All language subtitles for Dark.Desire.S01E08.1080p.WEB.H264-CRYPTIC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya) Download
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:13,096 It's true. 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,015 I'm nervous. 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,058 Very, very dreadfully nervous. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,769 I have been and I am. 5 00:00:20,645 --> 00:00:23,481 But... why would you say that I'm crazy? 6 00:00:24,691 --> 00:00:27,235 The disease sharpened my senses. 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,280 It didn't destroy or dull them. 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 Above all... 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,410 my sense of hearing became acute. 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,915 I heard everything in Heaven and on Earth. 11 00:00:43,585 --> 00:00:45,712 I heard many things in hell. 12 00:00:47,172 --> 00:00:48,298 How then, 13 00:00:52,427 --> 00:00:53,887 could I be crazy? 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,475 Harken! And observe how sanely, 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,478 how calmly... 16 00:01:02,270 --> 00:01:04,647 I can tell you the whole story. 17 00:01:29,964 --> 00:01:32,175 I feel like this is all getting out of control. 18 00:01:33,968 --> 00:01:35,887 Darío, Leonardo, me, everything. 19 00:01:38,056 --> 00:01:39,307 {\an8}He can't be a killer. 20 00:01:41,309 --> 00:01:42,309 {\an8}What if he is? 21 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 {\an8}What if Esteban is right? 22 00:01:45,980 --> 00:01:47,816 {\an8}What if I caused Brenda's murder? 23 00:01:49,943 --> 00:01:51,194 {\an8}I don't understand. 24 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 {\an8}Calm down, Alma. 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,532 {\an8}Put your thoughts in order. 26 00:02:02,288 --> 00:02:03,748 This is all my fault. 27 00:02:06,251 --> 00:02:09,879 {\an8}I shouldn't have listened to Esteban and let him meet Darío in that motel. 28 00:02:10,672 --> 00:02:12,882 {\an8}What are you talking about? What motel? 29 00:02:18,138 --> 00:02:20,306 {\an8}I feel like my head is going to explode. 30 00:02:21,850 --> 00:02:23,685 {\an8}I shouldn't have played this game. 31 00:02:24,602 --> 00:02:28,022 {\an8}I don't know what's true, what's a lie, or who's the villain of the movie. 32 00:02:31,985 --> 00:02:33,278 {\an8}If anything happens to him? 33 00:02:34,195 --> 00:02:36,322 {\an8}To whom? Darío or your brother-in-law? 34 00:02:39,117 --> 00:02:40,660 What if Darío is not a killer? 35 00:02:42,287 --> 00:02:44,289 What if Darío didn't hurt Brenda? 36 00:02:46,374 --> 00:02:48,585 - What if the story repeats itself? - Let's see. 37 00:02:48,668 --> 00:02:52,839 Alma, calm down for a second because I'm not following you. 38 00:02:55,216 --> 00:02:58,720 Let me try and sort out everything you have told me, okay? 39 00:02:59,762 --> 00:03:01,014 From what I can see, 40 00:03:01,598 --> 00:03:04,684 there are two choices at the moment, right? 41 00:03:05,602 --> 00:03:09,439 The first one: Your brother-in-law is a police officer, after all. 42 00:03:09,731 --> 00:03:11,482 And he sees crimes everywhere. 