All language subtitles for Detective Dee and The Mystery of the Phantom Flame (2010) 720p BRRip x264[Triple Audio][Ca

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:50,585 --> 00:00:53,733 Huayi Brothers Media Corporation and Huayi Brothers International Limited present 2 00:00:54,330 --> 00:00:57,510 a Film Workshop Co Ltd and Huayi Brothers Media Corporation production 3 00:00:58,065 --> 00:01:01,248 a Tsui Hark film 4 00:01:06,800 --> 00:01:08,192 In 689 A.D. 5 00:01:10,125 --> 00:01:13,869 upon Emperor Tang Gaozhong's death 6 00:01:16,030 --> 00:01:21,982 Empress Wu a regent for 7 years 7 00:01:24,249 --> 00:01:26,984 would soon be coroneted 8 00:01:28,941 --> 00:01:33,644 as history's first female Emperor. 9 00:01:37,331 --> 00:01:40,264 Royal clansmen and founding officials 10 00:01:40,783 --> 00:01:44,577 resented a woman usurping the throne 11 00:01:46,548 --> 00:01:49,224 and colluded 12 00:01:49,208 --> 00:01:52,264 to overthrow her reign. 13 00:01:55,354 --> 00:02:00,734 Behind its peaceful facade the capital was lurking with danger. 14 00:02:02,621 --> 00:02:06,864 All hell was about to break loose...... 15 00:02:17,523 --> 00:02:22,563 Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame 16 00:02:36,373 --> 00:02:39,797 The Empress hereby decrees: 17 00:02:40,124 --> 00:02:44,567 The Court of State Ceremonials 18 00:02:44,567 --> 00:02:47,266 shall welcome Umayyad diplomat Aspar 19 00:02:47,266 --> 00:02:49,844 and escort him to the Towering Buddha 20 00:02:49,844 --> 00:02:52,499 to revere the Empress's divine glory. 21 00:03:00,624 --> 00:03:03,268 This is Master Jia. 22 00:03:04,009 --> 00:03:06,657 The Buddha is sixty six yards high 23 00:03:06,657 --> 00:03:09,198 symbolizing the sixty sixth heaven 24 00:03:09,198 --> 00:03:11,874 or the ninth cloud... 25 00:03:11,874 --> 00:03:12,910 Uh, please translate for the General. 26 00:03:12,910 --> 00:03:15,203 I already explained it to him. 27 00:03:20,707 --> 00:03:23,507 The General asked if it be ready before the Coronation. 28 00:03:23,507 --> 00:03:26,063 I would think so, 29 00:03:26,063 --> 00:03:28,743 or my life will not be spared. 30 00:03:41,325 --> 00:03:44,665 Huge resources have been spent on this. 31 00:03:45,040 --> 00:03:47,457 2 million catties of metal were used. 32 00:03:47,790 --> 00:03:49,083 More than 1000 catties are burnt each day. 33 00:03:51,412 --> 00:03:53,377 The temperature is too high here. 34 00:03:56,081 --> 00:03:59,165 Bring water and a towel for the General! 35 00:04:13,290 --> 00:04:15,999 The General asked of whom the portrait is. 36 00:04:16,290 --> 00:04:20,123 This is Lu Li our Imperial Chaplain. 37 00:04:20,498 --> 00:04:22,790 He's very powerful and trusted by the Empress! 38 00:04:23,164 --> 00:04:26,831 These are amulets bestowed by the Chaplain. 39 00:04:27,122 --> 00:04:28,582 They can dispel evil and thwart disaster... 40 00:04:30,040 --> 00:04:32,181 Master Jia is here. 41 00:04:32,181 --> 00:04:33,884 Is somebody going to speak with him? 42 00:04:34,096 --> 00:04:35,371 What shall we do? 43 00:04:36,339 --> 00:04:38,304 We better speak up 44 00:04:39,772 --> 00:04:41,586 before lives are lost! 45 00:04:45,134 --> 00:04:45,948 Who should do that? 46 00:04:47,798 --> 00:04:49,089 You go. 47 00:04:52,456 --> 00:04:54,529 Let's go up from here. 48 00:04:54,529 --> 00:04:58,038 Today's so clear we can see miles from here! 49 00:05:00,747 --> 00:05:02,461 Lift him up. 50 00:05:10,997 --> 00:05:12,993 This tubular pillar 51 00:05:12,993 --> 00:05:15,093 is crucial to the Buddha. 52 00:05:15,093 --> 00:05:17,001 It's 82 yards long 53 00:05:17,001 --> 00:05:20,380 and made from one casting. 54 00:05:20,380 --> 00:05:22,866 It is surrounded by 81 steel chains. 55 00:05:22,866 --> 00:05:24,271 In the face of hurricanes or earthquakes, 56 00:05:24,271 --> 00:05:25,587 the chains will pull in the opposite direction, 57 00:05:25,587 --> 00:05:26,752 preventing the Buddha from collapsing. 58 00:05:26,752 --> 00:05:29,206 They're here. Mind your steps, 59 00:05:35,123 --> 00:05:35,760 General, 60 00:05:35,760 --> 00:05:39,975 these are the Buddha's two eyes. And here... 61 00:05:39,975 --> 00:05:41,650 Master Jia... Master Jia... 62 00:05:41,650 --> 00:05:42,550 What's the matter? 63 00:05:44,407 --> 00:05:45,580 Please go ahead... 64 00:05:47,305 --> 00:05:48,589 What is it? 65 00:05:49,039 --> 00:05:50,906 When you inspected the pillar yesterday, 66 00:05:50,906 --> 00:05:52,486 you removed some amulets. 67 00:05:52,486 --> 00:05:54,706 Should we put them back? 68 00:05:54,997 --> 00:05:56,106 They haven't been put back? 69 00:05:56,106 --> 00:05:59,955 Moving the amulets will bring bad luck, 70 00:06:00,247 --> 00:06:01,289 so... 71 00:06:01,540 --> 00:06:02,871 after you have moved them, 72 00:06:02,871 --> 00:06:04,188 everybody is so scared... 73 00:06:07,289 --> 00:06:09,549 - Our work has been halted. - Ok, ok, ok... 74 00:06:09,549 --> 00:06:12,663 Put them back right away. Hurry up 75 00:06:24,510 --> 00:06:26,205 This way, please. 76 00:06:26,413 --> 00:06:27,546 Please... 77 00:06:41,040 --> 00:06:44,831 He says we can see the coronation stage here. 78 00:06:50,622 --> 00:06:52,248 The General says... 79 00:07:01,789 --> 00:07:05,914 Sir... Sir... 80 00:07:15,581 --> 00:07:17,606 Water! Hurry up! 81 00:07:33,152 --> 00:07:35,771 Produced by Wang Zhongjur 82 00:07:38,224 --> 00:07:41,224 Producer Wang Zhonglei 83 00:07:42,128 --> 00:07:45,128 Executive Producer Nansun Shi 84 00:07:46,966 --> 00:07:49,966 Executive Producer Peggy Lee 85 00:07:51,637 --> 00:07:54,637 Starring Andy Lau 86 00:07:56,409 --> 00:07:59,409 Starring Carina Lau Li Bingbing 87 00:08:00,546 --> 00:08:03,546 Starring Deng Chao 88 00:08:06,052 --> 00:08:09,052 Special Appearance Tony Leung Ka Fai 89 00:08:11,424 --> 00:08:14,424 Action Director Sammo Hung 90 00:08:16,162 --> 00:08:19,162 Executive Producer Chen Kuo Fu 91 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Produced & Directed by Tsui Hark 92 00:08:27,067 --> 00:08:27,726 Master Xue. 93 00:08:27,726 --> 00:08:28,900 Huh? 94 00:08:29,788 --> 00:08:32,641 Sir, the corpse has been burnt to ashes. 95 00:08:32,641 --> 00:08:33,977 No flesh was left. 96 00:08:34,430 --> 00:08:36,578 Any forensic findings from the corpse? 97 00:08:42,383 --> 00:08:45,455 Sir! We found this on the corpse. 98 00:08:48,996 --> 00:08:49,829 Phosphorus! 99 00:08:50,830 --> 00:08:53,090 The corpse is filled with phosphorus! 100 00:08:54,881 --> 00:08:56,352 In order to melt the copper, 101 00:08:56,352 --> 00:08:58,445 much phosphorus is left inside the Buddha. 102 00:08:58,689 --> 00:09:01,246 I bet this gave the murderer the opportunity 103 00:09:01,536 --> 00:09:05,079 to use what's already in the scene. 104 00:09:08,911 --> 00:09:12,996 Master Jia was burnt by yellow phosphorus! 105 00:09:13,329 --> 00:09:14,371 No. 106 00:09:19,704 --> 00:09:24,079 The flame exploded from inside the body. 107 00:09:24,371 --> 00:09:27,543 Pei? How could the flame explode from inside? 108 00:09:27,543 --> 00:09:29,495 Sir, have a look. 109 00:09:31,508 --> 00:09:33,321 The bones were burnt to ashes. 110 00:09:33,321 --> 00:09:36,164 Though there are ashes inside the shoe, 111 00:09:36,164 --> 00:09:37,997 its outside remains unscathed. 112 00:09:37,997 --> 00:09:39,138 The flame must have been on 113 00:09:39,138 --> 00:09:40,913 the inside to make such remains. 114 00:09:42,414 --> 00:09:42,995 Perhaps! 115 00:09:43,787 --> 00:09:46,094 But the corpse is dense with phosphorus. 116 00:09:46,094 --> 00:09:48,826 Someone must have poisoned his food! 117 00:09:48,940 --> 00:09:50,841 Phosphorus stinks. He couldn't miss it. 118 00:09:50,841 --> 00:09:53,080 Even if he had taken it by mistake, 119 00:09:53,329 --> 00:09:56,404 the symptoms should be shortness of breath and bodily pain. 120 00:09:56,404 --> 00:09:57,865 He shouldn't be aflame. 121 00:09:59,717 --> 00:10:00,705 Cut the crap. 122 00:10:02,316 --> 00:10:04,401 The murderer is among you. 123 00:10:05,177 --> 00:10:07,045 Detain them all for interrogation! 124 00:10:14,687 --> 00:10:16,202 Sir... 125 00:10:18,706 --> 00:10:19,791 Sir... 126 00:10:20,587 --> 00:10:22,539 You! The supervisor. 127 00:10:24,120 --> 00:10:25,612 Get over here. 128 00:10:26,387 --> 00:10:27,352 Sir... 129 00:10:27,352 --> 00:10:29,961 if you arrest me, our work will be delayed 130 00:10:29,961 --> 00:10:31,518 and we're doomed. 131 00:10:31,518 --> 00:10:32,588 What's in your left hand? 132 00:10:38,869 --> 00:10:40,594 What is this? 133 00:10:41,286 --> 00:10:43,328 I was punished by the Ministry of Justice 134 00:10:46,412 --> 00:10:51,286 and had been jailed for eight years 135 00:10:51,579 --> 00:10:54,516 for being involved in Detective Dee's treason. 136 00:10:55,411 --> 00:10:57,495 Treason? 137 00:11:01,246 --> 00:11:04,329 A dork like you for treason? 138 00:11:09,954 --> 00:11:13,829 Sir, if the Buddha can't be finished on time, 139 00:11:14,121 --> 00:11:15,995 the Empress will blame us. 140 00:11:16,244 --> 00:11:18,786 Supreme Court won't be better off either. 141 00:11:18,828 --> 00:11:22,204 You dare to threaten us with the Empress? 142 00:11:22,454 --> 00:11:25,870 Good. I'll give you want you want. 143 00:11:28,454 --> 00:11:30,203 I'll chop your right hand off as well. 144 00:11:31,411 --> 00:11:33,786 He was struck by divine intervention! 145 00:11:34,077 --> 00:11:37,204 Master Jia was struck by divine intervention! 146 00:11:37,496 --> 00:11:38,996 Out of my way! 147 00:11:40,578 --> 00:11:43,995 What's this crap? Divine intervention? 