Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,870 --> 00:00:43,340
Este ser� nosso �ltimo encontro,
Barna B�thory.
2
00:00:43,440 --> 00:00:44,870
Voc� ir� para o inferno,
3
00:00:44,970 --> 00:00:48,430
onde estar� para sempre
junto ao seu aliado, Sat�.
4
00:00:48,540 --> 00:00:53,110
Sei que meu bra�o vingador �
mais forte que sua magia negra.
5
00:00:53,420 --> 00:00:55,910
Nunca deveria ter me perseguido,
Irineus Daninsky.
6
00:00:56,020 --> 00:00:57,450
Eu o matarei,
7
00:00:57,550 --> 00:00:59,880
e minha fam�lia e eu
seremos vingados
8
00:00:59,990 --> 00:01:01,750
Dei-lhe esta chance de
um duelo
9
00:01:01,860 --> 00:01:04,920
devido � sua coragem contra
os turcos na batalha de Dorpath
10
00:01:05,030 --> 00:01:07,050
faz com que mere�a uma
morte mais digna.
11
00:01:07,160 --> 00:01:09,760
Mas sua fam�lia, os
abomin�veis B�thorys,
12
00:01:09,860 --> 00:01:11,060
irei acabar com eles �
sangue e fogo.
13
00:01:11,170 --> 00:01:12,500
Eu os torturarei.
14
00:01:12,600 --> 00:01:15,000
Queimarei seus corpos e
espalharei longe as cinzas.
15
00:01:15,100 --> 00:01:17,630
Este � o fim reservado a
quem faz pactos com o diabo.
16
00:01:17,740 --> 00:01:19,730
E agora, Barna B�thory,
em guarda!
17
00:01:25,700 --> 00:01:30,730
MALDI��O DO DEM�NIO
[O Retorno de Walpurgis]
18
00:03:55,560 --> 00:03:57,590
Voltemos ao castelo.
19
00:03:57,700 --> 00:04:02,190
Mas, Milady, este maldito
Daninsky nos achar� no castelo.
20
00:04:02,300 --> 00:04:05,600
Milady, agora que seu
marido est� morto,
21
00:04:05,710 --> 00:04:07,500
nada ir� impedi-lo. Nada!
22
00:04:07,610 --> 00:04:08,910
Se acontecer assim,
23
00:04:09,010 --> 00:04:11,570
foi por qu� nosso senhor
Sat� queria assim.
24
00:04:12,610 --> 00:04:14,170
Mas ele n�o nos abandonar�.
25
00:04:14,280 --> 00:04:15,940
Justi�a ser� feita!
26
00:04:34,800 --> 00:04:38,760
Oh, Pr�ncipe das Trevas,
senhor Sat�.
27
00:04:40,910 --> 00:04:43,040
Ou�a meu chamado
e favore�a-me.
28
00:04:44,080 --> 00:04:47,670
Eu rogo por vingan�a e puni��o
contra os Daninskys.
29
00:04:47,780 --> 00:04:50,010
Vingan�a e puni��o!
30
00:05:36,230 --> 00:05:37,750
Milady.
31
00:05:37,870 --> 00:05:39,890
Os homens de Daninsky...
32
00:05:42,270 --> 00:05:43,640
Elizabeth B�thory!
33
00:05:44,740 --> 00:05:46,100
Seu reinado do mal acabou.
34
00:05:46,170 --> 00:05:48,670
Ser� julgada.
Todos voc�s ser�o julgados!
35
00:05:48,780 --> 00:05:49,830
Prendam todos!
36
00:05:51,310 --> 00:05:54,110
Pagar�o por seus crimes.
37
00:05:54,180 --> 00:05:55,770
Justi�a ser� feita.
38
00:05:56,350 --> 00:05:58,980
- Uma justi�a exemplar.
- N�o!
39
00:06:00,790 --> 00:06:03,120
Vamos! Vamos!
40
00:06:50,070 --> 00:06:52,340
Eu o amaldi�oo, Irineus Daninsky,
41
00:06:52,440 --> 00:06:54,700
voc� e sua linhagem inteira!
42
00:06:54,810 --> 00:06:56,780
Um dia quando um dos seus
43
00:06:56,880 --> 00:07:00,180
derramar o sangue de um de
meus descendentes primog�nito,
44
00:07:00,280 --> 00:07:02,010
a mais terr�vel trag�dia
45
00:07:02,120 --> 00:07:05,090
cair� sobre aqueles que
carregarem seu nome maldito!
46
00:07:05,150 --> 00:07:07,250
E suas almas n�o ter�o descanso,
47
00:07:07,360 --> 00:07:09,290
e viver�o no inferno
eternamente!
48
00:07:11,190 --> 00:07:12,780
Voc� pagar�!
49
00:07:12,890 --> 00:07:14,730
E todos voc�s pagar�o!
50
00:07:14,830 --> 00:07:16,350
Maldita seja!
51
00:07:16,460 --> 00:07:19,190
Nossa vingan�a te assombrar�
para sempre!
52
00:08:18,930 --> 00:08:22,090
Papai foi um homem bom,
n�o foi, mam�e?
53
00:08:23,300 --> 00:08:25,030
Sim, ele foi, Amesi.
54
00:08:26,070 --> 00:08:27,260
Ele foi.
55
00:08:30,510 --> 00:08:31,560
Waldemar.
56
00:08:34,980 --> 00:08:37,840
Waldemar, separ�mo-nos do
grupo e isso � perigoso.
57
00:08:37,950 --> 00:08:40,000
Estou certo de que est� escondido
atr�s daqueles arbustos.
58
00:09:51,090 --> 00:09:53,950
O jantar est� servido.
59
00:09:54,060 --> 00:09:56,650
N�o tenho fome.
60
00:09:59,160 --> 00:10:02,060
Por favor, Waldemar,
pare de se torturar.
61
00:10:02,160 --> 00:10:05,060
Foi um acidente.
Voc� n�o queria mat�-lo.
62
00:10:10,070 --> 00:10:11,370
Quando vir�o pegar o corpo?
63
00:10:11,470 --> 00:10:13,240
As montanhas s�o distantes.
64
00:10:13,340 --> 00:10:15,310
Boris e o oficial partiram
ao amanhecer.
65
00:10:15,410 --> 00:10:18,340
N�o espero que voltem
antes do anoitecer.
66
00:10:18,450 --> 00:10:21,240
N�o � f�cil encontrar
os ciganos.
67
00:10:21,350 --> 00:10:24,220
Eles raramente ficam
em um s� lugar.
68
00:10:26,390 --> 00:10:28,410
N�o sei como isso
p�de acontecer.
69
00:10:28,520 --> 00:10:30,320
Eu vi um lobo.
70
00:10:30,420 --> 00:10:32,220
Um lobo enorme!
71
00:11:06,060 --> 00:11:07,030
Boris!
72
00:11:18,610 --> 00:11:19,660
D� isto a ele.
73
00:11:37,220 --> 00:11:39,350
Isto � para a fam�lia.
74
00:11:39,460 --> 00:11:43,290
E diga-lhes que sentimos muito
por este infeliz acidente.
75
00:11:48,700 --> 00:11:50,070
Vamos!
76
00:15:03,430 --> 00:15:07,160
Voc�, llona,
vingar� Brancomar,
77
00:15:07,270 --> 00:15:09,570
que foi morto por
Waldemar Daninsky,
78
00:15:09,670 --> 00:15:12,230
o descendente de uma
linhagem amaldi�oada.
