Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,585 --> 00:00:53,733
Huayi Brothers Media Corporation and
Huayi Brothers International Limited present
2
00:00:54,330 --> 00:00:57,510
a Film Workshop Co Ltd and
Huayi Brothers Media Corporation production
3
00:00:58,065 --> 00:01:01,248
a Tsui Hark film
4
00:01:06,800 --> 00:01:08,192
In 689 A.D.
5
00:01:10,125 --> 00:01:13,869
upon Emperor Tang Gaozhong's death
6
00:01:16,030 --> 00:01:21,982
Empress Wu a regent for 7 years
7
00:01:24,249 --> 00:01:26,984
would soon be coroneted
8
00:01:28,941 --> 00:01:33,644
as history's first female Emperor.
9
00:01:37,331 --> 00:01:40,264
Royal clansmen and founding officials
10
00:01:40,783 --> 00:01:44,577
resented a woman usurping the throne
11
00:01:46,548 --> 00:01:49,224
and colluded
12
00:01:49,208 --> 00:01:52,264
to overthrow her reign.
13
00:01:55,354 --> 00:02:00,734
Behind its peaceful facade
the capital was lurking with danger.
14
00:02:02,621 --> 00:02:06,864
All hell was about to break loose......
15
00:02:17,523 --> 00:02:22,563
Detective Dee
and the Mystery of the Phantom Flame
16
00:02:36,373 --> 00:02:39,797
The Empress hereby decrees:
17
00:02:40,124 --> 00:02:44,567
The Court of State Ceremonials
18
00:02:44,567 --> 00:02:47,266
shall welcome Umayyad diplomat Aspar
19
00:02:47,266 --> 00:02:49,844
and escort him to the Towering Buddha
20
00:02:49,844 --> 00:02:52,499
to revere the Empress's divine glory.
21
00:03:00,624 --> 00:03:03,268
This is Master Jia.
22
00:03:04,009 --> 00:03:06,657
The Buddha is sixty six yards high
23
00:03:06,657 --> 00:03:09,198
symbolizing the sixty sixth heaven
24
00:03:09,198 --> 00:03:11,874
or the ninth cloud...
25
00:03:11,874 --> 00:03:12,910
Uh, please translate for the General.
26
00:03:12,910 --> 00:03:15,203
I already explained it to him.
27
00:03:20,707 --> 00:03:23,507
The General asked if it be ready
before the Coronation.
28
00:03:23,507 --> 00:03:26,063
I would think so,
29
00:03:26,063 --> 00:03:28,743
or my life will not be spared.
30
00:03:41,325 --> 00:03:44,665
Huge resources have been spent on this.
31
00:03:45,040 --> 00:03:47,457
2 million catties of metal were used.
32
00:03:47,790 --> 00:03:49,083
More than 1000 catties are burnt each day.
33
00:03:51,412 --> 00:03:53,377
The temperature is too high here.
34
00:03:56,081 --> 00:03:59,165
Bring water and a towel for the General!
35
00:04:13,290 --> 00:04:15,999
The General asked of whom the portrait is.
36
00:04:16,290 --> 00:04:20,123
This is Lu Li our Imperial Chaplain.
37
00:04:20,498 --> 00:04:22,790
He's very powerful and trusted by the Empress!
38
00:04:23,164 --> 00:04:26,831
These are amulets bestowed by the Chaplain.
39
00:04:27,122 --> 00:04:28,582
They can dispel evil and thwart disaster...
40
00:04:30,040 --> 00:04:32,181
Master Jia is here.
41
00:04:32,181 --> 00:04:33,884
Is somebody going to speak with him?
42
00:04:34,096 --> 00:04:35,371
What shall we do?
43
00:04:36,339 --> 00:04:38,304
We better speak up
44
00:04:39,772 --> 00:04:41,586
before lives are lost!
45
00:04:45,134 --> 00:04:45,948
Who should do that?
46
00:04:47,798 --> 00:04:49,089
You go.
47
00:04:52,456 --> 00:04:54,529
Let's go up from here.
48
00:04:54,529 --> 00:04:58,038
Today's so clear we can see miles from here!
49
00:05:00,747 --> 00:05:02,461
Lift him up.
50
00:05:10,997 --> 00:05:12,993
This tubular pillar
51
00:05:12,993 --> 00:05:15,093
is crucial to the Buddha.
52
00:05:15,093 --> 00:05:17,001
It's 82 yards long
53
00:05:17,001 --> 00:05:20,380
and made from one casting.
54
00:05:20,380 --> 00:05:22,866
It is surrounded by 81 steel chains.
55
00:05:22,866 --> 00:05:24,271
In the face of hurricanes or earthquakes,
56
00:05:24,271 --> 00:05:25,587
the chains will pull in the opposite direction,
57
00:05:25,587 --> 00:05:26,752
preventing the Buddha from collapsing.
58
00:05:26,752 --> 00:05:29,206
They're here. Mind your steps,
59
00:05:35,123 --> 00:05:35,760
General,
60
00:05:35,760 --> 00:05:39,975
these are the Buddha's two eyes. And here...
61
00:05:39,975 --> 00:05:41,650
Master Jia... Master Jia...
62
00:05:41,650 --> 00:05:42,550
What's the matter?
63
00:05:44,407 --> 00:05:45,580
Please go ahead...
64
00:05:47,305 --> 00:05:48,589
What is it?
65
00:05:49,039 --> 00:05:50,906
When you inspected the pillar yesterday,
66
00:05:50,906 --> 00:05:52,486
you removed some amulets.
67
00:05:52,486 --> 00:05:54,706
Should we put them back?
68
00:05:54,997 --> 00:05:56,106
They haven't been put back?
69
00:05:56,106 --> 00:05:59,955
Moving the amulets will bring bad luck,
70
00:06:00,247 --> 00:06:01,289
so...
71
00:06:01,540 --> 00:06:02,871
after you have moved them,
72
00:06:02,871 --> 00:06:04,188
everybody is so scared...
73
00:06:07,289 --> 00:06:09,549
- Our work has been halted.
- Ok, ok, ok...
74
00:06:09,549 --> 00:06:12,663
Put them back right away. Hurry up
75
00:06:24,510 --> 00:06:26,205
This way, please.
76
00:06:26,413 --> 00:06:27,546
Please...
77
00:06:41,040 --> 00:06:44,831
He says we can see the coronation stage here.
78
00:06:50,622 --> 00:06:52,248
The General says...
79
00:07:01,789 --> 00:07:05,914
Sir... Sir...
80
00:07:15,581 --> 00:07:17,606
Water! Hurry up!
81
00:07:33,152 --> 00:07:35,771
Produced by Wang Zhongjur
82
00:07:38,224 --> 00:07:41,224
Producer Wang Zhonglei
83
00:07:42,128 --> 00:07:45,128
Executive Producer Nansun Shi
84
00:07:46,966 --> 00:07:49,966
Executive Producer Peggy Lee
85
00:07:51,637 --> 00:07:54,637
Starring Andy Lau
86
00:07:56,409 --> 00:07:59,409
Starring Carina Lau Li Bingbing
87
00:08:00,546 --> 00:08:03,546
Starring Deng Chao
88
00:08:06,052 --> 00:08:09,052
Special Appearance Tony Leung Ka Fai
89
00:08:11,424 --> 00:08:14,424
Action Director Sammo Hung
90
00:08:16,162 --> 00:08:19,162
Executive Producer Chen Kuo Fu
91
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Produced & Directed by Tsui Hark
92
00:08:27,067 --> 00:08:27,726
Master Xue.
93
00:08:27,726 --> 00:08:28,900
Huh?
94
00:08:29,788 --> 00:08:32,641
Sir, the corpse has been burnt to ashes.
95
00:08:32,641 --> 00:08:33,977
No flesh was left.
96
00:08:34,430 --> 00:08:36,578
Any forensic findings from the corpse?
97
00:08:42,383 --> 00:08:45,455
Sir! We found this on the corpse.
98
00:08:48,996 --> 00:08:49,829
Phosphorus!
99
00:08:50,830 --> 00:08:53,090
The corpse is filled with phosphorus!
100
00:08:54,881 --> 00:08:56,352
In order to melt the copper,
101
00:08:56,352 --> 00:08:58,445
much phosphorus is left inside the Buddha.
102
00:08:58,689 --> 00:09:01,246
I bet this gave the murderer the opportunity
103
00:09:01,536 --> 00:09:05,079
to use what's already in the scene.
104
00:09:08,911 --> 00:09:12,996
Master Jia was burnt by yellow phosphorus!
105
00:09:13,329 --> 00:09:14,371
No.
106
00:09:19,704 --> 00:09:24,079
The flame exploded from inside the body.
107
00:09:24,371 --> 00:09:27,543
Pei? How could the flame explode from inside?
108
00:09:27,543 --> 00:09:29,495
Sir, have a look.
109
00:09:31,508 --> 00:09:33,321
The bones were burnt to ashes.
110
00:09:33,321 --> 00:09:36,164
Though there are ashes inside the shoe,
111
00:09:36,164 --> 00:09:37,997
its outside remains unscathed.
112
00:09:37,997 --> 00:09:39,138
The flame must have been on
113
00:09:39,138 --> 00:09:40,913
the inside to make such remains.
114
00:09:42,414 --> 00:09:42,995
Perhaps!
115
00:09:43,787 --> 00:09:46,094
But the corpse is dense with phosphorus.
116
00:09:46,094 --> 00:09:48,826
Someone must have poisoned his food!
117
00:09:48,940 --> 00:09:50,841
Phosphorus stinks. He couldn't miss it.
118
00:09:50,841 --> 00:09:53,080
Even if he had taken it by mistake,
119
00:09:53,329 --> 00:09:56,404
the symptoms should be
shortness of breath and bodily pain.
120
00:09:56,404 --> 00:09:57,865
He shouldn't be aflame.
121
00:09:59,717 --> 00:10:00,705
Cut the crap.
122
00:10:02,316 --> 00:10:04,401
The murderer is among you.
123
00:10:05,177 --> 00:10:07,045
Detain them all for interrogation!
124
00:10:14,687 --> 00:10:16,202
Sir...
125
00:10:18,706 --> 00:10:19,791
Sir...
126
00:10:20,587 --> 00:10:22,539
You! The supervisor.
127
00:10:24,120 --> 00:10:25,612
Get over here.
128
00:10:26,387 --> 00:10:27,352
Sir...
129
00:10:27,352 --> 00:10:29,961
if you arrest me, our work will be delayed
130
00:10:29,961 --> 00:10:31,518
and we're doomed.
131
00:10:31,518 --> 00:10:32,588
What's in your left hand?
132
00:10:38,869 --> 00:10:40,594
What is this?
133
00:10:41,286 --> 00:10:43,328
I was punished by the Ministry of Justice
134
00:10:46,412 --> 00:10:51,286
and had been jailed for eight years
135
00:10:51,579 --> 00:10:54,516
for being involved in Detective Dee's treason.
136
00:10:55,411 --> 00:10:57,495
Treason?
137
00:11:01,246 --> 00:11:04,329
A dork like you for treason?
138
00:11:09,954 --> 00:11:13,829
Sir, if the Buddha can't be finished on time,
139
00:11:14,121 --> 00:11:15,995
the Empress will blame us.
140
00:11:16,244 --> 00:11:18,786
Supreme Court won't be better off either.
141
00:11:18,828 --> 00:11:22,204
You dare to threaten us with the Empress?
142
00:11:22,454 --> 00:11:25,870
Good. I'll give you want you want.
143
00:11:28,454 --> 00:11:30,203
I'll chop your right hand off as well.
144
00:11:31,411 --> 00:11:33,786
He was struck by divine intervention!
145
00:11:34,077 --> 00:11:37,204
Master Jia was struck by divine intervention!
146
00:11:37,496 --> 00:11:38,996
Out of my way!
147
00:11:40,578 --> 00:11:43,995
What's this crap? Divine intervention?
148
00:11:45,703 --> 00:11:47,537
Master Jia...
