All language subtitles for Chiefs.norwegian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,182 --> 00:03:19,097 P� den tiden var det som for syndefallet i Delano. 2 00:03:19,302 --> 00:03:23,011 Vi var unge og sterke og i takt med tiden. 3 00:03:23,222 --> 00:03:27,500 Vi kunne ikke vite at marerittet var begynt alt. 4 00:03:27,702 --> 00:03:32,173 Ingen h�rte lyden av en spade som gravde en hemmelig grav. 5 00:03:32,382 --> 00:03:36,136 Ingen s� den m�rke skikkelsen i lyktens skj�r. 6 00:03:36,342 --> 00:03:41,211 Eller liket av den unge mannen som ble begravet i d�lgsm�l. 7 00:03:41,422 --> 00:03:45,381 Alt sammen skjedde rett utenfor byen v�r. 8 00:03:45,582 --> 00:03:50,337 Vi hadde ingen mulighet for � vite det. Tro meg. 9 00:03:51,742 --> 00:03:58,818 En hastesak gjorde at jeg forlot banken en mai-ettermiddag i 1924. 10 00:03:59,022 --> 00:04:04,494 Det var ikke mange saker som hastet i en s� ubetydelig by som Delano. 11 00:04:04,702 --> 00:04:09,571 Jeg heter Hugh Holmes, og jeg betrakter Delano som min by. 12 00:04:09,782 --> 00:04:13,377 Ikke at jeg eier den, men jeg er glad i den. 13 00:04:13,582 --> 00:04:18,815 Disse gatene ble f�rst anlagt da vi kom tilbake fra 1. verdenskrig. 14 00:04:19,022 --> 00:04:24,858 Jeg var en ung bankkasserer da. Men jeg hadde forretningssans. 15 00:04:27,302 --> 00:04:32,740 Da jeg kj�pte fire tomter kontant, fikk jeg lov til � �pne en bank. 16 00:04:32,942 --> 00:04:36,537 Jernbanen og fabrikken ble mine f�rste kunder. 17 00:04:36,742 --> 00:04:40,860 Vi bygde f�rst banken, skolen og tre kirker. 18 00:04:41,062 --> 00:04:46,819 Men i 1924 var vi n�dt til � bygge et fengsel og en politistasjon. 19 00:04:47,022 --> 00:04:52,460 Jeg ba derfor bystyret utpeke en politimester. 20 00:04:58,102 --> 00:05:02,141 M�tet ble holdt p� den nyoppf�rte stasjonen. 21 00:05:02,342 --> 00:05:05,891 En politistasjon uten ledelse er ikke mye bevendt. 22 00:05:06,102 --> 00:05:10,459 Vi ble ikke akkurat overdynget med kvalifiserte s�kere. 23 00:05:32,182 --> 00:05:36,539 Mine herrer, la oss starte m�tet. 24 00:05:36,742 --> 00:05:40,371 La oss utsette det. 25 00:05:41,622 --> 00:05:45,774 Vi besluttet � ansette en politimester for �tte m�neder siden. 26 00:05:45,982 --> 00:05:50,214 La oss overlate stedet til sheriff Skeeter Willis. 27 00:05:50,422 --> 00:05:54,859 Skeeter har nok � se til. Han kommer bare hit n�r han skal samle stemmer. 28 00:05:55,062 --> 00:05:58,691 Gamle dommer Baxter ga meg et godt r�d. 29 00:05:58,902 --> 00:06:02,656 "Finn en god mann", sa han. "Bl�s i om han har erfaring" 30 00:06:02,862 --> 00:06:07,890 "Ta en lokal som folk respekterer. Han kan vokse med oppgaven". 31 00:06:08,102 --> 00:06:11,333 Greit nok. Men hvem har vi? 32 00:06:11,542 --> 00:06:17,697 Den f�rste s�knaden er fra Francis Funderburke. 33 00:06:17,902 --> 00:06:20,416 Foxy? 34 00:06:20,622 --> 00:06:24,501 Funderburke mener at hans erfaringer fra milit�ret - 35 00:06:24,702 --> 00:06:28,695 - og hans kjennskap til skytev�pen gj�r ham kvalifisert til jobben. 36 00:06:28,902 --> 00:06:34,135 Hans "milit�re" erfaringer best�r i han ble sparket av en hest i England. 37 00:06:34,342 --> 00:06:37,971 Den m� ha truffet ham i knollen. 38 00:06:38,182 --> 00:06:43,176 Jeg lovet Mr. Funderburke at s�knaden hans ville bli behandlet. 39 00:06:43,382 --> 00:06:46,180 Hvem stemmer for? 40 00:06:47,062 --> 00:06:49,212 Imot? 41 00:06:51,862 --> 00:06:56,458 Den andre s�knaden er fra Will Henry Lee. 42 00:06:56,662 --> 00:07:02,658 Det m� jeg si! En god mann til en lusete jobb. 43 00:07:02,862 --> 00:07:06,411 Har bomullsh�sten hans sl�tt feil? 44 00:07:07,382 --> 00:07:12,217 Will Henry hadde v�rt uheldig som bomullsfarmer, men han var sta. 45 00:07:12,422 --> 00:07:19,021 Jeg ville fornye l�net hans, men han sa nei for � unng� konkurs. 46 00:07:24,582 --> 00:07:28,655 Jeg likte Will. Han var et godt menneske, som sin far. 47 00:07:30,142 --> 00:07:33,657 Grifford kommer og hjelper med pianoet. 48 00:07:33,862 --> 00:07:37,252 - Hils ham og si takk. - Det skal jeg gj�re. 49 00:07:38,622 --> 00:07:43,252 Si fra hvis dere mangler noe. Vi bor fremdeles i n�rheten. 50 00:07:43,462 --> 00:07:47,899 Jeg syns allerede at g�rden er forandret. 51 00:07:48,102 --> 00:07:51,174 Jeg vet hva du mener. 52 00:07:52,622 --> 00:07:57,821 - Hvor er vatteppet mitt, mamma? - Savner du det allerede? 53 00:07:58,022 --> 00:08:00,616 Det ligger i bilen. 54 00:08:07,622 --> 00:08:13,891 Du og lille Joshua m� passe g�rden inntil Mr. Holmes finner en leier. 55 00:08:14,102 --> 00:08:21,577 - Det blir ikke det samme uten deg. - Vi har arbeidet her i mange �r. 56 00:08:21,782 --> 00:08:25,775 - Du er en god bonde. - Ikke god nok. 57 00:08:25,982 --> 00:08:30,419 - En m� ha penger for � overleve. - Sant nok. 58 00:08:32,942 --> 00:08:38,300 Hoss Spence er interessert i stedet. Han vil ha melkekyr og ferskener. 59 00:08:38,502 --> 00:08:42,575 - Spence? - Han vil gjerne at dere blir her. 60 00:08:42,782 --> 00:08:47,139 Husk at han forventer at dere bukker og skraper for ham. 61 00:08:47,942 --> 00:08:50,331 Ja vel, sir. 62 00:08:51,502 --> 00:08:55,461 Vi m� dra, Jesse. 63 00:08:59,262 --> 00:09:04,416 - Er Billy sammen med Joshua? - Han tar avskjed med gamle Dapple. 64 00:09:04,622 --> 00:09:07,534 Han og hesten f�r det hardt n�. 