All language subtitles for Dark.Desire.2020.S01E04.Love.that.word.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya) Download
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:09,009 [Alma] Bueno, salud. 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,305 - [Leonardo] Salud. - [Alma] Salud. Muchas gracias por venir. 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,642 [Leonardo se aclara la garganta] Amor. 4 00:00:18,810 --> 00:00:21,062 - [Brenda] Ay. - [Alma] Amor, gracias. 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,772 [Leonardo] Quiero brindar 6 00:00:23,523 --> 00:00:26,109 por estos diez años que llevamos tú y yo juntos 7 00:00:26,609 --> 00:00:29,821 y los 100 que nos faltan por vivir. Salud. 8 00:00:30,947 --> 00:00:32,323 Que vivan los novios. 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,367 - [hombre] Que vivan. - [hombre 2] Que vivan. 10 00:00:35,618 --> 00:00:38,496 A ver, vamos a ver qué es. Ay. 11 00:00:38,580 --> 00:00:40,790 Ay, qué hermoso. 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,876 Yo le ayudé a Leonardo a escogerlos. 13 00:00:42,959 --> 00:00:45,378 - Ay, amiga, gracias. - ¿Sabes lo que significan? 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,922 - No. - [Leonardo] Yo te explico, amor. 15 00:00:49,132 --> 00:00:51,801 Los cisnes eligen a una sola pareja 16 00:00:51,885 --> 00:00:54,721 para pasar el resto de su vida junto a ella. 17 00:00:55,805 --> 00:00:57,766 [Leonardo] Eso es lo que tú y yo somos. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,185 Una pareja cisne, amor. 19 00:01:03,563 --> 00:01:04,564 Te amo. 20 00:01:05,106 --> 00:01:05,940 [Alma] Te amo. 21 00:01:06,024 --> 00:01:07,567 [Leonardo ríe, se besan] 22 00:01:07,650 --> 00:01:09,736 Bueno, estudios recientes revelan 23 00:01:09,819 --> 00:01:13,531 que las señoras cisnes no son tan fieles como cuenta la leyenda. 24 00:01:13,615 --> 00:01:14,991 Ay, no mames, Esteban. 25 00:01:15,075 --> 00:01:17,869 - Ni al caso. - Sí, nada que ver tu comentario. 26 00:01:17,952 --> 00:01:20,038 Bueno. Amor, ¿me acompañas por el postre? 27 00:01:20,121 --> 00:01:21,581 [Leonardo] Sí, claro. Vamos. 28 00:01:23,124 --> 00:01:24,959 - ¿Quién quiere café? - [Brenda] Yo. 29 00:01:25,376 --> 00:01:27,545 - [Leonardo] Ya voy. - Okey. ¿Nada más? 30 00:01:27,629 --> 00:01:29,881 [Alma ríe] 31 00:01:32,300 --> 00:01:34,177 ¿Podrías dejar de ser tan obvio? 32 00:01:34,677 --> 00:01:36,846 ¿Tú puedes ser un poco menos cínica? 33 00:01:49,526 --> 00:01:52,445 No puedo entender. De Brenda lo hubiera creído. 34 00:01:52,529 --> 00:01:55,115 - Esteban. - Eres una mujer de familia, no una puta. 35 00:01:55,198 --> 00:01:58,660 - No le faltes el respeto a Brenda. - Intento entender qué pasó. 36 00:01:58,743 --> 00:02:01,329 - ¿Por qué te acostaste con él? - ¿Y por qué no? 37 00:02:02,747 --> 00:02:03,790 ¿Porque soy mujer? 38 00:02:05,125 --> 00:02:10,255 ¿Porque tendría que ser la mamá ideal? ¿Porque tengo que ser la mujer perfecta? 39 00:02:11,548 --> 00:02:12,632 [Alma] ¿Entender qué? 40 00:02:13,508 --> 00:02:16,594 ¿Que sentí atracción por una persona desconocida 41 00:02:16,678 --> 00:02:18,388 que me confrontó y... 42 00:02:18,805 --> 00:02:21,391 ...que me dieron ganas de mandar todo al carajo y... 43 00:02:22,517 --> 00:02:23,726 ...y que sí, me atreví? 44 00:02:25,770 --> 00:02:26,729 ¿Qué tiene de malo? 45 00:02:28,606 --> 00:02:31,276 - Ustedes todo el tiempo lo hacen. - ¿Ustedes quiénes? 46 00:02:31,359 --> 00:02:33,611 Vamos, no me vengas con excusas revanchistas. 47 00:02:33,695 --> 00:02:36,197 Si quieres, puedo encontrar mil justificaciones. 48 00:02:36,281 --> 00:02:37,866 Y puedo decirte que... 49 00:02:37,949 --> 00:02:39,534 ...que porque me sentí sola, o... 50 00:02:40,160 --> 00:02:42,287 ...o porque mi marido me tiene abandonada. 