148 00:11:45,703 --> 00:11:47,537 Master Jia... 149 00:11:47,787 --> 00:11:51,620 moved the amulets during his inspection a few days ago. 150 00:11:55,423 --> 00:11:56,841 Amulets? 151 00:12:11,202 --> 00:12:13,953 Sir... 152 00:12:14,244 --> 00:12:15,953 What superstition! 153 00:12:15,995 --> 00:12:18,911 Divine intervention? 154 00:12:23,785 --> 00:12:27,285 Let divine intervention strike me now! 155 00:12:28,702 --> 00:12:30,950 Detain all who went to the top today 156 00:12:30,950 --> 00:12:34,098 and take them back to Supreme Court. 157 00:12:41,280 --> 00:12:44,244 Donglai, you come with me to the Palace. 158 00:12:44,244 --> 00:12:46,287 Everybody else guards over here. 159 00:12:46,578 --> 00:12:48,620 This case is very important. 160 00:12:48,953 --> 00:12:51,629 I need to report to the Empress in person. 161 00:12:51,629 --> 00:12:52,994 Yes, Sir! 162 00:13:14,452 --> 00:13:17,984 Your Majesty, General Yao just entered, 163 00:13:17,984 --> 00:13:21,268 leading 200 soldiers from Longzhou. 164 00:13:21,268 --> 00:13:23,943 Following behind is General Qiu, 165 00:13:23,943 --> 00:13:27,347 with an army of 600 to protect Your Majesty. 166 00:13:30,785 --> 00:13:33,272 Your Majesty, Master Xue of Supreme Court 167 00:13:33,272 --> 00:13:35,285 and his subordinate Pei request an interview! 168 00:13:35,577 --> 00:13:36,744 Let them approach! 169 00:13:48,077 --> 00:13:51,368 Your Majesty, Pei Donglai of Supreme Court. 170 00:13:51,703 --> 00:13:54,161 Regarding the torched death of Jia Yi, 171 00:13:54,453 --> 00:13:55,910 my preliminary investigation indicates... 172 00:14:07,143 --> 00:14:09,202 Protect Her Majesty! 173 00:14:47,827 --> 00:14:49,318 The Empress hereby decrees: 174 00:14:49,318 --> 00:14:52,483 2000 more imperial guards shall 175 00:14:52,483 --> 00:14:54,540 be garrisoned inside the palace. 176 00:14:54,540 --> 00:14:57,159 Going in or out without permits 177 00:14:57,159 --> 00:14:58,744 is punishable by death. 178 00:15:00,535 --> 00:15:02,892 All flames were replaced by night pearls. 179 00:15:02,892 --> 00:15:04,826 Even the stoves were extinguished! 180 00:15:04,859 --> 00:15:06,651 All food and drinks came from outside... 181 00:15:06,942 --> 00:15:08,674 The Empress has not eaten much. 182 00:15:08,974 --> 00:15:10,409 She's probably still worried... 183 00:15:17,629 --> 00:15:21,118 Your Majesty...Your Majesty. 184 00:15:23,285 --> 00:15:24,994 I'm not hungry! 185 00:15:25,327 --> 00:15:26,827 The coronation is imminent. 186 00:15:27,161 --> 00:15:28,452 Your Majesty should mind your health. 187 00:15:28,744 --> 00:15:30,910 I've even ordered your favorite soup. 188 00:15:39,785 --> 00:15:42,981 You don't need to test-eat anymore. 189 00:15:42,981 --> 00:15:45,575 Leave that to your subordinates. 190 00:15:45,950 --> 00:15:48,743 Your Majesty has saved my life. 191 00:15:48,994 --> 00:15:53,368 I live and die for Your Majesty. 192 00:15:54,711 --> 00:15:56,911 Remember... 193 00:15:57,202 --> 00:15:59,243 you have to stay alive. 194 00:15:59,534 --> 00:16:03,534 Only then can you defeat your enemies. 195 00:16:03,868 --> 00:16:06,410 Since I entered the palace at the age of 14, 196 00:16:06,410 --> 00:16:09,243 I've braved through crisis after crisis. 197 00:16:09,535 --> 00:16:13,034 Had I been careless, I'd have been crushed 198 00:16:15,285 --> 00:16:19,159 and no woman would ever ascend the throne. 199 00:16:22,593 --> 00:16:25,061 Your Majesty, dinner is safe to eat. 200 00:16:42,478 --> 00:16:45,180 The Imperial Chaplain's Magic Deer is here. 201 00:16:56,926 --> 00:16:58,834 Everything is transient 202 00:16:58,834 --> 00:17:00,892 follow Heaven's Mandate. 203 00:17:01,076 --> 00:17:03,784 Welcome, Chaplain. 204 00:17:04,159 --> 00:17:06,367 Everyone, on your knees! 205 00:17:06,700 --> 00:17:08,076 Yes, Your Majesty. 206 00:17:09,138 --> 00:17:11,423 The astronomical phenomena have been chaotic. 207 00:17:11,423 --> 00:17:13,462 An evil availed of my spiritual sabbatical 208 00:17:13,462 --> 00:17:16,826 to disturb the royal soil against nature. 209 00:17:16,826 --> 00:17:19,622 Would the Chaplain please enlighten me? 210 00:17:19,622 --> 00:17:21,715 The evil has been committing crimes 211 00:17:21,715 --> 00:17:24,447 as Venus has left the Palace for 8 years. 212 00:17:24,447 --> 00:17:27,492 It's being locked up and has not returned. 213 00:17:27,492 --> 00:17:32,700 Locked up? Is Venus a prisoner? 214 00:17:33,696 --> 00:17:38,013 Venus originated from Yang Qui of Di City. 215 00:17:38,914 --> 00:17:40,650 Left the Palace for 8 years? 216 00:17:40,650 --> 00:17:42,813 Originated from Dee City? 217 00:17:42,813 --> 00:17:45,711 Does the Chaplain mean Detective Dee? 218 00:17:47,646 --> 00:17:49,680 8 years ago, Dee opposed your regency 219 00:17:49,980 --> 00:17:51,611 and was jailed for treason. 220 00:17:51,984 --> 00:17:53,061 If we release him, 221 00:17:53,061 --> 00:17:55,101 the dissenters will become more recalcitrant! 222 00:17:55,909 --> 00:17:58,326 Please think twice, Your Majesty. 223 00:17:58,617 --> 00:18:00,846 As soon as Venus has returned, 224 00:18:00,846 --> 00:18:05,730 chaos will end and all stars are at peace. 225 00:18:07,633 --> 00:18:11,157 Find out whether Dee is dead or alive? 226 00:18:15,993 --> 00:18:21,399 MINISTER OFFICE 227 00:18:24,192 --> 00:18:26,026 Welcome, Officer Shangguan. 228 00:18:27,817 --> 00:18:29,833 - LIAISON OFFICE, for filing provincial memorials - Dong Jin of Jiang Nan reported that he wants to... 229 00:18:29,833 --> 00:18:32,294 The South needs 6,000 soldiers to suppress the barbarians. 230 00:18:32,294 --> 00:18:33,992 Memorial to be transferred to Military Dept. 231 00:18:34,109 --> 00:18:35,185 The South also reported that... 232 00:18:35,185 --> 00:18:37,358 the river flooding destroyed houses and farmlands. 233 00:18:37,358 --> 00:18:39,950 Memorial to be transferred to Public Works Dept. 234 00:18:41,597 --> 00:18:43,911 The South has been such a mess lately. 235 00:18:45,030 --> 00:18:47,470 After the flood came the plague. 236 00:18:50,024 --> 00:18:52,150 Here come the memorials to the throne. 237 00:18:53,932 --> 00:18:55,564 Hurry up and burn the memorials. 238 00:18:55,564 --> 00:18:58,532 Stop nagging like a girl. Get to work! 239 00:19:00,226 --> 00:19:02,582 Memorials are prescriptions for the state. 240 00:19:02,582 --> 00:19:05,818 We know the state's illness by reading them. 241 00:19:05,818 --> 00:19:08,784 But the memorials in recent years show that 242 00:19:08,784 --> 00:19:12,824 people's livelihood has improved and are living in contentment. 243 00:19:14,907 --> 00:19:17,574 So what? 244 00:19:17,867 --> 00:19:20,839 You really think you can get out of here? 245 00:19:21,139 --> 00:19:22,751 Ling... 246 00:19:23,256 --> 00:19:24,816 Yes... 247 00:19:26,649 --> 00:19:29,567 Perhaps it's time I left here. 248 00:19:29,775 --> 00:19:30,983 What are you talking about? 249 00:19:39,858 --> 00:19:44,066 Oh! I hear that! Quite a few men... 250 00:19:44,699 --> 00:19:48,193 You said if you were to leave here alive, 251 00:19:48,193 --> 00:19:50,574 you might have to fight a big battle... 252 00:19:51,032 --> 00:19:52,589 A battle of life and death. 253 00:19:52,589 --> 00:19:54,283 Remember what I taught you? 254 00:19:54,574 --> 00:19:56,075 Got it! 255 00:20:39,462 --> 00:20:40,455 Push the cart! 256 00:21:09,510 --> 00:21:10,122 20cm to the left! 257 00:21:11,303 --> 00:21:12,074 1cm below! 258 00:21:14,793 --> 00:21:15,613 Do it again! 259 00:21:41,577 --> 00:21:42,430 Kill the assassins! 260 00:21:43,157 --> 00:21:44,195 Quick! Quickly now! 261 00:21:44,195 --> 00:21:45,641 Kill the assassins! 262 00:21:47,658 --> 00:21:48,591 Protect Her Excellency! 263 00:21:48,591 --> 00:21:49,667 Get lost! 264 00:21:52,990 --> 00:21:54,831 Watch out! Someone's on the roof! 265 00:21:54,831 --> 00:21:57,498 Hidden arrows! Get down! 266 00:21:59,691 --> 00:22:02,326 No, they are going to jump! 267 00:22:04,114 --> 00:22:07,375 Don't let the assassins flee! Capture them alive! 268 00:22:17,615 --> 00:22:19,615 They all died. 269 00:22:19,906 --> 00:22:20,635 You follow me up! 270 00:22:20,635 --> 00:22:23,980 Don't let anyone flee, dead or alive! 271 00:22:23,980 --> 00:22:25,531 Yes! 272 00:22:27,862 --> 00:22:30,330 You! Go after the archer on the roof! 273 00:22:30,330 --> 00:22:31,527 Yes! 274 00:22:36,073 --> 00:22:37,615 No need to chase. 275 00:22:37,865 --> 00:22:39,444 This is a maximum security prison, 276 00:22:39,444 --> 00:22:40,854 and yet they can come and go at ease. 277 00:22:40,854 --> 00:22:43,323 They must be abetted by someone inside. 278 00:22:44,481 --> 00:22:45,690 Nonsense! 279 00:22:46,239 --> 00:22:48,367 How can the killers be our men? 280 00:22:49,023 --> 00:22:50,780 The killers from outside 281 00:22:50,780 --> 00:22:52,338 must know someone from inside. 282 00:22:52,338 --> 00:22:55,233 These people are too powerful for you. 283 00:22:55,233 --> 00:22:57,448 Perhaps not for her. 284 00:22:57,739 --> 00:23:01,103 This official is elegantly dressed with an impressing bearing. 285 00:23:01,103 --> 00:23:03,490 It doesn't look like you're from here. 286 00:23:03,782 --> 00:23:06,240 I bet you're from the Palace. 287 00:23:12,273 --> 00:23:13,174 No need. 288 00:23:15,279 --> 00:23:16,539 He's really blind. 289 00:23:19,465 --> 00:23:20,958 Why did you feign blindness? 290 00:23:22,493 --> 00:23:24,364 The world is marked by misfortunes. 291 00:23:24,613 --> 00:23:29,280 I tried to stay away but failed after all. 292 00:23:30,839 --> 00:23:33,811 If I'm blind like him 293 00:23:33,811 --> 00:23:35,160 I can be at peace. 294 00:23:35,160 --> 00:23:36,885 Your prediction is right on track. 