65 00:09:07,742 --> 00:09:12,611 - Eloise, l�p ned og hent ham. - Vent litt. Det er viktig for ham. 66 00:09:15,022 --> 00:09:17,741 Vis meg hvor C er. 67 00:09:18,622 --> 00:09:21,375 Bra. Og F. 68 00:09:21,582 --> 00:09:24,619 En A. Og C igjen. 69 00:09:33,622 --> 00:09:39,777 Jeg skal passe godt p� ham. Det lover jeg. 70 00:09:39,982 --> 00:09:45,340 Han m� ha en gulrot hver dag. Han elsker gulr�tter. 71 00:09:46,062 --> 00:09:50,214 Det skal han f�, enda om jeg m� stjele den. 72 00:10:15,862 --> 00:10:20,458 Vi stemte om s�knaden din. Jeg beklager. 73 00:10:21,662 --> 00:10:26,178 - Jeg er en god kunde i banken din. - Og det er jeg glad for. 74 00:10:26,382 --> 00:10:29,658 Tydeligvis ikke glad nok. 75 00:10:29,862 --> 00:10:35,061 Jeg kan ikke la et kundeforhold p�virke bystyrets beslutning. 76 00:10:35,262 --> 00:10:39,016 Du m� ikke misf�rst� meg, - 77 00:10:39,222 --> 00:10:43,420 - men folk her i byen kjenner deg ikke s� godt. 78 00:10:43,622 --> 00:10:46,853 De oppfatter deg som en s�rling - 79 00:10:47,062 --> 00:10:51,453 - som bor alene her oppe i �sen med hundene sine. 80 00:10:51,662 --> 00:10:54,620 Men det er flotte hunder, det m� jeg si. 81 00:10:54,822 --> 00:10:58,132 En labrador er ikke bare en hund. 82 00:10:58,342 --> 00:11:00,902 Det vet du best. 83 00:11:01,102 --> 00:11:05,254 For �vrig bor du ikke engang i Mainbridge County. 84 00:11:05,462 --> 00:11:09,694 Huset ditt ligger i Justin County. Stillingen ville kreve at du flyttet. 85 00:11:09,902 --> 00:11:15,454 - Har jeg ikke rett? - Det er dumt dere tok en bonde. 86 00:11:15,662 --> 00:11:19,655 Dere trenger noen med utdannelse og disiplin. 87 00:11:19,862 --> 00:11:24,253 Hva skal en bomullsfarmer gj�re n�r det oppst�r tr�bbel? 88 00:11:53,422 --> 00:11:58,780 Hvis du opps�ker den niggert�yta igjen, blir det verst for deg. 89 00:12:43,262 --> 00:12:46,652 - Hva foreg�r her, Tommy? - Ingenting, Skeeter. 90 00:12:46,862 --> 00:12:51,572 Vi bare l�rer ham at han skal holde seg unna niggere. 91 00:12:57,462 --> 00:13:02,456 Jeg vil ikke blande meg i oppdragelsen av en ung mann. 92 00:13:03,342 --> 00:13:08,097 Har dere en lerke? Det er litt kj�lig i kveld. 93 00:13:29,622 --> 00:13:36,061 Sverger du p� at du vil h�ndheve byens, statens og USAs lover? 94 00:13:36,262 --> 00:13:38,139 Ja. 95 00:13:38,342 --> 00:13:41,539 - Gratulerer, politimester. - Takk, Hugh. 96 00:13:41,742 --> 00:13:43,972 Lykke til. 97 00:13:44,182 --> 00:13:48,653 - Vi er stolte av deg, Will Henry. - Lykke til. 98 00:13:51,302 --> 00:13:55,261 Jeg ser fram til � jobbe sammen med deg. 99 00:13:55,462 --> 00:14:01,571 T.T. Brown kommer om f� dager. Hos ham kan du f� alt utstyr. 100 00:14:01,782 --> 00:14:06,651 - Bare du ikke overskrider budsjettet. - Det skal jeg ikke. 101 00:14:08,662 --> 00:14:15,181 Du g�r jo vanligvis ikke med revolver. Men politisjefen m� v�re bev�pnet. 102 00:14:15,382 --> 00:14:20,979 Du kan f� denne gamle Colten inntil du f�r ditt eget h�ndv�pen. 103 00:14:21,182 --> 00:14:26,017 Den er et arvestykke. Den har ikke v�rt avfyrt p� �r. 104 00:14:26,222 --> 00:14:30,181 Det er ingen hakk i skjeftet, som du ser. 105 00:14:30,382 --> 00:14:35,581 Jeg f�r neppe bruk for � avfyre den. Folk blir redde bare de ser den. 106 00:14:41,502 --> 00:14:44,938 Jeg ville ikke �delegge seremonien, - 107 00:14:45,142 --> 00:14:50,216 - men du har f�tt bevilget $ 5 om m�neden i forsikring. 108 00:14:50,422 --> 00:14:55,291 - Mener du en livsforsikring? - Du m� tenke p� familien din. 109 00:14:55,502 --> 00:15:01,259 - Du har nok rett. Takk. - Det gjelder � forebygge. 110 00:15:01,462 --> 00:15:07,014 Den st�rste faren ligger nok i � bli sparket ned av et muldyr i trafikken. 111 00:15:07,222 --> 00:15:11,898 S� hold deg unna Bens muldyr. De er uberegnelige. 112 00:15:12,102 --> 00:15:17,813 Apropos trafikk. Vi kunne trenge et automatisk trafikklys p� hj�rnet. 113 00:15:21,862 --> 00:15:24,330 De har ranet banken! 114 00:15:34,742 --> 00:15:37,336 Pass! Han sikter p� oss! Sving! 115 00:15:42,862 --> 00:15:44,932 Ikke skyt! 116 00:15:50,142 --> 00:15:53,612 Hva sa jeg! Barnemat. 117 00:16:02,582 --> 00:16:07,212 Etter den modige arrestasjonen ble Will Henry et kjent ansikt. 118 00:16:07,422 --> 00:16:12,132 Men ingen visste noe om det marerittet som foregikk rundt oss. 119 00:16:50,582 --> 00:16:55,815 - Har du tenkt � knuse serviset? - Jeg ryster p� hendene enn�. 120 00:16:56,022 --> 00:17:01,494 Ransmennene var s�rpe fulle. Gev�ret var ikke ladd engang. 121 00:17:01,702 --> 00:17:04,375 Gev�r, sier du? 122 00:17:05,702 --> 00:17:09,456 Du skulle aldri ha nevnt det med livsforsikringen. 123 00:17:09,662 --> 00:17:12,813 Det var da hyggelig av bystyret � gi meg den. 124 00:17:13,022 --> 00:17:16,412 - Ja, det var vel det. - "Vel"? 125 00:17:16,622 --> 00:17:22,094 Jeg blir h�yst utsatt for � m�tte kaste en fyllik ut av arresten. 126 00:17:22,302 --> 00:17:26,215 Knipe en frukttjuv, eller en ruteknuser. 127 00:17:26,422 --> 00:17:29,095 Men... 128 00:17:30,462 --> 00:17:35,411 Men det kan komme tider da ikke alt er like uskyldig som n�. 129 00:17:35,622 --> 00:17:40,013 Jeg kan bli tvunget til � sette livet p� spill. 130 00:17:40,222 --> 00:17:44,261 Og da g�r det ikke at jeg er urolig for at du er urolig for meg. 131 00:17:45,742 --> 00:17:49,576 Du har rett. Som vanlig. 132 00:17:55,382 --> 00:18:01,173 N�r du f�r skyteutstyret, drar vi ut og skyter p� blink. 