79
00:15:12,340 --> 00:15:16,240
Com este cr�nio de
lobo voc� levar�
80
00:15:16,340 --> 00:15:20,510
a maldi��o que lhe atormentar�
a alma para sempre.
81
00:15:20,610 --> 00:15:21,880
Para sempre!
82
00:15:23,650 --> 00:15:26,810
Lobos, lobisomens,
s�tiros,
83
00:15:26,920 --> 00:15:30,320
fantasmas de todas
as partes do inferno!
84
00:15:30,420 --> 00:15:32,720
eu lhes rogo, mandem para mim
a grande sombra da escurid�o
85
00:15:32,790 --> 00:15:34,590
que faz os homens tremerem!
86
00:15:35,630 --> 00:15:39,900
E quando llona fer�-lo, restar� o rubor
do pentagrama como o ac�nito
87
00:15:40,000 --> 00:15:42,560
e assim seu sangue
ser� punido
88
00:15:42,670 --> 00:15:45,470
e amaldi�oado eternamente.
89
00:15:47,880 --> 00:15:51,500
Carregando sua sina para
cada escolhido
90
00:15:54,380 --> 00:15:57,610
Roulka, o oficial quer lhe falar.
91
00:15:57,720 --> 00:15:59,580
Fa�a-o entrar.
92
00:15:59,690 --> 00:16:00,880
Tudo bem.
93
00:16:09,760 --> 00:16:11,750
Desculpe-me por perturb�-lo,
Mr. Daninsky.
94
00:16:11,870 --> 00:16:14,300
- Mas algo aconteceu.
- Por favor, sente-se.
95
00:16:14,400 --> 00:16:15,830
O que � isto?
96
00:16:16,870 --> 00:16:20,240
Um assassino, um louco
que fugiu do asilo.
97
00:16:20,340 --> 00:16:22,240
Seu nome � Janos Bileya.
98
00:16:22,340 --> 00:16:24,900
Matou mais de 20 pessoas
antes de ser preso.
99
00:16:25,010 --> 00:16:27,570
Ele estava sob observa��o
at� seu julgamento.
100
00:16:27,680 --> 00:16:28,650
Ent�o?
101
00:16:29,320 --> 00:16:31,580
Parece que est� escondido
em suas terras.
102
00:16:31,690 --> 00:16:33,550
Precisa alertar os
moradores.
103
00:16:34,590 --> 00:16:35,750
Eu falarei com eles.
104
00:16:35,860 --> 00:16:38,590
Ele � um monstro.
Tem sede de sangue.
105
00:16:38,690 --> 00:16:39,850
N�s temos que encontr�-lo.
106
00:16:41,800 --> 00:16:42,820
Obrigado.
107
00:16:43,860 --> 00:16:45,560
Certo.
108
00:16:45,670 --> 00:16:47,900
Irei para Bistrita amanh�.
109
00:16:48,000 --> 00:16:49,730
Tenho assuntos para
resolver.
110
00:16:50,770 --> 00:16:52,260
tenha cuidado.
111
00:16:53,070 --> 00:16:55,510
H� indiv�duos perigosos
nas montanhas.
112
00:16:55,610 --> 00:16:58,700
E como se n�o bastasse,
esse louco est� por a�.
113
00:17:01,680 --> 00:17:02,980
Hyah! Hyah!
114
00:17:10,590 --> 00:17:12,860
Hyah! Hyah!
115
00:17:17,930 --> 00:17:19,830
Vamos, cavalo!
116
00:17:26,010 --> 00:17:26,970
Hyah!
117
00:17:44,460 --> 00:17:45,550
Pare.
118
00:18:14,920 --> 00:18:16,450
V� para casa.
119
00:18:28,040 --> 00:18:29,090
Hyah!
120
00:18:49,060 --> 00:18:51,580
Estava escrito que algum
dia voc� pagaria,
121
00:18:51,690 --> 00:18:53,090
linhagem maldita!
122
00:18:53,190 --> 00:18:57,150
Na noite de Walpurgis,
llona levar� a cabo sua miss�o.
123
00:19:08,510 --> 00:19:11,030
Maria, n�o se preocupe.
124
00:19:11,110 --> 00:19:13,670
N�o tenha medo.
Est� entre amigos.
125
00:19:14,720 --> 00:19:16,980
N�s lhe encontramos ca�da
no meio da estrada,
126
00:19:17,080 --> 00:19:18,070
em Bolvopaso.
127
00:19:18,190 --> 00:19:19,810
O que aconteceu?
128
00:19:21,220 --> 00:19:23,620
Alguns homens
me atacaram.
129
00:19:23,690 --> 00:19:26,990
Atiraram-se sobre mim
e me bateram.
130
00:19:27,090 --> 00:19:28,990
Eu n�o sei.
N�o sei quem eram.
131
00:19:29,100 --> 00:19:30,960
Descanse um pouco.
132
00:19:31,060 --> 00:19:32,830
N�o deve temer mais nada.
133
00:19:32,930 --> 00:19:35,900
Fique aqui com ela at�
o m�dico chegar.
134
00:19:36,000 --> 00:19:37,730
Irei falar com o Roulka.
135
00:19:46,680 --> 00:19:48,740
- D� uma ta�a de vinho a Bela.
- Bom dia.
136
00:19:53,720 --> 00:19:55,710
E a paciente, como
est� indo?
137
00:19:55,820 --> 00:19:57,120
Bem, bem.
138
00:19:57,260 --> 00:20:00,190
Eu fui a Bolvopaso no dia
que voc� a encontrou.
139
00:20:00,290 --> 00:20:02,190
Os ricos t�m sorte em tudo.
140
00:20:07,070 --> 00:20:08,560
Dizem que ela � muito
bonita.
141
00:20:09,600 --> 00:20:11,070
O que est� pensando?
142
00:20:11,170 --> 00:20:14,000
Mr. Daninsky � incapaz desse
tipo de coisas.
143
00:20:14,110 --> 00:20:15,510
� melhor.
144
00:20:16,580 --> 00:20:19,810
Um homem sem uma mulher
n�o � uma coisa boa.
145
00:20:20,850 --> 00:20:22,780
E ele � muito s�.
146
00:20:28,590 --> 00:20:30,610
Bem, estou indo pr� casa.
147
00:20:30,690 --> 00:20:33,790
N�o quero estar na
estrada � noite,
148
00:20:33,890 --> 00:20:36,760
por que esta � uma noite m�.
149
00:20:38,170 --> 00:20:40,070
A noite de Walpurgis.
150
00:20:45,910 --> 00:20:48,030
Estarei de volta para a
manuten��o na pr�xima semana.
151
00:20:49,080 --> 00:20:50,130
Adeus.
152
00:20:55,950 --> 00:20:58,750
Deveria t�-la deixado
na estrada.
153
00:20:58,850 --> 00:21:01,220
Sil�ncio, Militza, n�o
comece.
154
00:21:01,320 --> 00:21:02,880
Ela o enfeiti�ou.
155
00:21:02,990 --> 00:21:04,690
Ela o tem sob seu poder.
156
00:21:04,790 --> 00:21:08,250
Precisa apenas de alguns
dias para seduzi-lo.
157
00:21:08,360 --> 00:21:11,990
Sei que ela � uma
mulher m�,
158
00:21:12,100 --> 00:21:13,290
e ela o destruir�.
159
00:21:16,640 --> 00:21:17,730
A menos...
160
00:21:19,270 --> 00:21:22,970
que n�s a matemos antes
que seja tarde.
161
00:21:23,080 --> 00:21:24,040
Voc� enlouqueceu?