51 00:02:42,370 --> 00:02:45,039 O porque creo que Leonardo se está relacionando con... 52 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Yo qué sé. 53 00:02:46,749 --> 00:02:50,378 Así fue, simple. Sencillamente, así sucedió, ¿mmm? 54 00:02:52,088 --> 00:02:53,548 ¿Quién es ese tipo? 55 00:02:53,631 --> 00:02:55,383 Da igual, no lo voy a volver a ver. 56 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Vamos, no estás frente al esposo celoso 57 00:02:57,719 --> 00:03:00,305 que saldrá corriendo a matar a tu amante, soy yo. 58 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 Tu cuñado, tu amigo de toda la vida. 59 00:03:04,100 --> 00:03:07,312 Creo que soy la única persona que puede ayudarte en este momento. 60 00:03:09,522 --> 00:03:11,482 Esto no es nada fácil para mí, ¿okey? 61 00:03:13,276 --> 00:03:14,986 Necesito saber quién es. 62 00:03:19,282 --> 00:03:20,533 Es un abogado. 63 00:03:22,327 --> 00:03:23,286 Darío Guerra. 64 00:03:27,790 --> 00:03:29,000 Es hermosa. 65 00:03:29,834 --> 00:03:30,960 Inteligente. 66 00:03:32,086 --> 00:03:33,796 Una mujer con un carácter volátil. 67 00:03:35,256 --> 00:03:36,299 Explosiva. 68 00:03:40,803 --> 00:03:41,679 Me encanta. 69 00:03:43,973 --> 00:03:46,559 Lucinda, no te puedo mentir, esa mujer me fascina. 70 00:03:52,732 --> 00:03:53,816 ¿No vas a decir nada? 71 00:03:58,238 --> 00:04:01,115 Está bien. De todos modos, no lo esperaba. 72 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 ¿Qué hace esto aquí? 73 00:04:15,088 --> 00:04:17,340 Hay una investigación de por medio, Alma. 74 00:04:18,424 --> 00:04:21,719 Evidencias que te colocan a ti y a tu... a tu amigo 75 00:04:21,803 --> 00:04:25,723 como los últimos que vieron a Brenda con vida, los van a llevar a declarar. 76 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 No tengo nada que ocultar. 77 00:04:27,558 --> 00:04:29,143 [Esteban resopla] 78 00:04:29,227 --> 00:04:32,313 Lo que pasó con él nada tiene que ver con la muerte de Brenda. 79 00:04:35,858 --> 00:04:39,153 Lo más que podría pasar es que salga a la luz mi infidelidad. 80 00:04:39,570 --> 00:04:40,822 ¿Y te parece poco? 81 00:04:41,322 --> 00:04:45,076 Esto no es un asunto de cuernos solamente. 82 00:04:45,618 --> 00:04:47,287 Se trata también de tu familia, 83 00:04:47,370 --> 00:04:49,539 de la carrera de mi hermano, de tu carrera. 84 00:04:51,291 --> 00:04:53,126 ¿Crees que debería hablarlo con Leo? 85 00:04:54,836 --> 00:04:57,046 Esa decisión te corresponde a ti. 86 00:04:58,589 --> 00:05:02,719 Lo que puedo hacer es tratar de evitar que te involucren en la investigación. 87 00:05:09,600 --> 00:05:12,186 - Tengo que ir a la universidad. - Alma. 88 00:05:14,439 --> 00:05:16,649 ¿De verdad no vas a volver a ver a ese tipo? 89 00:05:18,151 --> 00:05:19,277 No, ya te lo dije. 90 00:05:21,029 --> 00:05:22,905 Voy a hablar con él, te lo prometo. 91 00:05:25,700 --> 00:05:26,868 Leonardo te ama. 92 00:05:29,912 --> 00:05:30,872 Lo sé. 93 00:05:31,998 --> 00:05:33,041 Y... 94 00:05:36,627 --> 00:05:37,587 Olvídalo. 95 00:05:53,895 --> 00:05:57,482 [Edith] La alerta de género decretada en 27 estados de la Federación 96 00:05:57,565 --> 00:05:59,275 es un importante avance. 97 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 Pero de nada sirve si no va acompañada 98 00:06:01,903 --> 00:06:05,615 por mecanismos de implementación de la Justicia con perspectiva de género. 99 00:06:06,949 --> 00:06:07,784 Leonardo. 100 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 [suspira] Terminamos en el avión, Edith. 101 00:06:14,040 --> 00:06:15,166 Aún tengo que empacar. 102 00:06:17,168 --> 00:06:20,088 Perdóname, pero ya no sé si sea prudente que vaya contigo. 103 00:06:21,547 --> 00:06:22,799 Te necesito conmigo. 