133 00:18:01,382 --> 00:18:05,853 Du er en god skytter, men du m� v�re den beste. 134 00:18:08,702 --> 00:18:11,819 - Ikke skyt! - Opp med hendene! 135 00:18:18,822 --> 00:18:20,892 Du er arrestert. 136 00:18:22,942 --> 00:18:24,933 Billy! 137 00:18:32,782 --> 00:18:35,501 Sikt mot bakken. 138 00:18:38,782 --> 00:18:41,694 Gj�r som jeg sier. 139 00:18:50,102 --> 00:18:52,172 Gi meg den. 140 00:19:02,342 --> 00:19:05,891 Vi bare lekte, pappa. 141 00:19:06,702 --> 00:19:11,457 Dette er en ordentlig revolver. Det er ikke en leke. 142 00:19:11,662 --> 00:19:14,222 forst�tt? 143 00:19:14,422 --> 00:19:16,936 Still dere her borte. 144 00:19:18,902 --> 00:19:21,575 Hva sa jeg nettopp? 145 00:19:22,742 --> 00:19:26,894 - Hva sa jeg om revolveren? - Jeg husker ikke. 146 00:19:50,102 --> 00:19:55,620 - Hva sa jeg om revolveren? - Du sa at den var ordentlig. 147 00:19:55,822 --> 00:20:00,850 Riktig. Husk det. Legg den tilbake der du tok den. 148 00:20:01,902 --> 00:20:04,177 Ta den. 149 00:20:16,662 --> 00:20:20,814 Du r�rer den aldri mer. Skj�nner du? 150 00:20:22,062 --> 00:20:24,530 Stikk med dere. 151 00:20:48,422 --> 00:20:51,937 Hoss Spence drev g�rden etter Lee. 152 00:20:52,142 --> 00:20:56,977 Bomullen bekymret ham ikke. Han hadde ferskener og melkekyr. 153 00:20:57,182 --> 00:21:01,619 Han ville kj�pe g�rden, men jeg ville bare leie den til ham. 154 00:21:01,822 --> 00:21:06,691 Jeg vet ikke helt hvorfor. Det var noe usympatisk ved ham. 155 00:21:06,902 --> 00:21:11,532 Noe ondskapsfullt. S�nnen Emmett var av samme ulla. 156 00:21:11,742 --> 00:21:14,495 Jesse, kom hit! 157 00:21:18,302 --> 00:21:22,932 Jeg driver ikke veldedighet som i Wills tid. 158 00:21:23,142 --> 00:21:26,691 Jeg trenger en bestyrer. 159 00:21:26,902 --> 00:21:32,260 Du kan f� jord til gr�nnsaker, og kanskje litt sm�r og egg iblant. 160 00:21:32,462 --> 00:21:37,490 Hvis du legger deg i selen, kan du til og med tjene noen dollar. 161 00:21:37,702 --> 00:21:40,614 Det h�res bra ut. 162 00:21:40,822 --> 00:21:45,213 Kona di og s�nnen din er oppkjeftige, har jeg h�rt. 163 00:21:45,422 --> 00:21:48,573 Den slags tolererer jeg ikke. 164 00:21:49,942 --> 00:21:53,901 - Er det oppfattet? - Ja, sir. 165 00:21:55,622 --> 00:21:59,137 Bra. Sett i gang med arbeidet. 166 00:22:19,102 --> 00:22:24,813 - n� skulle du v�re velutstyrt. - Ja... jeg antar det. 167 00:22:25,022 --> 00:22:28,571 Jeg kommer innom annenhver m�ned. 168 00:22:28,782 --> 00:22:31,171 Lykke til. 169 00:22:31,382 --> 00:22:34,340 Vi sees, Skeeter. 170 00:22:37,542 --> 00:22:41,774 Har kona di snakket med deg om at du m� v�re forsiktig? 171 00:22:41,982 --> 00:22:45,292 Vi har ber�rt emnet. 172 00:22:50,542 --> 00:22:53,295 Det gjorde vondt, hva? 173 00:22:53,502 --> 00:22:57,051 Du har vel ikke tenkt � gj�re gjengjeld? 174 00:22:57,262 --> 00:23:00,015 Jeg snakker visst for d�ve �rer. 175 00:23:00,222 --> 00:23:04,613 Du m� v�re �rv�ken n�r du f.eks. stopper en r�kj�rer - 176 00:23:04,822 --> 00:23:09,020 - og oppdager at han har bilen full av ulovlig sprit. 177 00:23:09,222 --> 00:23:15,218 Beklager. Men det er den eneste m�ten � l�re deg � overleve p�. 178 00:23:16,582 --> 00:23:20,211 Denne totschlageren er fra T.T. Den er ditt v�pen. 179 00:23:20,422 --> 00:23:23,971 Den er ikke til � true noen med. Bruk den. 180 00:23:24,182 --> 00:23:29,620 Sl�r du en nigger med balltre, blir han sur. Bruker du k�lla, er det akseptert. 181 00:23:29,822 --> 00:23:34,577 Folk kan drepe deg mens du st�r og argumenterer. 182 00:23:34,782 --> 00:23:37,979 Jeg skj�nner poenget. 183 00:23:40,062 --> 00:23:44,135 Jeg r�det til Holmes til ikke � ansette deg. 184 00:23:44,342 --> 00:23:49,621 Du er ikke hard nok. Du vil f� vanskeligheter. 185 00:23:49,822 --> 00:23:54,976 Noen tar rotta p� deg, s� sikkert som at jeg st�r her. 186 00:24:13,862 --> 00:24:18,856 Tenk om muldyrene kunne se deg n�, i full mundur. 187 00:24:19,062 --> 00:24:24,659 Jeg m� venne meg til � g� med slips hver dag. 188 00:24:24,862 --> 00:24:29,333 - For meg ser du best ut i undert�y. - Carrie, da. 189 00:24:29,542 --> 00:24:32,932 Unnskyld. Jeg mente uten undert�y. 190 00:24:33,142 --> 00:24:37,055 - Mamma, kom igjen! - Han har slipset p� og alt. 191 00:24:37,262 --> 00:24:40,140 Hva prater de om? 192 00:24:40,342 --> 00:24:45,621 En kan ikke holde noe hemmelig her i huset. 193 00:24:45,822 --> 00:24:49,132 Hva er det? 194 00:24:52,262 --> 00:24:55,459 S� nydelig. 195 00:25:00,942 --> 00:25:05,174 - Jeg elsker deg, politimester. - Takk, alle sammen. 196 00:25:06,422 --> 00:25:11,132 - Er det Brown som st�r bak? - Ja. 197 00:25:12,302 --> 00:25:16,580 Forresten... jeg m� skynde meg � skifte. 198 00:25:16,782 --> 00:25:21,094 Jeg skal treffe Hugh p� stasjonen. Vi skal forberede innvielsen i morgen. 199 00:25:46,022 --> 00:25:50,174 - Du trenger da ikke � gj�re det der. - Jeg elsker lukten av sagmugg. 200 00:25:50,382 --> 00:25:57,220 Som gutt gikk jeg til sagbruket bare for � lukte sagmuggen. 201 00:25:57,422 --> 00:26:03,292 Jeg forestilte meg hvordan treet skulle brukes til byggemateriale. 202 00:26:03,502 --> 00:26:06,062 Jeg vet hva du mener. 203 00:26:06,262 --> 00:26:11,780 Du syns kanskje det er t�pelig med den innvielsen. 204 00:26:11,982 --> 00:26:15,975 Men folk liker � kjenne seg stolte. 