295 00:23:36,885 --> 00:23:39,164 You said the day that trouble found you 296 00:23:39,164 --> 00:23:41,240 would be the day you could leave jail. 297 00:23:41,240 --> 00:23:43,031 It's a pity we can't leave together. 298 00:23:43,322 --> 00:23:45,877 I got nothing to do with the world outside. 299 00:23:45,877 --> 00:23:49,906 But you never manage to extricate yourself. 300 00:23:49,906 --> 00:23:52,782 Thanks for keeping me company all this time. 301 00:23:52,782 --> 00:23:55,905 We are beyond such formality. 302 00:23:56,197 --> 00:23:59,156 Perhaps you'll discover that being outside 303 00:23:59,364 --> 00:24:02,614 is not as free as being inside. 304 00:24:04,143 --> 00:24:06,593 You think I'm right? 305 00:24:25,940 --> 00:24:30,313 Military examination in the year 689! 306 00:24:30,522 --> 00:24:34,348 On the right is Chen from Xiangzhou 307 00:24:34,348 --> 00:24:36,397 his weapon will be the iron rod. 308 00:24:36,606 --> 00:24:40,295 On the left is Yen from Yangzhou 309 00:24:40,295 --> 00:24:42,273 his weapon will be the meteor hammer. 310 00:24:42,481 --> 00:24:45,147 The tournament begins! 311 00:25:04,022 --> 00:25:06,397 Your Majesty, Dee has been brought here. 312 00:25:06,688 --> 00:25:08,843 You knew you're coming to see me, 313 00:25:08,843 --> 00:25:10,897 but you're still in prison clothes 314 00:25:11,105 --> 00:25:12,897 and you didn't even shave? 315 00:25:13,147 --> 00:25:15,874 Years ago when I opposed your regency, 316 00:25:15,874 --> 00:25:17,230 I had already been accused of treason. 317 00:25:17,480 --> 00:25:19,065 Now that your coronation is imminent, 318 00:25:19,356 --> 00:25:21,226 even if I got out of these prison clothes, 319 00:25:21,226 --> 00:25:22,807 I might have to put them on again soon... 320 00:25:22,807 --> 00:25:23,772 So I decided not to change. 321 00:25:23,939 --> 00:25:24,605 Leave us alone. 322 00:25:26,279 --> 00:25:29,572 Leave us alone. You too, Jing'er. 323 00:25:30,623 --> 00:25:32,084 Yes, Your Majesty. 324 00:25:47,847 --> 00:25:49,722 The Crown Prince was very little then. 325 00:25:50,014 --> 00:25:52,943 I helped him rule as an Empress Dowager. 326 00:25:52,943 --> 00:25:54,221 What's wrong with that? 327 00:25:54,472 --> 00:25:56,638 And yet you had to oppose. 328 00:25:56,889 --> 00:25:58,222 During my rule for the last 8 years, 329 00:25:58,513 --> 00:26:01,473 the state is incorrupt and the people rich. 330 00:26:01,764 --> 00:26:05,357 Even the Prince begged me in writing to ascend the throne. 331 00:26:05,357 --> 00:26:08,691 What more can you say? 332 00:26:08,691 --> 00:26:10,096 Nothing. 333 00:26:11,889 --> 00:26:14,389 You men are just not used to women in power. 334 00:26:14,638 --> 00:26:17,679 One can't be conservative in state matters 335 00:26:17,970 --> 00:26:19,512 but has to reform constantly. 336 00:26:19,763 --> 00:26:21,055 Reform is good, 337 00:26:21,346 --> 00:26:24,471 but all new things will turn old one day. 338 00:26:24,763 --> 00:26:26,721 While the old are being replaced by the new, 339 00:26:27,013 --> 00:26:28,930 if that involves their lives as well, 340 00:26:29,180 --> 00:26:30,180 then rebellions become inevitable. 341 00:26:30,472 --> 00:26:32,971 Not only men...even dogs will try to flee. 342 00:26:42,972 --> 00:26:45,304 Detective Dee is still Detective Dee. 343 00:26:45,595 --> 00:26:48,095 Your words are so hurtful to the ears. 344 00:26:54,056 --> 00:26:57,845 That was your badge. 345 00:26:58,178 --> 00:26:59,887 I'm returning it to you. 346 00:27:00,178 --> 00:27:01,971 You shall be my Imperial Commissioner 347 00:27:02,263 --> 00:27:03,762 in charge of the Phantom Flame Case. 348 00:27:04,054 --> 00:27:06,096 You shall work with Supreme Court 349 00:27:06,429 --> 00:27:10,096 to crack the case before my coronation! 350 00:27:35,065 --> 00:27:36,590 Why do you keep following me? 351 00:27:37,929 --> 00:27:39,887 Her Majesty knows you've suffered in jail 352 00:27:40,178 --> 00:27:42,595 and specifically ordered me to serve you. 353 00:27:42,929 --> 00:27:45,013 You have such a murderous look. 354 00:27:45,262 --> 00:27:47,513 It must be a pain to be served by you! 355 00:27:55,387 --> 00:27:57,344 So lively here? 356 00:27:57,637 --> 00:27:58,929 There are more people inside the inn. 357 00:27:59,262 --> 00:28:01,220 The Prince of Lanya is having a banquet. 358 00:28:01,971 --> 00:28:03,823 Li Xiao commands an army of 100,000 359 00:28:03,823 --> 00:28:05,428 and is haughty because of his royal status. 360 00:28:05,470 --> 00:28:06,927 He is at loggerheads with the Empress 361 00:28:07,178 --> 00:28:08,262 and has long intended to revolt. 362 00:28:08,554 --> 00:28:10,637 He must be involved in this case. 363 00:28:10,887 --> 00:28:12,720 You better check him out. 364 00:28:13,012 --> 00:28:14,511 Having the intention to revolt 365 00:28:14,845 --> 00:28:16,012 does not mean he's involved in this case. 366 00:28:16,304 --> 00:28:17,512 You better get it right. 367 00:28:23,824 --> 00:28:26,644 These are your clothes before you were jailed. 368 00:28:28,257 --> 00:28:31,015 Only my Dragon Taming Mace is missing. 369 00:28:32,810 --> 00:28:33,799 It's getting late. 370 00:28:34,686 --> 00:28:37,553 You want to stay here with me? 371 00:28:42,721 --> 00:28:43,949 Have you forgotten? 372 00:28:43,949 --> 00:28:47,594 Her Majesty has ordered me to serve you. 373 00:28:51,887 --> 00:28:53,387 To serve me? 374 00:29:12,289 --> 00:29:13,508 What are you standing there for? 375 00:29:13,508 --> 00:29:15,928 Get me some water. I need to shave. 376 00:29:22,179 --> 00:29:23,868 You call this service? 377 00:29:24,510 --> 00:29:27,678 Look at you! Neither male nor a... 378 00:29:29,143 --> 00:29:30,595 That's how you serve people? 379 00:29:31,345 --> 00:29:32,990 That's how I serve you! 380 00:29:54,218 --> 00:29:57,346 I've given you the blade. 381 00:29:58,583 --> 00:30:00,387 Come, shave for me. 382 00:30:07,720 --> 00:30:09,887 The Empress asked you to serve me, 383 00:30:10,478 --> 00:30:11,895 but don't take it in face value. 384 00:30:12,144 --> 00:30:16,103 She wants you to spy on me but also to test you... 385 00:30:16,844 --> 00:30:21,727 I'll report every word to Her Majesty. 386 00:30:23,354 --> 00:30:24,934 All right, let me tell you this. 387 00:30:24,934 --> 00:30:26,769 She does not believe in anyone. 388 00:30:27,061 --> 00:30:29,603 If we really become together, 389 00:30:29,894 --> 00:30:32,270 her intense suspicion 390 00:30:32,561 --> 00:30:34,851 will turn her against you. 391 00:30:37,269 --> 00:30:38,728 Why do you stop shaving? 392 00:30:38,936 --> 00:30:40,020 My beard is not there... 393 00:30:41,343 --> 00:30:42,294 It's here. 394 00:30:47,306 --> 00:30:51,990 I suggest you tell her we can't get along. 395 00:30:51,990 --> 00:30:54,436 That will set her mind at peace. 396 00:30:54,948 --> 00:30:59,187 Let me see if she is what you said she is. 397 00:31:13,677 --> 00:31:14,977 Don't make it difficult for yourself. 398 00:31:15,268 --> 00:31:19,435 If you don't want it, don't force yourself. 399 00:31:22,975 --> 00:31:24,020 But do you want it? 400 00:32:02,477 --> 00:32:03,209 Why didn't you tell me sooner? 401 00:32:03,209 --> 00:32:04,977 I gave you the whip. You still didn't get it? 402 00:32:56,294 --> 00:32:57,584 Don't touch me. 403 00:33:31,935 --> 00:33:33,127 There're assassins! 404 00:33:35,965 --> 00:33:37,363 Move and hide! 405 00:33:37,851 --> 00:33:41,519 I've been waiting for you, Brother Dee. 406 00:33:41,809 --> 00:33:43,994 Why aren't you on your knees? 407 00:33:44,929 --> 00:33:48,435 I'm chasing suspects. No time for formality. 408 00:33:48,727 --> 00:33:50,393 What suspects are you chasing? 409 00:33:50,643 --> 00:33:53,959 The Phantom Flame was staged by the Chaplain 410 00:33:53,959 --> 00:33:55,227 under the order of the Empress! 411 00:33:55,476 --> 00:33:57,727 She wants to usurp the throne 412 00:33:57,976 --> 00:34:00,143 and eliminate old officials like us. 413 00:34:00,435 --> 00:34:03,726 I'm occupied. See you later! 414 00:34:03,977 --> 00:34:06,851 Dee, receive the Military Tally! 415 00:34:07,144 --> 00:34:11,433 With this tally, you can deploy any troops. 416 00:34:11,768 --> 00:34:13,933 In view of your loyal nature, 417 00:34:14,227 --> 00:34:16,685 I'm inviting you to join my Army of Justice. 418 00:34:16,977 --> 00:34:18,854 I'm in command of 100,000 soldiers 419 00:34:18,854 --> 00:34:20,601 and have a fail-proof plan 420 00:34:20,809 --> 00:34:24,310 to overturn the evil Empress! 421 00:34:25,389 --> 00:34:26,506 Assassins! 422 00:34:26,506 --> 00:34:28,851 Protect the Duke! 423 00:34:30,777 --> 00:34:32,302 That's outrageous, Li Xiao! 424 00:34:32,302 --> 00:34:34,601 How dare you rave like that? 425 00:34:38,142 --> 00:34:40,358 I won't chat with you 426 00:34:40,358 --> 00:34:41,580 now that she's here. 427 00:34:41,580 --> 00:34:44,643 But you remember, 428 00:34:44,935 --> 00:34:46,351 one of these days... 429 00:34:46,601 --> 00:34:50,185 you'll grovel before me 430 00:34:50,476 --> 00:34:52,560 and take my orders. 431 00:34:54,008 --> 00:34:55,148 Remember! 432 00:34:55,351 --> 00:34:59,203 Grovel before me and take my orders... 433 00:34:59,203 --> 00:35:00,684 He's hopeless. Let's go. 434 00:35:00,934 --> 00:35:02,143 You will ruin your integrity! 435 00:35:08,351 --> 00:35:10,072 He must have ordered the kill just now. 436 00:35:10,072 --> 00:35:12,517 Why kill me if he wants to buy me off? 437 00:35:13,297 --> 00:35:15,435 He wants you dead as he can't buy you off. 438 00:35:15,684 --> 00:35:17,083 No. 439 00:35:21,391 --> 00:35:23,125 He doesn't want me dead. 440 00:35:25,063 --> 00:35:26,892 It's someone else who does. 441 00:35:30,642 --> 00:35:33,725 The Empress hereby decrees: 442 00:35:34,017 --> 00:35:37,308 Mysterious cases are rampant lately. 