104 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 Pero, Leonardo... 105 00:06:27,970 --> 00:06:30,014 Pero nada, Edith. Está decidido. 106 00:06:30,098 --> 00:06:34,018 Nos vamos a Guadalajara y que Alma... piense lo que le dé la gana. 107 00:06:34,102 --> 00:06:36,729 - ¿No piensas decirle la verdad? - Cuando regresemos. 108 00:06:37,897 --> 00:06:40,400 A nuestro regreso, esta... 109 00:06:40,900 --> 00:06:44,112 ...ridícula situación se acaba. 110 00:06:51,285 --> 00:06:52,120 Rosalba. 111 00:06:53,579 --> 00:06:55,498 ¿Me quieres decir de dónde salió esto? 112 00:06:59,210 --> 00:07:00,169 Ah, sí. 113 00:07:04,507 --> 00:07:05,716 ¿Es tu papá? 114 00:07:06,592 --> 00:07:08,803 ¿Tú la pusiste en el cuarto de mi mamá? 115 00:07:09,595 --> 00:07:10,471 No. 116 00:07:10,555 --> 00:07:12,306 Pensé que la habías puesto tú. 117 00:07:17,103 --> 00:07:20,982 [Alma] El lugar más peligroso en el mundo para las mujeres es su propio hogar. 118 00:07:21,566 --> 00:07:24,152 Más de la mitad de las mujeres víctimas de homicidio 119 00:07:24,235 --> 00:07:26,446 son asesinadas por sus parejas 120 00:07:26,904 --> 00:07:28,698 o por sus parientes más cercanos. 121 00:07:29,282 --> 00:07:32,952 Y sí, sí es cierto que hay más asesinatos de hombres 122 00:07:33,035 --> 00:07:34,871 - que de mujeres, pero... - [portazo] 123 00:07:38,291 --> 00:07:41,002 ...lo que sigue impactando al día de hoy es 124 00:07:41,085 --> 00:07:44,172 que los asesinatos de los hombres son hechos por desconocidos, 125 00:07:44,255 --> 00:07:47,008 mientras que las mujeres, usualmente, 126 00:07:47,091 --> 00:07:49,552 morimos en manos de las personas que más nos aman. 127 00:07:51,596 --> 00:07:53,347 [Esteban] Olvídate de los motivos. 128 00:07:53,764 --> 00:07:56,684 Lo importante es que, casado o no, aquí estoy. 129 00:07:58,519 --> 00:08:01,355 Qué diferente hablas cuando te refieres a mí 130 00:08:01,439 --> 00:08:03,274 que cuando te refieres a ella. 131 00:08:03,357 --> 00:08:04,734 ¿Por qué lo dices? 132 00:08:05,234 --> 00:08:07,945 Bueno, mi matrimonio... 133 00:08:09,280 --> 00:08:11,324 ...lo ves como una ventaja para ti. 134 00:08:12,366 --> 00:08:14,911 [Brenda] Algo que te hace más interesante el juego. 135 00:08:15,411 --> 00:08:18,164 En cambio, el de ella te sigue pesando. 136 00:08:20,082 --> 00:08:21,918 Parece que nos pesa a los dos. 137 00:08:23,252 --> 00:08:24,962 En eso te equivocas, fíjate. 138 00:08:26,339 --> 00:08:27,673 Yo soy un alma libre. 139 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 Yo puedo enamorarme, desenamorarme, casarme, divorciarme. 140 00:08:33,262 --> 00:08:34,680 Tener un amante. 141 00:08:35,139 --> 00:08:36,307 Incluso dos. 142 00:08:37,850 --> 00:08:39,644 En cambio tú, corazón... 143 00:08:40,144 --> 00:08:41,395 Mírate al espejo. 144 00:08:41,771 --> 00:08:43,439 Mira la edad que tienes, Esteban, 145 00:08:43,523 --> 00:08:46,150 y ni siquiera has podido hacer tu vida con una mujer. 146 00:08:49,779 --> 00:08:51,364 [Esteban] ¿Te acostaste con él? 147 00:08:54,116 --> 00:08:55,785 [suena notificación de celular] 148 00:09:00,414 --> 00:09:01,374 ¿Tu marido? 149 00:09:03,209 --> 00:09:04,126 Sí, corre. 150 00:09:05,127 --> 00:09:06,128 ¡Corre! 151 00:09:16,180 --> 00:09:17,098 [disparo] 152 00:09:17,848 --> 00:09:18,975 [Esteban se queja] 153 00:09:28,734 --> 00:09:29,860 [sirena de patrullero] 154 00:09:43,040 --> 00:09:44,000 ¿Dónde andas? 155 00:09:45,626 --> 00:09:49,797 Nada más estaba pensando que cuando te toca, te toca, cabrón. 156 00:09:51,007 --> 00:09:51,841 Poeta. 157 00:09:53,259 --> 00:09:54,552 Vamos a platicar adentro. 158 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 [Vallejo] Buen día. 159 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 [Esteban] Permiso. 160 00:10:04,729 --> 00:10:05,646 [Vallejo] ¿Puedes? 