43 00:03:12,150 --> 00:03:15,653 Maybe he's transferring his persecution complex onto you. 44 00:03:16,404 --> 00:03:20,658 And you're creating this crime story in your head. 45 00:03:21,284 --> 00:03:24,204 But maybe the answer is simpler than that. 46 00:03:26,623 --> 00:03:27,623 And the second? 47 00:03:29,250 --> 00:03:32,670 The second one is: Instead of talking to me about this, 48 00:03:34,714 --> 00:03:36,132 you should talk to the police. 49 00:03:42,639 --> 00:03:44,432 DONE 50 00:03:50,605 --> 00:03:51,605 Alma? 51 00:04:26,349 --> 00:04:28,017 No, honey. I'm not in the mood. 52 00:04:32,021 --> 00:04:33,898 Forgive me, I was really tense. 53 00:04:34,732 --> 00:04:35,733 I understand. 54 00:05:14,897 --> 00:05:15,897 Alma? 55 00:05:40,506 --> 00:05:41,506 Leo. 56 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 Alma, are you okay? 57 00:06:03,780 --> 00:06:04,780 Yes. 58 00:06:05,114 --> 00:06:06,657 Yes, just a minute. 59 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 I'll see you back in there. 60 00:06:10,620 --> 00:06:12,872 Do you want me to see him at a cheap motel? 61 00:06:16,667 --> 00:06:17,667 What are you doing? 62 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 You want to fix this, yes or no? 63 00:06:20,963 --> 00:06:23,549 I just want him away from me and to leave me alone. 64 00:06:29,931 --> 00:06:33,935 After this, he won't bother you or Leonardo again. 65 00:06:38,773 --> 00:06:40,608 Esteban, don't do anything crazy. 66 00:06:41,859 --> 00:06:43,027 Please. 67 00:06:44,862 --> 00:06:45,863 Trust me. 68 00:06:50,910 --> 00:06:51,910 He's not answering. 69 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 I called him to tell him the good news, but... 70 00:06:56,541 --> 00:06:57,541 What? 71 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 What are you talking about? 72 00:07:00,169 --> 00:07:02,171 Darío Guerra, your wife's student. 73 00:07:02,672 --> 00:07:05,842 You asked me to call him and tell him he was hired. 74 00:07:07,176 --> 00:07:08,176 Oh, yes. 75 00:07:08,261 --> 00:07:09,762 Yes, of course. What did he say? 76 00:07:10,304 --> 00:07:11,722 Did you not hear me, Leonardo? 77 00:07:12,390 --> 00:07:14,517 I called him several times, he didn't answer. 78 00:07:14,600 --> 00:07:17,603 His cellphone is off or out of the service area. 79 00:07:18,354 --> 00:07:21,274 I understand. Okay, try again tomorrow. 80 00:07:22,525 --> 00:07:24,485 Let's call it a day, okay? 81 00:07:25,278 --> 00:07:26,278 Come on. 82 00:07:26,988 --> 00:07:27,988 Edith. 83 00:07:30,116 --> 00:07:32,535 I actually want to ask you something. 84 00:07:36,664 --> 00:07:38,583 How can you tell if a woman is cheating on you? 85 00:07:38,666 --> 00:07:41,043 Oh, no, Leonardo. Again with that? 86 00:07:41,127 --> 00:07:42,127 Yes. 87 00:07:51,387 --> 00:07:52,555 Are you okay? 88 00:07:53,139 --> 00:07:54,891 What did the message say? 89 00:07:55,641 --> 00:07:57,768 I'm out of time. I have to go. 90 00:07:58,227 --> 00:08:00,771 Alma, what are you going to do? 91 00:08:01,939 --> 00:08:03,858 Try to calm down, please. 92 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 I don't know. I don't want you... 93 00:08:06,527 --> 00:08:08,613 - to... - What? 94 00:08:08,696 --> 00:08:10,990 Get in a tub and cut my wrists? No, I won't. 95 00:08:11,073 --> 00:08:13,784 No, I wasn't thinking about that. 96 00:08:15,036 --> 00:08:16,913 But now that you mention it... 97 00:08:17,455 --> 00:08:18,581 I have to ask. 98 00:08:20,249 --> 00:08:21,667 Have you ever thought about it? 99 00:08:24,253 --> 00:08:27,507 - The 50 minutes are up. - Yes, I know. Please... 