149
00:11:47,787 --> 00:11:51,620
moved the amulets during
his inspection a few days ago.
150
00:11:55,423 --> 00:11:56,841
Amulets?
151
00:12:11,202 --> 00:12:13,953
Sir...
152
00:12:14,244 --> 00:12:15,953
What superstition!
153
00:12:15,995 --> 00:12:18,911
Divine intervention?
154
00:12:23,785 --> 00:12:27,285
Let divine intervention strike me now!
155
00:12:28,702 --> 00:12:30,950
Detain all who went to the top today
156
00:12:30,950 --> 00:12:34,098
and take them back to Supreme Court.
157
00:12:41,280 --> 00:12:44,244
Donglai, you come with me to the Palace.
158
00:12:44,244 --> 00:12:46,287
Everybody else guards over here.
159
00:12:46,578 --> 00:12:48,620
This case is very important.
160
00:12:48,953 --> 00:12:51,629
I need to report to the Empress in person.
161
00:12:51,629 --> 00:12:52,994
Yes, Sir!
162
00:13:14,452 --> 00:13:17,984
Your Majesty, General Yao just entered,
163
00:13:17,984 --> 00:13:21,268
leading 200 soldiers from Longzhou.
164
00:13:21,268 --> 00:13:23,943
Following behind is General Qiu,
165
00:13:23,943 --> 00:13:27,347
with an army of 600 to protect Your Majesty.
166
00:13:30,785 --> 00:13:33,272
Your Majesty, Master Xue of Supreme Court
167
00:13:33,272 --> 00:13:35,285
and his subordinate Pei request an interview!
168
00:13:35,577 --> 00:13:36,744
Let them approach!
169
00:13:48,077 --> 00:13:51,368
Your Majesty, Pei Donglai of Supreme Court.
170
00:13:51,703 --> 00:13:54,161
Regarding the torched death of Jia Yi,
171
00:13:54,453 --> 00:13:55,910
my preliminary investigation indicates...
172
00:14:07,143 --> 00:14:09,202
Protect Her Majesty!
173
00:14:47,827 --> 00:14:49,318
The Empress hereby decrees:
174
00:14:49,318 --> 00:14:52,483
2000 more imperial guards shall
175
00:14:52,483 --> 00:14:54,540
be garrisoned inside the palace.
176
00:14:54,540 --> 00:14:57,159
Going in or out without permits
177
00:14:57,159 --> 00:14:58,744
is punishable by death.
178
00:15:00,535 --> 00:15:02,892
All flames were replaced by night pearls.
179
00:15:02,892 --> 00:15:04,826
Even the stoves were extinguished!
180
00:15:04,859 --> 00:15:06,651
All food and drinks came from outside...
181
00:15:06,942 --> 00:15:08,674
The Empress has not eaten much.
182
00:15:08,974 --> 00:15:10,409
She's probably still worried...
183
00:15:17,629 --> 00:15:21,118
Your Majesty...Your Majesty.
184
00:15:23,285 --> 00:15:24,994
I'm not hungry!
185
00:15:25,327 --> 00:15:26,827
The coronation is imminent.
186
00:15:27,161 --> 00:15:28,452
Your Majesty should mind your health.
187
00:15:28,744 --> 00:15:30,910
I've even ordered your favorite soup.
188
00:15:39,785 --> 00:15:42,981
You don't need to test-eat anymore.
189
00:15:42,981 --> 00:15:45,575
Leave that to your subordinates.
190
00:15:45,950 --> 00:15:48,743
Your Majesty has saved my life.
191
00:15:48,994 --> 00:15:53,368
I live and die for Your Majesty.
192
00:15:54,711 --> 00:15:56,911
Remember...
193
00:15:57,202 --> 00:15:59,243
you have to stay alive.
194
00:15:59,534 --> 00:16:03,534
Only then can you defeat your enemies.
195
00:16:03,868 --> 00:16:06,410
Since I entered the palace at the age of 14,
196
00:16:06,410 --> 00:16:09,243
I've braved through crisis after crisis.
197
00:16:09,535 --> 00:16:13,034
Had I been careless, I'd have been crushed
198
00:16:15,285 --> 00:16:19,159
and no woman would ever ascend the throne.
199
00:16:22,593 --> 00:16:25,061
Your Majesty, dinner is safe to eat.
200
00:16:42,478 --> 00:16:45,180
The Imperial Chaplain's Magic Deer is here.
201
00:16:56,926 --> 00:16:58,834
Everything is transient
202
00:16:58,834 --> 00:17:00,892
follow Heaven's Mandate.
203
00:17:01,076 --> 00:17:03,784
Welcome, Chaplain.
204
00:17:04,159 --> 00:17:06,367
Everyone, on your knees!
205
00:17:06,700 --> 00:17:08,076
Yes, Your Majesty.
206
00:17:09,138 --> 00:17:11,423
The astronomical phenomena
have been chaotic.
207
00:17:11,423 --> 00:17:13,462
An evil availed of my spiritual sabbatical
208
00:17:13,462 --> 00:17:16,826
to disturb the royal soil against nature.
209
00:17:16,826 --> 00:17:19,622
Would the Chaplain please enlighten me?
210
00:17:19,622 --> 00:17:21,715
The evil has been committing crimes
211
00:17:21,715 --> 00:17:24,447
as Venus has left the Palace for 8 years.
212
00:17:24,447 --> 00:17:27,492
It's being locked up and has not returned.
213
00:17:27,492 --> 00:17:32,700
Locked up? Is Venus a prisoner?
214
00:17:33,696 --> 00:17:38,013
Venus originated from Yang Qui of Di City.
215
00:17:38,914 --> 00:17:40,650
Left the Palace for 8 years?
216
00:17:40,650 --> 00:17:42,813
Originated from Dee City?
217
00:17:42,813 --> 00:17:45,711
Does the Chaplain mean Detective Dee?
218
00:17:47,646 --> 00:17:49,680
8 years ago, Dee opposed your regency
219
00:17:49,980 --> 00:17:51,611
and was jailed for treason.
220
00:17:51,984 --> 00:17:53,061
If we release him,
221
00:17:53,061 --> 00:17:55,101
the dissenters will become more recalcitrant!
222
00:17:55,909 --> 00:17:58,326
Please think twice, Your Majesty.
223
00:17:58,617 --> 00:18:00,846
As soon as Venus has returned,
224
00:18:00,846 --> 00:18:05,730
chaos will end and all stars are at peace.
225
00:18:07,633 --> 00:18:11,157
Find out whether Dee is dead or alive?
226
00:18:15,993 --> 00:18:21,399
MINISTER OFFICE
227
00:18:24,192 --> 00:18:26,026
Welcome, Officer Shangguan.
228
00:18:27,817 --> 00:18:29,833
- LIAISON OFFICE, for filing provincial memorials
- Dong Jin of Jiang Nan reported that he wants to...
229
00:18:29,833 --> 00:18:32,294
The South needs 6,000 soldiers
to suppress the barbarians.
230
00:18:32,294 --> 00:18:33,992
Memorial to be transferred to Military Dept.
231
00:18:34,109 --> 00:18:35,185
The South also reported that...
232
00:18:35,185 --> 00:18:37,358
the river flooding destroyed houses and farmlands.
233
00:18:37,358 --> 00:18:39,950
Memorial to be transferred to Public Works Dept.
234
00:18:41,597 --> 00:18:43,911
The South has been such a mess lately.
235
00:18:45,030 --> 00:18:47,470
After the flood came the plague.
236
00:18:50,024 --> 00:18:52,150
Here come the memorials to the throne.
237
00:18:53,932 --> 00:18:55,564
Hurry up and burn the memorials.
238
00:18:55,564 --> 00:18:58,532
Stop nagging like a girl. Get to work!
239
00:19:00,226 --> 00:19:02,582
Memorials are prescriptions for the state.
240
00:19:02,582 --> 00:19:05,818
We know the state's illness by reading them.
241
00:19:05,818 --> 00:19:08,784
But the memorials in recent years show that
242
00:19:08,784 --> 00:19:12,824
people's livelihood has improved
and are living in contentment.
243
00:19:14,907 --> 00:19:17,574
So what?
244
00:19:17,867 --> 00:19:20,839
You really think you can get out of here?
245
00:19:21,139 --> 00:19:22,751
Ling...
246
00:19:23,256 --> 00:19:24,816
Yes...
247
00:19:26,649 --> 00:19:29,567
Perhaps it's time I left here.
248
00:19:29,775 --> 00:19:30,983
What are you talking about?
249
00:19:39,858 --> 00:19:44,066
Oh! I hear that! Quite a few men...
250
00:19:44,699 --> 00:19:48,193
You said if you were to leave here alive,
251
00:19:48,193 --> 00:19:50,574
you might have to fight a big battle...
252
00:19:51,032 --> 00:19:52,589
A battle of life and death.
253
00:19:52,589 --> 00:19:54,283
Remember what I taught you?
254
00:19:54,574 --> 00:19:56,075
Got it!
255
00:20:39,462 --> 00:20:40,455
Push the cart!
256
00:21:09,510 --> 00:21:10,122
20cm to the left!
257
00:21:11,303 --> 00:21:12,074
1cm below!
258
00:21:14,793 --> 00:21:15,613
Do it again!
259
00:21:41,577 --> 00:21:42,430
Kill the assassins!
260
00:21:43,157 --> 00:21:44,195
Quick! Quickly now!
261
00:21:44,195 --> 00:21:45,641
Kill the assassins!
262
00:21:47,658 --> 00:21:48,591
Protect Her Excellency!
263
00:21:48,591 --> 00:21:49,667
Get lost!
264
00:21:52,990 --> 00:21:54,831
Watch out! Someone's on the roof!
265
00:21:54,831 --> 00:21:57,498
Hidden arrows! Get down!
266
00:21:59,691 --> 00:22:02,326
No, they are going to jump!
267
00:22:04,114 --> 00:22:07,375
Don't let the assassins flee! Capture them alive!
268
00:22:17,615 --> 00:22:19,615
They all died.
269
00:22:19,906 --> 00:22:20,635
You follow me up!
270
00:22:20,635 --> 00:22:23,980
Don't let anyone flee, dead or alive!
271
00:22:23,980 --> 00:22:25,531
Yes!
272
00:22:27,862 --> 00:22:30,330
You! Go after the archer on the roof!
273
00:22:30,330 --> 00:22:31,527
Yes!
274
00:22:36,073 --> 00:22:37,615
No need to chase.
275
00:22:37,865 --> 00:22:39,444
This is a maximum security prison,
276
00:22:39,444 --> 00:22:40,854
and yet they can come and go at ease.
277
00:22:40,854 --> 00:22:43,323
They must be abetted by someone inside.
278
00:22:44,481 --> 00:22:45,690
Nonsense!
279
00:22:46,239 --> 00:22:48,367
How can the killers be our men?
280
00:22:49,023 --> 00:22:50,780
The killers from outside
281
00:22:50,780 --> 00:22:52,338
must know someone from inside.
282
00:22:52,338 --> 00:22:55,233
These people are too powerful for you.
283
00:22:55,233 --> 00:22:57,448
Perhaps not for her.
284
00:22:57,739 --> 00:23:01,103
This official is elegantly dressed
with an impressing bearing.
285
00:23:01,103 --> 00:23:03,490
It doesn't look like you're from here.
286
00:23:03,782 --> 00:23:06,240
I bet you're from the Palace.
287
00:23:12,273 --> 00:23:13,174
No need.
288
00:23:15,279 --> 00:23:16,539
He's really blind.
289
00:23:19,465 --> 00:23:20,958
Why did you feign blindness?
290
00:23:22,493 --> 00:23:24,364
The world is marked by misfortunes.
291
00:23:24,613 --> 00:23:29,280
I tried to stay away but failed after all.
292
00:23:30,839 --> 00:23:33,811
If I'm blind like him
293
00:23:33,811 --> 00:23:35,160
I can be at peace.
294
00:23:35,160 --> 00:23:36,885
Your prediction is right on track.