161 00:10:06,480 --> 00:10:07,315 [Esteban] Sí. 162 00:10:08,608 --> 00:10:10,359 [bufando] Permiso. 163 00:10:14,447 --> 00:10:15,990 ¿Crees que soy idiota, güey? 164 00:10:17,074 --> 00:10:17,908 [Karina] ¿Qué? 165 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 Ánimus. ¿Quién es? 166 00:10:25,458 --> 00:10:29,462 Pinche broma chafa me cae. ¿Cuántos años tienes, Karina? 167 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 No sé de qué me estás hablando, no sé quién es ese güey. 168 00:10:32,548 --> 00:10:33,758 No mames. 169 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 Le gustan las mismas páginas que a mí. 170 00:10:37,511 --> 00:10:39,972 Las fotos memento mori, los crímenes sin resolver, 171 00:10:40,056 --> 00:10:41,766 1000 maneras de morir, ¿tú crees? 172 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Estás paranoica neta. 173 00:10:44,727 --> 00:10:48,147 Karina, no me gustan las mujeres. Pensé que estábamos claras con eso. 174 00:10:48,856 --> 00:10:52,443 - No eres tan divina como para stalkearte... - [suena celular] 175 00:10:57,239 --> 00:10:58,324 ¿Entonces? 176 00:10:58,699 --> 00:11:01,410 ¿Quién vergas es Ánimus y por qué te manda mensajes? 177 00:11:13,964 --> 00:11:15,966 [suena celular] 178 00:11:43,619 --> 00:11:47,873 ¿Qué estás haciendo, cabroncito? Estás en una escena del crimen, no mames. 179 00:11:48,666 --> 00:11:50,626 Aquí no hubo ningún crimen. 180 00:11:50,710 --> 00:11:52,503 Brenda Castillo se suicidó. 181 00:11:53,838 --> 00:11:55,923 - ¿Cómo? - [Esteban] Mira. 182 00:11:56,632 --> 00:11:58,217 Yo sé lo que te digo. 183 00:11:58,300 --> 00:11:59,802 Y por qué te lo digo. 184 00:12:01,595 --> 00:12:04,098 A ver, ayer estabas muy interesado en investigar 185 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 y saber de quién era el cinturón que encontramos, ¿no? 186 00:12:07,643 --> 00:12:10,062 Ese chavo no tuvo nada que ver con el suicidio. 187 00:12:10,896 --> 00:12:14,316 ¿Chavo? ¿Cómo sabes que se trata de un chavo? 188 00:12:20,740 --> 00:12:24,952 Solo puedo decirte que está en juego el honor de dos mujeres 189 00:12:25,035 --> 00:12:26,829 que son importantes para mí. 190 00:12:27,621 --> 00:12:29,123 Cierra el caso, cabrón. 191 00:12:30,666 --> 00:12:33,419 Por el honor de dos mujeres. 192 00:12:35,087 --> 00:12:36,964 Tómalo como un favor personal. 193 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Una de ellas es casada. 194 00:13:36,690 --> 00:13:37,942 - Alma. - [Alma] Leonardo. 195 00:13:38,025 --> 00:13:41,320 - Voy al aeropuerto. Intenté llamarte... - ¿Adónde vas? 196 00:13:41,904 --> 00:13:45,908 A Guadalajara, a suplir a un magistrado en un seminario de la judicatura. 197 00:13:45,991 --> 00:13:48,077 - ¿De pronto? - [Leonardo] Sí, perdón. 198 00:13:48,160 --> 00:13:48,994 ¿Con quién vas? 199 00:13:49,620 --> 00:13:52,456 Llevo prisa, Alma. Andrés me está esperando. 200 00:13:53,332 --> 00:13:54,500 ¿Cuándo regresas? 201 00:13:55,668 --> 00:13:57,044 El viernes, espero. 202 00:13:58,087 --> 00:13:59,547 - El viernes. - [Leonardo] Sí. 203 00:13:59,630 --> 00:14:03,467 - Es nuestro aniversario. - Lo sé. Sí, lo sé. 204 00:14:03,551 --> 00:14:07,388 Te prometo estar a tiempo. Andrés, mi bolsa. 205 00:14:08,389 --> 00:14:11,016 [Leonardo] Por cierto, despídeme de Zoe. 206 00:14:13,602 --> 00:14:14,478 Amor. 207 00:14:15,521 --> 00:14:16,480 Te amo. 208 00:14:23,320 --> 00:14:26,574 [Alma] Aún no alcanzo a procesar lo que pasó en tan pocos días. 209 00:14:27,449 --> 00:14:30,619 Se cerró la investigación y, por fin, pudimos enterrar a Brenda. 210 00:14:31,537 --> 00:14:32,663 Jamás la vi. 211 00:14:33,038 --> 00:14:35,040 Me siguen torturando las preguntas. 212 00:14:35,875 --> 00:14:38,836 ¿Qué hubiera pasado si yo no hubiera conocido jamás a Darío? 