443 00:35:37,601 --> 00:35:38,689 These are works of villains 444 00:35:38,689 --> 00:35:39,892 who are spreading fallacies to cheat people. 445 00:35:40,142 --> 00:35:42,017 I hereby appoint Dee as Imperial Commissioner 446 00:35:42,309 --> 00:35:43,975 to lead Supreme Court to solve the 447 00:35:44,224 --> 00:35:48,654 Phantom Flame Case before my Coronation. 448 00:35:48,654 --> 00:35:49,684 I humbly receive the Imperial Edict. 449 00:35:51,433 --> 00:35:55,461 Commissioner, you do have a unique style. 450 00:35:55,461 --> 00:35:57,558 You bring your bird out while on duty? 451 00:35:57,808 --> 00:36:00,244 Don't underestimate it. 452 00:36:00,244 --> 00:36:01,309 It can solve crime. 453 00:36:03,601 --> 00:36:05,599 Where's the sun so early in the morning? 454 00:36:10,099 --> 00:36:12,974 This is the mortuary. This way, please. 455 00:36:21,972 --> 00:36:23,349 The bird is afraid to go in. 456 00:36:23,599 --> 00:36:25,433 Find someone outside to take care of it. 457 00:36:38,182 --> 00:36:42,667 The deceased was Jia of the 4th rank, 458 00:36:42,667 --> 00:36:45,392 Vice Minister of Public Works. 459 00:36:45,683 --> 00:36:48,850 On the 17th day of the 8th month, 1-3pm... 460 00:36:49,141 --> 00:36:52,891 he was self-burnt to ashes inside the Buddha... 461 00:36:54,856 --> 00:36:56,682 What do you think of this case? 462 00:37:03,849 --> 00:37:06,349 Go watch over the ''evidence'' outside. 463 00:37:09,332 --> 00:37:11,724 I was ordered to follow you closely. 464 00:37:11,932 --> 00:37:14,557 You want to return this badge to the Empress? 465 00:37:21,140 --> 00:37:25,100 Don't touch the evidence or get too close! 466 00:37:25,351 --> 00:37:27,351 Shut the door! 467 00:37:40,886 --> 00:37:42,051 Keep reading. 468 00:37:43,809 --> 00:37:47,739 The deceased was Xue of the 3rd rank... 469 00:37:47,739 --> 00:37:49,558 Louder! 470 00:37:50,975 --> 00:37:53,725 The deceased was Xue... 471 00:38:01,849 --> 00:38:02,693 You can speak now. 472 00:38:09,329 --> 00:38:11,141 The murder technique is not human. 473 00:38:11,390 --> 00:38:14,183 Cut the generality. You're not to the point. 474 00:38:14,516 --> 00:38:15,557 Who do you think it is? 475 00:38:17,433 --> 00:38:23,000 Rumor has it that the Chaplain Lu Li 476 00:38:23,000 --> 00:38:25,224 is on a murder spree before the Coronation. 477 00:38:35,359 --> 00:38:37,573 To set an example and warn the dissenters 478 00:38:37,573 --> 00:38:39,016 not to act rashly. 479 00:38:40,078 --> 00:38:43,265 Jia was sent by the Empress. Why kill him? 480 00:38:43,515 --> 00:38:45,849 She's unfathomable. 481 00:38:46,890 --> 00:38:48,515 I read Jia's memorials before. 482 00:38:48,808 --> 00:38:50,269 He inspected the Buddha every month. 483 00:38:50,269 --> 00:38:52,160 The time-table for the Buddha is very tight. 484 00:38:52,160 --> 00:38:54,599 Wouldn't killing him hinder the Coronation? 485 00:38:57,516 --> 00:39:00,840 You read Master Jia's memorials? 486 00:39:01,428 --> 00:39:03,724 I read memorials at the Liaison Office 487 00:39:03,724 --> 00:39:05,224 before they were burnt every day. 488 00:39:10,474 --> 00:39:12,641 Moving the amulet causes divine intervention. 489 00:39:12,932 --> 00:39:14,433 The Chaplain is killing with black magic. 490 00:39:14,683 --> 00:39:16,726 You believe all this nonsense? 491 00:39:16,726 --> 00:39:18,666 It's evident. Why can't I believe it? 492 00:39:18,666 --> 00:39:20,182 You're lying. 493 00:39:21,306 --> 00:39:24,795 We both know the amulets are just a front. 494 00:39:24,795 --> 00:39:27,432 The murderer is trying to hide the truth. 495 00:39:32,247 --> 00:39:34,242 She's still spying on us. 496 00:39:35,299 --> 00:39:36,592 Let's play her. 497 00:39:44,323 --> 00:39:45,515 According to your theory, 498 00:39:47,014 --> 00:39:50,215 you'll be promoted after Xue died. 499 00:39:50,215 --> 00:39:51,723 That makes you a suspect as well. 500 00:39:53,852 --> 00:39:57,319 Then why do you think I killed Master Jia? 501 00:40:00,411 --> 00:40:02,346 You killed Master Jia as a diversion. 502 00:40:02,346 --> 00:40:04,513 Your real target is your superior. 503 00:40:04,513 --> 00:40:06,533 That fits your hypothesis squarely. 504 00:40:09,723 --> 00:40:11,179 Perhaps your real goal 505 00:40:11,179 --> 00:40:13,473 is to thwart the Coronation. 506 00:40:16,890 --> 00:40:17,597 Don't stop. 507 00:40:18,829 --> 00:40:19,500 I'm done... 508 00:40:19,500 --> 00:40:22,265 Start again till I ask you to stop. 509 00:40:25,354 --> 00:40:28,181 Twice already. There's nothing to read! 510 00:40:28,389 --> 00:40:34,056 The deceased Detective Dee is fighting with Minister Pei. 511 00:40:35,264 --> 00:40:36,101 You're framing me! 512 00:40:36,101 --> 00:40:38,536 Didn't you ask us to play her? 513 00:40:42,416 --> 00:40:46,451 I was acting. Couldn't you tell? 514 00:40:56,639 --> 00:40:58,582 Sir... the birdcage is on fire, Master Pei! 515 00:40:59,251 --> 00:41:01,303 Sir... Sir... 516 00:41:02,189 --> 00:41:02,946 What's the matter? 517 00:41:02,946 --> 00:41:03,940 I don't know. 518 00:41:06,514 --> 00:41:07,513 Detective Dee! 519 00:41:07,764 --> 00:41:12,014 Your evidence is aflame like those officials. 520 00:41:13,065 --> 00:41:14,056 Let's go to the kitchen. 521 00:41:20,654 --> 00:41:22,035 What's for lunch? 522 00:41:22,171 --> 00:41:23,973 Stir-fried cucumbers with snow lotus. 523 00:41:24,222 --> 00:41:25,472 Any chicken blood? 524 00:41:25,722 --> 00:41:26,889 Over there. 525 00:41:27,140 --> 00:41:27,930 What's he doing? 526 00:41:27,930 --> 00:41:30,930 He probably found out why the victims caught fire. 527 00:41:53,746 --> 00:41:56,653 Master Xue caught fire at 3-5pm 528 00:41:58,066 --> 00:41:59,847 when the sun descended towards the west. 529 00:42:00,474 --> 00:42:03,030 The Buddha was surrounded by shadows. 530 00:42:03,030 --> 00:42:05,223 But once he's in the drill ground, he started catching fire. 531 00:42:06,264 --> 00:42:08,431 because the drill ground was uncovered. 532 00:42:09,872 --> 00:42:12,515 So I infer that the sun triggers the poison! 533 00:42:20,764 --> 00:42:23,431 Let's stay away from this. 534 00:43:07,733 --> 00:43:08,633 Watch out. 535 00:43:31,127 --> 00:43:32,533 Detective Dee! 536 00:43:35,059 --> 00:43:37,263 Fancy seeing you again before I die! 537 00:43:38,930 --> 00:43:40,305 That's Fate. 538 00:43:40,763 --> 00:43:44,014 We're kept alive for a purpose. 539 00:43:49,971 --> 00:43:51,804 You're back in Supreme Court? 540 00:43:56,152 --> 00:43:58,179 The Empress put me in charge of the Phantom Flame Case. 541 00:44:00,398 --> 00:44:02,053 Dee's position is unclear. 542 00:44:02,719 --> 00:44:04,050 We can't let him dupe us. 543 00:44:04,050 --> 00:44:07,180 Let's join forces and watch over him. 544 00:44:07,502 --> 00:44:08,491 Join forces? 545 00:44:09,180 --> 00:44:10,971 I work directly under the Empress. 546 00:44:11,264 --> 00:44:12,930 It's not up to you to make suggestions. 547 00:44:33,788 --> 00:44:34,930 What's the matter? 548 00:44:36,387 --> 00:44:39,159 Before the accidents, both officials 549 00:44:39,159 --> 00:44:41,887 did one thing besides 550 00:44:42,138 --> 00:44:44,136 moving the amulets. 551 00:44:46,428 --> 00:44:47,645 What is it? 552 00:44:47,645 --> 00:44:49,330 Drinking water. 553 00:44:49,330 --> 00:44:54,734 They both drank the water here 554 00:44:54,734 --> 00:44:59,929 and they were killed by intaking that liquid poison. 555 00:45:02,125 --> 00:45:03,499 But that can't be! 556 00:45:04,179 --> 00:45:05,894 I was supposed to move the amulet first. 557 00:45:05,894 --> 00:45:08,179 Master Xue just happened to come before me. 558 00:45:08,429 --> 00:45:11,370 If the murderer killed because of the amulet, 559 00:45:11,370 --> 00:45:13,783 how did he know Master Xue would snatch it 560 00:45:13,783 --> 00:45:15,971 and poison the water beforehand? 561 00:45:16,737 --> 00:45:19,430 It should have nothing to do with the water. 562 00:45:21,036 --> 00:45:24,803 You work directly under the Empress. 563 00:45:25,054 --> 00:45:27,179 Do you need to hear my humble opinion? 564 00:45:32,262 --> 00:45:33,226 After I was in jail, 565 00:45:33,226 --> 00:45:34,959 I kept professing my loyalty in writing. 566 00:45:34,959 --> 00:45:37,303 Eventually the Empress pardoned me. 567 00:45:37,553 --> 00:45:39,045 I joined the Department of Public Works, 568 00:45:39,045 --> 00:45:41,721 in charge of repairing royal palaces. 569 00:45:42,950 --> 00:45:45,136 I was then made supervisor of the Buddha. 570 00:45:46,970 --> 00:45:49,352 In other words, I've been promoted. 571 00:45:53,345 --> 00:45:54,679 How magnificent! 572 00:45:54,928 --> 00:45:58,471 The Tubular Pillar in the Book of Fanyanna? 573 00:45:58,720 --> 00:46:04,011 Yes, I was inspired by the Fanyanna Buddha. 574 00:46:04,303 --> 00:46:06,470 The pillar's base is 100 feet underground. 575 00:46:06,720 --> 00:46:10,175 It can withstand earthquakes 576 00:46:10,175 --> 00:46:12,054 and hurricanes. 577 00:46:14,471 --> 00:46:16,845 This is the top level of the Buddha. 578 00:46:18,221 --> 00:46:21,595 Master Jia died inside the Buddha's left eye. 579 00:46:30,927 --> 00:46:32,887 You were also re-enacting the case? 580 00:46:36,764 --> 00:46:38,458 After working under you for so many years, 581 00:46:38,458 --> 00:46:41,555 I've been used to case re-enactment. 582 00:46:43,011 --> 00:46:44,137 So what have you learnt? 583 00:46:46,012 --> 00:46:47,971 Fire turtles... 