295
00:23:36,885 --> 00:23:39,164
You said the day that trouble found you
296
00:23:39,164 --> 00:23:41,240
would be the day you could leave jail.
297
00:23:41,240 --> 00:23:43,031
It's a pity we can't leave together.
298
00:23:43,322 --> 00:23:45,877
I got nothing to do with the world outside.
299
00:23:45,877 --> 00:23:49,906
But you never manage to extricate yourself.
300
00:23:49,906 --> 00:23:52,782
Thanks for keeping me company all this time.
301
00:23:52,782 --> 00:23:55,905
We are beyond such formality.
302
00:23:56,197 --> 00:23:59,156
Perhaps you'll discover that being outside
303
00:23:59,364 --> 00:24:02,614
is not as free as being inside.
304
00:24:04,143 --> 00:24:06,593
You think I'm right?
305
00:24:25,940 --> 00:24:30,313
Military examination in the year 689!
306
00:24:30,522 --> 00:24:34,348
On the right is Chen from Xiangzhou
307
00:24:34,348 --> 00:24:36,397
his weapon will be the iron rod.
308
00:24:36,606 --> 00:24:40,295
On the left is Yen from Yangzhou
309
00:24:40,295 --> 00:24:42,273
his weapon will be the meteor hammer.
310
00:24:42,481 --> 00:24:45,147
The tournament begins!
311
00:25:04,022 --> 00:25:06,397
Your Majesty, Dee has been brought here.
312
00:25:06,688 --> 00:25:08,843
You knew you're coming to see me,
313
00:25:08,843 --> 00:25:10,897
but you're still in prison clothes
314
00:25:11,105 --> 00:25:12,897
and you didn't even shave?
315
00:25:13,147 --> 00:25:15,874
Years ago when I opposed your regency,
316
00:25:15,874 --> 00:25:17,230
I had already been accused of treason.
317
00:25:17,480 --> 00:25:19,065
Now that your coronation is imminent,
318
00:25:19,356 --> 00:25:21,226
even if I got out of these prison clothes,
319
00:25:21,226 --> 00:25:22,807
I might have to put them on again soon...
320
00:25:22,807 --> 00:25:23,772
So I decided not to change.
321
00:25:23,939 --> 00:25:24,605
Leave us alone.
322
00:25:26,279 --> 00:25:29,572
Leave us alone. You too, Jing'er.
323
00:25:30,623 --> 00:25:32,084
Yes, Your Majesty.
324
00:25:47,847 --> 00:25:49,722
The Crown Prince was very little then.
325
00:25:50,014 --> 00:25:52,943
I helped him rule as an Empress Dowager.
326
00:25:52,943 --> 00:25:54,221
What's wrong with that?
327
00:25:54,472 --> 00:25:56,638
And yet you had to oppose.
328
00:25:56,889 --> 00:25:58,222
During my rule for the last 8 years,
329
00:25:58,513 --> 00:26:01,473
the state is incorrupt and the people rich.
330
00:26:01,764 --> 00:26:05,357
Even the Prince begged me
in writing to ascend the throne.
331
00:26:05,357 --> 00:26:08,691
What more can you say?
332
00:26:08,691 --> 00:26:10,096
Nothing.
333
00:26:11,889 --> 00:26:14,389
You men are just not used to women in power.
334
00:26:14,638 --> 00:26:17,679
One can't be conservative in state matters
335
00:26:17,970 --> 00:26:19,512
but has to reform constantly.
336
00:26:19,763 --> 00:26:21,055
Reform is good,
337
00:26:21,346 --> 00:26:24,471
but all new things will turn old one day.
338
00:26:24,763 --> 00:26:26,721
While the old are being replaced by the new,
339
00:26:27,013 --> 00:26:28,930
if that involves their lives as well,
340
00:26:29,180 --> 00:26:30,180
then rebellions become inevitable.
341
00:26:30,472 --> 00:26:32,971
Not only men...even dogs will try to flee.
342
00:26:42,972 --> 00:26:45,304
Detective Dee is still Detective Dee.
343
00:26:45,595 --> 00:26:48,095
Your words are so hurtful to the ears.
344
00:26:54,056 --> 00:26:57,845
That was your badge.
345
00:26:58,178 --> 00:26:59,887
I'm returning it to you.
346
00:27:00,178 --> 00:27:01,971
You shall be my Imperial Commissioner
347
00:27:02,263 --> 00:27:03,762
in charge of the Phantom Flame Case.
348
00:27:04,054 --> 00:27:06,096
You shall work with Supreme Court
349
00:27:06,429 --> 00:27:10,096
to crack the case before my coronation!
350
00:27:35,065 --> 00:27:36,590
Why do you keep following me?
351
00:27:37,929 --> 00:27:39,887
Her Majesty knows you've suffered in jail
352
00:27:40,178 --> 00:27:42,595
and specifically ordered me to serve you.
353
00:27:42,929 --> 00:27:45,013
You have such a murderous look.
354
00:27:45,262 --> 00:27:47,513
It must be a pain to be served by you!
355
00:27:55,387 --> 00:27:57,344
So lively here?
356
00:27:57,637 --> 00:27:58,929
There are more people inside the inn.
357
00:27:59,262 --> 00:28:01,220
The Prince of Lanya is having a banquet.
358
00:28:01,971 --> 00:28:03,823
Li Xiao commands an army of 100,000
359
00:28:03,823 --> 00:28:05,428
and is haughty because of his royal status.
360
00:28:05,470 --> 00:28:06,927
He is at loggerheads with the Empress
361
00:28:07,178 --> 00:28:08,262
and has long intended to revolt.
362
00:28:08,554 --> 00:28:10,637
He must be involved in this case.
363
00:28:10,887 --> 00:28:12,720
You better check him out.
364
00:28:13,012 --> 00:28:14,511
Having the intention to revolt
365
00:28:14,845 --> 00:28:16,012
does not mean he's involved in this case.
366
00:28:16,304 --> 00:28:17,512
You better get it right.
367
00:28:23,824 --> 00:28:26,644
These are your clothes
before you were jailed.
368
00:28:28,257 --> 00:28:31,015
Only my Dragon Taming Mace is missing.
369
00:28:32,810 --> 00:28:33,799
It's getting late.
370
00:28:34,686 --> 00:28:37,553
You want to stay here with me?
371
00:28:42,721 --> 00:28:43,949
Have you forgotten?
372
00:28:43,949 --> 00:28:47,594
Her Majesty has ordered me to serve you.
373
00:28:51,887 --> 00:28:53,387
To serve me?
374
00:29:12,289 --> 00:29:13,508
What are you standing there for?
375
00:29:13,508 --> 00:29:15,928
Get me some water. I need to shave.
376
00:29:22,179 --> 00:29:23,868
You call this service?
377
00:29:24,510 --> 00:29:27,678
Look at you! Neither male nor a...
378
00:29:29,143 --> 00:29:30,595
That's how you serve people?
379
00:29:31,345 --> 00:29:32,990
That's how I serve you!
380
00:29:54,218 --> 00:29:57,346
I've given you the blade.
381
00:29:58,583 --> 00:30:00,387
Come, shave for me.
382
00:30:07,720 --> 00:30:09,887
The Empress asked you to serve me,
383
00:30:10,478 --> 00:30:11,895
but don't take it in face value.
384
00:30:12,144 --> 00:30:16,103
She wants you to spy on me
but also to test you...
385
00:30:16,844 --> 00:30:21,727
I'll report every word to Her Majesty.
386
00:30:23,354 --> 00:30:24,934
All right, let me tell you this.
387
00:30:24,934 --> 00:30:26,769
She does not believe in anyone.
388
00:30:27,061 --> 00:30:29,603
If we really become together,
389
00:30:29,894 --> 00:30:32,270
her intense suspicion
390
00:30:32,561 --> 00:30:34,851
will turn her against you.
391
00:30:37,269 --> 00:30:38,728
Why do you stop shaving?
392
00:30:38,936 --> 00:30:40,020
My beard is not there...
393
00:30:41,343 --> 00:30:42,294
It's here.
394
00:30:47,306 --> 00:30:51,990
I suggest you tell her we can't get along.
395
00:30:51,990 --> 00:30:54,436
That will set her mind at peace.
396
00:30:54,948 --> 00:30:59,187
Let me see if she is what you said she is.
397
00:31:13,677 --> 00:31:14,977
Don't make it difficult for yourself.
398
00:31:15,268 --> 00:31:19,435
If you don't want it, don't force yourself.
399
00:31:22,975 --> 00:31:24,020
But do you want it?
400
00:32:02,477 --> 00:32:03,209
Why didn't you tell me sooner?
401
00:32:03,209 --> 00:32:04,977
I gave you the whip. You still didn't get it?
402
00:32:56,294 --> 00:32:57,584
Don't touch me.
403
00:33:31,935 --> 00:33:33,127
There're assassins!
404
00:33:35,965 --> 00:33:37,363
Move and hide!
405
00:33:37,851 --> 00:33:41,519
I've been waiting for you, Brother Dee.
406
00:33:41,809 --> 00:33:43,994
Why aren't you on your knees?
407
00:33:44,929 --> 00:33:48,435
I'm chasing suspects. No time for formality.
408
00:33:48,727 --> 00:33:50,393
What suspects are you chasing?
409
00:33:50,643 --> 00:33:53,959
The Phantom Flame was staged by the Chaplain
410
00:33:53,959 --> 00:33:55,227
under the order of the Empress!
411
00:33:55,476 --> 00:33:57,727
She wants to usurp the throne
412
00:33:57,976 --> 00:34:00,143
and eliminate old officials like us.
413
00:34:00,435 --> 00:34:03,726
I'm occupied. See you later!
414
00:34:03,977 --> 00:34:06,851
Dee, receive the Military Tally!
415
00:34:07,144 --> 00:34:11,433
With this tally, you can deploy any troops.
416
00:34:11,768 --> 00:34:13,933
In view of your loyal nature,
417
00:34:14,227 --> 00:34:16,685
I'm inviting you to join my Army of Justice.
418
00:34:16,977 --> 00:34:18,854
I'm in command of 100,000 soldiers
419
00:34:18,854 --> 00:34:20,601
and have a fail-proof plan
420
00:34:20,809 --> 00:34:24,310
to overturn the evil Empress!
421
00:34:25,389 --> 00:34:26,506
Assassins!
422
00:34:26,506 --> 00:34:28,851
Protect the Duke!
423
00:34:30,777 --> 00:34:32,302
That's outrageous, Li Xiao!
424
00:34:32,302 --> 00:34:34,601
How dare you rave like that?
425
00:34:38,142 --> 00:34:40,358
I won't chat with you
426
00:34:40,358 --> 00:34:41,580
now that she's here.
427
00:34:41,580 --> 00:34:44,643
But you remember,
428
00:34:44,935 --> 00:34:46,351
one of these days...
429
00:34:46,601 --> 00:34:50,185
you'll grovel before me
430
00:34:50,476 --> 00:34:52,560
and take my orders.
431
00:34:54,008 --> 00:34:55,148
Remember!
432
00:34:55,351 --> 00:34:59,203
Grovel before me and take my orders...
433
00:34:59,203 --> 00:35:00,684
He's hopeless. Let's go.
434
00:35:00,934 --> 00:35:02,143
You will ruin your integrity!
435
00:35:08,351 --> 00:35:10,072
He must have ordered the kill just now.
436
00:35:10,072 --> 00:35:12,517
Why kill me if he wants to buy me off?
437
00:35:13,297 --> 00:35:15,435
He wants you dead as he can't buy you off.
438
00:35:15,684 --> 00:35:17,083
No.
439
00:35:21,391 --> 00:35:23,125
He doesn't want me dead.
440
00:35:25,063 --> 00:35:26,892
It's someone else who does.
441
00:35:30,642 --> 00:35:33,725
The Empress hereby decrees:
442
00:35:34,017 --> 00:35:37,308
Mysterious cases are rampant lately.
443
00:35:37,601 --> 00:35:38,689
These are works of villains
444
00:35:38,689 --> 00:35:39,892
who are spreading fallacies to cheat people.