100 00:08:28,508 --> 00:08:30,092 Consider talking to the police. 101 00:08:31,052 --> 00:08:32,887 Maybe that's the only answer. 102 00:08:40,311 --> 00:08:42,271 - Cheers. - Cheers. 103 00:08:44,565 --> 00:08:47,235 Lately, when Alma and I make love... 104 00:08:48,528 --> 00:08:51,113 I sense she feels guilty, nervous, you know. 105 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 What's more... 106 00:08:55,159 --> 00:08:57,578 it's like I can hear her heart beating fast. 107 00:08:59,163 --> 00:09:01,165 Like she's hiding something and... 108 00:09:02,250 --> 00:09:04,335 At some point, she'll have to confess. 109 00:09:06,295 --> 00:09:08,256 Like in the Tell-Tale Heart. 110 00:09:09,340 --> 00:09:11,801 - What? - The Edgar Allan Poe story. 111 00:09:12,218 --> 00:09:14,262 - Have you read it? - No. 112 00:09:14,637 --> 00:09:17,390 I don't get what that's got to do with what I'm telling you. 113 00:09:17,473 --> 00:09:19,100 Well, you reminded me of it. 114 00:09:20,184 --> 00:09:22,436 It's about a man who kills an old man. 115 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 And hides his body under the planks of the floor. 116 00:09:26,357 --> 00:09:29,986 The police can't find a trace of the crime. 117 00:09:30,444 --> 00:09:32,644 But the killer gives himself away because he can't stand 118 00:09:32,697 --> 00:09:35,074 listening to the victim's heart beating. 119 00:09:36,033 --> 00:09:40,162 But the killer was imagining the heartbeats. 120 00:09:40,830 --> 00:09:42,456 Tormenting him, driving him mad. 121 00:09:48,546 --> 00:09:51,173 Well, I never liked linguistic metaphors. 122 00:09:51,966 --> 00:09:54,760 What I want to ask you is... 123 00:09:57,388 --> 00:09:59,015 Do you think Alma is cheating on me? 124 00:10:01,309 --> 00:10:04,562 I think you're making up stories that don't exist. 125 00:10:06,105 --> 00:10:07,607 In any case, if... 126 00:10:07,940 --> 00:10:11,777 Alma's heart beats so loud when you're making love to her 127 00:10:12,945 --> 00:10:14,071 it's because she adores you. 128 00:11:24,975 --> 00:11:26,936 It weighs less than a pound. 129 00:11:27,353 --> 00:11:29,355 It's slightly larger than a fist. 130 00:11:29,730 --> 00:11:32,233 It beats more than a thousand times per day, 131 00:11:32,358 --> 00:11:35,194 pumping more than 1,32 gallons per minute 132 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 for an average of 70 years. 133 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 It's the human heart. 134 00:11:41,909 --> 00:11:43,744 It's a hollow muscular organ 135 00:11:43,828 --> 00:11:46,414 that works as a suction pump 136 00:11:46,497 --> 00:11:50,209 and propellant that pushes the blood through the veins 137 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 and distributes it to the entire body. 138 00:11:53,379 --> 00:11:57,216 It weighs between 0,55 to 0,66 pounds in women. 139 00:11:57,299 --> 00:11:59,885 I think you're a very nice girl. 140 00:12:08,102 --> 00:12:09,645 Would you like to go for coffee? 141 00:12:10,646 --> 00:12:13,607 Or maybe you could invite me to go to the movies. 142 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 I have your number, remember? 