213 00:14:39,253 --> 00:14:42,464 ¿Si hubiera estado ahí para ella? ¿Si la hubiera escuchado? 214 00:14:43,132 --> 00:14:44,800 ¿Si le hubiera prestado atención? 215 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 [terapeuta] El huir no existe, Alma. 216 00:14:49,763 --> 00:14:51,724 [Alma] ¿Y si hubiéramos ido al crucero? 217 00:14:54,977 --> 00:14:56,604 También quisiera cerrar el caso. 218 00:14:57,062 --> 00:15:00,858 Darle carpetazo a todo lo que pasó en Cuernavaca y no puedo. 219 00:15:10,367 --> 00:15:13,871 Trato de no pensar, de ponerle freno a mi mente, pero... 220 00:15:13,954 --> 00:15:15,789 ...son demasiadas cosas a la vez. 221 00:15:16,999 --> 00:15:18,125 Brenda... 222 00:15:19,293 --> 00:15:20,586 Los sueños... 223 00:15:24,381 --> 00:15:27,551 La sueño viva y luego despierto y recuerdo que no está. 224 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 Leonardo. 225 00:15:35,684 --> 00:15:36,518 Edith. 226 00:15:37,436 --> 00:15:40,773 Me los imagino en alguna cama de un hotel de Guadalajara cogiendo. 227 00:15:41,774 --> 00:15:42,608 [terapeuta] ¿Y? 228 00:15:45,152 --> 00:15:46,445 [Alma] No siento nada. 229 00:15:49,156 --> 00:15:50,199 Y, por supuesto, 230 00:15:50,950 --> 00:15:51,825 Darío. 231 00:15:53,077 --> 00:15:54,119 Sobre todo, Darío. 232 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 [terapeuta] ¿Lo volviste a ver? 233 00:15:57,081 --> 00:15:59,249 "Un homicidio es calificado como feminicidio 234 00:15:59,333 --> 00:16:01,794 cuando un hombre priva de la vida a una mujer..." 235 00:16:02,002 --> 00:16:02,836 [Alma] No. 236 00:16:03,545 --> 00:16:06,632 No, no se ha presentado en el seminario ni se ha dado de baja. 237 00:16:07,508 --> 00:16:10,094 "...relaciones de género cuando se presente 238 00:16:10,177 --> 00:16:12,012 uno de los siguientes supuestos. 239 00:16:12,096 --> 00:16:16,642 Uno: se aplicará al responsable de 15 a 40 años de prisión... 240 00:16:16,725 --> 00:16:17,851 [se abre puerta] 241 00:16:17,935 --> 00:16:21,438 ...y una multa de 150 a 500..." 242 00:16:24,566 --> 00:16:27,653 [Alma] No contesta mis llamadas, no da señales de vida. 243 00:16:31,740 --> 00:16:33,867 Ni un mensaje, ni una llamada, nada. 244 00:16:34,952 --> 00:16:36,912 [terapeuta] ¿Y eso cómo te hace sentir? 245 00:16:37,830 --> 00:16:41,083 [voz femenina] Buzón de voz. El número... 246 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 Quisiera decirte que me siento aliviada. 247 00:16:49,591 --> 00:16:52,177 Al final de cuentas, eso era lo que yo quería, ¿no? 248 00:16:52,553 --> 00:16:53,595 Que se acabara. 249 00:16:54,596 --> 00:16:55,431 ¿Pero? 250 00:16:57,224 --> 00:17:01,395 Pero estoy sintiendo una ansiedad horrible porque no sé si le pasó algo. 251 00:17:02,062 --> 00:17:05,024 [Alma] No sé si está con otra o si dejé de interesarle. 252 00:17:07,484 --> 00:17:10,696 - O si está muerto. - No, a ver, Alma, tranquila. 253 00:17:11,113 --> 00:17:14,241 A ver, ¿no has pensado que quizá es una estrategia? 254 00:17:14,324 --> 00:17:15,159 ¿Qué? 255 00:17:15,242 --> 00:17:17,536 No sé, una estrategia perversa. 256 00:17:18,537 --> 00:17:22,666 Que a lo mejor hace como que se desaparece para sacarte de balance. 257 00:17:23,459 --> 00:17:25,836 Sí, claro, por supuesto que lo había pensado. 258 00:17:28,130 --> 00:17:30,049 ¿Y qué piensas hacer al respecto? 259 00:17:33,427 --> 00:17:35,429 [música melancólica] 260 00:18:07,002 --> 00:18:08,462 Vaya, estás vivo. 261 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Mira, no quiero que te sientas incómodo y... 262 00:18:14,551 --> 00:18:16,929 ...mucho menos, acosado por mí, pero... 263 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Bueno, me preocupo por ti y... 264 00:18:20,599 --> 00:18:22,851 ...y quería asegurarme de que estuvieras bien. 265 00:18:24,478 --> 00:18:26,897 Ahora que veo que sí, pues... 266 00:18:27,731 --> 00:18:30,359 ...nada más quería aprovechar este momento como para... 267 00:18:30,984 --> 00:18:33,904 ...para que dejemos cerrado este capítulo y... 268 00:18:35,280 --> 00:18:36,240 Eso. 269 00:18:36,824 --> 00:18:37,866 Nada, ya. 270 00:18:41,620 --> 00:18:43,330 Yo me estaba ahogando sin verte. 