445
00:35:40,142 --> 00:35:42,017
I hereby appoint Dee as Imperial Commissioner
446
00:35:42,309 --> 00:35:43,975
to lead Supreme Court to solve the
447
00:35:44,224 --> 00:35:48,654
Phantom Flame Case before my Coronation.
448
00:35:48,654 --> 00:35:49,684
I humbly receive the Imperial Edict.
449
00:35:51,433 --> 00:35:55,461
Commissioner, you do have a unique style.
450
00:35:55,461 --> 00:35:57,558
You bring your bird out while on duty?
451
00:35:57,808 --> 00:36:00,244
Don't underestimate it.
452
00:36:00,244 --> 00:36:01,309
It can solve crime.
453
00:36:03,601 --> 00:36:05,599
Where's the sun so early in the morning?
454
00:36:10,099 --> 00:36:12,974
This is the mortuary. This way, please.
455
00:36:21,972 --> 00:36:23,349
The bird is afraid to go in.
456
00:36:23,599 --> 00:36:25,433
Find someone outside to take care of it.
457
00:36:38,182 --> 00:36:42,667
The deceased was Jia of the 4th rank,
458
00:36:42,667 --> 00:36:45,392
Vice Minister of Public Works.
459
00:36:45,683 --> 00:36:48,850
On the 17th day of the 8th month, 1-3pm...
460
00:36:49,141 --> 00:36:52,891
he was self-burnt to ashes
inside the Buddha...
461
00:36:54,856 --> 00:36:56,682
What do you think of this case?
462
00:37:03,849 --> 00:37:06,349
Go watch over the ''evidence'' outside.
463
00:37:09,332 --> 00:37:11,724
I was ordered to follow you closely.
464
00:37:11,932 --> 00:37:14,557
You want to return this badge to the Empress?
465
00:37:21,140 --> 00:37:25,100
Don't touch the evidence or get too close!
466
00:37:25,351 --> 00:37:27,351
Shut the door!
467
00:37:40,886 --> 00:37:42,051
Keep reading.
468
00:37:43,809 --> 00:37:47,739
The deceased was Xue of the 3rd rank...
469
00:37:47,739 --> 00:37:49,558
Louder!
470
00:37:50,975 --> 00:37:53,725
The deceased was Xue...
471
00:38:01,849 --> 00:38:02,693
You can speak now.
472
00:38:09,329 --> 00:38:11,141
The murder technique is not human.
473
00:38:11,390 --> 00:38:14,183
Cut the generality. You're not to the point.
474
00:38:14,516 --> 00:38:15,557
Who do you think it is?
475
00:38:17,433 --> 00:38:23,000
Rumor has it that the Chaplain Lu Li
476
00:38:23,000 --> 00:38:25,224
is on a murder spree before the Coronation.
477
00:38:35,359 --> 00:38:37,573
To set an example and warn the dissenters
478
00:38:37,573 --> 00:38:39,016
not to act rashly.
479
00:38:40,078 --> 00:38:43,265
Jia was sent by the Empress. Why kill him?
480
00:38:43,515 --> 00:38:45,849
She's unfathomable.
481
00:38:46,890 --> 00:38:48,515
I read Jia's memorials before.
482
00:38:48,808 --> 00:38:50,269
He inspected the Buddha every month.
483
00:38:50,269 --> 00:38:52,160
The time-table for the Buddha is very tight.
484
00:38:52,160 --> 00:38:54,599
Wouldn't killing him hinder the Coronation?
485
00:38:57,516 --> 00:39:00,840
You read Master Jia's memorials?
486
00:39:01,428 --> 00:39:03,724
I read memorials at the Liaison Office
487
00:39:03,724 --> 00:39:05,224
before they were burnt every day.
488
00:39:10,474 --> 00:39:12,641
Moving the amulet causes divine intervention.
489
00:39:12,932 --> 00:39:14,433
The Chaplain is killing with black magic.
490
00:39:14,683 --> 00:39:16,726
You believe all this nonsense?
491
00:39:16,726 --> 00:39:18,666
It's evident. Why can't I believe it?
492
00:39:18,666 --> 00:39:20,182
You're lying.
493
00:39:21,306 --> 00:39:24,795
We both know the amulets are just a front.
494
00:39:24,795 --> 00:39:27,432
The murderer is trying to hide the truth.
495
00:39:32,247 --> 00:39:34,242
She's still spying on us.
496
00:39:35,299 --> 00:39:36,592
Let's play her.
497
00:39:44,323 --> 00:39:45,515
According to your theory,
498
00:39:47,014 --> 00:39:50,215
you'll be promoted after Xue died.
499
00:39:50,215 --> 00:39:51,723
That makes you a suspect as well.
500
00:39:53,852 --> 00:39:57,319
Then why do you think I killed Master Jia?
501
00:40:00,411 --> 00:40:02,346
You killed Master Jia as a diversion.
502
00:40:02,346 --> 00:40:04,513
Your real target is your superior.
503
00:40:04,513 --> 00:40:06,533
That fits your hypothesis squarely.
504
00:40:09,723 --> 00:40:11,179
Perhaps your real goal
505
00:40:11,179 --> 00:40:13,473
is to thwart the Coronation.
506
00:40:16,890 --> 00:40:17,597
Don't stop.
507
00:40:18,829 --> 00:40:19,500
I'm done...
508
00:40:19,500 --> 00:40:22,265
Start again till I ask you to stop.
509
00:40:25,354 --> 00:40:28,181
Twice already. There's nothing to read!
510
00:40:28,389 --> 00:40:34,056
The deceased Detective Dee
is fighting with Minister Pei.
511
00:40:35,264 --> 00:40:36,101
You're framing me!
512
00:40:36,101 --> 00:40:38,536
Didn't you ask us to play her?
513
00:40:42,416 --> 00:40:46,451
I was acting. Couldn't you tell?
514
00:40:56,639 --> 00:40:58,582
Sir... the birdcage is on fire, Master Pei!
515
00:40:59,251 --> 00:41:01,303
Sir... Sir...
516
00:41:02,189 --> 00:41:02,946
What's the matter?
517
00:41:02,946 --> 00:41:03,940
I don't know.
518
00:41:06,514 --> 00:41:07,513
Detective Dee!
519
00:41:07,764 --> 00:41:12,014
Your evidence is aflame like those officials.
520
00:41:13,065 --> 00:41:14,056
Let's go to the kitchen.
521
00:41:20,654 --> 00:41:22,035
What's for lunch?
522
00:41:22,171 --> 00:41:23,973
Stir-fried cucumbers with snow lotus.
523
00:41:24,222 --> 00:41:25,472
Any chicken blood?
524
00:41:25,722 --> 00:41:26,889
Over there.
525
00:41:27,140 --> 00:41:27,930
What's he doing?
526
00:41:27,930 --> 00:41:30,930
He probably found out why
the victims caught fire.
527
00:41:53,746 --> 00:41:56,653
Master Xue caught fire at 3-5pm
528
00:41:58,066 --> 00:41:59,847
when the sun descended towards the west.
529
00:42:00,474 --> 00:42:03,030
The Buddha was surrounded by shadows.
530
00:42:03,030 --> 00:42:05,223
But once he's in the drill ground,
he started catching fire.
531
00:42:06,264 --> 00:42:08,431
because the drill ground was uncovered.
532
00:42:09,872 --> 00:42:12,515
So I infer that the sun triggers the poison!
533
00:42:20,764 --> 00:42:23,431
Let's stay away from this.
534
00:43:07,733 --> 00:43:08,633
Watch out.
535
00:43:31,127 --> 00:43:32,533
Detective Dee!
536
00:43:35,059 --> 00:43:37,263
Fancy seeing you again before I die!
537
00:43:38,930 --> 00:43:40,305
That's Fate.
538
00:43:40,763 --> 00:43:44,014
We're kept alive for a purpose.
539
00:43:49,971 --> 00:43:51,804
You're back in Supreme Court?
540
00:43:56,152 --> 00:43:58,179
The Empress put me in charge
of the Phantom Flame Case.
541
00:44:00,398 --> 00:44:02,053
Dee's position is unclear.
542
00:44:02,719 --> 00:44:04,050
We can't let him dupe us.
543
00:44:04,050 --> 00:44:07,180
Let's join forces and watch over him.
544
00:44:07,502 --> 00:44:08,491
Join forces?
545
00:44:09,180 --> 00:44:10,971
I work directly under the Empress.
546
00:44:11,264 --> 00:44:12,930
It's not up to you to make suggestions.
547
00:44:33,788 --> 00:44:34,930
What's the matter?
548
00:44:36,387 --> 00:44:39,159
Before the accidents, both officials
549
00:44:39,159 --> 00:44:41,887
did one thing besides
550
00:44:42,138 --> 00:44:44,136
moving the amulets.
551
00:44:46,428 --> 00:44:47,645
What is it?
552
00:44:47,645 --> 00:44:49,330
Drinking water.
553
00:44:49,330 --> 00:44:54,734
They both drank the water here
554
00:44:54,734 --> 00:44:59,929
and they were killed by
intaking that liquid poison.
555
00:45:02,125 --> 00:45:03,499
But that can't be!
556
00:45:04,179 --> 00:45:05,894
I was supposed to move the amulet first.
557
00:45:05,894 --> 00:45:08,179
Master Xue just happened to come before me.
558
00:45:08,429 --> 00:45:11,370
If the murderer killed because of the amulet,
559
00:45:11,370 --> 00:45:13,783
how did he know Master Xue would snatch it
560
00:45:13,783 --> 00:45:15,971
and poison the water beforehand?
561
00:45:16,737 --> 00:45:19,430
It should have nothing to do with the water.
562
00:45:21,036 --> 00:45:24,803
You work directly under the Empress.
563
00:45:25,054 --> 00:45:27,179
Do you need to hear my humble opinion?
564
00:45:32,262 --> 00:45:33,226
After I was in jail,
565
00:45:33,226 --> 00:45:34,959
I kept professing my loyalty in writing.
566
00:45:34,959 --> 00:45:37,303
Eventually the Empress pardoned me.
567
00:45:37,553 --> 00:45:39,045
I joined the Department of Public Works,
568
00:45:39,045 --> 00:45:41,721
in charge of repairing royal palaces.
569
00:45:42,950 --> 00:45:45,136
I was then made supervisor of the Buddha.
570
00:45:46,970 --> 00:45:49,352
In other words, I've been promoted.
571
00:45:53,345 --> 00:45:54,679
How magnificent!
572
00:45:54,928 --> 00:45:58,471
The Tubular Pillar in the Book of Fanyanna?
573
00:45:58,720 --> 00:46:04,011
Yes, I was inspired by the Fanyanna Buddha.
574
00:46:04,303 --> 00:46:06,470
The pillar's base is 100 feet underground.
575
00:46:06,720 --> 00:46:10,175
It can withstand earthquakes
576
00:46:10,175 --> 00:46:12,054
and hurricanes.
577
00:46:14,471 --> 00:46:16,845
This is the top level of the Buddha.
578
00:46:18,221 --> 00:46:21,595
Master Jia died inside the Buddha's left eye.
579
00:46:30,927 --> 00:46:32,887
You were also re-enacting the case?
580
00:46:36,764 --> 00:46:38,458
After working under you for so many years,
581
00:46:38,458 --> 00:46:41,555
I've been used to case re-enactment.
582
00:46:43,011 --> 00:46:44,137
So what have you learnt?
583
00:46:46,012 --> 00:46:47,971
Fire turtles...
584
00:46:49,089 --> 00:46:50,512
What are fire turtles?
585
00:46:51,837 --> 00:46:53,857
You also read Book of Fanyanna.
586
00:46:53,857 --> 00:46:58,220
Remember the section on fire turtles?
587
00:46:58,625 --> 00:46:59,686
What do you mean?
588
00:47:01,626 --> 00:47:05,137
The most venomous beetles in Western Regions.