143 00:12:17,111 --> 00:12:18,195 I'll call you. 144 00:12:19,405 --> 00:12:21,031 ANIMUS... 145 00:12:27,830 --> 00:12:28,830 Zoe. 146 00:12:31,709 --> 00:12:32,752 Leonardo. 147 00:13:01,030 --> 00:13:03,073 ALMA CALLING 148 00:13:06,368 --> 00:13:08,037 after the beep. 149 00:13:08,788 --> 00:13:10,164 Esteban, answer me. 150 00:13:10,247 --> 00:13:12,416 Don't leave me like this. I need to talk to you. 151 00:13:14,126 --> 00:13:15,878 No, don't call me. 152 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 I don't want Leonardo to suspect, I'll call you later. 153 00:13:37,066 --> 00:13:38,067 Zoe? 154 00:13:56,919 --> 00:13:59,129 Did you think you'd get away with it, asshole? 155 00:13:59,338 --> 00:14:01,173 - That it would be easy? - No. 156 00:14:06,720 --> 00:14:08,138 No... 157 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 No! 158 00:14:18,274 --> 00:14:20,359 Don't mess with Alma again. 159 00:14:37,835 --> 00:14:39,169 No. 160 00:14:39,503 --> 00:14:41,755 Lucinda. Lucinda, what's wrong? 161 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Lucinda. Lucinda, what's wrong? 162 00:14:47,803 --> 00:14:50,431 - Are you okay? - My son Darío. 163 00:14:50,514 --> 00:14:52,308 - Do you want me to call him? - He's dead. 164 00:14:54,518 --> 00:14:55,811 He is... 165 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 You don't have a fever. 166 00:14:59,607 --> 00:15:02,109 - I'm sure it was just a nightmare. - No, I saw him. 167 00:15:02,234 --> 00:15:03,402 He was dead. 168 00:15:04,111 --> 00:15:06,947 Let's do something to calm you down, okay? 169 00:15:07,031 --> 00:15:11,535 Darío, my son, please forgive me. 170 00:15:11,619 --> 00:15:14,830 I'll call Darío so you can talk to him. 171 00:15:16,665 --> 00:15:18,167 Calm down. 172 00:15:42,816 --> 00:15:43,817 What's with that? 173 00:15:43,984 --> 00:15:44,985 EXTRAORDINARY TALES 174 00:15:48,447 --> 00:15:50,491 What the fuck? Since when do you read Poe? 175 00:15:55,454 --> 00:15:57,206 Sometimes we do things... 176 00:15:58,374 --> 00:15:59,833 that we haven't done before. 177 00:16:08,842 --> 00:16:10,761 Did I miss something or...? 178 00:16:13,389 --> 00:16:14,473 What's with you? 179 00:16:15,224 --> 00:16:17,643 It's nothing. Right, Leonardo? 180 00:16:17,726 --> 00:16:19,311 "Villains." 181 00:16:21,313 --> 00:16:24,775 Dissemble no more. I admit the deed! 182 00:16:26,318 --> 00:16:28,195 Tear up the planks! 183 00:16:28,570 --> 00:16:31,448 Here, here! 184 00:16:32,491 --> 00:16:36,078 "It is the beating of his hideous heart." 185 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 - What's that all about? - Come on. 186 00:16:40,416 --> 00:16:41,750 I love that story. 187 00:16:44,128 --> 00:16:47,172 It's about a murderer 188 00:16:47,881 --> 00:16:49,801 who gives himself away because he hears the sound 189 00:16:49,925 --> 00:16:51,969 of his victim's heartbeat. 190 00:16:52,720 --> 00:16:54,513 - It's really cool. - I think... 191 00:16:56,056 --> 00:17:00,436 the story says that the heart is at the center 192 00:17:01,020 --> 00:17:02,813 of everything that's true, 193 00:17:03,772 --> 00:17:04,773 and it gives us away. 194 00:17:06,191 --> 00:17:07,735 The truth always comes out. 195 00:17:08,569 --> 00:17:10,612 Even if it's buried deep. 196 00:17:14,283 --> 00:17:16,243 I'll get some bread. Does anyone want anything? 