the kitchen? 236 00:09:58,974 --> 00:10:00,274 Now? 237 00:10:00,309 --> 00:10:01,809 -Yes, now. -[Dad laughs] 238 00:10:01,852 --> 00:10:04,022 [cooing] 239 00:10:04,062 --> 00:10:05,192 [mammoth trumpets] 240 00:10:05,230 --> 00:10:06,770 [gasps] Dexter, look! 241 00:10:06,815 --> 00:10:10,185 The mammoth is back for some more yummy carrots. 242 00:10:10,235 --> 00:10:12,145 [trills lips, mimicking trumpeting] 243 00:10:12,195 --> 00:10:19,485 [mammoths trumpeting] 244 00:10:22,581 --> 00:10:24,501 [Dana] Next up, more Dino Dana! 245 00:10:26,626 --> 00:10:29,546 [squawks] 246 00:10:29,588 --> 00:10:31,048 ♪ ♪ 247 00:10:31,089 --> 00:10:33,219 [Dana] Dino Dana! 248 00:10:33,258 --> 00:10:37,508 ♪ ♪ 249 00:10:37,554 --> 00:10:42,524 ♪ ♪ 250 00:10:42,559 --> 00:10:47,519 ♪ ♪ 251 00:10:47,564 --> 00:10:52,534 ♪ ♪ 252 00:10:52,569 --> 00:10:57,529 ♪ ♪ 253 00:10:57,574 --> 00:11:00,954 ♪ ♪ 254 00:11:00,994 --> 00:11:03,874 Dino Dana! 255 00:11:03,914 --> 00:11:08,254 ♪ ♪ 256 00:11:11,797 --> 00:11:13,967 [Dana] "Dino Catastrophe." 257 00:11:14,007 --> 00:11:16,217 ♪ ♪ 258 00:11:16,259 --> 00:11:18,349 [cat meows] 259 00:11:18,387 --> 00:11:21,427 [footsteps outside, lock being opened] 260 00:11:21,473 --> 00:11:23,983 Yep, he's got lots of pets, 261 00:11:24,017 --> 00:11:27,227 and now I'm just going to feed him and-- 262 00:11:27,270 --> 00:11:30,360 Oh, no you don't, Sabre. 263 00:11:30,399 --> 00:11:33,779 Cai, does he try to run when you open the door? 264 00:11:33,819 --> 00:11:36,199 Every time. You can take the cat out of the wild, 265 00:11:36,238 --> 00:11:38,068 but you can't take the wild out of the cat. 266 00:11:38,115 --> 00:11:39,865 [Dana grunts, Sabre meows] 267 00:11:39,908 --> 00:11:42,988 Do you want to go outside, Sabre? 268 00:11:43,036 --> 00:11:44,656 I think he wants to hunt birds. 269 00:11:44,704 --> 00:11:47,254 Here, let me talk to him. I'll straighten him out. 270 00:11:47,290 --> 00:11:50,670 Hi, Sabre. You know you have to stay inside. 271 00:11:50,710 --> 00:11:53,130 I know you don't like it, but that's the way it is 272 00:11:53,171 --> 00:11:55,261 because I don't want you to get hurt. 273 00:11:55,298 --> 00:11:58,298 No. Mama doesn't want that, does she? 274 00:11:58,343 --> 00:12:00,973 Now can I see a smiley face? 275 00:12:01,012 --> 00:12:03,722 [meowing] 276 00:12:03,765 --> 00:12:05,135 There it is! 277 00:12:05,183 --> 00:12:07,523 Ooh, look at that widdle face! 278 00:12:07,561 --> 00:12:09,271 Are you having fun with Dana? 279 00:12:09,312 --> 00:12:10,862 I know I have. 280 00:12:10,897 --> 00:12:14,817 Who knew cat behavior was so interesting? 281 00:12:14,860 --> 00:12:17,280 But I don't love cleaning the litter box. 282 00:12:17,320 --> 00:12:18,990 No one does, but 283 00:12:19,030 --> 00:12:21,910 it is a small price to pay for a best friend like Sabre - 284 00:12:21,950 --> 00:12:24,580 which is why I can't wait to get home. 285 00:12:24,619 --> 00:12:26,909 I'll see you soon, Sabre. 