589
00:47:05,387 --> 00:47:06,890
They feed on yellow phosphorus
590
00:47:06,890 --> 00:47:08,845
and their bodies catch fire under the sun.
591
00:47:09,610 --> 00:47:11,886
So the beetles are related to the two deaths?
592
00:47:13,227 --> 00:47:15,512
I witnessed what happened that day.
593
00:47:15,803 --> 00:47:18,890
Only later did I think of the fire turtles.
594
00:47:19,846 --> 00:47:21,637
Stop it, Donglai!
595
00:47:24,566 --> 00:47:25,946
You knew this clue all along.
596
00:47:25,946 --> 00:47:29,344
Why did you rant about divine intervention?
597
00:47:30,659 --> 00:47:32,579
As a menial
598
00:47:32,579 --> 00:47:35,971
I used my wit when threatened.
599
00:47:36,261 --> 00:47:38,594
To be honest, even if I'd told you my theory,
600
00:47:39,224 --> 00:47:42,837
given your wisdom, you wouldn't believe it.
601
00:47:44,277 --> 00:47:45,309
You son of a bitch!
602
00:47:45,859 --> 00:47:48,762
Calm down. I've known him for years.
603
00:47:49,053 --> 00:47:50,220
That's how he is.
604
00:47:55,471 --> 00:47:55,996
Come!
605
00:47:55,996 --> 00:47:58,902
Detain him for extreme torture later.
606
00:47:58,902 --> 00:47:59,746
Yes.
607
00:47:59,746 --> 00:48:01,095
Stop!
608
00:48:02,971 --> 00:48:03,761
Donglai.
609
00:48:04,223 --> 00:48:06,490
The Empress has asked me to lead the case.
610
00:48:07,151 --> 00:48:09,707
I can decide everything without intervention.
611
00:48:09,732 --> 00:48:11,011
All of you stand down!
612
00:48:14,334 --> 00:48:16,844
What other clues do you have? Spit it out!
613
00:48:17,704 --> 00:48:19,011
I'm only speculating.
614
00:48:19,302 --> 00:48:21,802
After all, fire turtles are not indigenous.
615
00:48:22,303 --> 00:48:23,720
For more details
616
00:48:24,120 --> 00:48:25,845
we need help...
617
00:48:27,063 --> 00:48:28,171
Phantom Bazaar.
618
00:48:30,663 --> 00:48:31,886
What is Phantom Bazaar?
619
00:48:34,018 --> 00:48:37,940
It's a spooky pandemonium.
620
00:48:38,805 --> 00:48:42,428
High officials like you would never go there.
621
00:48:43,915 --> 00:48:45,072
Shatuo...
622
00:48:47,136 --> 00:48:48,551
you still remember Donkey Wang?
623
00:48:51,921 --> 00:48:54,345
Luoyang City was built
624
00:48:54,594 --> 00:48:56,262
a thousand years ago.
625
00:48:56,512 --> 00:48:58,969
The old city subsided during Han Dynasty.
626
00:48:59,219 --> 00:49:01,719
A new city was built on top in Sui Dynasty.
627
00:49:02,010 --> 00:49:05,982
The underground became a black market.
628
00:49:05,982 --> 00:49:07,303
They call it Phantom Bazaar.
629
00:49:32,969 --> 00:49:34,511
Who ordered a boat?
630
00:49:34,762 --> 00:49:36,886
We ordered a boat to Dr Donkey Wang.
631
00:49:37,136 --> 00:49:38,166
You know the place?
632
00:49:38,166 --> 00:49:40,218
Wang the Donkey with Scabies?
633
00:49:40,469 --> 00:49:45,968
Five silver coins. Nonrefundable!
634
00:50:27,066 --> 00:50:30,386
Anybody here?
635
00:50:44,926 --> 00:50:45,802
Hey!
636
00:50:48,701 --> 00:50:50,097
You're still alive, Detective Dee?
637
00:50:50,097 --> 00:50:53,398
Scram! This is no place for official curs!
638
00:50:53,791 --> 00:50:55,273
I'm here to save you.
639
00:50:55,344 --> 00:50:59,135
Save me? No, I'm fine!
640
00:51:00,318 --> 00:51:02,511
I don't want trouble!
641
00:51:06,576 --> 00:51:08,553
Now that I'm here
642
00:51:08,802 --> 00:51:11,386
your good days are over.
643
00:51:12,347 --> 00:51:16,247
True, you always bring me trouble.
644
00:51:16,282 --> 00:51:18,491
I'm really so sorry.
645
00:51:18,491 --> 00:51:20,260
If you don't go, I'll go.
646
00:51:23,093 --> 00:51:25,343
I'll move house.
647
00:51:29,897 --> 00:51:32,218
Pei! Give me the money!
648
00:51:43,501 --> 00:51:45,260
What do you want to know?
649
00:51:45,801 --> 00:51:47,093
Ever heard of fire turtles?
650
00:51:52,134 --> 00:51:56,452
Fire turtles? This creature...
651
00:51:56,452 --> 00:51:58,717
It has been reported that they're extinct.
652
00:51:59,009 --> 00:51:59,715
I have no idea.
653
00:51:59,715 --> 00:52:01,551
Could it be they exist in Central Plains?
654
00:52:01,801 --> 00:52:03,052
It's no use.
655
00:52:08,093 --> 00:52:11,551
You won't solve this case!
656
00:52:11,842 --> 00:52:12,676
Pay up!
657
00:52:12,926 --> 00:52:14,267
Don't worry.
658
00:52:14,267 --> 00:52:15,948
Tell us first and I'll pay.
659
00:52:16,510 --> 00:52:18,677
I'll only tell you after you've paid.
660
00:52:19,945 --> 00:52:20,801
What is it?
661
00:52:22,058 --> 00:52:23,385
I'll pay after you've told us.
662
00:52:26,477 --> 00:52:28,176
I'll only speak after you've paid.
663
00:52:34,003 --> 00:52:35,111
Stay away!
664
00:52:56,968 --> 00:52:58,038
There's somebody above!
665
00:53:03,151 --> 00:53:04,653
Hey, where's Detective Dee?
666
00:53:04,653 --> 00:53:06,218
He's chasing Dr Wang!
667
00:55:03,134 --> 00:55:04,383
It's the Imperial Chaplain!
668
00:55:05,737 --> 00:55:06,508
Impossible!
669
00:55:27,258 --> 00:55:30,508
Split! Can't you split? Split!
670
00:56:06,192 --> 00:56:06,972
Dr Wang!
671
00:56:08,445 --> 00:56:09,549
You get in first.
672
00:57:46,674 --> 00:57:48,506
Jing'er is in trouble! I'll help her!
673
00:58:10,875 --> 00:58:13,925
Donglai! Jing'er! Move!
674
00:58:30,556 --> 00:58:31,640
Who is he?
675
00:58:31,640 --> 00:58:34,132
Why does the Chaplain want to kill him?
676
00:58:34,424 --> 00:58:35,181
He's not the Chaplain!
677
00:58:35,181 --> 00:58:36,881
How can you be so sure?
678
00:58:37,131 --> 00:58:38,589
I'm positive he isn't...
679
00:58:45,967 --> 00:58:48,006
Hey! The Chaplain is over there!
680
00:58:50,373 --> 00:58:51,590
It's him again!
681
00:58:59,890 --> 00:59:00,881
Donglai!
682
00:59:01,089 --> 00:59:02,224
Jing'er! That's a diversion.
683
00:59:04,463 --> 00:59:05,839
But Jing'er is by herself...
684
00:59:06,130 --> 00:59:08,380
She wants to find his identity more than we.
685
00:59:08,714 --> 00:59:11,631
Their target is Wang.
We need to protect him.
686
00:59:13,464 --> 00:59:15,465
Jing'er knows where to find us.
687
00:59:15,756 --> 00:59:17,839
Stop wasting time and follow me!
688
01:00:54,833 --> 01:00:55,494
Jing'er?
689
01:01:57,982 --> 01:02:02,129
Almighty infinity? Infinity Monastery?
690
01:02:20,755 --> 01:02:23,755
There's nobody here. Stop pretending.
691
01:02:25,796 --> 01:02:27,212
Take your pin out.
692
01:02:29,171 --> 01:02:31,420
I was fine down there.
693
01:02:31,712 --> 01:02:33,754
Why dragged me up?
694
01:02:34,046 --> 01:02:36,956
Speak up! Where can we find fire turtles?
695
01:02:37,586 --> 01:02:38,819
If I can crack this case,
696
01:02:38,819 --> 01:02:40,046
I'll help you get back to the Palace.
697
01:02:40,337 --> 01:02:42,630
To hell with it! Who wants to go back?
698
01:02:52,168 --> 01:02:54,878
I advise you not to take up this case!
699
01:02:55,170 --> 01:02:57,739
You can't mess with the people behind it.
700
01:02:57,739 --> 01:03:02,170
It can't be done... and then... and then...
701
01:03:04,063 --> 01:03:04,919
Your transfiguration
702
01:03:05,212 --> 01:03:07,432
makes you inarticulate.
703
01:03:08,129 --> 01:03:09,045
Let me see.
704
01:03:09,081 --> 01:03:11,295
Hey, hey don't touch
705
01:03:11,629 --> 01:03:13,770
these two acupoints!
706
01:03:13,770 --> 01:03:15,847
They are anathema
707
01:03:15,847 --> 01:03:17,588
to transfiguration!
708
01:03:23,262 --> 01:03:24,166
Don't touch me!
709
01:03:24,796 --> 01:03:25,939
What's the matter?
710
01:03:25,939 --> 01:03:28,338
Nothing. I thought of someone.
711
01:03:28,629 --> 01:03:31,046
Like you, she didn't let me touch her.
712
01:03:31,338 --> 01:03:32,628
Who?
713
01:03:35,868 --> 01:03:37,836
It's all right. It's Donglai.
714
01:03:54,270 --> 01:03:55,055
Who is he?
715
01:03:56,140 --> 01:03:58,171
The Imperial Physician, Wang Bo.
716
01:03:58,463 --> 01:04:01,796
A.K.A. Donkey Wang.
717
01:04:02,087 --> 01:04:03,712
He's Donkey Wang?
718
01:04:06,505 --> 01:04:08,500
Could that be the so-called transfiguration?
719
01:04:09,963 --> 01:04:11,337
Well, it's my first time.
720
01:04:12,708 --> 01:04:15,295
That's petty stuff. What's so special?
721
01:04:15,587 --> 01:04:17,595
We wasted our whole evening on him.
722
01:04:17,595 --> 01:04:19,969
What's this piece of crap good for?
723
01:04:20,796 --> 01:04:23,879
Who is she? So arrogant!
724
01:04:24,213 --> 01:04:29,754
Officer Shangguan, the Empress's favorite.
725
01:04:30,087 --> 01:04:31,921
So you are Shangguan Jing'er?
726
01:04:32,295 --> 01:04:34,754
You are the Empress's bitch?
727
01:04:47,051 --> 01:04:47,864
Let go of me!
728
01:04:47,864 --> 01:04:50,380
We need torture to make him talk!
729
01:04:50,671 --> 01:04:53,378
A confession under torture is useless.
730
01:04:53,711 --> 01:04:55,754
Don't you know that it's torture
731
01:04:56,045 --> 01:04:58,003
which alienates people from the Empress
732
01:04:58,336 --> 01:05:00,129
and go against her?
733
01:05:04,546 --> 01:05:06,161
The fire turtles you're looking for
734
01:05:06,161 --> 01:05:09,670
were used for the late Emperor's asthenia.
735
01:05:09,961 --> 01:05:12,541
I heard about them
736
01:05:12,541 --> 01:05:14,296
from Western people
737
01:05:14,587 --> 01:05:17,883
and decided to use them to treat asthenia.
738
01:05:17,883 --> 01:05:19,628
I presented a memorial to the late Emperor.
739
01:05:19,919 --> 01:05:22,128
The late Emperor personally commanded
740
01:05:22,461 --> 01:05:25,754
Western merchants to present him 20 of them.