584 00:46:49,089 --> 00:46:50,512 What are fire turtles? 585 00:46:51,837 --> 00:46:53,857 You also read Book of Fanyanna. 586 00:46:53,857 --> 00:46:58,220 Remember the section on fire turtles? 587 00:46:58,625 --> 00:46:59,686 What do you mean? 588 00:47:01,626 --> 00:47:05,137 The most venomous beetles in Western Regions. 589 00:47:05,387 --> 00:47:06,890 They feed on yellow phosphorus 590 00:47:06,890 --> 00:47:08,845 and their bodies catch fire under the sun. 591 00:47:09,610 --> 00:47:11,886 So the beetles are related to the two deaths? 592 00:47:13,227 --> 00:47:15,512 I witnessed what happened that day. 593 00:47:15,803 --> 00:47:18,890 Only later did I think of the fire turtles. 594 00:47:19,846 --> 00:47:21,637 Stop it, Donglai! 595 00:47:24,566 --> 00:47:25,946 You knew this clue all along. 596 00:47:25,946 --> 00:47:29,344 Why did you rant about divine intervention? 597 00:47:30,659 --> 00:47:32,579 As a menial 598 00:47:32,579 --> 00:47:35,971 I used my wit when threatened. 599 00:47:36,261 --> 00:47:38,594 To be honest, even if I'd told you my theory, 600 00:47:39,224 --> 00:47:42,837 given your wisdom, you wouldn't believe it. 601 00:47:44,277 --> 00:47:45,309 You son of a bitch! 602 00:47:45,859 --> 00:47:48,762 Calm down. I've known him for years. 603 00:47:49,053 --> 00:47:50,220 That's how he is. 604 00:47:55,471 --> 00:47:55,996 Come! 605 00:47:55,996 --> 00:47:58,902 Detain him for extreme torture later. 606 00:47:58,902 --> 00:47:59,746 Yes. 607 00:47:59,746 --> 00:48:01,095 Stop! 608 00:48:02,971 --> 00:48:03,761 Donglai. 609 00:48:04,223 --> 00:48:06,490 The Empress has asked me to lead the case. 610 00:48:07,151 --> 00:48:09,707 I can decide everything without intervention. 611 00:48:09,732 --> 00:48:11,011 All of you stand down! 612 00:48:14,334 --> 00:48:16,844 What other clues do you have? Spit it out! 613 00:48:17,704 --> 00:48:19,011 I'm only speculating. 614 00:48:19,302 --> 00:48:21,802 After all, fire turtles are not indigenous. 615 00:48:22,303 --> 00:48:23,720 For more details 616 00:48:24,120 --> 00:48:25,845 we need help... 617 00:48:27,063 --> 00:48:28,171 Phantom Bazaar. 618 00:48:30,663 --> 00:48:31,886 What is Phantom Bazaar? 619 00:48:34,018 --> 00:48:37,940 It's a spooky pandemonium. 620 00:48:38,805 --> 00:48:42,428 High officials like you would never go there. 621 00:48:43,915 --> 00:48:45,072 Shatuo... 622 00:48:47,136 --> 00:48:48,551 you still remember Donkey Wang? 623 00:48:51,921 --> 00:48:54,345 Luoyang City was built 624 00:48:54,594 --> 00:48:56,262 a thousand years ago. 625 00:48:56,512 --> 00:48:58,969 The old city subsided during Han Dynasty. 626 00:48:59,219 --> 00:49:01,719 A new city was built on top in Sui Dynasty. 627 00:49:02,010 --> 00:49:05,982 The underground became a black market. 628 00:49:05,982 --> 00:49:07,303 They call it Phantom Bazaar. 629 00:49:32,969 --> 00:49:34,511 Who ordered a boat? 630 00:49:34,762 --> 00:49:36,886 We ordered a boat to Dr Donkey Wang. 631 00:49:37,136 --> 00:49:38,166 You know the place? 632 00:49:38,166 --> 00:49:40,218 Wang the Donkey with Scabies? 633 00:49:40,469 --> 00:49:45,968 Five silver coins. Nonrefundable! 634 00:50:27,066 --> 00:50:30,386 Anybody here? 635 00:50:44,926 --> 00:50:45,802 Hey! 636 00:50:48,701 --> 00:50:50,097 You're still alive, Detective Dee? 637 00:50:50,097 --> 00:50:53,398 Scram! This is no place for official curs! 638 00:50:53,791 --> 00:50:55,273 I'm here to save you. 639 00:50:55,344 --> 00:50:59,135 Save me? No, I'm fine! 640 00:51:00,318 --> 00:51:02,511 I don't want trouble! 641 00:51:06,576 --> 00:51:08,553 Now that I'm here 642 00:51:08,802 --> 00:51:11,386 your good days are over. 643 00:51:12,347 --> 00:51:16,247 True, you always bring me trouble. 644 00:51:16,282 --> 00:51:18,491 I'm really so sorry. 645 00:51:18,491 --> 00:51:20,260 If you don't go, I'll go. 646 00:51:23,093 --> 00:51:25,343 I'll move house. 647 00:51:29,897 --> 00:51:32,218 Pei! Give me the money! 648 00:51:43,501 --> 00:51:45,260 What do you want to know? 649 00:51:45,801 --> 00:51:47,093 Ever heard of fire turtles? 650 00:51:52,134 --> 00:51:56,452 Fire turtles? This creature... 651 00:51:56,452 --> 00:51:58,717 It has been reported that they're extinct. 652 00:51:59,009 --> 00:51:59,715 I have no idea. 653 00:51:59,715 --> 00:52:01,551 Could it be they exist in Central Plains? 654 00:52:01,801 --> 00:52:03,052 It's no use. 655 00:52:08,093 --> 00:52:11,551 You won't solve this case! 656 00:52:11,842 --> 00:52:12,676 Pay up! 657 00:52:12,926 --> 00:52:14,267 Don't worry. 658 00:52:14,267 --> 00:52:15,948 Tell us first and I'll pay. 659 00:52:16,510 --> 00:52:18,677 I'll only tell you after you've paid. 660 00:52:19,945 --> 00:52:20,801 What is it? 661 00:52:22,058 --> 00:52:23,385 I'll pay after you've told us. 662 00:52:26,477 --> 00:52:28,176 I'll only speak after you've paid. 663 00:52:34,003 --> 00:52:35,111 Stay away! 664 00:52:56,968 --> 00:52:58,038 There's somebody above! 665 00:53:03,151 --> 00:53:04,653 Hey, where's Detective Dee? 666 00:53:04,653 --> 00:53:06,218 He's chasing Dr Wang! 667 00:55:03,134 --> 00:55:04,383 It's the Imperial Chaplain! 668 00:55:05,737 --> 00:55:06,508 Impossible! 669 00:55:27,258 --> 00:55:30,508 Split! Can't you split? Split! 670 00:56:06,192 --> 00:56:06,972 Dr Wang! 671 00:56:08,445 --> 00:56:09,549 You get in first. 672 00:57:46,674 --> 00:57:48,506 Jing'er is in trouble! I'll help her! 673 00:58:10,875 --> 00:58:13,925 Donglai! Jing'er! Move! 674 00:58:30,556 --> 00:58:31,640 Who is he? 675 00:58:31,640 --> 00:58:34,132 Why does the Chaplain want to kill him? 676 00:58:34,424 --> 00:58:35,181 He's not the Chaplain! 677 00:58:35,181 --> 00:58:36,881 How can you be so sure? 678 00:58:37,131 --> 00:58:38,589 I'm positive he isn't... 679 00:58:45,967 --> 00:58:48,006 Hey! The Chaplain is over there! 680 00:58:50,373 --> 00:58:51,590 It's him again! 681 00:58:59,890 --> 00:59:00,881 Donglai! 682 00:59:01,089 --> 00:59:02,224 Jing'er! That's a diversion. 683 00:59:04,463 --> 00:59:05,839 But Jing'er is by herself... 684 00:59:06,130 --> 00:59:08,380 She wants to find his identity more than we. 685 00:59:08,714 --> 00:59:11,631 Their target is Wang. We need to protect him. 686 00:59:13,464 --> 00:59:15,465 Jing'er knows where to find us. 687 00:59:15,756 --> 00:59:17,839 Stop wasting time and follow me! 688 01:00:54,833 --> 01:00:55,494 Jing'er? 689 01:01:57,982 --> 01:02:02,129 Almighty infinity? Infinity Monastery? 690 01:02:20,755 --> 01:02:23,755 There's nobody here. Stop pretending. 691 01:02:25,796 --> 01:02:27,212 Take your pin out. 692 01:02:29,171 --> 01:02:31,420 I was fine down there. 693 01:02:31,712 --> 01:02:33,754 Why dragged me up? 694 01:02:34,046 --> 01:02:36,956 Speak up! Where can we find fire turtles? 695 01:02:37,586 --> 01:02:38,819 If I can crack this case, 696 01:02:38,819 --> 01:02:40,046 I'll help you get back to the Palace. 697 01:02:40,337 --> 01:02:42,630 To hell with it! Who wants to go back? 698 01:02:52,168 --> 01:02:54,878 I advise you not to take up this case! 699 01:02:55,170 --> 01:02:57,739 You can't mess with the people behind it. 700 01:02:57,739 --> 01:03:02,170 It can't be done... and then... and then... 701 01:03:04,063 --> 01:03:04,919 Your transfiguration 702 01:03:05,212 --> 01:03:07,432 makes you inarticulate. 703 01:03:08,129 --> 01:03:09,045 Let me see. 704 01:03:09,081 --> 01:03:11,295 Hey, hey don't touch 705 01:03:11,629 --> 01:03:13,770 these two acupoints! 706 01:03:13,770 --> 01:03:15,847 They are anathema 707 01:03:15,847 --> 01:03:17,588 to transfiguration! 708 01:03:23,262 --> 01:03:24,166 Don't touch me! 709 01:03:24,796 --> 01:03:25,939 What's the matter? 710 01:03:25,939 --> 01:03:28,338 Nothing. I thought of someone. 711 01:03:28,629 --> 01:03:31,046 Like you, she didn't let me touch her. 712 01:03:31,338 --> 01:03:32,628 Who? 713 01:03:35,868 --> 01:03:37,836 It's all right. It's Donglai. 714 01:03:54,270 --> 01:03:55,055 Who is he? 715 01:03:56,140 --> 01:03:58,171 The Imperial Physician, Wang Bo. 716 01:03:58,463 --> 01:04:01,796 A.K.A. Donkey Wang. 717 01:04:02,087 --> 01:04:03,712 He's Donkey Wang? 718 01:04:06,505 --> 01:04:08,500 Could that be the so-called transfiguration? 719 01:04:09,963 --> 01:04:11,337 Well, it's my first time. 720 01:04:12,708 --> 01:04:15,295 That's petty stuff. What's so special? 721 01:04:15,587 --> 01:04:17,595 We wasted our whole evening on him. 722 01:04:17,595 --> 01:04:19,969 What's this piece of crap good for? 723 01:04:20,796 --> 01:04:23,879 Who is she? So arrogant! 724 01:04:24,213 --> 01:04:29,754 Officer Shangguan, the Empress's favorite. 725 01:04:30,087 --> 01:04:31,921 So you are Shangguan Jing'er? 726 01:04:32,295 --> 01:04:34,754 You are the Empress's bitch? 727 01:04:47,051 --> 01:04:47,864 Let go of me! 728 01:04:47,864 --> 01:04:50,380 We need torture to make him talk! 729 01:04:50,671 --> 01:04:53,378 A confession under torture is useless. 730 01:04:53,711 --> 01:04:55,754 Don't you know that it's torture 731 01:04:56,045 --> 01:04:58,003 which alienates people from the Empress 732 01:04:58,336 --> 01:05:00,129 and go against her? 733 01:05:04,546 --> 01:05:06,161 The fire turtles you're looking for 734 01:05:06,161 --> 01:05:09,670 were used for the late Emperor's asthenia. 735 01:05:09,961 --> 01:05:12,541 I heard about them 736 01:05:12,541 --> 01:05:14,296 from Western people 737 01:05:14,587 --> 01:05:17,883 and decided to use them to treat asthenia. 738 01:05:17,883 --> 01:05:19,628 I presented a memorial to the late Emperor. 