197 00:17:16,326 --> 00:17:17,326 No. 198 00:17:20,247 --> 00:17:21,707 I didn't see it that way. 199 00:17:33,385 --> 00:17:34,887 Have you spoken to Esteban? 200 00:17:36,138 --> 00:17:37,514 You scared me, Leonardo. 201 00:17:46,607 --> 00:17:47,608 Can I help? 202 00:17:54,323 --> 00:17:55,574 I asked... 203 00:17:57,117 --> 00:17:58,660 if you'd spoken to Esteban. 204 00:18:00,287 --> 00:18:02,039 No. Why? 205 00:18:06,001 --> 00:18:07,044 No reason. 206 00:18:09,755 --> 00:18:12,382 I tried to reach him with no luck. 207 00:18:14,176 --> 00:18:15,260 That's all. 208 00:18:17,971 --> 00:18:18,971 Thank you. 209 00:18:20,682 --> 00:18:21,767 Shall we? 210 00:18:45,707 --> 00:18:46,750 Leo? 211 00:19:48,562 --> 00:19:49,980 Why did you do this to me, Esteban? 212 00:19:54,401 --> 00:19:55,736 Is Leonardo home? 213 00:19:58,864 --> 00:20:00,324 He's upstairs, sleeping. 214 00:20:02,075 --> 00:20:04,161 Why did you make me wait this long? 215 00:20:05,204 --> 00:20:06,204 Where's Darío? 216 00:20:07,039 --> 00:20:08,081 What did you do to him? 217 00:20:28,477 --> 00:20:31,063 It's the beating of his hideous heart. 218 00:20:31,772 --> 00:20:33,232 Confess, you bitch. 219 00:20:34,441 --> 00:20:36,068 Don't pretend anymore. 220 00:21:20,570 --> 00:21:21,570 Alma. 221 00:21:23,824 --> 00:21:24,824 Alma. 222 00:21:28,829 --> 00:21:29,829 Alma. 223 00:21:31,873 --> 00:21:32,873 Alma? 224 00:21:38,630 --> 00:21:39,630 Alma! 225 00:21:43,302 --> 00:21:44,302 Alma! 226 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 Alma, where are you? 227 00:21:55,439 --> 00:21:57,357 Fuck, Alma. Where are you? 228 00:21:57,733 --> 00:21:59,026 What's wrong, Dad? 229 00:21:59,693 --> 00:22:00,986 Why are you yelling? 230 00:22:01,069 --> 00:22:02,529 Where's your mom? 231 00:22:02,779 --> 00:22:03,989 What? She's not here? 232 00:22:08,035 --> 00:22:09,035 Esteban! 233 00:22:10,662 --> 00:22:11,663 Esteban! 234 00:22:12,205 --> 00:22:14,124 Fuck, Esteban. Open up! 235 00:22:15,292 --> 00:22:16,585 Where the hell is Darío? 236 00:22:53,789 --> 00:22:55,290 Hey! Let's see. 237 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 - What happened? Where's Mom? - Damn it! 238 00:23:00,379 --> 00:23:01,379 Dad. 239 00:23:01,838 --> 00:23:04,758 I'm talking to you. Can you please pay attention to me? 240 00:23:04,841 --> 00:23:05,841 Shut up. 241 00:23:20,065 --> 00:23:23,235 Hey, what are you doing? Why are you checking her phone? 242 00:23:23,652 --> 00:23:26,363 - Fuck, I'm trying to find out. - What? 243 00:23:27,489 --> 00:23:30,367 - Hey, don't check her phone. - You mom's cheating on me! 244 00:23:31,910 --> 00:23:33,412 Is that what you wanted to know? 245 00:23:34,746 --> 00:23:35,872 With whom? 246 00:23:36,665 --> 00:23:37,665 Dad! 247 00:23:38,041 --> 00:23:38,959 Dad! 248 00:23:39,042 --> 00:23:41,002 Fuck, Zoe. Leave me alone. 249 00:23:44,589 --> 00:23:48,051 Please, don't tell him that I was here. I'll call him later. 250 00:23:50,971 --> 00:23:52,597 Pick up, it could be Esteban. 251 00:23:55,892 --> 00:23:56,892 Hello? 252 00:23:57,978 --> 00:23:59,396 Can I speak to Esteban, please? 253 00:23:59,813 --> 00:24:00,981 Who's calling? 254 00:24:01,189 --> 00:24:03,358 This is Esteban's brother. 255 00:24:03,442 --> 00:24:05,444 I need to speak to him urgently. 256 00:24:05,819 --> 00:24:09,072 Hello, magistrate. He's not here right now. 257 00:24:09,156 --> 00:24:10,282 But if you like, I can... 258 00:24:10,657 --> 00:24:13,994 I can ask him to call you later. 