162
00:21:24,140 --> 00:21:26,980
N�s n�o sabemos quem ela
� e nem de onde veio.
163
00:21:28,020 --> 00:21:31,920
E eu vi nos olhos dela
164
00:21:32,020 --> 00:21:34,820
algo pior que a pr�pria
morte.
165
00:21:35,620 --> 00:21:38,220
Algo muito pior.
166
00:21:39,330 --> 00:21:43,230
Pela... pela primeira vez em minha
vida estou completamente feliz.
167
00:21:43,330 --> 00:21:45,230
Voc� nunca esteve
com outra mulher?
168
00:21:46,400 --> 00:21:48,300
Nunca.
169
00:21:48,400 --> 00:21:51,860
E tinha que ser eu.
170
00:21:51,970 --> 00:21:53,130
Uma estranha.
171
00:21:54,170 --> 00:21:55,770
Isso n�o importa.
172
00:21:55,880 --> 00:21:57,610
Nada mais importa.
173
00:21:57,680 --> 00:22:00,110
- Apenas voc� e eu.
- Sim.
174
00:22:00,210 --> 00:22:01,610
Nada mais importa.
175
00:24:14,010 --> 00:24:16,780
� a hora de nossa
vingan�a.
176
00:24:18,450 --> 00:24:23,410
Cumpra-se o destino para
o qual voc� foi escolhido.
177
00:24:23,520 --> 00:24:26,120
Waldemar deve ser punido
178
00:24:26,230 --> 00:24:28,350
assim que vier a s�tima
lua cheia,
179
00:24:28,430 --> 00:24:32,160
quando o ac�nito florescer
e a lua brilhar nos c�us,
180
00:24:32,270 --> 00:24:34,130
a grande sombra da
escurid�o
181
00:24:34,230 --> 00:24:36,100
ir� cair sobre sua alma
182
00:24:36,200 --> 00:24:38,800
e se prender� a ele em sua
maldi��o por toda a ternidade.
183
00:25:38,000 --> 00:25:38,970
Ilona!
184
00:26:53,070 --> 00:26:56,010
Parece que a febre est� saindo.
185
00:26:56,110 --> 00:26:58,130
Voc� nos assustou,
Waldemar,
186
00:26:58,240 --> 00:27:01,370
mas felizmente voc�
� muito forte.
187
00:27:01,480 --> 00:27:03,540
Breve, voc� estar�
totalmente recuperado.
188
00:27:04,180 --> 00:27:05,410
Quando poderei me
levantar?
189
00:27:05,520 --> 00:27:06,610
Amanh�.
190
00:27:06,920 --> 00:27:09,220
Mas apenas por um instante,
tente n�o se cansar.
191
00:27:13,330 --> 00:27:16,300
Fa�a com que ele tome o rem�dio
at� que eu diga o contr�rio.
192
00:27:16,400 --> 00:27:19,920
- Vejo-o em dois dias, at� l�.
- At� mais, Doutor.
193
00:27:26,440 --> 00:27:28,240
Como est� ele, Doutor?
194
00:27:28,310 --> 00:27:32,400
- Ele vai melhorar. � muito forte
- Dever�amos t�-la matado.
195
00:27:32,510 --> 00:27:35,000
Eu sabia que ela era m�
e que o machucaria.
196
00:27:36,050 --> 00:27:38,140
Ainda n�o a encontraram.
197
00:27:38,250 --> 00:27:41,480
Ela deve ter ido para
as montanhas.
198
00:27:41,590 --> 00:27:43,950
H� um rumor na aldeia.
199
00:27:44,060 --> 00:27:46,720
Dizem que ele est�
enfeiti�ado agora.
200
00:27:48,160 --> 00:27:50,130
E eles podem estar certos.
201
00:27:50,230 --> 00:27:53,100
Vamos, Militza.
N�o diga besteira.
202
00:27:53,200 --> 00:27:57,190
O povo � supersticioso.
Est�o assustados, � normal.
203
00:27:57,300 --> 00:28:00,300
N�o � confortante ter
um assassino por perto.
204
00:28:00,370 --> 00:28:03,640
Mas voc� n�o deveria
acreditar em tudo.
205
00:28:03,740 --> 00:28:07,200
N�o esque�a, Doutor,
quando tudo isso aconteceu.
206
00:28:08,580 --> 00:28:12,180
Tudo aconteceu na
noite de Walpurgis.
207
00:29:30,830 --> 00:29:32,320
Voc� a matou!
208
00:29:32,430 --> 00:29:33,760
- Assassino!
- Assassino!
209
00:29:33,870 --> 00:29:35,560
Voc� a matou, Assassino!
210
00:29:35,670 --> 00:29:37,800
Voc�! Voc� � um assassino.
211
00:29:38,100 --> 00:29:39,540
Ela est� morta. Morta!
212
00:29:39,640 --> 00:29:42,270
Sim, ela est� morta.
Voc� a matou, voc�!
213
00:29:42,380 --> 00:29:44,310
- Assassino!
- Assassino!
214
00:29:44,510 --> 00:29:47,110
- Assassino!
- Assassino!
215
00:29:47,210 --> 00:29:48,650
Ela est� morta. Assassino!
216
00:29:48,750 --> 00:29:51,270
Ela est� morta. Assassino!
217
00:29:51,380 --> 00:29:53,750
Assassino! Assassino!
218
00:30:12,170 --> 00:30:14,870
Llona, morta!
219
00:30:42,400 --> 00:30:44,130
Bom dia, senhor.
220
00:30:44,240 --> 00:30:45,300
Bom dia, Bela.
221
00:30:45,410 --> 00:30:47,370
Estou contente em ver
que est� melhor.
222
00:30:47,470 --> 00:30:49,370
N�s nos preocup�vamos
por sua sa�de.
223
00:30:50,410 --> 00:30:51,470
Estou bem agora.
224
00:30:51,910 --> 00:30:53,850
H� alguns de fora aqui.
225
00:30:54,880 --> 00:30:56,540
De Budapest.
226
00:30:56,650 --> 00:30:59,880
Ele � um engenheiro que veio
estudar a regi�o... eu n�o sei,
227
00:31:00,190 --> 00:31:02,310
eles falam sobre minas.
228
00:31:02,420 --> 00:31:04,190
Seu nome � Laszlo Wilowa.
229
00:31:05,760 --> 00:31:08,920
Por acaso,
ele tem duas belas filhas.
230
00:31:09,230 --> 00:31:11,560
est�o morando na
casa do c�rrego.
231
00:31:11,660 --> 00:31:15,230
Estive l� esta manh�.
Eu levei alguns vegetais para eles.
232
00:31:16,640 --> 00:31:18,630
- At� logo, sir.
- At� logo, Bela.
233
00:31:18,740 --> 00:31:20,230
Vamos cavalo.
234
00:32:23,000 --> 00:32:24,230
Socorro!
235
00:32:31,910 --> 00:32:33,810
Ajude-me, por favor!
236
00:32:33,910 --> 00:32:36,310
Espere! estou indo.
237
00:33:01,410 --> 00:33:03,240
Tenha cuidado.
238
00:33:03,340 --> 00:33:05,240
� muito escorregadio.
239
00:33:24,600 --> 00:33:25,660
Tenha cuidado.
240
00:33:32,040 --> 00:33:34,010
Muito obrigada.
241
00:33:34,310 --> 00:33:36,830
Sou Kinga. Kinga Wilowa.
242
00:33:40,580 --> 00:33:42,980
E eu sou Waldemar Daninsky.
243
00:33:43,080 --> 00:33:44,810
N�s ouvimos falar de voc�.