739 01:05:19,919 --> 01:05:22,128 The late Emperor personally commanded 740 01:05:22,461 --> 01:05:25,754 Western merchants to present him 20 of them. 741 01:05:26,046 --> 01:05:27,205 We soon discovered that 742 01:05:27,205 --> 01:05:29,920 they had no medical value. 743 01:05:30,380 --> 01:05:32,211 In fact, they were a very lethal poison. 744 01:05:33,051 --> 01:05:37,462 Once ingested, one would burn under the sun. 745 01:05:37,795 --> 01:05:38,920 That's the symptom of the Phantom Flame Case! 746 01:05:38,961 --> 01:05:40,693 After this failure 747 01:05:40,693 --> 01:05:42,961 I fled for my life. 748 01:05:44,461 --> 01:05:47,294 Before I fled, I exposed them under the sun, 749 01:05:47,919 --> 01:05:49,211 hoping they would be exterminated. 750 01:05:49,503 --> 01:05:53,086 But in a rush, I'm not sure if they died out. 751 01:05:53,378 --> 01:05:55,253 So where did you keep the fire turtles? 752 01:05:55,586 --> 01:06:00,336 It's where Infinity Monastery is now. 753 01:06:01,877 --> 01:06:03,795 You try to harm Infinity Monastery and the Chaplain. 754 01:06:03,837 --> 01:06:04,648 Let me kill you now. 755 01:06:04,648 --> 01:06:09,087 Jing'er, the Chaplain can help his case. 756 01:06:09,128 --> 01:06:11,212 Can you tell him 757 01:06:11,545 --> 01:06:13,377 I want to talk to him? 758 01:06:13,419 --> 01:06:14,919 What about? 759 01:06:15,294 --> 01:06:17,044 I want to know... 760 01:06:17,336 --> 01:06:19,419 why the Chaplain wants me to handle the case. 761 01:06:19,794 --> 01:06:21,078 The Chaplain is so powerful. 762 01:06:21,078 --> 01:06:23,503 Couldn't he just tell me who did it? 763 01:06:25,744 --> 01:06:28,502 The Chaplain is on spiritual sabbatical. 764 01:06:30,212 --> 01:06:31,669 Then I'll go to the Monastery to find him. 765 01:06:32,002 --> 01:06:35,077 Detective Dee, you can't just go there. 766 01:06:35,077 --> 01:06:37,965 I know, without the Imperial Edict, 767 01:06:37,965 --> 01:06:39,670 trespassers are punishable by death. 768 01:06:40,776 --> 01:06:43,876 Please tell the Chaplain I must see him, 769 01:06:45,105 --> 01:06:48,377 whether he wants to or not. 770 01:06:57,176 --> 01:06:58,960 You are wavered. 771 01:07:06,807 --> 01:07:11,127 Apparently, Dee is at the end of his tether. 772 01:07:15,062 --> 01:07:19,048 No need to see him anymore. I'll handle it. 773 01:07:21,927 --> 01:07:23,236 Remember! 774 01:07:23,236 --> 01:07:27,419 To achieve greatness, everyone is expendable! 775 01:07:28,576 --> 01:07:31,141 One needs to be committed absolutely. 776 01:07:45,668 --> 01:07:48,252 If fire turtles are found in the Monastery, 777 01:07:48,543 --> 01:07:50,376 then the Chaplain has to be involved. 778 01:07:50,710 --> 01:07:53,419 But what's the Chaplain's murder motive? 779 01:07:55,048 --> 01:07:57,251 Both men moved the amulets before they died. 780 01:07:58,293 --> 01:08:00,960 I don't believe in divine intervention, 781 01:08:02,209 --> 01:08:04,500 but there might be a clue behind the amulets. 782 01:08:04,751 --> 01:08:06,705 Xue moved it during investigation 783 01:08:07,541 --> 01:08:10,376 Jia moved them while inspecting the tubular pillar. 784 01:08:10,669 --> 01:08:12,852 I think during his inspection, 785 01:08:12,852 --> 01:08:14,627 Jia must have found something. 786 01:08:14,876 --> 01:08:18,835 The clue may be in Jia's inspection report. 787 01:08:19,169 --> 01:08:20,960 We have to find this report. 788 01:08:22,069 --> 01:08:24,336 I'll go to Jia's residence tonight. 789 01:08:40,784 --> 01:08:43,252 Pei of Supreme Court welcomes the Prince! 790 01:08:51,043 --> 01:08:54,753 Detective Dee, receive the mace... 791 01:09:14,287 --> 01:09:17,335 The late Emperor gave you this weapon. 792 01:09:17,710 --> 01:09:19,475 It was confiscated when you were in jail. 793 01:09:19,475 --> 01:09:23,585 After I got hold of it, I've kept it for you! 794 01:09:26,171 --> 01:09:30,585 Dee, I'm bestowing this mace on you. 795 01:09:30,960 --> 01:09:33,793 If I make mistakes in my rule in future, 796 01:09:34,084 --> 01:09:37,585 you should advise me frankly with this mace. 797 01:09:43,376 --> 01:09:44,971 The Empress has spies everywhere. 798 01:09:46,527 --> 01:09:50,002 You are returning the mace to me in public. 799 01:09:50,335 --> 01:09:52,251 You want the Empress to suspect me? 800 01:09:53,730 --> 01:09:55,745 I had an agreement with the Empress. 801 01:09:55,745 --> 01:09:56,918 I only care about the investigation. 802 01:09:58,116 --> 01:10:01,036 Power struggle is none of my concern. 803 01:10:05,344 --> 01:10:08,886 The bitch was right to put you in jail. 804 01:10:08,886 --> 01:10:11,377 You've become a different person. 805 01:10:12,808 --> 01:10:17,023 Dee, do you know how the late Emperor died? 806 01:10:21,793 --> 01:10:26,834 The Empress ordered the Chaplain to kill him! 807 01:10:36,376 --> 01:10:38,581 Detective Dee! Detective Dee! 808 01:10:40,923 --> 01:10:43,667 Get up! Detective Dee! 809 01:10:43,958 --> 01:10:45,875 I've won! 810 01:10:48,083 --> 01:10:50,209 You Highness, you've won this time! 811 01:10:50,500 --> 01:10:52,565 No matter how good Dee is, he can't beat you! 812 01:10:52,565 --> 01:10:55,137 He kneeled before you after all. 813 01:10:55,137 --> 01:10:56,958 Detective Dee is a talent. 814 01:10:57,292 --> 01:11:00,512 Instead of crushing him, we can win him over. 815 01:11:00,512 --> 01:11:02,625 But some people below believe 816 01:11:02,916 --> 01:11:04,417 he's a threat to our plan 817 01:11:04,667 --> 01:11:07,292 and must be eliminated. 818 01:11:08,403 --> 01:11:11,458 Nonsense! So short-sighted! 819 01:11:12,431 --> 01:11:14,750 Who needs force to subdue Detective Dee? 820 01:11:15,676 --> 01:11:19,459 To win without fighting, what do you need? 821 01:11:20,260 --> 01:11:21,163 Here! 822 01:11:21,163 --> 01:11:22,678 Yes... you are right. 823 01:11:29,047 --> 01:11:30,091 Assassins! 824 01:11:32,473 --> 01:11:34,042 What's wrong with his body? 825 01:11:38,578 --> 01:11:40,333 Look! The Prince... 826 01:12:26,173 --> 01:12:27,826 Since you're here, 827 01:12:29,035 --> 01:12:31,447 why not have a drink? 828 01:12:51,484 --> 01:12:54,317 This is the mace the late Emperor gave you? 829 01:12:54,948 --> 01:12:56,501 What's so special about it? 830 01:12:56,750 --> 01:12:59,207 It can detect the crack in a weapon. 831 01:12:59,458 --> 01:13:00,417 How? 832 01:13:00,625 --> 01:13:03,500 By hitting the enemy's weapon with this mace, 833 01:13:03,542 --> 01:13:05,291 you can hear the crack... 834 01:13:08,509 --> 01:13:09,582 When you strike it, it will... 835 01:13:10,394 --> 01:13:11,247 Break! 836 01:13:29,124 --> 01:13:32,458 Men have weak points like weapons. 837 01:13:32,791 --> 01:13:34,417 They will break when struck. 838 01:13:36,375 --> 01:13:41,542 Dee, this is your last chance! 839 01:13:43,274 --> 01:13:44,208 Your Majesty, 840 01:13:44,499 --> 01:13:46,999 please answer me facing this mace. 841 01:13:48,178 --> 01:13:50,459 How did the late Emperor die? 842 01:14:03,744 --> 01:14:05,956 You still suspect me after all? 843 01:14:06,439 --> 01:14:10,332 As reported, he died of liver disease. 844 01:14:10,624 --> 01:14:14,167 Contrary to rumors, I didn't poison him! 845 01:14:15,505 --> 01:14:18,004 I'm ascending the throne on Heaven's Mandate. 846 01:14:18,004 --> 01:14:22,374 But since I'm a woman, I'm being vilified. 847 01:14:28,791 --> 01:14:31,043 You know why I came to see you? 848 01:14:32,290 --> 01:14:34,833 To dissuade me from going to the Monastery. 849 01:14:35,945 --> 01:14:38,832 The Monastery is the Chaplain's retreat. 850 01:14:39,123 --> 01:14:40,874 Nobody ever dared to disturb it. 851 01:14:41,207 --> 01:14:44,957 The murderer is trying to misguide you and hurt our relationship. 852 01:14:45,249 --> 01:14:48,040 I order you not to investigate the Monastery! 853 01:14:49,999 --> 01:14:51,707 The Chaplain is on spiritual sabbatical. 854 01:14:52,720 --> 01:14:54,166 After my coronation, 855 01:14:54,499 --> 01:14:57,458 he will leave the palace. 856 01:14:57,791 --> 01:14:59,915 There's no need to visit him. 857 01:15:01,041 --> 01:15:03,957 Will the Chaplain vanish forever? 858 01:15:08,541 --> 01:15:10,833 Protect Her Majesty! 859 01:15:11,124 --> 01:15:12,623 Stop! Don't let him in! 860 01:15:12,915 --> 01:15:13,623 Who is this? 861 01:15:15,874 --> 01:15:16,707 I'm looking for Detective Dee. 862 01:15:22,902 --> 01:15:23,623 Protect the Empress! 863 01:15:33,581 --> 01:15:34,482 Your Majesty! 864 01:15:34,482 --> 01:15:35,790 Spit it out! 865 01:15:36,041 --> 01:15:38,748 The Prince... poisoned to death... in his residence. 866 01:15:44,498 --> 01:15:46,109 Detective Dee has fled! 867 01:15:46,109 --> 01:15:47,206 That way! He's gone that way! 868 01:15:47,497 --> 01:15:49,665 Go arrest him and the rest stay for the Empress. 869 01:16:08,790 --> 01:16:13,164 Madame Jia, I know you're in mourning, 870 01:16:13,498 --> 01:16:15,040 but our investigation is very urgent. 871 01:16:15,331 --> 01:16:17,956 My apologies for such a late visit. 872 01:16:19,915 --> 01:16:22,081 Two days after my husband's death, 873 01:16:22,373 --> 01:16:25,081 a mysterious fire 874 01:16:25,372 --> 01:16:28,081 burnt down his study. 875 01:16:35,372 --> 01:16:36,512 Why didn't you report it? 876 01:16:38,985 --> 01:16:39,612 Was I supposed to report it? 877 01:16:39,612 --> 01:16:41,706 Of course, the cause of fire is suspicious. 878 01:16:41,957 --> 01:16:43,331 Someone wants to destroy the evidence. 879 01:16:43,790 --> 01:16:45,748 It's so important and you... 880 01:16:47,122 --> 01:16:49,165 Madame... 881 01:16:56,873 --> 01:16:58,748 Is your residence being under renovation? 