205 00:26:16,182 --> 00:26:21,097 Jeg vil de skal v�re stolte av den nye stasjonen og politimesteren sin. 206 00:26:21,302 --> 00:26:26,456 Kom og se. Jeg fikk dette satt inn p� kontoret ditt f�r middag. 207 00:26:27,502 --> 00:26:31,859 S� flott. Jeg husker at det sto p� kontoret ditt. 208 00:26:32,062 --> 00:26:35,498 Det var min debut i bankverdenen. 209 00:26:35,702 --> 00:26:38,978 N� er det ditt. Skriveklaff og telefon. 210 00:26:39,182 --> 00:26:42,572 Den ringer. Ta den. 211 00:26:45,182 --> 00:26:47,537 Det er politimester Lee... 212 00:26:49,702 --> 00:26:52,262 Snakk langsommere, frue. 213 00:26:53,902 --> 00:26:56,336 Vent utenfor huset. 214 00:26:56,542 --> 00:27:00,091 En Grady Butts banker kona si. 215 00:27:00,302 --> 00:27:05,660 Butts arbeider p� fabrikken. Passer stort sett jobben, men drikker for mye. 216 00:27:05,862 --> 00:27:08,296 Jeg vet hvor han bor. 217 00:27:09,462 --> 00:27:12,135 Grady, ikke sl� ham! 218 00:27:22,982 --> 00:27:25,291 Han dreper henne! 219 00:27:41,102 --> 00:27:45,698 Hvem faen er du? Forsvinn! Dette er mitt hus! Ha deg ut! 220 00:27:49,782 --> 00:27:52,171 Er du uskadd? 221 00:27:52,382 --> 00:27:55,613 Best vi ringer til legen. 222 00:27:58,302 --> 00:28:01,374 Jeg h�per du dreper ham! 223 00:28:02,542 --> 00:28:05,102 Kom hit, Sonny. 224 00:28:23,582 --> 00:28:26,779 Mine damer og herrer, jenter og gutter... 225 00:28:26,982 --> 00:28:31,134 Takk for at dere troppet opp til denne anledningen. 226 00:28:31,342 --> 00:28:35,494 Vi holder innvielsen f�r skolen og fabrikken starter - 227 00:28:35,702 --> 00:28:40,901 - s� alle kan se den nye brann- og politistasjonen p� en hverdag. 228 00:28:43,062 --> 00:28:48,182 De fleste kjenner Earl Chapman som leder det frivillige brannkorpset. 229 00:28:48,902 --> 00:28:53,339 Og her er v�r nye politimester, Will Henry Lee. 230 00:29:02,022 --> 00:29:08,177 Den eneste som ikke m�tte opp var Maynard, avisbudet. 231 00:29:08,902 --> 00:29:14,260 N�r han var ferdig med ruten, spiste han frokost ved Hodo's Bluff. 232 00:29:14,462 --> 00:29:20,412 Han skulle snart gj�re et funn som ville plage ham resten av livet. 233 00:29:25,022 --> 00:29:29,652 Buster, vil du ha litt av baconsandwichen min? 234 00:29:31,302 --> 00:29:33,452 Hva gj�r du? 235 00:29:50,222 --> 00:29:55,774 Flott innvielse, Will. N� vet folk hvem politimesteren er. 236 00:29:55,982 --> 00:29:58,337 Bare de ikke angrer. 237 00:30:02,702 --> 00:30:05,660 God morgen, Mr. Funderburke. 238 00:30:05,862 --> 00:30:11,095 Du holder ikke lenge i jobben. Oppfatt det som du vil. 239 00:30:14,302 --> 00:30:19,422 Ikke bry deg om ham. Han er bare misunnelig. 240 00:30:19,622 --> 00:30:23,376 Han er i hvert fall en d�rlig taper. 241 00:30:29,382 --> 00:30:31,816 Vent! 242 00:30:33,142 --> 00:30:37,579 - Hva vil du? - Jeg har funnet liket av en gutt. 243 00:30:37,782 --> 00:30:42,253 Oppe ved Hodo's Bluff. Han er d�d, helt sikkert! 244 00:31:10,302 --> 00:31:15,456 Lamar Maddox og dr. Manton var kjent med d�dsfall av enhver art. 245 00:31:15,662 --> 00:31:18,335 Men dette liket var et mysterium. 246 00:31:18,542 --> 00:31:24,412 Offeret var ikke her fra distriktet, og liket hadde merkelige leksjoner. 247 00:31:24,622 --> 00:31:29,901 Jeg har tilkalt dr. Sauls. Han er rettsmedisiner. Han kommer kl. 16. 248 00:31:30,102 --> 00:31:33,777 Jeg m�tte lokke med middag f�r han ville komme. 249 00:31:33,982 --> 00:31:39,454 - Bare han kan oppklare d�dsfallet. - Liket m� oppbevares kaldt. 250 00:31:39,662 --> 00:31:44,178 Han spurte om d�dstidspunktet. Jeg sa ca. 48 timer. 251 00:31:44,382 --> 00:31:50,901 Lurer p� om Klanen er innblandet. De har ofte m�ter p� Pine Mountain. 252 00:31:51,102 --> 00:31:57,541 De banket opp en hvit gutt for nylig. Det var noe med en farget jente. 253 00:31:57,742 --> 00:32:02,099 Jeg m� g� hvis jeg skal finne ut noe f�r kl. 16. 254 00:32:02,302 --> 00:32:06,614 Jeg har et bud p� hvem som har gjort det. 255 00:32:06,822 --> 00:32:09,541 Det er sikkert omstreiferne. 256 00:32:09,742 --> 00:32:13,815 Gutten hadde vel v�rt sammen med noen av dem. 257 00:32:14,022 --> 00:32:18,732 For � f� tak i skoene eller skjorta hans, drepte de ham. 258 00:32:18,942 --> 00:32:22,935 Omstreiferne kverker hverandre for en flaske whisky. 259 00:32:23,142 --> 00:32:26,612 Du kan se bort fra Klanen. 260 00:32:26,822 --> 00:32:31,179 Flere av byens fremste borgere er medlemmer av Klanen. 261 00:32:31,382 --> 00:32:35,853 La dem v�re. De kan ordne ting andre ikke kan. 262 00:32:36,062 --> 00:32:41,261 Som f.eks. � piske folk og brenne kors for � avskrekke uskyldige svarte? 263 00:32:41,462 --> 00:32:45,978 Jeg respekterer ikke folk som dekker seg bak hvite lakener. 264 00:32:46,182 --> 00:32:49,652 Du kan godt sitere meg for det. 265 00:34:01,342 --> 00:34:04,539 Funderburke! 266 00:34:14,022 --> 00:34:16,490 Foxy? 267 00:34:29,742 --> 00:34:33,291 Kom hit. S� fin du er. 268 00:34:48,102 --> 00:34:52,573 Jeg forst�r at du er stolt. For et kull du har der! 269 00:35:00,542 --> 00:35:03,978 Hva sa jeg! Du var ikke v�ken. 270 00:35:04,182 --> 00:35:07,857 Jeg kunne ha skutt deg. 271 00:35:08,062 --> 00:35:13,853 - Jeg ventet ikke � bli drept. - Akkurat. Du er ikke v�ken. 272 00:35:14,062 --> 00:35:18,852 - V�r alltid beredt p� det uventete. - Jeg m� pr�ve � huske det. 273 00:35:19,062 --> 00:35:22,816 Venter du en unnskyldning for det jeg sa i morges? 