244
00:33:44,920 --> 00:33:46,610
� o dono de tudo isso, certo?
245
00:33:46,720 --> 00:33:48,650
Sim, � isso.
246
00:33:48,760 --> 00:33:50,920
N�s falamos com seu administrador
quando ele alugou a casa.
247
00:33:51,020 --> 00:33:53,360
Ele disse que voc�
estava doente.
248
00:33:53,460 --> 00:33:55,930
Ent�o voc� � a filha
do engenheiro.
249
00:33:56,000 --> 00:33:57,760
Sim. Por que n�o vem
at� nossa casa?
250
00:33:57,860 --> 00:33:59,350
Eu o apresentarei
� minha fam�lia.
251
00:34:00,900 --> 00:34:05,360
Minha esposa � de Olmutz,
um vilarejo perto de Sibelunka.
252
00:34:05,470 --> 00:34:08,770
mas apesar dos anos em
vivemos em Budapest,
253
00:34:08,880 --> 00:34:10,870
ela ainda tem a
caracter�stica forte
254
00:34:10,980 --> 00:34:13,500
e a energia do povo
dessa regi�o.
255
00:34:13,610 --> 00:34:15,910
N�o d� ouvidos a ele,
Mr. Daninsky.
256
00:34:16,020 --> 00:34:19,450
Sou uma mulher calma
e pac�fica.
257
00:34:19,550 --> 00:34:22,650
E espero ser muito feliz
aqui, entre a natureza.
258
00:34:23,690 --> 00:34:26,560
Bem, acho que estou
sendo inconveniente.
259
00:34:26,660 --> 00:34:29,690
A menos que voc�, Mr. Daninsky,
me apresente a algumas pessoas
260
00:34:29,800 --> 00:34:31,990
ou fale comigo algumas vezes.
261
00:34:32,100 --> 00:34:33,590
Por favor, Maria.
262
00:34:33,700 --> 00:34:35,690
Venha me ajudar, temos que
cuidar da lavanderia.
263
00:34:41,640 --> 00:34:43,770
Adeus, Mr. Daninsky.
264
00:34:44,810 --> 00:34:46,110
Adeus.
265
00:34:48,780 --> 00:34:51,050
Est� planejando ficar um
tempo em Sibelunka?
266
00:34:53,690 --> 00:34:55,550
Meu trabalho complicado.
267
00:34:57,060 --> 00:35:00,360
Tenho que desenhar plantas,
analisar o solo.
268
00:35:00,460 --> 00:35:03,660
Isso vai me reter
cerca de um ano.
269
00:35:03,760 --> 00:35:07,490
Por acaso, tenho que pegar
um material em Bistrita,
270
00:35:07,600 --> 00:35:09,690
e n�o posso encontrar
ningu�m para vir comigo.
271
00:35:09,800 --> 00:35:12,400
Os alde�es est�o assustados,
272
00:35:12,510 --> 00:35:14,560
e temem deixar
seus lares.
273
00:35:14,670 --> 00:35:16,870
T�m havido alguns eventos
inquietantes �ltimamente.
274
00:35:16,980 --> 00:35:18,440
Voc� sabe como o povo �.
275
00:35:18,540 --> 00:35:20,840
A supersti��o n�o desapareceu
como na cidade grande.
276
00:35:20,950 --> 00:35:22,410
Sim, sim, sim.
277
00:35:22,520 --> 00:35:26,580
Ouvi falar sobre o assassino
que ainda est� por a�.
278
00:35:28,450 --> 00:35:29,580
� muito tarde.
279
00:35:29,690 --> 00:35:31,920
Perdoe-me, mas
tenho que ir.
280
00:35:34,530 --> 00:35:35,960
Foi um prazer
encontrar voc�.
281
00:35:37,100 --> 00:35:39,720
- Madame.
- � um prazer, Mr. Daninsky.
282
00:35:39,830 --> 00:35:41,860
Por favor, volte
outra vez.
283
00:35:41,970 --> 00:35:45,870
Eu manderei algu�m com uma carruagem para
lev�-lo � Bistrita e pegar seu material.
284
00:35:45,970 --> 00:35:46,900
Obrigado.
285
00:35:46,970 --> 00:35:48,960
Diga adeus �s suas
filhas por mim.
286
00:35:58,080 --> 00:36:02,110
A esposa de Costa poderia ter esperado
at� amanh� para ir ter com sua tarefa.
287
00:36:02,220 --> 00:36:05,160
N�o gosto disso, atravessar
a floresta � noite.
288
00:36:05,460 --> 00:36:08,920
Do que tem medo, Bela?
Voc� est� armado!
289
00:36:09,000 --> 00:36:11,990
E se aquele maluco aparecer,
estar� em s�rios problemas.
290
00:36:12,100 --> 00:36:13,000
Ent�o relaxe.
291
00:36:13,100 --> 00:36:17,470
Seria muito azar se f�ssemos
os �nicos a encontr�-lo.
292
00:36:17,570 --> 00:36:19,800
Pare de resmungar, Bela!
293
00:36:19,910 --> 00:36:22,030
Considere que o Costas
precisa de n�s.
294
00:36:23,210 --> 00:36:26,740
Estou certo de que Martha
ter� um garoto.
295
00:36:26,850 --> 00:36:28,750
Assim ser� acima de tudo.
296
00:36:30,850 --> 00:36:32,750
� o vento, homem!
Venha, vamos.
297
00:37:34,180 --> 00:37:36,710
Meus pais morreram quando
eu tinha alguns meses...
298
00:37:37,750 --> 00:37:40,150
e Boris e Militza cuidaram de mim.
299
00:37:40,250 --> 00:37:42,080
N�o acho que a
felicidade existe.
300
00:37:42,190 --> 00:37:44,250
Eu amei uma vez na vida, e...
301
00:37:44,360 --> 00:37:46,050
algo terr�vel aconteceu.
302
00:37:51,860 --> 00:37:53,130
Que lugar bonito.
303
00:37:54,170 --> 00:37:56,190
Tenho me refugiado
aqui muitas vezes.
304
00:37:57,800 --> 00:38:00,330
Parece que encontrei
paz interior.
305
00:38:36,880 --> 00:38:39,000
Ainda venho aqui
um bocado.
306
00:38:49,220 --> 00:38:51,210
Voc� � a �nica que
conhece este lugar.
307
00:38:51,320 --> 00:38:52,920
� nosso segredo agora.
308
00:40:44,100 --> 00:40:46,800
Aquele louco!
Aquele criminoso!
309
00:40:46,870 --> 00:40:48,740
V�o det�-lo?
310
00:40:48,840 --> 00:40:51,110
Esta �rea � �spera e coberta
de arbusto cerrado.
311
00:40:51,210 --> 00:40:54,510
H� muitos locais para se esconder,
e ele conhece bem a �rea.
312
00:40:55,550 --> 00:40:57,180
Voc� devia ter cuidado.
313
00:40:57,280 --> 00:41:00,180
N�o saia s�,
especiamente � noite.
314
00:41:01,790 --> 00:41:02,910
Tenha cuidado.
315
00:41:09,930 --> 00:41:10,990
Oi.
316
00:41:12,900 --> 00:41:13,920
Oi.
317
00:41:15,200 --> 00:41:16,260
Conversando?
318
00:41:19,840 --> 00:41:21,100
Se importam de me
juntar a voc�s?
319
00:41:22,140 --> 00:41:24,510
- N�o vou aborrecer.
- N�o, n�o de fato.