271 00:18:51,296 --> 00:18:53,298 [música sensual] 272 00:20:49,373 --> 00:20:50,207 Buenas. 273 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 - [hombre] Buenas. - ¿Está Darío? 274 00:20:53,543 --> 00:20:58,173 Darío Guerra, este taller es de él, ¿no? Es que me lo recomendaron muchísimo. 275 00:20:59,299 --> 00:21:00,259 ¿Qué necesita? 276 00:21:00,759 --> 00:21:02,135 Alineación y balanceo. 277 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 - ¿Puedo hablar con tu patrón? - Oye. 278 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Esa se la debo, el patrón ahorita está bien ocupado, pero... 279 00:21:09,643 --> 00:21:12,562 ...pásele, acomódela aquí y la vamos revisando. 280 00:21:13,772 --> 00:21:15,023 La traigo en media hora. 281 00:21:16,024 --> 00:21:17,442 - Órale. - [Esteban] Gracias. 282 00:21:17,526 --> 00:21:18,360 Va. 283 00:21:24,741 --> 00:21:27,286 [Darío] "Pero el amor, esa palabra, 284 00:21:27,369 --> 00:21:31,248 en la ciudad donde el amor se llama con todos los nombres de todas las calles, 285 00:21:31,373 --> 00:21:33,458 de todas las casas, de todos los pisos, 286 00:21:34,334 --> 00:21:36,753 de todas las habitaciones, de todas las camas, 287 00:21:37,212 --> 00:21:40,090 de todos los sueños, de todos los olvidos o los recuerdos. 288 00:21:42,342 --> 00:21:43,343 Amor mío, 289 00:21:43,760 --> 00:21:46,430 no te quiero por vos, ni por mí ni por los dos juntos. 290 00:21:47,055 --> 00:21:49,516 No te quiero porque la sangre me llama a quererte. 291 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 Te quiero porque no sos mía. 292 00:21:52,519 --> 00:21:53,937 Porque estás del otro lado". 293 00:21:57,232 --> 00:21:58,233 ¿Qué hora es? 294 00:21:59,735 --> 00:22:00,569 ¿Por qué? 295 00:22:01,528 --> 00:22:04,114 ¿Tienes algún compromiso importantísimo que atender? 296 00:22:18,086 --> 00:22:18,920 Era para ti. 297 00:22:20,547 --> 00:22:24,301 [Darío] Estuve por hacer el ridículo y dejártelo amarrado en tu coche. 298 00:22:25,010 --> 00:22:26,470 Qué bueno que no lo hiciste. 299 00:22:31,767 --> 00:22:33,602 Hoy es mi aniversario con Leonardo. 300 00:22:36,271 --> 00:22:37,105 ¿Hoy? 301 00:22:38,440 --> 00:22:39,649 Justamente hoy. 302 00:22:40,942 --> 00:22:42,194 ¿Y eso qué significa? 303 00:22:45,197 --> 00:22:46,907 Significa que... 304 00:22:48,158 --> 00:22:50,702 ...que cumplo 20 años de casada con él. 305 00:22:54,164 --> 00:22:56,750 [Alma] Está en Guadalajara en un viaje de negocios. 306 00:22:58,001 --> 00:23:01,463 Con una mujer que, creo, es su amante. 307 00:23:02,798 --> 00:23:05,759 [Alma] Dijo que llegaría hoy, pero no lo sé. 308 00:23:06,593 --> 00:23:07,594 ¿Y cuál es el plan? 309 00:23:08,678 --> 00:23:10,972 ¿Una cena romántica a la luz de las velas? 310 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 Darío, no me... 311 00:23:12,808 --> 00:23:15,018 Después tal vez te lleve a un hotel de lujo. 312 00:23:15,102 --> 00:23:17,229 - Darío. - No, no, de lujo no. 313 00:23:18,355 --> 00:23:19,981 Un hotel de paso, medio jodido. 314 00:23:20,273 --> 00:23:22,943 Para reavivar la pasión después de años de no coger... 315 00:23:23,026 --> 00:23:23,902 ¡Cállate, carajo! 316 00:23:28,782 --> 00:23:30,325 Yo no quería que pasara esto. 317 00:23:31,576 --> 00:23:32,411 Créeme. 