274 00:35:23,022 --> 00:35:26,537 Nei. Du kan mene hva du vil. 275 00:35:26,742 --> 00:35:31,452 Jeg sa til Holmes at jeg ikke syntes du var kvalifisert til jobben. 276 00:35:31,662 --> 00:35:36,452 N� vet du det. Hva kan jeg gj�re for deg? 277 00:35:36,662 --> 00:35:41,497 Det var noe uro her oppe for nylig. La du merke til noe? 278 00:35:41,702 --> 00:35:44,660 Uro? 279 00:35:44,862 --> 00:35:51,620 Det sies at klanen har m�ter p� jordet der borte. 280 00:35:51,822 --> 00:35:56,259 Det skjer. Men ikke akkurat nylig. 281 00:35:56,462 --> 00:36:01,900 For �vrig ang�r det ikke deg. Dette er Justin County. 282 00:36:02,102 --> 00:36:06,095 Det stemmer. Men dette er noe spesielt. 283 00:36:07,102 --> 00:36:12,222 Jas�? Jeg legger ikke spesielt merke til Klanen. 284 00:36:12,422 --> 00:36:19,294 De brenner kors n� og da. Det f�r niggerne til � holde seg p� matta. 285 00:36:29,902 --> 00:36:34,771 Har jeg nevnt at jeg vil skrive en rettsmedisinsk l�rebok? 286 00:36:34,982 --> 00:36:39,772 Skal vi vente p� boka eller kan du uttale deg n�? 287 00:36:42,342 --> 00:36:46,733 - Du er ny i bransjen, hva? - Jeg har l�rt en del siden i morges. 288 00:36:46,942 --> 00:36:53,575 Offeret var hvit og av hannkj�nn. 16 �r. Han d�de av et fall. 289 00:36:53,782 --> 00:36:57,934 F�r det hadde han v�rt utsatt for tortur. 290 00:36:58,142 --> 00:37:02,135 S� en brukket nakke var sikkert en lettelse. 291 00:37:02,342 --> 00:37:08,133 Hender og f�tter hadde v�rt bundet med st�ltr�d eller h�ndjern. 292 00:37:08,342 --> 00:37:13,416 Han var blitt gjennomprylt. Sikkert fiksert. 293 00:37:13,622 --> 00:37:18,537 Han ble sl�tt med et kabeltau, eller snarere en gummik�lle. 294 00:37:18,742 --> 00:37:23,418 Det er jo noe politiet bruker. Fotnote : 295 00:37:23,622 --> 00:37:28,571 Under torturen har han sittet p� noe ubehagelig. 296 00:37:28,782 --> 00:37:36,575 Det er vanskelig � avgj�re hva. En b�tte, eller kanskje h�nsenetting. 297 00:37:38,622 --> 00:37:41,932 Carter, la oss f� h�re resten. 298 00:37:43,942 --> 00:37:49,380 Han er ikke blitt misbrukt seksuelt. Antakelig fordi han stakk av. 299 00:37:49,582 --> 00:37:55,259 - Men alt peker p� et seksuelt motiv. - Den slags skjer ikke i Delano. 300 00:37:55,462 --> 00:37:58,215 N�r du har v�rt lenger i jobben, - 301 00:37:58,422 --> 00:38:03,621 - vil du vite at det fins alle slags mennesker. I Delano og andre steder. 302 00:38:03,822 --> 00:38:09,021 Du treffer dem i kirken og p� gaten. 303 00:38:09,222 --> 00:38:13,101 Kanskje du har stemt p� dem. 304 00:38:13,302 --> 00:38:21,061 Jeg sender kopier av bildene, s� du kan legge dem i arkivet. 305 00:38:31,542 --> 00:38:36,138 Hva sa den store legen fra storbyen? 306 00:38:38,222 --> 00:38:44,092 Han sa at gutten pr�vde � flykte fra en seksualforbryter. 307 00:38:44,302 --> 00:38:47,578 En pervers galning. 308 00:38:48,702 --> 00:38:53,571 Husker du da jeg anholdt Grady Butts? Gjett hva s�nnen hans sa til meg. 309 00:38:53,782 --> 00:38:58,856 "Jeg h�per du dreper ham". Han �nsket at jeg skulle gj�re det. 310 00:39:04,342 --> 00:39:09,018 Du vil oppleve mye f�lt, det er jeg klar over. 311 00:39:09,222 --> 00:39:14,501 Men heldigvis vet du forskjell p� ondt og godt. 312 00:39:14,702 --> 00:39:20,652 Kanskje Skeeter og Foxy har rett. Kanskje jeg er uegnet til jobben. 313 00:39:20,862 --> 00:39:25,538 Husk at vi st�r sammen i tykt og tynt. 314 00:39:55,342 --> 00:39:57,902 Gap opp, pus. 315 00:40:10,542 --> 00:40:14,615 Niggertomsing! Jeg skal l�re deg � spille melken min. 316 00:40:15,542 --> 00:40:18,375 Jeg skal gi deg melk, jeg! 317 00:40:19,622 --> 00:40:23,171 Slikk den opp! Slikk den opp! forst�tt? 318 00:40:27,462 --> 00:40:29,453 Kom tilbake! 319 00:40:29,662 --> 00:40:32,654 Ingen skal true deg. 320 00:40:33,582 --> 00:40:37,575 - Du m� ikke g� inn dit, far. - Kom her med deg! 321 00:41:15,942 --> 00:41:18,934 Vel, Carrie... liker du bylivet? 322 00:41:19,142 --> 00:41:23,499 Husene ligger tett p� hverandre, men det er vanskeligere � finne barna. 323 00:41:23,702 --> 00:41:27,251 Har aldri trengt � stryke s� mange skjorter f�r. 324 00:41:27,462 --> 00:41:30,932 - noe nytt om den gutten? - nei. 325 00:41:31,142 --> 00:41:34,657 Men jeg har f�tt bildene fra dr. Sauls. 326 00:41:34,862 --> 00:41:38,616 Skeeter Willis tror gutten hadde r�mt hjemmefra - 327 00:41:38,822 --> 00:41:42,735 - og kommet i lag med noen omstreifere. 328 00:41:42,942 --> 00:41:47,094 Jeg kj�rte forbi leiren deres i morges p� vei til kirken. 329 00:41:47,302 --> 00:41:53,172 Et nytt lag "turister" var kommet. Ha en god ettermiddag. 330 00:42:28,622 --> 00:42:31,500 Har dere sett denne gutten f�r? 331 00:42:34,502 --> 00:42:36,572 Hva med deg? 332 00:42:38,142 --> 00:42:40,610 Har du sett den gutten? 333 00:42:47,662 --> 00:42:49,892 Har du sett ham? 334 00:42:52,942 --> 00:42:57,538 Har du sett denne gutten? Svar n�r jeg snakker til deg! 335 00:43:03,062 --> 00:43:07,101 Pell dere vekk! Dere har ingenting her � gj�re. 336 00:43:09,862 --> 00:43:13,377 Kom hit, gutt! 337 00:43:20,742 --> 00:43:24,417 - Hvor kommer du fra? - Jackson, Michigan. 338 00:43:24,622 --> 00:43:30,857 Se godt p� bildet. Han er d�d. Vil du lide samme skjebne? 339 00:43:31,062 --> 00:43:35,135 - nei! - Stikk! Og vis deg aldri her mer. 340 00:44:25,302 --> 00:44:29,375 - Er alt rolig her? - Det er rene s�ndagsskolen. 