286 00:12:26,955 --> 00:12:28,615 And Dana. [chuckles] 287 00:12:28,665 --> 00:12:29,825 [Dana] Bye! 288 00:12:29,875 --> 00:12:31,205 [meows] 289 00:12:31,251 --> 00:12:34,171 Hmm. I guess my weekend of cat-sitting 290 00:12:34,212 --> 00:12:35,672 is almost over. 291 00:12:35,714 --> 00:12:37,264 -[meows] -I know. 292 00:12:37,299 --> 00:12:38,719 I'm sad, too. 293 00:12:38,758 --> 00:12:41,138 Better get you fed before your mom gets home! 294 00:12:41,178 --> 00:12:42,968 Come on. Let's go. 295 00:12:45,015 --> 00:12:46,135 There you go. 296 00:12:46,183 --> 00:12:48,193 [Sabre meows] 297 00:12:48,226 --> 00:12:50,306 You need some water, too. 298 00:12:50,353 --> 00:12:52,313 [wind blowing outside] 299 00:12:52,355 --> 00:12:55,065 Brr! Are you cold, buddy? 300 00:12:55,108 --> 00:12:56,028 Me, too. 301 00:12:57,402 --> 00:12:58,652 [dinosaur squawks] 302 00:12:58,695 --> 00:13:00,355 [Dana gasps] 303 00:13:00,405 --> 00:13:01,905 Look, Sabre: a Troodon! 304 00:13:05,243 --> 00:13:06,453 Not interested? 305 00:13:06,495 --> 00:13:07,575 You should be. 306 00:13:07,621 --> 00:13:09,661 You know how you want to hunt birds? 307 00:13:09,706 --> 00:13:12,076 Well, dinosaurs became birds! 308 00:13:12,125 --> 00:13:13,995 Although I'm pretty sure that bird 309 00:13:14,044 --> 00:13:16,174 would be hunting you. 310 00:13:16,213 --> 00:13:19,263 [dinosaur chirping] 311 00:13:19,299 --> 00:13:20,259 But not that one. 312 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 [chirping] 313 00:13:25,263 --> 00:13:27,643 Baby Troodon, did you come through the window? 314 00:13:27,682 --> 00:13:28,932 [chirping] 315 00:13:28,975 --> 00:13:30,725 [Sabre hisses] 316 00:13:30,769 --> 00:13:34,899 [chirping & hissing continue] 317 00:13:34,940 --> 00:13:38,320 Sabre, don't... 318 00:13:38,360 --> 00:13:39,950 [Sabre hisses, dinosaur chirps frantically] 319 00:13:39,986 --> 00:13:41,656 Sabre did! 320 00:13:41,696 --> 00:13:47,036 ♪ ♪ 321 00:13:47,077 --> 00:13:49,117 Wait up, Sabre. 322 00:13:49,162 --> 00:13:50,502 [hissing & chirping continue] 323 00:13:50,539 --> 00:13:53,289 Sabre... 324 00:13:53,333 --> 00:13:55,383 Leave that baby Troodon alone. 325 00:13:55,418 --> 00:14:05,388 [Troodon squawking, Sabre hissing] 326 00:14:05,428 --> 00:14:07,218 [Sabre purring & hissing] 327 00:14:07,264 --> 00:14:08,394 Gotcha. 328 00:14:12,852 --> 00:14:16,062 That baby Troodon can run really fast! 329 00:14:16,106 --> 00:14:17,436 I bet that's so he can avoid 330 00:14:17,482 --> 00:14:20,152 predators like you, Mr. Hunter. 331 00:14:20,193 --> 00:14:21,993 Let's go see where he went. 332 00:14:22,028 --> 00:14:24,698 But no eating him, understood? 333 00:14:24,739 --> 00:14:26,369 -[meows] -Was that a yes? 334 00:14:26,408 --> 00:14:29,368 [squawking] 335 00:14:31,121 --> 00:14:33,041 You'll be alright, baby. 336 00:14:34,666 --> 00:14:37,836 Must be your mom I saw outside. 337 00:14:37,877 --> 00:14:39,417 Better get you back to her. 338 00:14:43,550 --> 00:14:45,840 [dinosaur chirps, Sabre hisses] 339 00:14:45,885 --> 00:14:47,755 Sabre! Stop! 340 00:14:49,306 --> 00:14:52,056 I'm not supposed to let him out of Cai's apartment! 