318 00:23:33,995 --> 00:23:36,248 Yo venía a hablar contigo a decirte que... 319 00:23:36,331 --> 00:23:38,834 ...nada de esto tiene sentido y esto no puede ser. 320 00:23:38,917 --> 00:23:42,921 Te quería mandar al carajo, ¿y qué hago? Estoy celebrando mi aniversario contigo. 321 00:23:43,004 --> 00:23:45,257 - Loca por ti otra vez. - Felicidades, señora. 322 00:23:46,299 --> 00:23:47,342 Estamos iguales. 323 00:23:50,637 --> 00:23:53,557 - De verdad no quería que pasara esto. - Yo tampoco quería. 324 00:23:54,975 --> 00:23:56,393 Yo tampoco lo planeé. 325 00:23:57,310 --> 00:23:58,353 Mierda. 326 00:23:59,146 --> 00:24:00,147 Yo no quería. 327 00:24:06,778 --> 00:24:08,613 Yo no quería enamorarme de ti. 328 00:25:00,207 --> 00:25:01,500 [bocinazos] 329 00:25:01,583 --> 00:25:02,792 [chirridos de neumáticos] 330 00:25:02,876 --> 00:25:04,461 [bocinazos] 331 00:25:06,671 --> 00:25:09,216 - [hombre] ¡Aprende a manejar! - ¿Qué haces? 332 00:25:09,299 --> 00:25:12,886 ¿No que se había terminado? ¡Dijiste que dejarías de ver al pendejo! 333 00:25:12,969 --> 00:25:14,095 ¿Qué te pasa? Cálmate. 334 00:25:14,179 --> 00:25:16,473 ¿Tienes el descaro de preguntarme qué me pasa? 335 00:25:16,556 --> 00:25:19,768 Sube a tu coche, después hablamos. Todo el mundo nos está viendo. 336 00:25:19,851 --> 00:25:21,937 Me importa un carajo. ¿Qué? 337 00:25:22,020 --> 00:25:24,439 Alma, ¿cómo pudiste? ¿Cómo pudiste hacer...? 338 00:25:24,981 --> 00:25:28,151 ¿Cómo pudiste hacerle esto a mi hermano, sobre todo en este día? 339 00:25:28,235 --> 00:25:29,361 Por favor, ya cállate. 340 00:25:29,444 --> 00:25:32,030 Sube al coche, luego hablamos, yo me encargo de esto. 341 00:25:32,113 --> 00:25:34,032 - [Esteban] ¿Te vas a encargar? - Sí. 342 00:25:34,115 --> 00:25:36,952 Ya, ya, no pasa nada, ¿okey? Ya ahorita lo arreglamos. 343 00:25:37,035 --> 00:25:38,078 [bocinazos y gritos] 344 00:25:38,161 --> 00:25:39,746 Vámonos, por favor, cállate ya. 345 00:25:44,876 --> 00:25:46,086 [Esteban] Ya, ya, ya. 346 00:26:09,067 --> 00:26:09,901 ¿Ya? 347 00:26:10,819 --> 00:26:12,195 ¿Se aclaró el misterio? 348 00:26:13,363 --> 00:26:14,197 No. 349 00:26:15,115 --> 00:26:16,199 No sé cómo puedes. 350 00:26:16,283 --> 00:26:19,327 - [suena celular] - A mí me supersacaría de onda ese freak. 351 00:26:20,036 --> 00:26:21,830 Hola, señor juez. 352 00:26:23,540 --> 00:26:25,375 ¿Sigues en Guadalajara? No mames. 353 00:26:28,962 --> 00:26:29,879 ¿Mi ayuda? 354 00:26:31,715 --> 00:26:32,841 ¿Y cómo para qué? 355 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 ¿Hola? 356 00:26:46,104 --> 00:26:47,063 ¿Zoe? 357 00:26:47,480 --> 00:26:49,733 Ay, doctora, por fin. 358 00:26:49,816 --> 00:26:52,319 Zoe la estuvo esperando. Le dejó este recado. 359 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 [Cristi] Quiere que la recoja a las 10 en esa dirección. 360 00:26:56,031 --> 00:26:58,992 ¿Zoe? ¿Y por qué no me llamó a mi celular? 361 00:26:59,284 --> 00:27:00,410 [Cristi] Ya la conoce. 362 00:27:01,786 --> 00:27:03,288 ¿Y mi esposo no ha llamado? 363 00:27:04,122 --> 00:27:06,625 No. No ha sonado el teléfono para nada. 364 00:27:06,708 --> 00:27:09,210 - Hasta mañana. - Gracias. Que descanse, Cristi. 365 00:27:09,794 --> 00:27:11,421 Igualmente. Hasta mañana. 366 00:27:18,803 --> 00:27:20,055 [Leonardo] Los cisnes 367 00:27:20,555 --> 00:27:24,684 eligen a una sola pareja para vivir el resto de su vida con ella. 368 00:27:25,894 --> 00:27:27,604 Y eso es lo que tú y yo somos... 369 00:27:28,855 --> 00:27:29,856 ...una pareja cisne. 370 00:27:31,983 --> 00:27:33,068 [Alma] Te amo. 371 00:27:34,194 --> 00:27:36,404 [Esteban] Bueno, estudios recientes revelan 372 00:27:36,488 --> 00:27:39,699 que las señoras cisnes no son tan fieles como cuenta la leyenda. 373 00:27:40,617 --> 00:27:42,577 [Brenda] Ay, no mames. Ni al caso. 374 00:27:42,661 --> 00:27:46,539 Nada que ver tu comentario. Bueno, amor, ¿me acompañas por el postre? 