341 00:44:29,582 --> 00:44:34,053 Jeg snakket nettopp med en av sheriff Grundeys folk. 342 00:44:34,262 --> 00:44:38,653 Det har v�rt et mord i Justin County. 343 00:44:38,862 --> 00:44:45,495 En ung gutt. Ble funnet halvnaken p� et gjerde, skutt gjennom hodet. 344 00:44:45,702 --> 00:44:48,262 Han var hvit og blond. 345 00:44:48,462 --> 00:44:52,296 P� alder med ham dere fant ved Hodo's Butt. 346 00:44:52,502 --> 00:44:55,938 Omstreiferne har sikkert v�rt p� ferde igjen. 347 00:44:56,142 --> 00:44:59,976 Det er en leir i n�rheten. Men n� er den forlatt. 348 00:45:00,182 --> 00:45:04,460 De overlater til andre � rydde opp etter seg. 349 00:45:04,662 --> 00:45:09,816 - Jeg m� videre. Ha det bra. - I like m�ten 350 00:45:22,302 --> 00:45:27,217 Skeeters omtale av enda en d�d gutt fikk Will til � fryse p� ryggen. 351 00:45:27,422 --> 00:45:31,176 Han var sikker p� at det var en sammenheng. 352 00:45:31,382 --> 00:45:36,410 Han fant fram notatene sine og s� p� Sauls fotografier. 353 00:45:36,622 --> 00:45:42,299 Hvis det var en sammenheng, var det hans sak. 354 00:45:42,502 --> 00:45:45,141 Han var politimester. 355 00:45:45,342 --> 00:45:50,496 Men Justin County l� ikke i hans politikrets. 356 00:45:50,702 --> 00:45:55,981 Det var en balansegang mellom to kommuner og to sheriffer. 357 00:46:43,142 --> 00:46:48,262 Her har ikke det ikke v�rt en sjel siden sist det regnet. 358 00:46:55,702 --> 00:47:01,299 Du kommer bare n�r noen er blitt drept. Det er uh�rt. 359 00:47:01,502 --> 00:47:06,576 - Du m� ikke ta det ille opp. - Men det gj�r jeg. 360 00:47:06,782 --> 00:47:10,855 Du g�r jo p� jakt i omr�det, s� kanskje du har sett noe. 361 00:47:11,062 --> 00:47:16,420 - En god jeger som deg ser alt. - Du har for en gangs skyld rett. 362 00:47:16,622 --> 00:47:22,333 Jeg har ikke sett noen omstreifere p� over en m�ned. 363 00:47:22,542 --> 00:47:26,501 Kom tilbake n�r jeg har mer tid. 364 00:47:30,262 --> 00:47:34,255 - Han ble begravet i dag morges. - Hvorfor s� raskt? 365 00:47:34,462 --> 00:47:40,253 - Skal det ikke v�re et liksyn? - Vi visste d�ds�rsak og person. 366 00:47:40,462 --> 00:47:42,817 Han het Frank Collins. 367 00:47:43,022 --> 00:47:47,857 Hans tante og onkel h�rte om drapet og kom og identifiserte ham. 368 00:47:48,062 --> 00:47:51,896 Han hadde stukket av fra hjemmet sitt i Ohio. 369 00:47:52,102 --> 00:47:56,175 - Hvorfor skulle ikke liket til Ohio? - Det var upraktisk, sa de. 370 00:47:56,382 --> 00:48:00,819 De ringte faktisk herfra til guttens foreldre. 371 00:48:01,022 --> 00:48:06,574 Hadde han andre merker p� kroppen enn de som stammet fra skudds�ret? 372 00:48:09,062 --> 00:48:13,977 Rundt h�ndleddene. Som fra et tau eller h�ndjern. 373 00:48:14,182 --> 00:48:20,052 Kan du sette opp en beskrivelse av merkene og sende den til meg? 374 00:48:20,262 --> 00:48:24,540 - Ja. Men saken er unders�kt. - Hvordan? 375 00:48:24,742 --> 00:48:29,452 Jeg spurte familien om de trodde han hadde v�rt arrestert. 376 00:48:29,662 --> 00:48:33,621 Men han hadde bare v�rt borte i fire dager. 377 00:48:33,822 --> 00:48:38,100 Og han har ikke hatt noe utest�ende med loven, if�lge Grundey. 378 00:49:06,022 --> 00:49:10,652 - Hva pokker gj�r du her, Lee? - Morn, sheriff Grundey. 379 00:49:11,902 --> 00:49:15,861 Jeg kommer ang�ende den d�de gutten. 380 00:49:16,062 --> 00:49:20,578 Han hadde de samme merkene p� h�ndleddene som den andre. 381 00:49:20,782 --> 00:49:23,660 Kanskje det er en sammenheng. 382 00:49:23,862 --> 00:49:27,377 Du har sjikanert Foxy igjen. Han ringte nettopp. 383 00:49:27,582 --> 00:49:33,532 - La bli � plage vennene mine. - Jeg spurte ham om omstreiferne. 384 00:49:33,742 --> 00:49:37,530 De har en leir i omr�det. Du har misforst�tt. 385 00:49:37,742 --> 00:49:42,736 Hver gang en bondekn�l f�r et skilt, tror han at han er sjefen over alle. 386 00:49:42,942 --> 00:49:48,335 N� skal jeg si det h�yt og tydelig, s� du ikke misforst�r noen. 387 00:49:48,542 --> 00:49:53,218 Jeg inngir en klage til kommunen og til bl�ra Holmes. 388 00:49:53,422 --> 00:49:59,338 S� m� de sparke deg, eller s�rge for at du holder deg til din egen bakg�rd. 389 00:49:59,542 --> 00:50:06,095 Gj�r myndighetene en tjeneste og dra hjem til deg selv. 390 00:50:23,422 --> 00:50:27,335 - Hold opp � skyte! - Forsvinn, Emmett! 391 00:50:41,942 --> 00:50:44,172 Gi meg b�rsa! 392 00:50:45,182 --> 00:50:47,457 Slipp meg! 393 00:50:53,822 --> 00:50:56,097 Slipp meg! 394 00:50:57,622 --> 00:51:00,614 Gi ham en omgang juling! 395 00:51:05,142 --> 00:51:09,658 Inn med deg. S� unders�ker jeg hva far din skylder for vinduet. 396 00:51:24,742 --> 00:51:27,381 Du gjorde det riktige. 397 00:51:27,582 --> 00:51:31,780 Emmett er en rampegutt. Han kunne ha truffet noen. 398 00:51:31,982 --> 00:51:35,497 Det var ikke derfor jeg straffet ham. 399 00:51:36,742 --> 00:51:40,815 Jeg pisket ham fordi det kjentes godt. 400 00:51:42,342 --> 00:51:47,894 Jeg hadde nettopp f�tt kjeft av en gammel stut av en sheriff. 401 00:51:49,742 --> 00:51:53,291 Denne saken har gjort meg frustrert. 402 00:51:53,502 --> 00:51:57,814 Derfor lot jeg det g� utover Emmett Spence. 403 00:51:58,982 --> 00:52:02,531 Husker du gutten som ble begravet her? 404 00:52:04,062 --> 00:52:09,580 Noen banket ham fordi det kjentes godt. Og han andre som ble skutt... 