320
00:41:24,810 --> 00:41:28,840
Sinto por n�o poder acompanh�-las,
mas est�o me esperando.
321
00:41:28,950 --> 00:41:30,110
At� logo.
322
00:41:34,890 --> 00:41:38,380
Agora aquele assassino ousa
agir nas ruas da aldeia!
323
00:41:38,490 --> 00:41:41,430
E mais ainda, o pior � que
ningu�m quer cooperar.
324
00:41:41,530 --> 00:41:43,220
Eles recusam-se a patrulhar.
325
00:41:43,330 --> 00:41:45,020
Est�o escondendo-se em
suas casas.
326
00:41:45,130 --> 00:41:45,990
Covardes!
327
00:41:46,100 --> 00:41:49,000
Est� apaixonada, como
uma colegial.
328
00:41:49,100 --> 00:41:50,970
E se eu estiver?
329
00:41:51,070 --> 00:41:52,230
Nada.
330
00:41:52,340 --> 00:41:55,240
Poderia ser gentil uma vez
331
00:41:55,340 --> 00:41:57,810
todos sabem quem voc� �.
332
00:41:59,380 --> 00:42:02,580
Se eles soubessem quem �
a boa menina da fam�lia.
333
00:42:02,850 --> 00:42:06,410
Maria, por que est� sempre
tentando me ofender?
334
00:42:06,520 --> 00:42:09,110
Estou constantemente
sendo boa pr� voc�.
335
00:42:09,220 --> 00:42:10,480
Voc� � sempre boa.
336
00:42:10,590 --> 00:42:12,450
Muito gentil.
337
00:42:12,560 --> 00:42:16,020
Todos pensam que �
ador�vel e charmosa.
338
00:42:17,530 --> 00:42:20,990
� uma atitude muito esperta
para me deixar em segundo lugar.
339
00:42:21,100 --> 00:42:22,930
Est� imaginando coisas.
340
00:42:23,970 --> 00:42:26,160
Todos pensam bem de
voc� e te amam.
341
00:42:27,940 --> 00:42:28,910
Todos?
342
00:42:29,940 --> 00:42:31,410
Waldemar tamb�m?
343
00:42:35,110 --> 00:42:38,210
Farei o relat�rio para
mandar � Bistrita,
344
00:42:38,320 --> 00:42:40,410
embora n�o adiante muito.
345
00:42:41,450 --> 00:42:44,120
- Waldemar, vejo-o em breve.
- Boa sorte.
346
00:42:59,170 --> 00:43:00,330
O que voc� quer?
347
00:43:01,370 --> 00:43:03,200
Trouxeram isto.
348
00:43:03,310 --> 00:43:05,170
� da filha do engenheiro.
349
00:43:06,180 --> 00:43:07,340
Tenha cuidado, Waldemar.
350
00:43:07,450 --> 00:43:10,140
Voc� n�o tem sorte com mulheres.
Lembre-se disso.
351
00:43:15,290 --> 00:43:16,550
"Por favor, Waldemar,
352
00:43:16,620 --> 00:43:19,060
"preciso v�-lo urgentemente.
353
00:43:19,160 --> 00:43:21,060
Esperarei esta tarde
no lugar de sempre."
354
00:43:22,900 --> 00:43:23,950
Kinga.
355
00:45:01,190 --> 00:45:02,290
Maria!
356
00:45:02,390 --> 00:45:04,560
Por que fingiu ser sua irm�?
357
00:45:06,270 --> 00:45:07,490
Por que...
358
00:45:07,600 --> 00:45:11,540
porque eu sabia que voc�
viria com certeza.
359
00:45:11,600 --> 00:45:14,470
Sua mentira quase lhe
custa a vida.
360
00:45:14,570 --> 00:45:16,040
O que voc� quer?
361
00:45:19,240 --> 00:45:21,470
Achei que voc� gostaria
de estar comigo.
362
00:45:21,580 --> 00:45:23,280
Voc� sabe que sua irm� e eu...
363
00:45:23,380 --> 00:45:24,710
Sim.
364
00:45:25,020 --> 00:45:27,380
Minha irm� "ado�ou"
voc� tamb�m.
365
00:45:27,490 --> 00:45:29,980
- Ela � uma...
- N�o fale mal de sua irm�.
366
00:45:31,020 --> 00:45:33,580
Ela � sempre mais
popular, a favorita.
367
00:45:34,630 --> 00:45:37,530
Ela engana todo mundo com
sua do�ura e charme.
368
00:45:39,570 --> 00:45:40,730
Meus pais preferem a ela.
369
00:45:42,600 --> 00:45:45,500
E toda vez que algu�m vem
� nossa casa, eles a avisam.
370
00:45:49,480 --> 00:45:50,770
Mas... mas eu tamb�m.
371
00:45:52,240 --> 00:45:53,540
Posso ser doce e am�vel.
372
00:45:59,550 --> 00:46:01,450
Sou t�o mulher quanto ela.
373
00:46:02,550 --> 00:46:05,460
N�o fa�a isto.
N�o seria certo.
374
00:48:36,780 --> 00:48:39,440
Militza, n�o sei o que est�
havendo comigo.
375
00:48:39,510 --> 00:48:40,910
Tenho pesadelos terr�veis,
376
00:48:41,010 --> 00:48:43,880
e quando acordo, n�o
consigo lembrar de nada.
377
00:48:45,520 --> 00:48:48,490
Voc� nunca deveria ter trazido
aquela mulher para c�.
378
00:48:48,590 --> 00:48:50,420
Deve estar doente.
379
00:48:51,620 --> 00:48:54,460
N�o. Estou perfeitamente bem.
380
00:48:54,530 --> 00:48:56,820
A cicatriz d�i muito s� quando
estou dormindo.
381
00:48:59,870 --> 00:49:01,630
Ontem,
382
00:49:01,730 --> 00:49:03,960
n�o sei se sonhei ou
aconteceu de verdade,
383
00:49:04,270 --> 00:49:05,630
mas foi horr�vel.
384
00:49:05,740 --> 00:49:07,710
Do que se lembra?
385
00:49:07,810 --> 00:49:13,270
Encontrei Janos Bileya.
Lutamos e ele fugiu sempre.
386
00:49:13,380 --> 00:49:16,680
Ent�o a irm� de Kinga estava
esperando por mim.
387
00:49:16,780 --> 00:49:18,510
Ela agiu de modo estranho.
388
00:49:19,550 --> 00:49:21,990
Acho que eu... eu n�o sei.
389
00:49:24,720 --> 00:49:26,850
N�o lembro o que
aconteceu!
390
00:49:26,960 --> 00:49:29,590
Aquela garota est� morta.
391
00:49:30,660 --> 00:49:32,720
Mas n�o pode ter
sido eu.
392
00:49:32,830 --> 00:49:34,960
N�o seria capaz
de mat�-la.
393
00:49:35,600 --> 00:49:37,830
Tenho certeza de que
o louco voltar�.
394
00:49:37,940 --> 00:49:40,600
Ele atingiu sua cabe�a e pensou
que estivesse morto.
395
00:49:40,710 --> 00:49:44,470
Ela n�o teve a sua sorte e morreu.
396
00:49:44,580 --> 00:49:45,630
Sim.
397
00:49:46,910 --> 00:49:48,880
� poss�vel que isto
tenha acontecido.
398
00:49:51,680 --> 00:49:55,280
Em todo caso, n�o fale
a ningu�m sobre isso.
399
00:49:55,390 --> 00:49:58,550
Ap�s a morte daquele jovem,
isso pode ser perigoso.