341 00:14:52,100 --> 00:14:53,600 As long as he stays inside the building, 342 00:14:53,643 --> 00:14:55,443 everything will be okay. 343 00:14:55,478 --> 00:14:57,648 Except for maybe the baby Troodon! 344 00:14:57,689 --> 00:14:59,729 Sabre, get back here! 345 00:15:03,987 --> 00:15:06,447 [Sabre hissing, Troodon chirping] 346 00:15:07,657 --> 00:15:09,277 [sighs] 347 00:15:09,326 --> 00:15:11,036 No escape now. 348 00:15:11,077 --> 00:15:12,367 [Dad] Dana? 349 00:15:12,412 --> 00:15:13,332 [Dana] Hi, Dad! 350 00:15:13,371 --> 00:15:15,581 Bye, Dad. 351 00:15:15,624 --> 00:15:18,084 Got to keep the doors open to let the smell of paint out. 352 00:15:23,381 --> 00:15:26,181 [Dana, calling] Sabre... 353 00:15:26,217 --> 00:15:28,797 Sabre, where are you? 354 00:15:28,845 --> 00:15:30,885 [Sabre meows] 355 00:15:30,930 --> 00:15:33,730 Sabre, what are you doing under here? 356 00:15:37,854 --> 00:15:39,614 Hunting isn't easy, 357 00:15:39,648 --> 00:15:41,858 especially when your prey is fast 358 00:15:41,900 --> 00:15:43,690 and clearly a good hider. 359 00:15:43,735 --> 00:15:45,065 [drawer rattles, Sabre meows] 360 00:15:46,863 --> 00:15:48,453 [faint creaking] 361 00:15:48,490 --> 00:15:50,280 I think he's in there. 362 00:15:50,325 --> 00:15:53,945 [Sabre meowing] 363 00:15:53,995 --> 00:15:56,455 [faint rustling] 364 00:15:56,498 --> 00:16:02,208 ♪ ♪ 365 00:16:02,253 --> 00:16:05,883 [Troodon chirping] 366 00:16:05,924 --> 00:16:07,884 -[hissing] -No, Sabre. 367 00:16:07,926 --> 00:16:09,386 We have to get that baby Troodon 368 00:16:09,427 --> 00:16:11,257 back outside to his mom. 369 00:16:11,304 --> 00:16:14,894 [Sabre meows, Troodon chirps] 370 00:16:14,933 --> 00:16:16,983 Don't worry, baby Troodon. 371 00:16:17,018 --> 00:16:18,648 We're going to help you. 372 00:16:18,687 --> 00:16:20,607 You don't need to run or hide anymore. 373 00:16:20,647 --> 00:16:24,607 [chirping] 374 00:16:24,651 --> 00:16:26,741 -There's that running again. -[Sabre meows] 375 00:16:26,778 --> 00:16:30,488 Hah. Nice try. You're staying with me. 376 00:16:30,532 --> 00:16:31,662 [Sabre meows] 377 00:16:33,410 --> 00:16:36,960 ♪ ♪ 378 00:16:36,996 --> 00:16:38,956 [Dana panting] 379 00:16:38,998 --> 00:16:41,208 Why is this door open now? 380 00:16:41,251 --> 00:16:42,291 Better question: 381 00:16:42,335 --> 00:16:43,545 Why do you have Cai's cat up here? 382 00:16:43,586 --> 00:16:44,916 It's a long story. 383 00:16:44,963 --> 00:16:46,923 I was feeding Sabre 384 00:16:46,965 --> 00:16:48,585 when he saw a baby Troodon 385 00:16:48,633 --> 00:16:50,393 and hunted it up here. 386 00:16:50,427 --> 00:16:52,387 Okay, it's not that long of a story. 387 00:16:52,429 --> 00:16:54,309 Well, you'd better get it out of here before Nixon notices it. 388 00:16:54,347 --> 00:16:55,307 Good point. 389 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 Be right back. 390 00:16:56,599 --> 00:16:59,349 Good job there, hunter. 