405 00:52:09,782 --> 00:52:14,537 Noen skj�t ham fordi det kjentes godt. 406 00:52:14,742 --> 00:52:19,497 Man kan ikke g� rundt og straffe folk bare fordi det kjennes godt. 407 00:52:19,702 --> 00:52:25,618 Jeg tror Delano har f�tt en bedre politimester enn fortjent. 408 00:52:31,582 --> 00:52:34,972 Emmett Spence hadde godt av det. 409 00:52:58,622 --> 00:53:03,138 Sett i gang. Less av sekkene og begynn � grave. 410 00:53:03,342 --> 00:53:09,053 Alle sekkene skal fylles og stables p� den andre siden. 411 00:53:13,702 --> 00:53:18,856 - Det er ikke bra der ute. - Er du oppkjeftig? 412 00:53:19,062 --> 00:53:23,260 Nei. Men det er slanger og sumpfeber i vannet n�. 413 00:53:40,542 --> 00:53:44,251 Ser du noen slanger? 414 00:53:46,502 --> 00:53:50,051 Du er visst en skikkelig reddhare. 415 00:53:50,982 --> 00:53:53,098 Ut i vannet med deg. 416 00:53:59,942 --> 00:54:02,775 H�rte du meg? 417 00:54:45,022 --> 00:54:47,741 Stopp der. 418 00:54:47,942 --> 00:54:53,778 Kom hit n� og fyll sekkene, med mindre du vil ha sparken. 419 00:54:59,582 --> 00:55:05,373 S� kan din gode venn Will Lee kanskje gj�re deg til visesheriff. 420 00:55:20,662 --> 00:55:26,532 Jesse trosset slanger og gev�r. Han slet i sumpen i dagevis. 421 00:55:26,742 --> 00:55:31,054 Men det som tok livet av ham, var en mygg. 422 00:55:31,262 --> 00:55:35,699 Malaria fikk verden til � g� rundt for Jesse. 423 00:55:35,902 --> 00:55:41,295 I over en m�ned snakket han i villelse og l� badet i svette. 424 00:55:41,502 --> 00:55:45,939 Han kunne ikke arbeide, s� Hoss Spence jaget ham fra g�rden. 425 00:55:46,142 --> 00:55:52,217 - Er Mr. Hoss her enn�? - nei, det er Will Henry og Carrie. 426 00:55:52,942 --> 00:55:57,572 Si til Hoss at jeg kommer i morgen. Hvilken dag er det i dag? 427 00:55:57,782 --> 00:56:03,300 Ligg stille og pr�v om du kan sove. Legen sier du skal sove. 428 00:56:11,462 --> 00:56:14,693 Det g�r litt bedre. Medisinen hjelper. 429 00:56:14,902 --> 00:56:18,815 Men feberanfallene vil komme og g� s� lenge han lever. 430 00:56:19,022 --> 00:56:23,254 Det var snilt av deg � f� Idus Bray til � l�ne dem huset. 431 00:56:23,462 --> 00:56:28,138 Det var ikke av veldedighet. Jesse skal reparere huset. 432 00:56:28,342 --> 00:56:30,936 Jesse ble tvunget ut i sumpen - 433 00:56:31,142 --> 00:56:34,851 - fordi jeg ga s�nnen til Hoss juling. 434 00:56:35,062 --> 00:56:39,135 - Det er ikke sikkert. - Jeg er redd for det. 435 00:56:39,342 --> 00:56:43,381 Spence skr�t av det p� butikken for tre uker siden. 436 00:56:43,582 --> 00:56:47,780 - Hvordan kan de leve med seg selv? - Eller viktigere, med hverandre. 437 00:56:47,982 --> 00:56:51,691 I g�r fjernet jeg seks sting fra Mrs. Butts' ansikt. 438 00:56:51,902 --> 00:56:58,535 Butts' s�nn Sonny fl�y p� faren fordi han hadde sl�tt moren. 439 00:56:58,742 --> 00:57:03,736 - Det ender galt en vakker dag. - Det ville ikke overraske meg. 440 00:57:07,782 --> 00:57:12,253 Jeg har aldri v�rt blind for folks lidelser. Jeg h�per dere forst�r det. 441 00:57:12,462 --> 00:57:17,490 Men jeg var opptatt med � se byen vokse dag for dag. 442 00:57:17,702 --> 00:57:22,856 Nye hus, nye gater. Bykartet m�tte revideres nesten f�r det var ferdig. 443 00:57:23,062 --> 00:57:26,941 Men det interesserte neppe unge Joshua Cole. 444 00:57:27,142 --> 00:57:31,579 Mens faren l� syk, pr�vde han � tjene en slant. 445 00:57:31,782 --> 00:57:35,491 Han gjorde rent i Routons Kolonial. 446 00:57:35,702 --> 00:57:41,857 Setter man en sulten gutt sammen med kolonialvarer, m� det g� galt. 447 00:57:47,862 --> 00:57:50,456 Kom hit, Joshua. 448 00:57:51,982 --> 00:57:54,291 Vent p� meg ute ved bilen. 449 00:57:57,182 --> 00:58:01,937 Jeg vet familien har det hardt. Men du kan ikke bare la ham g�. 450 00:58:02,142 --> 00:58:06,181 Da vil folk tro de bare kan forsyne seg. 451 00:58:06,382 --> 00:58:10,580 Jeg lar ham ikke g�. Jeg overveier straffen. 452 00:58:10,782 --> 00:58:14,900 Jeg vil ikke at han skal i straffeleir. 453 00:58:15,102 --> 00:58:19,300 Kan du ikke si det var en mindre forseelse? 454 00:58:19,502 --> 00:58:21,811 Jo, Ed. 455 00:58:33,622 --> 00:58:39,333 - Mrn Routon vil g� med p� nasking. - Hva betyr det? 456 00:58:41,462 --> 00:58:44,932 Det betyr at du f�r ti dager. 457 00:58:45,142 --> 00:58:48,817 Du kan arbeide av deg straffen ved � feie gater. 458 00:58:49,022 --> 00:58:53,698 - Da er du ute i dagtimene. - M� jeg sitte i fengsel om natten? 459 00:58:57,422 --> 00:59:00,778 Du kan f� g� hjem om kvelden. 460 00:59:00,982 --> 00:59:06,340 Men du m� love meg � komme hit hver morgen. 461 00:59:08,982 --> 00:59:11,257 V�r s� god, T.T. 462 00:59:15,382 --> 00:59:21,378 Du har visst f�tt en konkurrent i nabolaget. 463 00:59:22,582 --> 00:59:26,541 Forrige m�ned fikk jeg en bestilling p� h�ndjern. 464 00:59:26,742 --> 00:59:30,417 De skulle sendes til postboks 82. 465 00:59:30,622 --> 00:59:35,855 - Jeg skrev at det skulle g� via deg. - Jeg har ikke h�rt noe om det. 466 00:59:36,062 --> 00:59:38,940 Det tenkte jeg. Ha det. 467 00:59:48,942 --> 00:59:55,017 Skeeter Willis her. Jeg ble oppringt av sheriffen i Fuller County. 468 00:59:55,222 --> 01:00:00,899 En av s�nnens venner har stukket av hjemmefra. 469 01:00:01,862 --> 01:00:06,253 - Hvor er han p� vei til? - Kanskje Florida. 470 01:00:06,462 --> 01:00:11,297 - Han haiker antakelig p� vei 41. - Har du et signalement? 471 01:00:11,502 --> 01:00:16,622 Blond. 