400
00:49:58,660 --> 00:50:00,560
Talvez eles n�o
acreditem em voc�.
401
00:50:08,470 --> 00:50:09,730
Aquele louco assassino!
402
00:50:10,770 --> 00:50:12,400
Aquela besta!
403
00:50:12,470 --> 00:50:14,770
Matou minha pobre filha.
404
00:50:14,870 --> 00:50:18,430
Quero expressar minhas sinceras
condol�ncias pela morte de Maria.
405
00:50:18,510 --> 00:50:20,600
- E eu lhe prometo...
- N�o prometa nada, oficial.
406
00:50:20,710 --> 00:50:22,540
N�o, n�o prometa nada.
407
00:50:22,650 --> 00:50:25,840
O fato � que minha filha foi
brutalmente assassinada.
408
00:50:25,950 --> 00:50:28,940
Voc� � incapaz de
pegar esse assassino
409
00:50:29,050 --> 00:50:31,450
Ele continuar� matando
com a maior impunidade.
410
00:50:31,520 --> 00:50:32,790
E entendo sua dor,
411
00:50:32,890 --> 00:50:35,330
mas as coisas aqui s�o muito mais
complicadas que na cidade grande.
412
00:50:35,430 --> 00:50:36,860
Estou pr�ticamente s�.
413
00:50:36,960 --> 00:50:38,450
Voc� conhece o povo.
414
00:50:38,560 --> 00:50:41,760
Est�o com medo e � muito dif�cil
achar quem queira colaborar.
415
00:50:41,870 --> 00:50:44,100
Tudo bem.
Voltarei a Budapest.
416
00:50:44,400 --> 00:50:46,460
Relatarei o que est�
havendo aqui!
417
00:50:46,570 --> 00:50:48,400
Ok. V� em frente.
418
00:50:48,470 --> 00:50:50,700
Mas sabe que isto levar�
algum tempo.
419
00:50:50,810 --> 00:50:52,500
Estamos no cora��o dos
Montes C�rpatos,
420
00:50:52,610 --> 00:50:53,740
isolados de tudo.
421
00:50:53,850 --> 00:50:56,040
Cartas demoram muito
a chegar.
422
00:50:56,150 --> 00:50:58,780
H� somente uma dilig�ncia que
vai a Bistrita a cada dois meses.
423
00:50:58,880 --> 00:51:01,350
Bem, j� fez a viagem e
conhece as dificuldades.
424
00:51:01,450 --> 00:51:03,940
Temos que encontr�-lo.
Temos que encontr�-lo!
425
00:51:04,060 --> 00:51:07,820
Ser� muito dif�cil. As montanhas s�o
um bom lugar para esconder-se.
426
00:51:07,930 --> 00:51:10,090
Mas n�s o acharemos.
Prometo.
427
00:51:11,930 --> 00:51:13,690
E se esse homem...
428
00:51:13,800 --> 00:51:16,530
esse man�aco for mais
que um homem?
429
00:51:16,640 --> 00:51:19,830
Aqui h� seres terr�veis
e poderosos
430
00:51:19,940 --> 00:51:21,500
que chegam com as trevas.
431
00:51:21,610 --> 00:51:25,100
Eles s�o o mal,
e o dem�nio os estimula
432
00:51:25,410 --> 00:51:26,780
e protege.
433
00:51:26,880 --> 00:51:27,940
Irina, por favor.
434
00:51:28,050 --> 00:51:30,640
Como... como pode acreditar
numa coisa dessas?
435
00:51:30,750 --> 00:51:33,550
Janos Bileya � um criminoso.
Ele � esperto e feroz.
436
00:51:33,650 --> 00:51:35,810
Mas � apenas um homem,
como qualquer outro.
437
00:51:35,920 --> 00:51:38,120
N�s o pegaremos,
cedo ou tarde.
438
00:51:42,590 --> 00:51:44,490
Isto foi um golpe terr�vel.
439
00:51:44,600 --> 00:51:47,720
N�o sei se estamos aptos
a suportar essa trag�dia.
440
00:51:47,830 --> 00:51:49,390
N�o sei.
441
00:51:49,500 --> 00:51:53,100
Kinga, este n�o � um lugar
bom. Nunca foi.
442
00:51:53,210 --> 00:51:56,970
Voc� deveria voltar a Budapest.
Ser� mais f�cil esquecer l�.
443
00:51:57,080 --> 00:51:58,700
Meu pai n�o vai.
444
00:51:58,810 --> 00:52:01,970
Ele ficar� aqui at� o assassino
de Maria ser apanhado.
445
00:52:02,080 --> 00:52:03,450
Est� obcecado.
446
00:52:05,220 --> 00:52:07,550
Eu n�o quero partir agora
que encontrei voc�.
447
00:52:30,640 --> 00:52:32,080
Ol�, mam�e. Boa noite.
448
00:52:33,110 --> 00:52:34,810
Kinga, � muito tarde.
449
00:52:34,910 --> 00:52:37,580
Sim. Eu conversava
com Waldemar.
450
00:52:37,680 --> 00:52:39,550
O tempo passou.
451
00:52:40,590 --> 00:52:43,520
Voc� n�o deveria
sair � noite.
452
00:52:43,620 --> 00:52:46,560
Sinto-me protegida
com ele, tranquila.
453
00:52:46,660 --> 00:52:47,990
N�o temo a nada.
454
00:52:50,860 --> 00:52:52,490
Eles n�o acreditam em mim,
455
00:52:52,600 --> 00:52:56,120
mas esse Janos
� mais que um homem,
456
00:52:56,230 --> 00:53:00,190
algo muito pior que o
pior dos criminosos.
457
00:53:01,840 --> 00:53:06,540
Nasci nessa regi�o,
e sei o que pode acontecer.
458
00:53:06,650 --> 00:53:08,700
Sua pobre irm�
459
00:53:08,810 --> 00:53:11,910
foi mnorta por um loup-garou,
um lobisomem.
460
00:53:12,020 --> 00:53:13,510
Um lobisomem?
461
00:53:15,820 --> 00:53:21,220
Todos esses crimes ocorreram
em noites de lua cheia,
462
00:53:21,530 --> 00:53:24,090
quando o ac�nito floresce.
463
00:53:24,200 --> 00:53:26,720
J� ouvi essas hist�rias antes.
464
00:53:26,830 --> 00:53:29,820
S�o apenas supersti��es.
465
00:53:29,940 --> 00:53:32,530
S�o imortais.
466
00:53:32,640 --> 00:53:34,070
Nada pode mat�-los.
467
00:53:34,170 --> 00:53:37,110
Bem, ouvi dizer que s�o vulner�veis
a uma bala de prata.
468
00:53:37,210 --> 00:53:40,010
S� se a arma tiver
sido aben�oada...
469
00:53:41,050 --> 00:53:42,740
e for usada por uma mulher
470
00:53:42,850 --> 00:53:47,050
que o ame o bastante
para arriscar a vida.
471
00:53:47,150 --> 00:53:50,640
Qualquer mulher apaixonada
arriscaria a vida por seu amante.
472
00:53:51,690 --> 00:53:55,890
Filha, voc� est� apaixonada
por Waldemar, certo?
473
00:53:55,990 --> 00:53:57,150
Sim.
474
00:55:10,740 --> 00:55:11,960
Tudo bem.
475
00:55:12,070 --> 00:55:14,730
Chega de ensaio por hoje.
476
00:55:14,840 --> 00:55:18,780
Amanh� antes da apresenta��o,
ensaiaremos uma vez mais.