882 01:17:00,330 --> 01:17:02,232 It leaked earlier, so we're fixing the roof. 883 01:17:02,232 --> 01:17:06,081 It's been going on 884 01:17:06,372 --> 01:17:07,582 for more than a month. 885 01:17:09,506 --> 01:17:10,374 More than a month? 886 01:17:12,456 --> 01:17:14,373 That means before Master Jia's accident, 887 01:17:14,707 --> 01:17:15,955 renovation has already begun. 888 01:17:16,248 --> 01:17:17,290 Correct. 889 01:17:18,789 --> 01:17:22,957 Such a long renovation for a leak! 890 01:17:23,248 --> 01:17:24,415 So where did he work? 891 01:17:24,707 --> 01:17:26,914 He moved to the east wing for work. 892 01:17:27,205 --> 01:17:28,373 Show me the way. 893 01:19:31,174 --> 01:19:31,884 Don't move! 894 01:19:53,346 --> 01:19:54,247 Detective Dee! 895 01:19:55,571 --> 01:19:58,776 You know it's a capital crime to come here. 896 01:19:59,444 --> 01:20:01,372 Why do you walk right into the trap? 897 01:20:02,579 --> 01:20:05,205 For saving me from jail, 898 01:20:05,539 --> 01:20:06,705 I must thank you in person. 899 01:20:07,080 --> 01:20:08,662 But you are such a lofty personage. 900 01:20:08,953 --> 01:20:10,773 Why do you need to resort 901 01:20:10,773 --> 01:20:12,747 to ventriloquism? 902 01:20:15,729 --> 01:20:19,079 Detective Dee! You tried all means to see me. 903 01:20:19,370 --> 01:20:22,954 Here I am. Say what you have to say. 904 01:20:24,337 --> 01:20:27,121 I heard fire turtles were bred here. 905 01:20:27,413 --> 01:20:31,288 I must ascertain this for my investigation. 906 01:20:32,297 --> 01:20:33,317 Nonsense. 907 01:20:33,317 --> 01:20:34,954 I've been in retreat here for years. 908 01:20:35,162 --> 01:20:36,496 I've never seen any fire turtles. 909 01:20:36,579 --> 01:20:39,371 Leave right away and I'll spare your life. 910 01:20:40,206 --> 01:20:41,954 My life or death is still undetermined. 911 01:20:43,097 --> 01:20:45,780 But Jing'er, your life is in real danger. 912 01:20:46,878 --> 01:20:50,016 Am I right, Officer Shangguan? 913 01:20:53,649 --> 01:20:54,953 Under the Empress's instructions, 914 01:20:55,203 --> 01:20:56,579 you threw yourself into my arms 915 01:20:56,787 --> 01:20:58,371 and tried to have sex with me. 916 01:20:58,663 --> 01:21:00,927 But you gave away the show unexpectedly. 917 01:21:00,927 --> 01:21:02,911 You wouldn't let me touch your acupoint... 918 01:21:03,161 --> 01:21:05,661 That smacked of transfiguration. 919 01:21:05,913 --> 01:21:07,537 When I entered the Monastery just now, 920 01:21:07,579 --> 01:21:09,495 You spoke for the deer with ventriloquism. 921 01:21:09,746 --> 01:21:11,537 Every time the deer appeared, 922 01:21:11,828 --> 01:21:14,913 it's you who spoke for it, right, Jing'er? 923 01:21:15,203 --> 01:21:17,162 In Phantom Bazaar, 924 01:21:17,412 --> 01:21:19,038 you knew right away the Chaplain was a fake. 925 01:21:19,287 --> 01:21:22,786 Is it because you're the same person? 926 01:21:23,079 --> 01:21:27,289 The Chaplain is Jing'er. Jing'er is him? 927 01:21:29,256 --> 01:21:35,496 Jing'er, it's time to show your real face. 928 01:22:03,246 --> 01:22:04,830 In order to ascend the throne, the Empress 929 01:22:05,163 --> 01:22:06,956 eliminated clansmen and old officials, 930 01:22:07,163 --> 01:22:09,788 blaming everything on the Chaplain. 931 01:22:10,121 --> 01:22:11,461 In order to shut people's mouths, 932 01:22:11,461 --> 01:22:13,453 she even brought me back to solve the case, 933 01:22:13,746 --> 01:22:15,704 never expecting that I would suspect her. 934 01:22:15,995 --> 01:22:18,453 She told me the Chaplain would disappear 935 01:22:18,787 --> 01:22:20,787 after her coronation. 936 01:22:21,163 --> 01:22:22,828 That's her way of doing things all along. 937 01:22:24,226 --> 01:22:27,203 To achieve greatness, everyone is expendable! 938 01:22:29,412 --> 01:22:30,203 Jing'er, 939 01:22:31,097 --> 01:22:32,703 You know too many of her secrets. 940 01:22:33,634 --> 01:22:37,021 Once the Chaplain's gone, what about Jing'er? 941 01:23:48,881 --> 01:23:50,078 It's sleeping smoke. 942 01:26:25,378 --> 01:26:26,423 Break! 943 01:26:49,078 --> 01:26:50,327 Remember! 944 01:26:50,618 --> 01:26:54,786 To achieve greatness, everyone is expendable! 945 01:27:40,959 --> 01:27:43,368 I told you not to come here but you did! 946 01:27:45,992 --> 01:27:47,566 Don't think I'll be grateful 947 01:27:47,566 --> 01:27:48,995 because you've taken the sword for me. 948 01:27:49,696 --> 01:27:51,489 You smart ass! 949 01:28:20,668 --> 01:28:21,701 They should be snared! 950 01:28:23,820 --> 01:28:24,784 Where are they? 951 01:28:27,909 --> 01:28:28,700 Couldn't be far. 952 01:28:32,823 --> 01:28:33,534 Go find them! 953 01:28:52,249 --> 01:28:53,867 You're awake. 954 01:28:55,659 --> 01:28:57,325 It's good you woke up. 955 01:29:00,649 --> 01:29:01,950 Did I hurt you? 956 01:29:05,998 --> 01:29:09,860 Detective Dee, you're so pathetic. 957 01:29:11,763 --> 01:29:14,200 The world is so big, but you can't fit in. 958 01:29:15,772 --> 01:29:19,330 Everybody wants to kill you. 959 01:29:20,270 --> 01:29:22,825 The Empress also asked me to kill you, 960 01:29:24,482 --> 01:29:25,575 but I cannot. 961 01:29:33,344 --> 01:29:35,158 Can you take me back? 962 01:29:48,325 --> 01:29:49,282 Your guess is right on track. 963 01:29:49,574 --> 01:29:52,867 The Empress set up Infinity Monastery 964 01:29:55,110 --> 01:29:58,903 to use the Chaplain to eliminate dissenters. 965 01:29:59,708 --> 01:30:03,949 At that time, we did kill many people. 966 01:30:04,241 --> 01:30:08,182 But we didn't cause the Phantom Flame! 967 01:30:09,014 --> 01:30:12,833 The murderer will strike again. 968 01:30:14,159 --> 01:30:18,616 You have to help the Empress! 969 01:30:19,764 --> 01:30:21,492 Find the real culprit. 970 01:30:25,409 --> 01:30:27,909 Be gentle and careful. 971 01:30:44,075 --> 01:30:46,908 Call the Imperial Physician! Hurry up! 972 01:30:47,199 --> 01:30:48,214 Call the Imperial Physician! 973 01:30:50,701 --> 01:30:51,492 Yes, Your Majesty. 974 01:30:52,992 --> 01:30:54,667 - Stand down. - Stand down. 975 01:31:00,366 --> 01:31:04,367 Can I ask you one question, Your Majesty? 976 01:31:05,616 --> 01:31:06,618 Go ahead. 977 01:31:09,331 --> 01:31:10,740 Have you ever loved 978 01:31:10,740 --> 01:31:14,945 one person in your life? 979 01:31:21,366 --> 01:31:22,594 Yes. 980 01:31:24,617 --> 01:31:27,406 But the price was too high. 981 01:31:33,700 --> 01:31:35,565 Was it worth it? 982 01:31:39,366 --> 01:31:40,830 Was it worth it? 983 01:31:44,590 --> 01:31:45,908 It's worth it. 984 01:33:16,510 --> 01:33:18,376 Detective Dee! 985 01:33:29,391 --> 01:33:31,741 We don't have time. No need to untie me. 986 01:33:32,032 --> 01:33:33,740 I know why Jia had to die. 987 01:33:35,565 --> 01:33:38,714 I saw his inspection diagram. 988 01:34:03,170 --> 01:34:06,693 Rein buckle... 989 01:37:37,364 --> 01:37:38,120 Let's start! 990 01:37:38,120 --> 01:37:39,154 Yes! 991 01:38:09,085 --> 01:38:10,490 This is the inspection diagram 992 01:38:10,490 --> 01:38:13,446 Pei found in Jia's residence. 993 01:38:14,170 --> 01:38:15,780 According to Jia's last report, 994 01:38:16,072 --> 01:38:18,571 the Tubular Pillar is different from the original design. 995 01:38:22,459 --> 01:38:24,475 According to Jia's memorial before his death, 996 01:38:24,475 --> 01:38:27,945 holes were found underneath all amulets. 997 01:38:28,643 --> 01:38:30,612 Although he did not know the reason, 998 01:38:31,362 --> 01:38:33,946 he was murdered nonetheless. 999 01:38:40,204 --> 01:38:45,263 The Towering Buddha is 66 yards high, overlooking the palace. 1000 01:38:45,263 --> 01:38:47,737 It can fall right upon the coronation stage. 1001 01:38:48,070 --> 01:38:51,112 The Coronation Ceremony is the best timing. 1002 01:39:05,723 --> 01:39:08,217 Xue's death was a camouflage. 1003 01:39:08,217 --> 01:39:09,780 You wanted to divert our attention, 1004 01:39:10,071 --> 01:39:12,321 linking the death to the amulets, 1005 01:39:13,499 --> 01:39:14,779 blaming it all on the Imperial Chaplain. 1006 01:39:17,821 --> 01:39:20,113 You also took advantage of our relationship, 1007 01:39:20,446 --> 01:39:22,693 pre-empting my every move. 1008 01:39:22,693 --> 01:39:25,904 Be it to Donkey Wang or to the Monastery, 1009 01:39:26,279 --> 01:39:28,404 you managed to set up ambushes beforehand. 1010 01:39:28,737 --> 01:39:31,279 And you killed Jing'er outside the Monastery. 1011 01:39:33,255 --> 01:39:35,488 What a thorough analysis! 1012 01:39:37,094 --> 01:39:39,737 You're indeed the ''Extraordinary Detective''! 1013 01:39:45,571 --> 01:39:49,052 Six years ago, you were the supervisor 1014 01:39:49,052 --> 01:39:50,775 when the Monastery was under renovation. 1015 01:39:50,905 --> 01:39:54,278 I discovered the remnants of the fire turtles left by Donkey Wang. 1016 01:39:56,130 --> 01:39:57,405 Donglai was right. 1017 01:39:58,487 --> 01:40:01,946 The poison entered the body through water. 1018 01:40:02,665 --> 01:40:05,902 Jia drank the water but Xue did not. 1019 01:40:07,929 --> 01:40:09,710 After he snatched the amulet, 1020 01:40:09,710 --> 01:40:11,279 he didn't drink any water. 1021 01:40:11,571 --> 01:40:14,799 So the poison must have come 1022 01:40:14,799 --> 01:40:16,619 from outside. 1023 01:40:16,619 --> 01:40:19,113 The poison must have seeped through his body. 1024 01:40:23,795 --> 01:40:27,142 Incredible! Incredible! 1025 01:40:28,636 --> 01:40:31,385 Stop it, brother! 1026 01:40:32,002 --> 01:40:33,695 It's baneful to the Empire and the people. 1027 01:40:34,028 --> 01:40:35,946 Don't make continuous mistakes. 1028 01:40:36,237 --> 01:40:38,446 Since 8 years ago, 1029 01:40:39,903 --> 01:40:44,112 I've only lived for one thing. 