375 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 - Sí, claro, vamos. - [Alma] Vamos. 376 00:27:48,416 --> 00:27:49,501 Levanto eso. Espera. 377 00:27:49,584 --> 00:27:51,461 - ¿Alguien quiere café? - [Brenda] Yo. 378 00:27:51,836 --> 00:27:52,671 Okey. 379 00:27:54,089 --> 00:27:56,007 [Alma riendo] Ya. 380 00:27:57,592 --> 00:27:58,593 [Leonardo] Ahora. 381 00:27:59,052 --> 00:28:01,304 - [Leonardo chista] - [Alma] ¿Qué? ¿Qué pasa? 382 00:28:03,056 --> 00:28:07,018 ¿Por qué no corremos a los invitados y nos quedamos festejando tú y yo? 383 00:28:07,102 --> 00:28:08,770 No. A ver, Leonardo, 384 00:28:08,853 --> 00:28:11,439 tenemos toda la noche para hacer eso. 385 00:28:11,523 --> 00:28:13,149 - Después de la cena. - Ya sé. 386 00:28:13,233 --> 00:28:14,067 ¿Qué? 387 00:28:14,442 --> 00:28:17,570 ¿Por qué no nos escapamos a un hotel como cuando éramos novios? 388 00:28:18,113 --> 00:28:20,198 - ¿Estás loco? - Sí, por ti. 389 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 No. 390 00:28:21,449 --> 00:28:23,618 Amor, ese hotelucho ya no es opción. 391 00:28:23,702 --> 00:28:28,873 - Estamos bastante grandecitos para eso. - Ese hotelucho para mí es el paraíso. 392 00:28:28,957 --> 00:28:30,291 [risas] 393 00:28:30,375 --> 00:28:32,711 Me trae los mejores recuerdos de mi vida. 394 00:28:33,169 --> 00:28:34,212 Anda. 395 00:28:49,269 --> 00:28:51,229 [Edith] Ya, Leo, apúrate, por favor. 396 00:28:51,312 --> 00:28:53,648 - [Leonardo] Ya voy, ya voy. - A ver, te ayudo. 397 00:28:54,649 --> 00:28:56,401 Me lavo los dientes y salgo. 398 00:28:56,484 --> 00:28:58,445 - [Edith] Okey. Ya, córrele. - Ya estoy. 399 00:28:58,528 --> 00:29:00,238 - Me voy a vestir. - [Leonardo] Sí. 400 00:29:01,197 --> 00:29:03,199 [suena celular] 401 00:29:11,207 --> 00:29:13,209 [tono de llamada] 402 00:29:14,544 --> 00:29:17,088 [voz de Leonardo] Leonardo Solares. Deje su... 403 00:29:49,662 --> 00:29:52,207 Zoe. ¿Qué estás haciendo aquí? 404 00:29:52,290 --> 00:29:54,751 - Qué pedo. Te tardaste un chingo. - ¿Y tu evento? 405 00:29:54,834 --> 00:29:56,294 Eh... ya terminó. 406 00:29:56,377 --> 00:29:58,755 Pero... ven, te quiero presentar a unos amigos. 407 00:29:58,838 --> 00:30:01,466 ¿Tú me quieres presentar a tus amigos? 408 00:30:01,549 --> 00:30:02,801 Sí, ¿qué tiene? 409 00:30:03,343 --> 00:30:04,385 Qué raro. 410 00:30:09,224 --> 00:30:10,433 Zoe, ¿qué es esto? 411 00:30:10,517 --> 00:30:12,727 - No vaya a a ser una mala broma. - Señora. 412 00:30:16,064 --> 00:30:18,441 - [todos] ¡Sorpresa! - ¡Sorpresa! 413 00:30:21,569 --> 00:30:23,404 Feliz aniversario, mi amor. 414 00:30:26,616 --> 00:30:27,534 [Alma] Gracias. 415 00:30:31,663 --> 00:30:33,665 [música melancólica] 416 00:30:42,465 --> 00:30:44,467 [música de suspenso] 417 00:30:58,773 --> 00:31:00,358 Que vivan los novios. 418 00:31:01,943 --> 00:31:02,944 [Leonardo] Mi amor. 419 00:31:11,828 --> 00:31:14,080 - Bueno, ahora ya. Ew. - Ey, niña. 420 00:31:15,039 --> 00:31:17,792 - Vamos a que te cambies. - [Leonardo] Felicidades. 421 00:31:17,876 --> 00:31:18,835 Gracias. 422 00:31:19,586 --> 00:31:20,753 Gracias. 423 00:31:22,213 --> 00:31:24,966 Muchas gracias. Gracias, salud. Salud. 424 00:31:25,091 --> 00:31:26,175 [Leonardo] Gracias. 425 00:31:34,058 --> 00:31:36,060 [música de suspenso] 426 00:31:41,357 --> 00:31:43,985 [Darío] "Pero el amor, esa palabra, 427 00:31:44,903 --> 00:31:48,781 en la ciudad donde el amor se llama con todos los nombres de todas las calles, 428 00:31:49,198 --> 00:31:52,785 de todas las casas, de todos los pisos, de todas las habitaciones, 429 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 de todas las camas, de todos los sueños". 430 00:33:01,771 --> 00:33:03,648 Subtítulos: Ivana Chimento 32532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.