259 00:24:14,119 --> 00:24:15,120 Later on. 260 00:24:15,412 --> 00:24:17,164 You must know where he is. 261 00:24:17,289 --> 00:24:18,665 He must've said something. 262 00:24:20,459 --> 00:24:23,086 No, he didn't say anything to me. 263 00:24:23,795 --> 00:24:25,255 What time did he leave? 264 00:24:26,089 --> 00:24:27,674 Did he say when he was coming back? 265 00:24:28,341 --> 00:24:31,344 Magistrate, I really don't know. 266 00:24:31,428 --> 00:24:33,555 The boss comes and goes all the time. 267 00:24:34,556 --> 00:24:35,556 Okay. 268 00:24:36,808 --> 00:24:37,976 Don't tell him I called. 269 00:24:42,022 --> 00:24:44,191 - What did he say? - Same as you. 270 00:24:44,357 --> 00:24:46,735 "Don't tell him I called." What should I do? 271 00:24:46,818 --> 00:24:48,528 Lie to my boss? What if he fires me? 272 00:24:48,612 --> 00:24:51,072 No, he won't. You'll be fine. 273 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 Just don't tell him I came by. 274 00:24:52,824 --> 00:24:55,243 Don't tell him he called. Don't tell him anything. 275 00:24:56,328 --> 00:24:57,954 I checked her, she doesn't have a fever. 276 00:24:59,039 --> 00:25:01,291 But she keeps saying her son is dead. 277 00:25:02,250 --> 00:25:04,628 And I'm worried. 278 00:25:06,546 --> 00:25:09,090 You know Lucinda has crises. 279 00:25:09,508 --> 00:25:10,717 Especially now... 280 00:25:11,176 --> 00:25:14,137 that she had such a high fever. 281 00:25:14,513 --> 00:25:15,513 Yes, Mother. 282 00:25:16,056 --> 00:25:18,016 But Darío's not answering his phone. 283 00:25:18,558 --> 00:25:21,686 He usually picks up when we call him. 284 00:25:22,562 --> 00:25:24,523 He's not answering because he's dead. 285 00:25:25,857 --> 00:25:27,025 See, Mother? 286 00:25:29,986 --> 00:25:31,780 No, Lucinda. Don't say that. 287 00:25:32,322 --> 00:25:33,657 Your son is all right. 288 00:25:34,741 --> 00:25:36,243 You've been very sick. 289 00:25:37,077 --> 00:25:39,996 No, I'm not sick. My son is dead. 290 00:25:42,082 --> 00:25:43,875 I drowned him in the tub myself. 291 00:25:48,838 --> 00:25:50,090 Okay, let's start. 292 00:25:51,383 --> 00:25:53,176 Write this down on top: 293 00:25:54,177 --> 00:25:57,556 Cardiology test, semester and full name. 294 00:25:59,224 --> 00:26:02,394 Describe the diagnosis, and initial treatment 295 00:26:02,477 --> 00:26:04,938 of the following cases: 296 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 Number one. 297 00:26:11,486 --> 00:26:14,573 This is a 45-year-old female patient 298 00:26:14,656 --> 00:26:16,866 with a previous history of a heart murmur. 299 00:26:17,367 --> 00:26:20,996 She goes to the ER after suffering a heart attack. 300 00:26:22,539 --> 00:26:26,042 She says she had an anxiety attack in the days prior to the event. 301 00:26:26,751 --> 00:26:30,755 Her symptoms were shortness of breath, vomiting, and confusion. 302 00:26:32,507 --> 00:26:33,550 Number two. 303 00:26:34,134 --> 00:26:37,095 A 48-year-old male patient... 304 00:26:37,721 --> 00:26:41,933 comes to the hospital some hours after getting into a fight. 305 00:26:43,935 --> 00:26:46,104 He says he has cardiac pain, 306 00:26:46,187 --> 00:26:48,023 shortness of breath 307 00:26:48,106 --> 00:26:51,901 and tachycardia of 130 beats per minute. 308 00:26:55,697 --> 00:26:56,865 Number three. 