477
00:55:19,810 --> 00:55:22,780
E lembrem-se, o povo
de Sibelunka
478
00:55:22,880 --> 00:55:25,610
� sempre generoso conosco.
479
00:55:27,020 --> 00:55:29,710
Deus, est� frio.
480
00:55:31,660 --> 00:55:32,780
Vou buscar �gua.
481
00:55:32,890 --> 00:55:34,050
N�o v� muito longe.
482
00:58:26,400 --> 00:58:29,460
Mesmo um homem de alma
pura pode vir a ser mau
483
00:58:29,570 --> 00:58:33,160
se o ac�nito florescer
e a lua cheia brilhar.
484
00:58:33,270 --> 00:58:35,100
E para prevenir isso,
485
00:58:35,210 --> 00:58:38,140
e evitar que Ingra e sua
fam�lia n�o se levantem,
486
00:58:38,240 --> 00:58:39,510
e descansem em paz,
487
00:58:39,610 --> 00:58:42,910
eu convoco os esp�ritos
do mal e os rejeito.
488
00:58:45,850 --> 00:58:46,980
Agora estar�o cegos
489
00:58:47,090 --> 00:58:50,320
e a sombra escura da lua
cheia n�o os alcan�ar�.
490
00:58:56,560 --> 00:58:57,820
N�o se mova!
491
00:59:06,540 --> 00:59:07,900
Como pode ser isso?
492
00:59:08,940 --> 00:59:11,570
Bestas supersticiosas, voc�s
est�o profanando corpos!
493
00:59:12,610 --> 00:59:14,080
Pagar�o por isso!
494
00:59:15,110 --> 00:59:17,210
Estamos fazendo que
acreditamos ser o certo.
495
00:59:17,320 --> 00:59:19,980
�s vezes, aqueles que s�o
mordidos por um lobisomem
496
00:59:20,080 --> 00:59:22,520
podem voltar de seus t�mulos
para contaminar outros.
497
00:59:22,620 --> 00:59:25,320
Como podem acreditar
nessas besteiras?
498
00:59:25,420 --> 00:59:28,260
Janos Bileya � apenas
um louco assassino.
499
00:59:28,360 --> 00:59:30,990
Lobisomens n�o existem!
500
00:59:32,100 --> 00:59:34,560
Sua ingnor�ncia e falta de
cultura s�o monstruosas.
501
00:59:34,670 --> 00:59:37,400
Falarei a Waldemar. N�o acho
que ele gostar� de saber disso.
502
00:59:37,500 --> 00:59:39,870
Voc�, senhor, n�o � daqui,
503
00:59:39,970 --> 00:59:42,300
e nunca entender�
certas coisas.
504
00:59:42,410 --> 00:59:46,570
Se algo assim acontecer de novo,
ser�o punidos duramente.
505
00:59:46,680 --> 00:59:49,880
E n�o esque�am de que
neste canto mundo,
506
00:59:49,980 --> 00:59:51,280
Eu represento o governo!
507
01:00:04,560 --> 01:00:06,090
Que coisa esquisita.
508
01:00:07,130 --> 01:00:09,030
Deve ter sido uma ferida
muito profunda.
509
01:00:10,100 --> 01:00:11,160
Como aconteceu?
510
01:00:11,270 --> 01:00:13,600
� algo muito triste que
eu quero esquecer.
511
01:00:13,710 --> 01:00:15,940
N�o me pergunte
nada, por favor.
512
01:00:19,310 --> 01:00:22,510
Janos, o estripador,
atacou de novo.
513
01:00:22,610 --> 01:00:26,570
Matou alguns comediantes que
vinham sempre a Sibelunka.
514
01:00:29,190 --> 01:00:31,420
O povo diz que �
um lobisomem.
515
01:00:33,020 --> 01:00:34,920
Minha m�e diz o mesmo, mas...
516
01:00:35,030 --> 01:00:37,390
N�o posso acreditar nisso.
517
01:00:58,520 --> 01:01:01,280
Waldemar,
quero lhe pedir um favor.
518
01:01:01,390 --> 01:01:04,320
Vai ao ref�gio na
montanha esta tarde?
519
01:01:05,360 --> 01:01:07,980
Militza, como sabe?
520
01:01:09,460 --> 01:01:13,020
Voc� sempre brincava ali
quando crian�a.
521
01:01:13,100 --> 01:01:16,230
Sei que v� aquela mulher
ali agora.
522
01:01:16,330 --> 01:01:18,360
N�o se preocupe comigo.
523
01:01:18,470 --> 01:01:20,460
Kinga � boa.
524
01:01:20,570 --> 01:01:24,130
� por qu� eu quero que retorne
� casa antes do anoitecer.
525
01:01:25,180 --> 01:01:26,700
O que voc� sabe, Militza?
526
01:01:27,010 --> 01:01:28,670
O que est� escondendo
de mim?
527
01:01:28,780 --> 01:01:30,510
Voc� � como um filho
para mim.
528
01:01:30,620 --> 01:01:32,740
N�o estou escondendo
nada que voc� j� n�o saiba.
529
01:01:33,050 --> 01:01:36,020
N�o gosto de voc�
vagueando por a� � noite
530
01:01:36,120 --> 01:01:38,590
com todos esses crimes
que est�o acontecendo.
531
01:01:42,190 --> 01:01:44,590
Est� ficando tarde.
Dever�amos ir.
532
01:01:45,630 --> 01:01:47,120
Espere um minuto.
533
01:01:49,170 --> 01:01:50,360
Waldemar...
534
01:01:52,670 --> 01:01:54,300
Vou ter um beb�.
535
01:02:09,090 --> 01:02:11,020
� tarde. Corra.
536
01:02:11,120 --> 01:02:12,420
Sabem que estou com voc�.
537
01:02:12,520 --> 01:02:14,180
N�o dir�o nada se eu ficar
uns minutos a mais.
538
01:02:15,230 --> 01:02:17,290
- Vamos. Fuja!
- Mas...
539
01:02:17,400 --> 01:02:18,450
Fuja!
540
01:02:42,150 --> 01:02:43,350
V� para casa!
541
01:02:49,560 --> 01:02:50,620
V�!
542
01:03:12,080 --> 01:03:14,380
- Kinga, � voc�?
- Sim, mam�e.
543
01:03:28,830 --> 01:03:31,390
Dev�amos ir para longe daqui.
544
01:03:31,500 --> 01:03:33,800
Este � um lugar maldito.
545
01:03:34,110 --> 01:03:37,170
N�s j� tivemos uma trag�dia,
e eu estou com medo.
546
01:03:37,280 --> 01:03:42,540
N�o. N�o partiremos at� pegarem
o assassino de minha filha.
547
01:03:42,650 --> 01:03:46,740
Eu vou... eu mesmo o matarei,
com minhas pr�prias m�os.
548
01:03:51,620 --> 01:03:53,090
Escutem.
549
01:03:53,190 --> 01:03:55,250
H� algu�m l� fora.
550
01:03:56,290 --> 01:03:59,420
- Talvez seja aquele bastardo.
- Papai, n�o v�!
551
01:03:59,530 --> 01:04:02,120
- N�o v�!
- Laszlo! Meu Deus!
552
01:04:02,230 --> 01:04:03,830
- Mam�e!
- Por favor n�o saia.
553
01:04:04,140 --> 01:04:05,570
- N�o saia.
- Mam�e.
554
01:05:32,720 --> 01:05:34,880
Roulka, d� uma boa
olhada nisso.
555
01:05:34,990 --> 01:05:37,720
Sim, estas marcas s�o de
algum animal selvagem.