1030 01:40:50,403 --> 01:40:54,362 She gave me this I have to repay her! 1031 01:41:33,047 --> 01:41:34,427 Release them! 1032 01:42:58,236 --> 01:42:59,879 Tubular pillar... 1033 01:43:01,912 --> 01:43:03,646 Molten fluid... 1034 01:43:47,527 --> 01:43:49,153 Break! 1035 01:43:54,568 --> 01:43:57,486 8 years ago, you led a revolt against her. 1036 01:43:57,777 --> 01:43:59,611 Now you're giving your life for her. 1037 01:43:59,903 --> 01:44:02,278 Where's your integrity? 1038 01:44:02,527 --> 01:44:03,542 She might be evil, 1039 01:44:04,073 --> 01:44:06,486 but you'll be killing more than her. 1040 01:44:07,250 --> 01:44:09,153 What kind of monster have you become? 1041 01:44:18,277 --> 01:44:19,486 Release the molten fluid! 1042 01:44:19,736 --> 01:44:20,277 Yes! 1043 01:44:25,902 --> 01:44:27,652 The die is cast. 1044 01:44:27,944 --> 01:44:29,944 The fluid will run into the tubular pillar 1045 01:44:30,194 --> 01:44:31,152 and melt its base. 1046 01:44:31,401 --> 01:44:32,736 The Buddha will fall upon the coronation stage. 1047 01:44:32,986 --> 01:44:35,235 No one will survive in the Palace. 1048 01:44:37,235 --> 01:44:39,402 I know you too well. 1049 01:44:39,652 --> 01:44:41,693 I heard you were brought back for the case, 1050 01:44:41,985 --> 01:44:44,819 so I advised the Prince to kill you, 1051 01:44:45,069 --> 01:44:47,860 or you would ruin our plan. 1052 01:44:48,152 --> 01:44:50,734 But that old fool refused to listen. 1053 01:44:50,985 --> 01:44:53,110 He even called me a flunkey, 1054 01:44:53,360 --> 01:44:56,443 so I killed him. 1055 01:44:56,694 --> 01:44:58,986 Now I have his tally in my hand. 1056 01:44:58,986 --> 01:45:00,926 100,000 soldiers are outside the city. 1057 01:45:00,926 --> 01:45:02,530 Once the Buddha falls down, 1058 01:45:02,530 --> 01:45:04,276 they will enter the city to kill the bitch. 1059 01:45:07,472 --> 01:45:09,027 Even you can't survive this. 1060 01:45:21,240 --> 01:45:22,127 Break! 1061 01:46:36,275 --> 01:46:37,858 The fluid will run into the tubular pillar 1062 01:46:38,149 --> 01:46:39,276 and melt its base. 1063 01:46:39,525 --> 01:46:40,984 The Buddha will fall upon the coronation stage. 1064 01:46:42,484 --> 01:46:44,859 No one will survive in the Palace. 1065 01:46:48,821 --> 01:46:52,942 The time is ripe and Heaven has spoken. 1066 01:46:53,192 --> 01:47:00,192 Empress Wu is wise, gentle and generous. 1067 01:47:00,525 --> 01:47:05,109 For unification, she shall become Emperor. 1068 01:47:05,359 --> 01:47:09,817 Let this be known to the world! 1069 01:47:11,108 --> 01:47:14,776 Detective Dee... You can't get out! 1070 01:47:15,068 --> 01:47:17,234 I'll let you be buried with the bitch! 1071 01:47:41,400 --> 01:47:44,612 Shatuo, your plan has failed! 1072 01:48:08,378 --> 01:48:10,353 I can't stop the Buddha from collapsing, 1073 01:48:10,353 --> 01:48:12,566 but the fluid from the southwest has stopped. 1074 01:48:12,899 --> 01:48:14,983 The angle of the collapse will change. 1075 01:48:15,233 --> 01:48:16,984 It won't fall upon the coronation stage. 1076 01:48:18,892 --> 01:48:20,985 I won't give up! 1077 01:48:32,608 --> 01:48:33,817 I haven't failed. 1078 01:48:34,573 --> 01:48:37,109 After the Buddha has fallen, the guards will be in panic! 1079 01:48:37,399 --> 01:48:38,817 I haven't failed! 1080 01:48:42,071 --> 01:48:45,025 Wait and see. I haven't failed! 1081 01:48:57,078 --> 01:48:58,191 Open the door! 1082 01:49:01,693 --> 01:49:03,191 It's collapsing! 1083 01:49:03,441 --> 01:49:04,525 Run! 1084 01:49:36,440 --> 01:49:38,108 Shatuo! Give up! 1085 01:49:38,441 --> 01:49:39,692 This is your last chance! 1086 01:50:43,588 --> 01:50:44,607 Your Majesty! 1087 01:50:44,898 --> 01:50:46,170 The Towering Buddha is wobbling. 1088 01:50:46,170 --> 01:50:47,190 It's falling towards the palace. 1089 01:50:47,481 --> 01:50:48,733 Please take shelter, your Majesty! 1090 01:52:04,105 --> 01:52:07,981 I haven't failed! 1091 01:52:15,232 --> 01:52:16,209 It's really collapsing! 1092 01:52:16,209 --> 01:52:19,982 Your Majesty! We can't stay here. Let's leave right now. 1093 01:52:20,232 --> 01:52:20,982 Your Majesty!? 1094 01:52:22,065 --> 01:52:23,315 Your Majesty! Your Majesty! 1095 01:52:34,656 --> 01:52:38,566 Protect Her Majesty! Please leave immediately! 1096 01:52:59,674 --> 01:53:00,727 Hey! 1097 01:53:02,204 --> 01:53:04,001 Don't run that way! 1098 01:53:45,190 --> 01:53:46,607 Go save the Emperor 1099 01:53:46,857 --> 01:53:49,272 Your Majesty!? 1100 01:53:49,523 --> 01:53:51,022 Let's go over there. 1101 01:54:03,977 --> 01:54:05,255 Your Majesty! 1102 01:54:06,529 --> 01:54:07,379 Your Majesty! 1103 01:54:11,474 --> 01:54:13,314 It's Detective Dee who saved me... 1104 01:54:15,890 --> 01:54:17,991 A rebel army is gathered 30 miles from here. 1105 01:54:17,991 --> 01:54:21,355 They will invade once the Buddha collapses. 1106 01:54:25,765 --> 01:54:27,647 Where's General Yao? 1107 01:54:27,938 --> 01:54:29,146 Yau is here! 1108 01:54:29,841 --> 01:54:31,814 Report the situation outside the city! 1109 01:54:32,106 --> 01:54:34,013 60,000 imperial guards 1110 01:54:34,013 --> 01:54:36,382 were in ambush in Bianzhou before daybreak! 1111 01:54:36,871 --> 01:54:41,020 Call General Zhang to lead 100,000 soldiers 1112 01:54:41,271 --> 01:54:43,827 to attack the enemies in the east 1113 01:54:43,827 --> 01:54:46,063 until the rebels are totally demolished. 1114 01:54:46,314 --> 01:54:47,480 Yes, Your Majesty. 1115 01:54:54,106 --> 01:54:56,813 You were well prepared indeed. 1116 01:54:59,890 --> 01:55:01,147 Detective Dee, 1117 01:55:02,003 --> 01:55:05,481 from this day onwards, 1118 01:55:06,178 --> 01:55:08,357 the whole world shall know you're my savior. 1119 01:55:11,479 --> 01:55:12,689 May I venture to say a few words to you 1120 01:55:14,187 --> 01:55:16,813 in front of the mace? 1121 01:55:17,021 --> 01:55:18,980 That's preposterous! 1122 01:55:19,699 --> 01:55:20,605 Stand down. 1123 01:55:20,856 --> 01:55:22,381 Your Majesty! 1124 01:55:23,287 --> 01:55:24,692 I asked you to stand down! 1125 01:55:25,313 --> 01:55:27,069 Stand down, everybody! 1126 01:55:32,479 --> 01:55:35,943 Under Heaven, with this mace as the witness, 1127 01:55:37,322 --> 01:55:41,938 would the sacred Empress Wu please listen: 1128 01:55:45,437 --> 01:55:47,183 On the pretense of magic, 1129 01:55:47,183 --> 01:55:49,271 you wantonly killed clansmen and officials. 1130 01:55:49,645 --> 01:55:51,063 This is unpardonable! 1131 01:55:51,479 --> 01:55:54,063 But society is on the brink of extinction, 1132 01:55:54,396 --> 01:55:55,896 So your punishment is hereby suspended. 1133 01:55:56,271 --> 01:55:58,855 Ruling requires power and stratagems, 1134 01:55:59,146 --> 01:56:01,770 but right and wrong cannot be confused! 1135 01:56:02,103 --> 01:56:04,229 May the Emperor know her every move, 1136 01:56:04,563 --> 01:56:07,271 and let Tang clansmen succeed her, 1137 01:56:07,646 --> 01:56:09,272 so that everything will be back to track. 1138 01:56:13,521 --> 01:56:15,104 You called me ''Emperor''? 1139 01:56:16,762 --> 01:56:20,145 Long live the Emperor! Long Live! 1140 01:56:28,938 --> 01:56:32,645 Officials are lazy, nobody can help me. 1141 01:56:34,193 --> 01:56:37,729 For the people, you stay and help me. 1142 01:56:38,105 --> 01:56:41,147 I've been in rebellion several times. 1143 01:56:41,439 --> 01:56:45,604 How dare I meddle with state affairs? 1144 01:56:49,935 --> 01:56:51,688 My assignment is over. 1145 01:56:52,848 --> 01:56:55,868 I'm returning this mace to the late Emperor. 1146 01:57:35,770 --> 01:57:37,813 The truth has come to light... 1147 01:57:38,146 --> 01:57:41,478 The world is at peace finally... 1148 01:57:41,812 --> 01:57:45,730 But Detective Dee is in Phantom Bazaar. 1149 01:57:49,060 --> 01:57:51,020 Whether your fire turtle poison is curable 1150 01:57:51,395 --> 01:57:53,479 will depend on the will of Heaven. 1151 01:57:54,661 --> 01:57:55,719 The will of Heaven is bright and clear, 1152 01:57:55,719 --> 01:57:57,021 but I'm travelling alone. 1153 01:57:57,396 --> 01:57:58,730 Heaven and Earth have no space for me, 1154 01:57:59,104 --> 01:58:00,770 but my heart is at peace. 1155 01:58:04,895 --> 01:58:08,313 The sun is up. Let's go down. 1156 01:58:31,137 --> 01:58:32,559 In 690 A.D., 1157 01:58:32,611 --> 01:58:34,852 Empress Wu became the first and only 1158 01:58:34,852 --> 01:58:37,025 female Emperor in the history of China. 1159 01:58:41,283 --> 01:58:43,099 15 years later, in 705 A.D., 1160 01:58:43,099 --> 01:58:45,326 Empress Wu retired from the throne, 1161 01:58:45,326 --> 01:58:47,734 returning the title to the Crown Prince, 1162 01:58:47,734 --> 01:58:55,279 in honor of her promise to Detective Dee. 1163 01:59:01,556 --> 01:59:03,388 subtitle resync and edit by necroboi 1164 01:59:03,704 --> 01:59:07,385 Co-starring Richard Ng Teddy Robin Yao Lu Liu Jinshar 1165 01:59:08,376 --> 01:59:10,908 Screenplay by Zhang Jialu 1166 01:59:11,345 --> 01:59:14,457 Cinematography by Chan Chi Ying Chan Chor Keung HKSC 1167 01:59:15,416 --> 01:59:18,820 Image Designer Bruce Yu Production Designer James Chiu 1168 01:59:19,587 --> 01:59:23,253 Edited by Yau Chi Wai Additional Editing Xiao Yang 1169 01:59:23,624 --> 01:59:27,702 Music by Peter Kam Sound Supervisor Wang Danrong Zhao Nar 1170 01:59:28,062 --> 01:59:29,930 Vfx Producer Edward Chiyun Yi Chang Ik Jeong 1171 01:59:29,931 --> 01:59:32,931 Vfx Supervisor Yong Gi Lee Sang Woo Nam Miniatures Director Andy Ma 1172 01:59:33,931 --> 01:59:43,931 Downloaded From www.AllSubs.org 83110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.