741
01:05:26,046 --> 01:05:27,205
We soon discovered that
742
01:05:27,205 --> 01:05:29,920
they had no medical value.
743
01:05:30,380 --> 01:05:32,211
In fact, they were a very lethal poison.
744
01:05:33,051 --> 01:05:37,462
Once ingested, one would burn under the sun.
745
01:05:37,795 --> 01:05:38,920
That's the symptom of the Phantom Flame Case!
746
01:05:38,961 --> 01:05:40,693
After this failure
747
01:05:40,693 --> 01:05:42,961
I fled for my life.
748
01:05:44,461 --> 01:05:47,294
Before I fled, I exposed them under the sun,
749
01:05:47,919 --> 01:05:49,211
hoping they would be exterminated.
750
01:05:49,503 --> 01:05:53,086
But in a rush, I'm not sure if they died out.
751
01:05:53,378 --> 01:05:55,253
So where did you keep the fire turtles?
752
01:05:55,586 --> 01:06:00,336
It's where Infinity Monastery is now.
753
01:06:01,877 --> 01:06:03,795
You try to harm Infinity Monastery
and the Chaplain.
754
01:06:03,837 --> 01:06:04,648
Let me kill you now.
755
01:06:04,648 --> 01:06:09,087
Jing'er, the Chaplain can help his case.
756
01:06:09,128 --> 01:06:11,212
Can you tell him
757
01:06:11,545 --> 01:06:13,377
I want to talk to him?
758
01:06:13,419 --> 01:06:14,919
What about?
759
01:06:15,294 --> 01:06:17,044
I want to know...
760
01:06:17,336 --> 01:06:19,419
why the Chaplain wants me to handle the case.
761
01:06:19,794 --> 01:06:21,078
The Chaplain is so powerful.
762
01:06:21,078 --> 01:06:23,503
Couldn't he just tell me who did it?
763
01:06:25,744 --> 01:06:28,502
The Chaplain is on spiritual sabbatical.
764
01:06:30,212 --> 01:06:31,669
Then I'll go to the Monastery to find him.
765
01:06:32,002 --> 01:06:35,077
Detective Dee, you can't just go there.
766
01:06:35,077 --> 01:06:37,965
I know, without the Imperial Edict,
767
01:06:37,965 --> 01:06:39,670
trespassers are punishable by death.
768
01:06:40,776 --> 01:06:43,876
Please tell the Chaplain I must see him,
769
01:06:45,105 --> 01:06:48,377
whether he wants to or not.
770
01:06:57,176 --> 01:06:58,960
You are wavered.
771
01:07:06,807 --> 01:07:11,127
Apparently, Dee is at the end of his tether.
772
01:07:15,062 --> 01:07:19,048
No need to see him anymore. I'll handle it.
773
01:07:21,927 --> 01:07:23,236
Remember!
774
01:07:23,236 --> 01:07:27,419
To achieve greatness,
everyone is expendable!
775
01:07:28,576 --> 01:07:31,141
One needs to be committed absolutely.
776
01:07:45,668 --> 01:07:48,252
If fire turtles are found in the Monastery,
777
01:07:48,543 --> 01:07:50,376
then the Chaplain has to be involved.
778
01:07:50,710 --> 01:07:53,419
But what's the Chaplain's murder motive?
779
01:07:55,048 --> 01:07:57,251
Both men moved the amulets before they died.
780
01:07:58,293 --> 01:08:00,960
I don't believe in divine intervention,
781
01:08:02,209 --> 01:08:04,500
but there might be a clue behind the amulets.
782
01:08:04,751 --> 01:08:06,705
Xue moved it during investigation
783
01:08:07,541 --> 01:08:10,376
Jia moved them while
inspecting the tubular pillar.
784
01:08:10,669 --> 01:08:12,852
I think during his inspection,
785
01:08:12,852 --> 01:08:14,627
Jia must have found something.
786
01:08:14,876 --> 01:08:18,835
The clue may be in Jia's inspection report.
787
01:08:19,169 --> 01:08:20,960
We have to find this report.
788
01:08:22,069 --> 01:08:24,336
I'll go to Jia's residence tonight.
789
01:08:40,784 --> 01:08:43,252
Pei of Supreme Court welcomes the Prince!
790
01:08:51,043 --> 01:08:54,753
Detective Dee, receive the mace...
791
01:09:14,287 --> 01:09:17,335
The late Emperor gave you this weapon.
792
01:09:17,710 --> 01:09:19,475
It was confiscated when you were in jail.
793
01:09:19,475 --> 01:09:23,585
After I got hold of it, I've kept it for you!
794
01:09:26,171 --> 01:09:30,585
Dee, I'm bestowing this mace on you.
795
01:09:30,960 --> 01:09:33,793
If I make mistakes in my rule in future,
796
01:09:34,084 --> 01:09:37,585
you should advise me frankly with this mace.
797
01:09:43,376 --> 01:09:44,971
The Empress has spies everywhere.
798
01:09:46,527 --> 01:09:50,002
You are returning the mace to me in public.
799
01:09:50,335 --> 01:09:52,251
You want the Empress to suspect me?
800
01:09:53,730 --> 01:09:55,745
I had an agreement with the Empress.
801
01:09:55,745 --> 01:09:56,918
I only care about the investigation.
802
01:09:58,116 --> 01:10:01,036
Power struggle is none of my concern.
803
01:10:05,344 --> 01:10:08,886
The bitch was right to put you in jail.
804
01:10:08,886 --> 01:10:11,377
You've become a different person.
805
01:10:12,808 --> 01:10:17,023
Dee, do you know how the late Emperor died?
806
01:10:21,793 --> 01:10:26,834
The Empress ordered the Chaplain to kill him!
807
01:10:36,376 --> 01:10:38,581
Detective Dee! Detective Dee!
808
01:10:40,923 --> 01:10:43,667
Get up! Detective Dee!
809
01:10:43,958 --> 01:10:45,875
I've won!
810
01:10:48,083 --> 01:10:50,209
You Highness, you've won this time!
811
01:10:50,500 --> 01:10:52,565
No matter how good Dee is,
he can't beat you!
812
01:10:52,565 --> 01:10:55,137
He kneeled before you after all.
813
01:10:55,137 --> 01:10:56,958
Detective Dee is a talent.
814
01:10:57,292 --> 01:11:00,512
Instead of crushing him,
we can win him over.
815
01:11:00,512 --> 01:11:02,625
But some people below believe
816
01:11:02,916 --> 01:11:04,417
he's a threat to our plan
817
01:11:04,667 --> 01:11:07,292
and must be eliminated.
818
01:11:08,403 --> 01:11:11,458
Nonsense! So short-sighted!
819
01:11:12,431 --> 01:11:14,750
Who needs force to subdue Detective Dee?
820
01:11:15,676 --> 01:11:19,459
To win without fighting, what do you need?
821
01:11:20,260 --> 01:11:21,163
Here!
822
01:11:21,163 --> 01:11:22,678
Yes... you are right.
823
01:11:29,047 --> 01:11:30,091
Assassins!
824
01:11:32,473 --> 01:11:34,042
What's wrong with his body?
825
01:11:38,578 --> 01:11:40,333
Look! The Prince...
826
01:12:26,173 --> 01:12:27,826
Since you're here,
827
01:12:29,035 --> 01:12:31,447
why not have a drink?
828
01:12:51,484 --> 01:12:54,317
This is the mace the late Emperor gave you?
829
01:12:54,948 --> 01:12:56,501
What's so special about it?
830
01:12:56,750 --> 01:12:59,207
It can detect the crack in a weapon.
831
01:12:59,458 --> 01:13:00,417
How?
832
01:13:00,625 --> 01:13:03,500
By hitting the enemy's weapon with this mace,
833
01:13:03,542 --> 01:13:05,291
you can hear the crack...
834
01:13:08,509 --> 01:13:09,582
When you strike it, it will...
835
01:13:10,394 --> 01:13:11,247
Break!
836
01:13:29,124 --> 01:13:32,458
Men have weak points like weapons.
837
01:13:32,791 --> 01:13:34,417
They will break when struck.
838
01:13:36,375 --> 01:13:41,542
Dee, this is your last chance!
839
01:13:43,274 --> 01:13:44,208
Your Majesty,
840
01:13:44,499 --> 01:13:46,999
please answer me facing this mace.
841
01:13:48,178 --> 01:13:50,459
How did the late Emperor die?
842
01:14:03,744 --> 01:14:05,956
You still suspect me after all?
843
01:14:06,439 --> 01:14:10,332
As reported, he died of liver disease.
844
01:14:10,624 --> 01:14:14,167
Contrary to rumors, I didn't poison him!
845
01:14:15,505 --> 01:14:18,004
I'm ascending the throne
on Heaven's Mandate.
846
01:14:18,004 --> 01:14:22,374
But since I'm a woman, I'm being vilified.
847
01:14:28,791 --> 01:14:31,043
You know why I came to see you?
848
01:14:32,290 --> 01:14:34,833
To dissuade me from going to the Monastery.
849
01:14:35,945 --> 01:14:38,832
The Monastery is the Chaplain's retreat.
850
01:14:39,123 --> 01:14:40,874
Nobody ever dared to disturb it.
851
01:14:41,207 --> 01:14:44,957
The murderer is trying to misguide
you and hurt our relationship.
852
01:14:45,249 --> 01:14:48,040
I order you not to investigate the Monastery!
853
01:14:49,999 --> 01:14:51,707
The Chaplain is on spiritual sabbatical.
854
01:14:52,720 --> 01:14:54,166
After my coronation,
855
01:14:54,499 --> 01:14:57,458
he will leave the palace.
856
01:14:57,791 --> 01:14:59,915
There's no need to visit him.
857
01:15:01,041 --> 01:15:03,957
Will the Chaplain vanish forever?
858
01:15:08,541 --> 01:15:10,833
Protect Her Majesty!
859
01:15:11,124 --> 01:15:12,623
Stop! Don't let him in!
860
01:15:12,915 --> 01:15:13,623
Who is this?
861
01:15:15,874 --> 01:15:16,707
I'm looking for Detective Dee.
862
01:15:22,902 --> 01:15:23,623
Protect the Empress!
863
01:15:33,581 --> 01:15:34,482
Your Majesty!
864
01:15:34,482 --> 01:15:35,790
Spit it out!
865
01:15:36,041 --> 01:15:38,748
The Prince... poisoned to death...
in his residence.
866
01:15:44,498 --> 01:15:46,109
Detective Dee has fled!
867
01:15:46,109 --> 01:15:47,206
That way! He's gone that way!
868
01:15:47,497 --> 01:15:49,665
Go arrest him and the rest
stay for the Empress.
869
01:16:08,790 --> 01:16:13,164
Madame Jia, I know you're in mourning,
870
01:16:13,498 --> 01:16:15,040
but our investigation is very urgent.
871
01:16:15,331 --> 01:16:17,956
My apologies for such a late visit.
872
01:16:19,915 --> 01:16:22,081
Two days after my husband's death,
873
01:16:22,373 --> 01:16:25,081
a mysterious fire
874
01:16:25,372 --> 01:16:28,081
burnt down his study.
875
01:16:35,372 --> 01:16:36,512
Why didn't you report it?
876
01:16:38,985 --> 01:16:39,612
Was I supposed to report it?
877
01:16:39,612 --> 01:16:41,706
Of course, the cause of fire is suspicious.
878
01:16:41,957 --> 01:16:43,331
Someone wants to destroy the evidence.
879
01:16:43,790 --> 01:16:45,748
It's so important and you...
880
01:16:47,122 --> 01:16:49,165
Madame...
881
01:16:56,873 --> 01:16:58,748
Is your residence being under renovation?
882
01:17:00,330 --> 01:17:02,232
It leaked earlier, so we're fixing the roof.
883
01:17:02,232 --> 01:17:06,081
It's been going on
884
01:17:06,372 --> 01:17:07,582
for more than a month.
885
01:17:09,506 --> 01:17:10,374
More than a month?
886
01:17:12,456 --> 01:17:14,373
That means before Master Jia's accident,
887
01:17:14,707 --> 01:17:15,955
renovation has already begun.