556
01:05:37,800 --> 01:05:39,290
Com garras.
557
01:05:39,400 --> 01:05:41,560
N�o h� animais assim aqui.
558
01:05:41,670 --> 01:05:43,330
Sabe que marcas s�o essas.
559
01:05:44,370 --> 01:05:45,560
O que acha agora?
560
01:07:28,040 --> 01:07:29,630
Militza.
561
01:07:29,740 --> 01:07:30,710
Voc� sabia.
562
01:07:31,780 --> 01:07:34,610
- Voc� sabia.
- Eu soube desde o in�cio.
563
01:07:34,710 --> 01:07:37,700
Por qu�? Por qu� algo t�o terr�vel
assim aconteceu comigo?
564
01:07:38,750 --> 01:07:41,580
Llona. Aquela bruxa maldita.
565
01:07:41,690 --> 01:07:42,980
Ela transferiu a maldi��o
para voc�.
566
01:07:45,760 --> 01:07:50,420
Eu tenho algo que eu nunca
quis que voc� visse.
567
01:07:51,800 --> 01:07:54,130
� um velho documento
568
01:07:54,430 --> 01:07:56,490
que fala sobre os Daninskys
569
01:07:56,600 --> 01:07:58,860
e a puni��o que
sofreriam algum dia.
570
01:08:02,110 --> 01:08:05,670
E a profecia que
voc� garrega...
571
01:08:05,740 --> 01:08:06,940
Waldemar.
572
01:08:09,710 --> 01:08:11,680
H� uma cura?
573
01:08:11,750 --> 01:08:13,080
Sim.
574
01:08:13,180 --> 01:08:14,650
� a �nica agora.
575
01:08:14,750 --> 01:08:15,910
Mas s� agora.
576
01:08:17,620 --> 01:08:19,590
Eu sei disso.
577
01:08:34,570 --> 01:08:35,660
Waldemar...
578
01:08:36,710 --> 01:08:38,970
Militza veio me ver e contou-me
o que aconteceu a voc�.
579
01:08:49,150 --> 01:08:51,820
Voc� deve me odiar agora.
580
01:08:51,920 --> 01:08:54,480
Eu matei sua irm� e seu pai.
581
01:08:54,590 --> 01:08:56,060
Mas n�o foi sua culpa.
582
01:08:56,160 --> 01:08:58,650
N�o h� nada que possa
fazer com a maldi��o.
583
01:09:01,200 --> 01:09:02,760
Eu lhe salvarei.
584
01:09:03,800 --> 01:09:06,830
Sei que sou a �nica
que pode fazer isso.
585
01:09:06,940 --> 01:09:10,670
Eu renunciarei ao seu amor
e � sua presen�a
586
01:09:10,740 --> 01:09:12,640
assim voc� pode ent�o
descansar.
587
01:09:21,790 --> 01:09:23,690
M�e, voc� quer jantar?
588
01:09:26,220 --> 01:09:29,990
cara crian�a, a lua cheia
voltar� amanh�,
589
01:09:30,090 --> 01:09:33,220
e eu sei que algo
acontecer� de novo.
590
01:09:36,700 --> 01:09:38,220
N�o esque�a...
591
01:09:38,540 --> 01:09:40,030
que eu desejo ser
enterrada
592
01:09:40,140 --> 01:09:42,940
junto de seu pai e sua irm�.
593
01:09:43,970 --> 01:09:45,810
N�o esque�a.
594
01:10:16,610 --> 01:10:20,170
- � minha bola!
- Devolva para mim!
595
01:10:21,250 --> 01:10:22,740
Devolva isso!
596
01:10:43,570 --> 01:10:45,540
Bem, acho que n�o
h� d�vida.
597
01:10:45,640 --> 01:10:47,540
Janos est� morto h�
muito tempo.
598
01:10:49,310 --> 01:10:52,710
Algu�m deve t�-lo ferido e ele
veio at� aqui para morrer.
599
01:10:52,780 --> 01:10:56,040
Ent�o ele n�o pode ter cometido
todos esses crimes.
600
01:10:56,150 --> 01:10:57,940
Ent�o...
601
01:10:58,050 --> 01:11:00,640
ele n�o � o lobisomem.
N�o � ele.
602
01:11:00,720 --> 01:11:02,710
Quem quer que seja,
est� vivo.
603
01:11:04,190 --> 01:11:05,750
E ele est� entre n�s.
604
01:11:05,860 --> 01:11:08,720
Waldemar foi ferido na
noite de Walpurgis.
605
01:11:10,090 --> 01:11:11,620
Aquela mulher...
606
01:11:11,730 --> 01:11:13,720
ela era uma bruxa,
tenho certeza!
607
01:11:13,830 --> 01:11:15,730
N�s todos temos.
608
01:11:15,830 --> 01:11:19,230
Ela passou a maldi��o
para ele. Foi ela!
609
01:11:19,340 --> 01:11:22,600
Ele, Waldemar, �
o assassino.
610
01:11:22,670 --> 01:11:25,300
Sim. Haver� lua cheia
esta noite.
611
01:11:25,610 --> 01:11:27,010
N�s iremos ao castelo
e o acharemos.
612
01:11:28,050 --> 01:11:29,570
Espero que venham comigo...
613
01:11:31,080 --> 01:11:32,910
e desta vez voc�s
est�o bravos.
614
01:11:33,020 --> 01:11:34,950
Se � Waldemar
e n�s n�o o matarmos,
615
01:11:35,050 --> 01:11:37,580
suas crian�as e esposas
continuar�o a morrer.
616
01:11:38,390 --> 01:11:41,790
E cedo ou tarde todos
n�s morremos.
617
01:11:41,890 --> 01:11:42,820
Todos n�s!
618
01:11:42,930 --> 01:11:44,590
Boris.
619
01:11:46,100 --> 01:11:47,760
Voc� sabia.
620
01:11:47,970 --> 01:11:48,930
Voc� sabia!
621
01:11:50,800 --> 01:11:53,630
- E voc� o protegeu!
- Eu n�o sabia, eu juro.
622
01:11:53,700 --> 01:11:55,730
- Juro que fazia id�ia.
- Pare com isso!
623
01:11:55,840 --> 01:11:56,860
Agarrem-no!
624
01:12:16,760 --> 01:12:18,920
Vamos para o castelo.
Vamos matar o monstro!
625
01:12:19,030 --> 01:12:20,830
Tragam toda a prata que
houver para a forja.
626
01:12:20,930 --> 01:12:22,260
vamos!
627
01:16:49,370 --> 01:16:50,890
Pobre Militza.
628
01:16:56,270 --> 01:16:57,170
Que noite.
629
01:16:57,270 --> 01:16:58,870
N�o dever�amos ter
matado a velha.
630
01:16:58,980 --> 01:17:00,940
Ele mereceu isso, por criar
aquele monstro.
631
01:17:01,040 --> 01:17:03,040
- temos que encontr�-lo.
- Os c�es o achar�o.
632
01:17:52,360 --> 01:17:53,560
O que foi isso?
633
01:17:55,430 --> 01:17:57,330
Sim, sim, acho que sim.
634
01:18:35,740 --> 01:18:37,330
N�o!
635
01:18:37,440 --> 01:18:39,000
N�o! N�o!
636
01:20:36,460 --> 01:20:38,590
Vamos. est� ficando tarde.
637
01:20:53,680 --> 01:20:56,310
FIM
638
01:20:59,060 --> 01:21:04,310
Tradu��o: CAYMAN
[Da Este Strigoi]
46861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.