391 00:16:59,394 --> 00:17:01,064 Dana, don't... 392 00:17:01,104 --> 00:17:02,154 close the door. 393 00:17:05,191 --> 00:17:06,781 [yawns] 394 00:17:09,612 --> 00:17:11,872 Okay, Sabre. You're home. 395 00:17:11,906 --> 00:17:13,316 Now you stay here 396 00:17:13,366 --> 00:17:15,236 while I go look for the baby Troodon. 397 00:17:15,285 --> 00:17:16,695 [chirping & squawking] 398 00:17:16,745 --> 00:17:19,455 Oh, there you are. 399 00:17:19,497 --> 00:17:21,537 Are you following me now? 400 00:17:21,583 --> 00:17:23,793 -Sabre, I'm home. -[Sabre hisses] 401 00:17:23,835 --> 00:17:25,125 [Sabre meowing & hissing] 402 00:17:25,170 --> 00:17:26,880 [gasps] Oh, no! 403 00:17:26,921 --> 00:17:27,921 What "oh, no"? 404 00:17:27,964 --> 00:17:29,304 I have something to tell you, 405 00:17:29,340 --> 00:17:30,880 but I don't want to in case you get mad. 406 00:17:30,925 --> 00:17:33,335 Dana, I could never get mad at you. 407 00:17:33,386 --> 00:17:35,006 Sabre just ran out the door behind you. 408 00:17:35,054 --> 00:17:36,724 -What?! -I knew you'd get mad. 409 00:17:36,765 --> 00:17:38,805 But don't worry: at least he can't get out of the building. 410 00:17:38,850 --> 00:17:40,810 -Except... -Except what? 411 00:17:40,852 --> 00:17:42,602 Except I left the back door open so I could bring my stuff in. 412 00:17:42,645 --> 00:17:43,895 [both gasp] 413 00:17:43,938 --> 00:17:45,978 ♪ ♪ 414 00:17:46,024 --> 00:17:47,444 Sabre's not allowed outside. 415 00:17:47,484 --> 00:17:48,904 He won't know how to get home. 416 00:17:48,943 --> 00:17:50,363 He couldn't have gotten far. 417 00:17:50,403 --> 00:17:51,613 Don't worry. 418 00:17:51,654 --> 00:17:52,664 I have a plan. 419 00:17:52,697 --> 00:17:54,157 Why don't you go that way? 420 00:17:54,199 --> 00:17:56,239 -I'll go this way. -Good plan. 421 00:17:56,284 --> 00:17:57,834 [both, calling] Sabre! 422 00:17:57,869 --> 00:17:59,789 Sabre! 423 00:17:59,829 --> 00:18:01,249 [Dana, faintly] Sabre! 424 00:18:02,791 --> 00:18:04,131 Sabre! 425 00:18:04,167 --> 00:18:06,877 [Troodon chirping, Sabre meowing] 426 00:18:06,920 --> 00:18:08,130 [Dana] Sabre! 427 00:18:09,672 --> 00:18:12,302 [gasps] Sabre! 428 00:18:12,342 --> 00:18:14,802 -[Sabre meows loudly] -Stop... 429 00:18:14,844 --> 00:18:18,644 [Troodon chirping, Sabre hissing] 430 00:18:20,391 --> 00:18:22,441 [Sabre meowing, Troodon squawking] 431 00:18:22,477 --> 00:18:24,147 And he's not stopping. 432 00:18:24,187 --> 00:18:27,227 [chirping loudly] 433 00:18:27,273 --> 00:18:28,903 I don't think all that chirping 434 00:18:28,942 --> 00:18:30,692 is going to help you, Troodon. 435 00:18:30,735 --> 00:18:32,145 [chirping loudly] 436 00:18:32,195 --> 00:18:33,815 [meows] 437 00:18:33,863 --> 00:18:35,413 [chirping] 438 00:18:35,448 --> 00:18:40,698 [larger dinosaur squawking] 439 00:18:40,745 --> 00:18:43,075 Or maybe it is. 440 00:18:43,122 --> 00:18:44,332 [meows] 441 00:18:44,374 --> 00:18:45,464 Look! 442 00:18:45,500 --> 00:18:46,960 Your mom found you! 443 00:18:47,001 --> 00:18:55,971 [both dinosaurs chirping & squawking] 444 00:18:56,010 --> 00:18:58,050 [meows] 445 00:18:58,096 --> 00:18:59,426 Uh-oh. 446 00:18:59,472 --> 00:19:02,602 Looks like the hunter has become the hunted. 