888
01:17:16,248 --> 01:17:17,290
Correct.
889
01:17:18,789 --> 01:17:22,957
Such a long renovation for a leak!
890
01:17:23,248 --> 01:17:24,415
So where did he work?
891
01:17:24,707 --> 01:17:26,914
He moved to the east wing for work.
892
01:17:27,205 --> 01:17:28,373
Show me the way.
893
01:19:31,174 --> 01:19:31,884
Don't move!
894
01:19:53,346 --> 01:19:54,247
Detective Dee!
895
01:19:55,571 --> 01:19:58,776
You know it's a capital crime to come here.
896
01:19:59,444 --> 01:20:01,372
Why do you walk right into the trap?
897
01:20:02,579 --> 01:20:05,205
For saving me from jail,
898
01:20:05,539 --> 01:20:06,705
I must thank you in person.
899
01:20:07,080 --> 01:20:08,662
But you are such a lofty personage.
900
01:20:08,953 --> 01:20:10,773
Why do you need to resort
901
01:20:10,773 --> 01:20:12,747
to ventriloquism?
902
01:20:15,729 --> 01:20:19,079
Detective Dee!
You tried all means to see me.
903
01:20:19,370 --> 01:20:22,954
Here I am. Say what you have to say.
904
01:20:24,337 --> 01:20:27,121
I heard fire turtles were bred here.
905
01:20:27,413 --> 01:20:31,288
I must ascertain this for my investigation.
906
01:20:32,297 --> 01:20:33,317
Nonsense.
907
01:20:33,317 --> 01:20:34,954
I've been in retreat here for years.
908
01:20:35,162 --> 01:20:36,496
I've never seen any fire turtles.
909
01:20:36,579 --> 01:20:39,371
Leave right away and I'll spare your life.
910
01:20:40,206 --> 01:20:41,954
My life or death is still undetermined.
911
01:20:43,097 --> 01:20:45,780
But Jing'er, your life is in real danger.
912
01:20:46,878 --> 01:20:50,016
Am I right, Officer Shangguan?
913
01:20:53,649 --> 01:20:54,953
Under the Empress's instructions,
914
01:20:55,203 --> 01:20:56,579
you threw yourself into my arms
915
01:20:56,787 --> 01:20:58,371
and tried to have sex with me.
916
01:20:58,663 --> 01:21:00,927
But you gave away the show unexpectedly.
917
01:21:00,927 --> 01:21:02,911
You wouldn't let me touch your acupoint...
918
01:21:03,161 --> 01:21:05,661
That smacked of transfiguration.
919
01:21:05,913 --> 01:21:07,537
When I entered the Monastery just now,
920
01:21:07,579 --> 01:21:09,495
You spoke for the deer with ventriloquism.
921
01:21:09,746 --> 01:21:11,537
Every time the deer appeared,
922
01:21:11,828 --> 01:21:14,913
it's you who spoke for it, right, Jing'er?
923
01:21:15,203 --> 01:21:17,162
In Phantom Bazaar,
924
01:21:17,412 --> 01:21:19,038
you knew right away the Chaplain was a fake.
925
01:21:19,287 --> 01:21:22,786
Is it because you're the same person?
926
01:21:23,079 --> 01:21:27,289
The Chaplain is Jing'er. Jing'er is him?
927
01:21:29,256 --> 01:21:35,496
Jing'er, it's time to show your real face.
928
01:22:03,246 --> 01:22:04,830
In order to ascend the throne, the Empress
929
01:22:05,163 --> 01:22:06,956
eliminated clansmen and old officials,
930
01:22:07,163 --> 01:22:09,788
blaming everything on the Chaplain.
931
01:22:10,121 --> 01:22:11,461
In order to shut people's mouths,
932
01:22:11,461 --> 01:22:13,453
she even brought me back to solve the case,
933
01:22:13,746 --> 01:22:15,704
never expecting that I would suspect her.
934
01:22:15,995 --> 01:22:18,453
She told me the Chaplain would disappear
935
01:22:18,787 --> 01:22:20,787
after her coronation.
936
01:22:21,163 --> 01:22:22,828
That's her way of doing things all along.
937
01:22:24,226 --> 01:22:27,203
To achieve greatness,
everyone is expendable!
938
01:22:29,412 --> 01:22:30,203
Jing'er,
939
01:22:31,097 --> 01:22:32,703
You know too many of her secrets.
940
01:22:33,634 --> 01:22:37,021
Once the Chaplain's gone,
what about Jing'er?
941
01:23:48,881 --> 01:23:50,078
It's sleeping smoke.
942
01:26:25,378 --> 01:26:26,423
Break!
943
01:26:49,078 --> 01:26:50,327
Remember!
944
01:26:50,618 --> 01:26:54,786
To achieve greatness,
everyone is expendable!
945
01:27:40,959 --> 01:27:43,368
I told you not to come here but you did!
946
01:27:45,992 --> 01:27:47,566
Don't think I'll be grateful
947
01:27:47,566 --> 01:27:48,995
because you've taken the sword for me.
948
01:27:49,696 --> 01:27:51,489
You smart ass!
949
01:28:20,668 --> 01:28:21,701
They should be snared!
950
01:28:23,820 --> 01:28:24,784
Where are they?
951
01:28:27,909 --> 01:28:28,700
Couldn't be far.
952
01:28:32,823 --> 01:28:33,534
Go find them!
953
01:28:52,249 --> 01:28:53,867
You're awake.
954
01:28:55,659 --> 01:28:57,325
It's good you woke up.
955
01:29:00,649 --> 01:29:01,950
Did I hurt you?
956
01:29:05,998 --> 01:29:09,860
Detective Dee, you're so pathetic.
957
01:29:11,763 --> 01:29:14,200
The world is so big, but you can't fit in.
958
01:29:15,772 --> 01:29:19,330
Everybody wants to kill you.
959
01:29:20,270 --> 01:29:22,825
The Empress also asked me to kill you,
960
01:29:24,482 --> 01:29:25,575
but I cannot.
961
01:29:33,344 --> 01:29:35,158
Can you take me back?
962
01:29:48,325 --> 01:29:49,282
Your guess is right on track.
963
01:29:49,574 --> 01:29:52,867
The Empress set up Infinity Monastery
964
01:29:55,110 --> 01:29:58,903
to use the Chaplain to eliminate dissenters.
965
01:29:59,708 --> 01:30:03,949
At that time, we did kill many people.
966
01:30:04,241 --> 01:30:08,182
But we didn't cause the Phantom Flame!
967
01:30:09,014 --> 01:30:12,833
The murderer will strike again.
968
01:30:14,159 --> 01:30:18,616
You have to help the Empress!
969
01:30:19,764 --> 01:30:21,492
Find the real culprit.
970
01:30:25,409 --> 01:30:27,909
Be gentle and careful.
971
01:30:44,075 --> 01:30:46,908
Call the Imperial Physician! Hurry up!
972
01:30:47,199 --> 01:30:48,214
Call the Imperial Physician!
973
01:30:50,701 --> 01:30:51,492
Yes, Your Majesty.
974
01:30:52,992 --> 01:30:54,667
- Stand down.
- Stand down.
975
01:31:00,366 --> 01:31:04,367
Can I ask you one question, Your Majesty?
976
01:31:05,616 --> 01:31:06,618
Go ahead.
977
01:31:09,331 --> 01:31:10,740
Have you ever loved
978
01:31:10,740 --> 01:31:14,945
one person in your life?
979
01:31:21,366 --> 01:31:22,594
Yes.
980
01:31:24,617 --> 01:31:27,406
But the price was too high.
981
01:31:33,700 --> 01:31:35,565
Was it worth it?
982
01:31:39,366 --> 01:31:40,830
Was it worth it?
983
01:31:44,590 --> 01:31:45,908
It's worth it.
984
01:33:16,510 --> 01:33:18,376
Detective Dee!
985
01:33:29,391 --> 01:33:31,741
We don't have time. No need to untie me.
986
01:33:32,032 --> 01:33:33,740
I know why Jia had to die.
987
01:33:35,565 --> 01:33:38,714
I saw his inspection diagram.
988
01:34:03,170 --> 01:34:06,693
Rein buckle...
989
01:37:37,364 --> 01:37:38,120
Let's start!
990
01:37:38,120 --> 01:37:39,154
Yes!
991
01:38:09,085 --> 01:38:10,490
This is the inspection diagram
992
01:38:10,490 --> 01:38:13,446
Pei found in Jia's residence.
993
01:38:14,170 --> 01:38:15,780
According to Jia's last report,
994
01:38:16,072 --> 01:38:18,571
the Tubular Pillar is different
from the original design.
995
01:38:22,459 --> 01:38:24,475
According to Jia's memorial
before his death,
996
01:38:24,475 --> 01:38:27,945
holes were found underneath all amulets.
997
01:38:28,643 --> 01:38:30,612
Although he did not know the reason,
998
01:38:31,362 --> 01:38:33,946
he was murdered nonetheless.
999
01:38:40,204 --> 01:38:45,263
The Towering Buddha is 66 yards high,
overlooking the palace.
1000
01:38:45,263 --> 01:38:47,737
It can fall right upon the coronation stage.
1001
01:38:48,070 --> 01:38:51,112
The Coronation Ceremony is the best timing.
1002
01:39:05,723 --> 01:39:08,217
Xue's death was a camouflage.
1003
01:39:08,217 --> 01:39:09,780
You wanted to divert our attention,
1004
01:39:10,071 --> 01:39:12,321
linking the death to the amulets,
1005
01:39:13,499 --> 01:39:14,779
blaming it all on the Imperial Chaplain.
1006
01:39:17,821 --> 01:39:20,113
You also took advantage of our relationship,
1007
01:39:20,446 --> 01:39:22,693
pre-empting my every move.
1008
01:39:22,693 --> 01:39:25,904
Be it to Donkey Wang or to the Monastery,
1009
01:39:26,279 --> 01:39:28,404
you managed to set up ambushes beforehand.
1010
01:39:28,737 --> 01:39:31,279
And you killed Jing'er outside the Monastery.
1011
01:39:33,255 --> 01:39:35,488
What a thorough analysis!
1012
01:39:37,094 --> 01:39:39,737
You're indeed the
''Extraordinary Detective''!
1013
01:39:45,571 --> 01:39:49,052
Six years ago, you were the supervisor
1014
01:39:49,052 --> 01:39:50,775
when the Monastery was under renovation.
1015
01:39:50,905 --> 01:39:54,278
I discovered the remnants
of the fire turtles left by Donkey Wang.
1016
01:39:56,130 --> 01:39:57,405
Donglai was right.
1017
01:39:58,487 --> 01:40:01,946
The poison entered the body through water.
1018
01:40:02,665 --> 01:40:05,902
Jia drank the water but Xue did not.
1019
01:40:07,929 --> 01:40:09,710
After he snatched the amulet,
1020
01:40:09,710 --> 01:40:11,279
he didn't drink any water.
1021
01:40:11,571 --> 01:40:14,799
So the poison must have come
1022
01:40:14,799 --> 01:40:16,619
from outside.
1023
01:40:16,619 --> 01:40:19,113
The poison must have
seeped through his body.
1024
01:40:23,795 --> 01:40:27,142
Incredible! Incredible!
1025
01:40:28,636 --> 01:40:31,385
Stop it, brother!
1026
01:40:32,002 --> 01:40:33,695
It's baneful to the Empire and the people.
1027
01:40:34,028 --> 01:40:35,946
Don't make continuous mistakes.
1028
01:40:36,237 --> 01:40:38,446
Since 8 years ago,
1029
01:40:39,903 --> 01:40:44,112
I've only lived for one thing.
1030
01:40:50,403 --> 01:40:54,362
She gave me this I have to repay her!
1031
01:41:33,047 --> 01:41:34,427
Release them!
1032
01:42:58,236 --> 01:42:59,879
Tubular pillar...
1033
01:43:01,912 --> 01:43:03,646
Molten fluid...