309 00:26:57,449 --> 00:27:01,161 A 50-year-old male patient. 310 00:27:01,745 --> 00:27:05,624 He's admitted in critical condition with a knife wound 311 00:27:05,707 --> 00:27:08,084 involving the cardiac organ. 312 00:27:09,794 --> 00:27:11,838 This man has a massive hemorrhage, 313 00:27:12,213 --> 00:27:15,884 blood pressure of 80 over 50. 314 00:27:15,967 --> 00:27:17,552 And he's in shock. 315 00:27:20,472 --> 00:27:21,472 Hey! 316 00:27:33,109 --> 00:27:35,945 POSTGRADUATE SCHOOL 317 00:27:36,112 --> 00:27:37,656 Are killers born? 318 00:27:38,615 --> 00:27:39,615 Or made? 319 00:27:40,659 --> 00:27:44,079 What makes a person become a killer? 320 00:27:46,331 --> 00:27:48,375 Are we victims... 321 00:27:48,917 --> 00:27:50,085 or killers? 322 00:27:51,503 --> 00:27:54,589 Who is innocent and who is guilty? 323 00:27:56,132 --> 00:27:57,550 Sometimes we're just 324 00:27:58,093 --> 00:28:01,304 human beings that, because of the circumstances, 325 00:28:01,805 --> 00:28:04,182 are driven to commit acts 326 00:28:04,265 --> 00:28:07,727 that we never considered possible before. 327 00:28:28,206 --> 00:28:29,249 Darío! 328 00:28:32,210 --> 00:28:33,336 Darío! 329 00:29:24,095 --> 00:29:25,095 Alma. 330 00:29:25,263 --> 00:29:27,182 I'm sorry I didn't call you before, but... 331 00:29:28,683 --> 00:29:29,809 It's true! 332 00:29:30,143 --> 00:29:31,394 I am nervous. 333 00:29:32,353 --> 00:29:34,147 Dreadfully nervous. 334 00:29:35,064 --> 00:29:35,940 And Alma? 335 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 I have been and I am. 336 00:29:38,193 --> 00:29:39,194 But... 337 00:29:39,527 --> 00:29:41,613 Why would you say that I'm crazy? 338 00:29:42,655 --> 00:29:45,158 The disease sharpened my senses. 339 00:29:46,159 --> 00:29:48,369 It did not destroy or dull them. 340 00:29:48,912 --> 00:29:50,038 Above all 341 00:29:50,246 --> 00:29:52,791 my hearing became acute. 342 00:29:53,333 --> 00:29:55,794 I heard everything in Heaven and on Earth. 343 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 I heard many things in hell. 344 00:29:58,630 --> 00:30:00,715 He looked you up for a reason. 345 00:30:01,925 --> 00:30:03,259 To fuck with Leonardo. 346 00:30:03,968 --> 00:30:05,428 You promised to talk to him. 347 00:30:05,512 --> 00:30:07,639 - I never said that. - What did you do instead? 348 00:30:08,097 --> 00:30:10,099 You let him fuck you like a bitch. 349 00:30:10,183 --> 00:30:11,434 Let me go! 350 00:30:12,644 --> 00:30:17,065 Darío is the son of that asshole who raped and killed that little girl. 351 00:30:17,148 --> 00:30:18,858 We need to talk about so many things. 352 00:30:19,108 --> 00:30:21,194 I need to tell you about my past. 353 00:30:21,277 --> 00:30:23,488 Okay, just go. Please, I beg you. 354 00:30:24,155 --> 00:30:25,156 How then... 355 00:30:26,115 --> 00:30:27,242 could I be crazy? 356 00:30:43,007 --> 00:30:45,593 Harken! And observe how sanely... 357 00:30:46,803 --> 00:30:50,223 how calmly I can tell you the whole story. 358 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 Ten years ago... 359 00:30:56,855 --> 00:30:57,856 I crippled you. 360 00:31:00,358 --> 00:31:01,358 Today... 361 00:31:07,657 --> 00:31:08,741 I'm going to kill you. 362 00:31:12,453 --> 00:31:13,454 Why Alma? 363 00:31:15,123 --> 00:31:17,417 Why my wife, you son of a bitch? 25204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.