447 00:19:02,642 --> 00:19:03,892 [meows] 448 00:19:03,935 --> 00:19:11,435 [large Troodon squawking, Sabre hissing] 449 00:19:11,484 --> 00:19:13,654 [hissing continues, Sabre meows] 450 00:19:13,695 --> 00:19:14,895 Sorry, Mama Troodon. 451 00:19:14,946 --> 00:19:17,866 [squawking frantically] 452 00:19:17,907 --> 00:19:20,237 You're going to have to find something else to eat. 453 00:19:20,285 --> 00:19:27,915 [both dinosaurs squawking & chirping] 454 00:19:27,959 --> 00:19:29,039 Bye, Baby Troodon! 455 00:19:29,085 --> 00:19:32,125 [squawking] 456 00:19:32,171 --> 00:19:33,761 -[meows] -Say, "Bye, Baby." 457 00:19:33,798 --> 00:19:35,628 "Bye. Bye, Baby Troodon." 458 00:19:35,675 --> 00:19:36,885 -[Cai gasps] -Yes? Yes-- 459 00:19:36,926 --> 00:19:39,756 Sabre. There you are. 460 00:19:39,804 --> 00:19:42,644 Oh, I'm so happy to see you. 461 00:19:42,682 --> 00:19:44,272 Dana, where'd you find him? 462 00:19:44,309 --> 00:19:45,269 [Dana] Right here. 463 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 Just in time, too. 464 00:19:47,061 --> 00:19:49,361 He was about to become Troodon food. 465 00:19:49,397 --> 00:19:50,977 Really? 466 00:19:51,024 --> 00:19:52,364 [Dana] Yep! 467 00:19:52,400 --> 00:19:55,190 Sabre was trying to hunt a baby Troodon. 468 00:19:55,236 --> 00:19:57,276 -But guess what. -What? 469 00:19:57,322 --> 00:19:58,782 The baby called for its mom, 470 00:19:58,823 --> 00:20:00,743 and she defended him against Sabre. 471 00:20:00,783 --> 00:20:02,333 That sounds dangerous. 472 00:20:02,368 --> 00:20:05,288 It was - for the baby and Sabre. 473 00:20:05,330 --> 00:20:07,790 Turns out Troodon babies can run really fast, 474 00:20:07,832 --> 00:20:09,132 hide really well, 475 00:20:09,167 --> 00:20:11,127 and call on their moms for defense. 476 00:20:11,169 --> 00:20:13,669 I wish you'd called me to protect you, Sabre. 477 00:20:13,713 --> 00:20:14,843 It's okay. 478 00:20:14,881 --> 00:20:17,221 He called me. Yes. 479 00:20:17,258 --> 00:20:18,508 Nice job protecting him. 480 00:20:18,551 --> 00:20:20,091 But I think we should probably get him back inside. 481 00:20:20,136 --> 00:20:21,386 You're right. 482 00:20:21,429 --> 00:20:23,309 Who knows what other dinosaurs are out here 483 00:20:23,348 --> 00:20:24,638 and might want to eat him? 484 00:20:26,225 --> 00:20:28,265 Good point. 485 00:20:28,311 --> 00:20:33,021 ♪ ♪ 486 00:20:33,066 --> 00:20:35,526 [Sabre meows] 487 00:20:35,568 --> 00:20:40,108 [both dinosaurs squawking & chirping] 488 00:20:42,200 --> 00:20:47,160 ♪ ♪ 489 00:20:47,205 --> 00:20:52,165 ♪ ♪ 490 00:20:52,210 --> 00:20:57,170 ♪ ♪ 491 00:20:57,215 --> 00:21:02,175 ♪ ♪ 492 00:21:02,220 --> 00:21:07,180 ♪ ♪ 493 00:21:07,225 --> 00:21:12,185 ♪ ♪ 494 00:21:12,230 --> 00:21:17,190 ♪ ♪ 495 00:21:17,235 --> 00:21:21,445 ♪ ♪ 496 00:21:21,489 --> 00:21:23,409 ♪ ♪ 31707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.