1034
01:43:47,527 --> 01:43:49,153
Break!
1035
01:43:54,568 --> 01:43:57,486
8 years ago, you led a revolt against her.
1036
01:43:57,777 --> 01:43:59,611
Now you're giving your life for her.
1037
01:43:59,903 --> 01:44:02,278
Where's your integrity?
1038
01:44:02,527 --> 01:44:03,542
She might be evil,
1039
01:44:04,073 --> 01:44:06,486
but you'll be killing more than her.
1040
01:44:07,250 --> 01:44:09,153
What kind of monster have you become?
1041
01:44:18,277 --> 01:44:19,486
Release the molten fluid!
1042
01:44:19,736 --> 01:44:20,277
Yes!
1043
01:44:25,902 --> 01:44:27,652
The die is cast.
1044
01:44:27,944 --> 01:44:29,944
The fluid will run into the tubular pillar
1045
01:44:30,194 --> 01:44:31,152
and melt its base.
1046
01:44:31,401 --> 01:44:32,736
The Buddha will fall upon
the coronation stage.
1047
01:44:32,986 --> 01:44:35,235
No one will survive in the Palace.
1048
01:44:37,235 --> 01:44:39,402
I know you too well.
1049
01:44:39,652 --> 01:44:41,693
I heard you were brought back for the case,
1050
01:44:41,985 --> 01:44:44,819
so I advised the Prince to kill you,
1051
01:44:45,069 --> 01:44:47,860
or you would ruin our plan.
1052
01:44:48,152 --> 01:44:50,734
But that old fool refused to listen.
1053
01:44:50,985 --> 01:44:53,110
He even called me a flunkey,
1054
01:44:53,360 --> 01:44:56,443
so I killed him.
1055
01:44:56,694 --> 01:44:58,986
Now I have his tally in my hand.
1056
01:44:58,986 --> 01:45:00,926
100,000 soldiers are outside the city.
1057
01:45:00,926 --> 01:45:02,530
Once the Buddha falls down,
1058
01:45:02,530 --> 01:45:04,276
they will enter the city to kill the bitch.
1059
01:45:07,472 --> 01:45:09,027
Even you can't survive this.
1060
01:45:21,240 --> 01:45:22,127
Break!
1061
01:46:36,275 --> 01:46:37,858
The fluid will run into the tubular pillar
1062
01:46:38,149 --> 01:46:39,276
and melt its base.
1063
01:46:39,525 --> 01:46:40,984
The Buddha will fall upon the coronation stage.
1064
01:46:42,484 --> 01:46:44,859
No one will survive in the Palace.
1065
01:46:48,821 --> 01:46:52,942
The time is ripe and Heaven has spoken.
1066
01:46:53,192 --> 01:47:00,192
Empress Wu is wise, gentle and generous.
1067
01:47:00,525 --> 01:47:05,109
For unification, she shall become Emperor.
1068
01:47:05,359 --> 01:47:09,817
Let this be known to the world!
1069
01:47:11,108 --> 01:47:14,776
Detective Dee... You can't get out!
1070
01:47:15,068 --> 01:47:17,234
I'll let you be buried with the bitch!
1071
01:47:41,400 --> 01:47:44,612
Shatuo, your plan has failed!
1072
01:48:08,378 --> 01:48:10,353
I can't stop the Buddha from collapsing,
1073
01:48:10,353 --> 01:48:12,566
but the fluid from the southwest has stopped.
1074
01:48:12,899 --> 01:48:14,983
The angle of the collapse will change.
1075
01:48:15,233 --> 01:48:16,984
It won't fall upon the coronation stage.
1076
01:48:18,892 --> 01:48:20,985
I won't give up!
1077
01:48:32,608 --> 01:48:33,817
I haven't failed.
1078
01:48:34,573 --> 01:48:37,109
After the Buddha has fallen,
the guards will be in panic!
1079
01:48:37,399 --> 01:48:38,817
I haven't failed!
1080
01:48:42,071 --> 01:48:45,025
Wait and see. I haven't failed!
1081
01:48:57,078 --> 01:48:58,191
Open the door!
1082
01:49:01,693 --> 01:49:03,191
It's collapsing!
1083
01:49:03,441 --> 01:49:04,525
Run!
1084
01:49:36,440 --> 01:49:38,108
Shatuo! Give up!
1085
01:49:38,441 --> 01:49:39,692
This is your last chance!
1086
01:50:43,588 --> 01:50:44,607
Your Majesty!
1087
01:50:44,898 --> 01:50:46,170
The Towering Buddha is wobbling.
1088
01:50:46,170 --> 01:50:47,190
It's falling towards the palace.
1089
01:50:47,481 --> 01:50:48,733
Please take shelter, your Majesty!
1090
01:52:04,105 --> 01:52:07,981
I haven't failed!
1091
01:52:15,232 --> 01:52:16,209
It's really collapsing!
1092
01:52:16,209 --> 01:52:19,982
Your Majesty!
We can't stay here. Let's leave right now.
1093
01:52:20,232 --> 01:52:20,982
Your Majesty!?
1094
01:52:22,065 --> 01:52:23,315
Your Majesty! Your Majesty!
1095
01:52:34,656 --> 01:52:38,566
Protect Her Majesty! Please leave immediately!
1096
01:52:59,674 --> 01:53:00,727
Hey!
1097
01:53:02,204 --> 01:53:04,001
Don't run that way!
1098
01:53:45,190 --> 01:53:46,607
Go save the Emperor
1099
01:53:46,857 --> 01:53:49,272
Your Majesty!?
1100
01:53:49,523 --> 01:53:51,022
Let's go over there.
1101
01:54:03,977 --> 01:54:05,255
Your Majesty!
1102
01:54:06,529 --> 01:54:07,379
Your Majesty!
1103
01:54:11,474 --> 01:54:13,314
It's Detective Dee who saved me...
1104
01:54:15,890 --> 01:54:17,991
A rebel army is gathered 30 miles from here.
1105
01:54:17,991 --> 01:54:21,355
They will invade once the Buddha collapses.
1106
01:54:25,765 --> 01:54:27,647
Where's General Yao?
1107
01:54:27,938 --> 01:54:29,146
Yau is here!
1108
01:54:29,841 --> 01:54:31,814
Report the situation outside the city!
1109
01:54:32,106 --> 01:54:34,013
60,000 imperial guards
1110
01:54:34,013 --> 01:54:36,382
were in ambush in Bianzhou before daybreak!
1111
01:54:36,871 --> 01:54:41,020
Call General Zhang to lead 100,000 soldiers
1112
01:54:41,271 --> 01:54:43,827
to attack the enemies in the east
1113
01:54:43,827 --> 01:54:46,063
until the rebels are totally demolished.
1114
01:54:46,314 --> 01:54:47,480
Yes, Your Majesty.
1115
01:54:54,106 --> 01:54:56,813
You were well prepared indeed.
1116
01:54:59,890 --> 01:55:01,147
Detective Dee,
1117
01:55:02,003 --> 01:55:05,481
from this day onwards,
1118
01:55:06,178 --> 01:55:08,357
the whole world shall know you're my savior.
1119
01:55:11,479 --> 01:55:12,689
May I venture to say a few words to you
1120
01:55:14,187 --> 01:55:16,813
in front of the mace?
1121
01:55:17,021 --> 01:55:18,980
That's preposterous!
1122
01:55:19,699 --> 01:55:20,605
Stand down.
1123
01:55:20,856 --> 01:55:22,381
Your Majesty!
1124
01:55:23,287 --> 01:55:24,692
I asked you to stand down!
1125
01:55:25,313 --> 01:55:27,069
Stand down, everybody!
1126
01:55:32,479 --> 01:55:35,943
Under Heaven, with this mace as the witness,
1127
01:55:37,322 --> 01:55:41,938
would the sacred Empress Wu please listen:
1128
01:55:45,437 --> 01:55:47,183
On the pretense of magic,
1129
01:55:47,183 --> 01:55:49,271
you wantonly killed clansmen and officials.
1130
01:55:49,645 --> 01:55:51,063
This is unpardonable!
1131
01:55:51,479 --> 01:55:54,063
But society is on the brink of extinction,
1132
01:55:54,396 --> 01:55:55,896
So your punishment is hereby suspended.
1133
01:55:56,271 --> 01:55:58,855
Ruling requires power and stratagems,
1134
01:55:59,146 --> 01:56:01,770
but right and wrong cannot be confused!
1135
01:56:02,103 --> 01:56:04,229
May the Emperor know her every move,
1136
01:56:04,563 --> 01:56:07,271
and let Tang clansmen succeed her,
1137
01:56:07,646 --> 01:56:09,272
so that everything will be back to track.
1138
01:56:13,521 --> 01:56:15,104
You called me ''Emperor''?
1139
01:56:16,762 --> 01:56:20,145
Long live the Emperor! Long Live!
1140
01:56:28,938 --> 01:56:32,645
Officials are lazy, nobody can help me.
1141
01:56:34,193 --> 01:56:37,729
For the people, you stay and help me.
1142
01:56:38,105 --> 01:56:41,147
I've been in rebellion several times.
1143
01:56:41,439 --> 01:56:45,604
How dare I meddle with state affairs?
1144
01:56:49,935 --> 01:56:51,688
My assignment is over.
1145
01:56:52,848 --> 01:56:55,868
I'm returning this mace to the late Emperor.
1146
01:57:35,770 --> 01:57:37,813
The truth has come to light...
1147
01:57:38,146 --> 01:57:41,478
The world is at peace finally...
1148
01:57:41,812 --> 01:57:45,730
But Detective Dee is in Phantom Bazaar.
1149
01:57:49,060 --> 01:57:51,020
Whether your fire turtle poison is curable
1150
01:57:51,395 --> 01:57:53,479
will depend on the will of Heaven.
1151
01:57:54,661 --> 01:57:55,719
The will of Heaven is bright and clear,
1152
01:57:55,719 --> 01:57:57,021
but I'm travelling alone.
1153
01:57:57,396 --> 01:57:58,730
Heaven and Earth have no space for me,
1154
01:57:59,104 --> 01:58:00,770
but my heart is at peace.
1155
01:58:04,895 --> 01:58:08,313
The sun is up. Let's go down.
1156
01:58:31,137 --> 01:58:32,559
In 690 A.D.,
1157
01:58:32,611 --> 01:58:34,852
Empress Wu became the first and only
1158
01:58:34,852 --> 01:58:37,025
female Emperor in the history of China.
1159
01:58:41,283 --> 01:58:43,099
15 years later, in 705 A.D.,
1160
01:58:43,099 --> 01:58:45,326
Empress Wu retired from the throne,
1161
01:58:45,326 --> 01:58:47,734
returning the title to the Crown Prince,
1162
01:58:47,734 --> 01:58:55,279
in honor of her promise to Detective Dee.
1163
01:59:01,556 --> 01:59:03,388
subtitle resync and edit by necroboi
1164
01:59:03,704 --> 01:59:07,385
Co-starring
Richard Ng Teddy Robin Yao Lu Liu Jinshar
1165
01:59:08,376 --> 01:59:10,908
Screenplay by Zhang Jialu
1166
01:59:11,345 --> 01:59:14,457
Cinematography by
Chan Chi Ying Chan Chor Keung HKSC
1167
01:59:15,416 --> 01:59:18,820
Image Designer Bruce Yu
Production Designer James Chiu
1168
01:59:19,587 --> 01:59:23,253
Edited by Yau Chi Wai
Additional Editing Xiao Yang
1169
01:59:23,624 --> 01:59:27,702
Music by Peter Kam
Sound Supervisor Wang Danrong Zhao Nar
1170
01:59:28,062 --> 01:59:29,930
Vfx Producer Edward Chiyun Yi Chang Ik Jeong
1171
01:59:29,931 --> 01:59:32,931
Vfx Supervisor Yong Gi Lee Sang Woo Nam
Miniatures Director Andy Ma
1172
01:59:33,931 --> 01:59:43,931
Downloaded From www.AllSubs.org
83110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.