160 cm. Ganske pen gutt. 472 01:00:16,822 --> 01:00:23,500 Han er nok over alle hauger. Men ser du ham, s� sl� p� tr�den. 473 01:00:32,542 --> 01:00:38,014 Hender og f�tter har v�rt bundet med st�ltr�d eller h�ndjern. 474 01:00:38,222 --> 01:00:42,579 Han er blitt gjennomprylt og sikkert ogs� fiksert. 475 01:00:42,782 --> 01:00:48,220 Jeg er overbevist om at det ligger noe seksuelt bak. 476 01:00:48,422 --> 01:00:54,099 Under torturen har han sittet p� noe ubehagelig. 477 01:00:54,302 --> 01:01:00,332 Han ble sl�tt med et kabeltau, eller snarere en gummikolle. 478 01:01:00,542 --> 01:01:03,659 Det er jo noe politiet bruker. 479 01:01:03,862 --> 01:01:10,017 Jeg fikk en bestilling p� h�ndjern. De skulle sendes til postboks 82. 480 01:01:15,102 --> 01:01:17,411 Sentralen. 481 01:01:17,622 --> 01:01:21,331 Jeg skal snakke med George p� posthuset. 482 01:01:23,222 --> 01:01:26,214 George, det er Lee. 483 01:01:26,422 --> 01:01:32,099 Jeg vet du sorterer posten n�, men vil du gj�re meg en tjeneste? 484 01:01:32,302 --> 01:01:36,136 - Hvem har postboks 82? - Vent litt... 485 01:01:37,502 --> 01:01:40,221 Foxy Funderburke. 486 01:06:08,382 --> 01:06:11,533 Jeg skal snakke med sheriff Grundey. 487 01:06:11,742 --> 01:06:17,021 Si til ham at jeg er p� vei. Han skal utferdige en arrestordre. 488 01:06:17,222 --> 01:06:21,852 Bare si at det dreier seg om en forbrytelse i distriktet hans. 489 01:06:22,062 --> 01:06:24,371 Be ham vente p� meg. 490 01:06:25,822 --> 01:06:32,216 - Joshua Cole kom ikke i dag. - Jeg er p� vei til Justin County. 491 01:06:32,422 --> 01:06:38,054 Han skulle ikke f�tt lov til � sove hjemme. Jeg trenger ham. 492 01:06:38,262 --> 01:06:41,254 Jeg trenger ham n�! 493 01:06:41,462 --> 01:06:45,740 Har du sett hovedgaten? Jeg har f�tt to klager. 494 01:06:45,942 --> 01:06:51,300 Kan du ikke greie deg �n dag uten gutten, s�... ok, vi drar dit. 495 01:06:54,662 --> 01:06:58,621 Mor, jeg lovet � komme. 496 01:06:58,822 --> 01:07:03,896 Din far er d�dssyk. Mr. Will gir deg sikkert lov til � bli hjemme �n dag. 497 01:07:05,862 --> 01:07:09,741 Mr. Hoss pisker gutten min. 498 01:07:11,182 --> 01:07:14,299 Hold opp med det! 499 01:07:14,502 --> 01:07:18,290 Slapp av. Joshua er hos deg. 500 01:07:18,502 --> 01:07:21,380 Drikk litt vann. 501 01:07:27,382 --> 01:07:29,612 Joshua? 502 01:07:30,582 --> 01:07:35,133 Mr. Hoss har ikke rett til � piske gutten min. 503 01:07:35,342 --> 01:07:38,812 - Josh! - Jeg er her, far. 504 01:07:52,942 --> 01:07:55,456 Joshua? 505 01:08:06,462 --> 01:08:11,820 Jesse er syk. Jeg beholdt Joshua hjemme, s� han kan hjelpe til. 506 01:08:12,022 --> 01:08:16,254 - Skal jeg ringe til dr. Manton? - Ja takk. 507 01:08:18,822 --> 01:08:22,178 Hva gj�r Mr. Hoss her? 508 01:08:24,022 --> 01:08:28,732 Du m� ikke piske gutten min. Du har ikke rett til det. 509 01:08:31,342 --> 01:08:34,140 La oss v�re i fred. 510 01:08:45,222 --> 01:08:48,931 Han gjorde det ikke med vilje. 511 01:08:57,382 --> 01:09:02,251 Foxy! Gudskjelov. Kom og hjelp meg med ham. Han m� til legen! 512 01:09:13,422 --> 01:09:17,051 Vent, far. Vi m� tilbake. 513 01:09:17,262 --> 01:09:22,780 Nei. Jeg har nettopp skutt Mr. Hoss. 514 01:09:23,542 --> 01:09:28,058 Det var ikke Hoss. Det var Will Henry. 515 01:09:28,262 --> 01:09:31,299 Ikke snakk tull. 516 01:09:31,502 --> 01:09:34,699 Du kom til � skyte Mr. Will Henry. 517 01:09:38,222 --> 01:09:40,736 Herregud! 518 01:09:49,062 --> 01:09:51,815 Joshua, h�r godt etter. 519 01:09:53,662 --> 01:09:59,532 - Du m� vekk. G� opp p� riksveien. - Jeg vil bli hos deg. 520 01:09:59,742 --> 01:10:04,133 Gj�r som jeg sier. De henger negre for et godt ord. 521 01:10:04,342 --> 01:10:09,700 Haik til Columbus og opps�k onkel Tyler. 522 01:10:13,462 --> 01:10:18,490 Dra til onkel Tyler! Skynd deg f�r de kommer. 523 01:10:39,742 --> 01:10:42,700 Will Henry Lee... 524 01:10:42,902 --> 01:10:46,178 Hva har jeg gjort? 525 01:11:47,222 --> 01:11:49,816 Jeg elsker deg, Will Henry. 526 01:11:51,382 --> 01:11:53,452 Jeg elsker... 527 01:11:53,662 --> 01:11:55,653 ... deg. 528 01:12:11,222 --> 01:12:13,577 Han... 529 01:12:13,782 --> 01:12:16,250 ... myrdet... 530 01:12:21,022 --> 01:12:22,978 Han... 531 01:12:27,622 --> 01:12:29,931 ... myrdet... 532 01:13:44,982 --> 01:13:47,177 Delano blomstret. 533 01:13:47,382 --> 01:13:52,740 Byen var ikke gammel, men hadde dog v�rt hjem for to generasjoner. 534 01:13:56,302 --> 01:14:01,057 Det var sikkert parader i alle byer sommeren 1945 - 535 01:14:01,262 --> 01:14:05,938 - som velkomsthilsen til v�re tropper etter 2. verdenskrig. 536 01:14:15,382 --> 01:14:20,740 Andres parader var sikkert flottere enn v�re, men vi gjorde v�rt beste. 537 01:14:29,302 --> 01:14:35,571 Jeg var bystyreformann, medlem av delstatssenatet og utdanningsr�det. 538 01:14:35,782 --> 01:14:41,015 Jeg var en rutinert taler, men pr�vde � ikke trette folk. 539 01:14:50,182 --> 01:14:53,572 Foxy Funderburke likte parader. 540 01:14:53,782 --> 01:14:59,095 Da kunne han if�re seg uniformen han hadde gjemt fra 1. verdenskrig. 541 01:15:07,022 --> 01:15:11,334 Sonny Butts s� ut som om han var f�dt med den p�. 542 01:15:11,542 --> 01:15:17,219 Kun f� husket den fordrukne faren hans, som n� hadde v�rt d�d lenge. 543 01:15:17,422 --> 01:15:22,735 For den hardt pr�vede moren hans var det stort � se s�nnen bli hedret. 544 01:15:30,222 --> 01:15:34,340 Skeeter Willis var fortsatt sheriff i Mainbridge County. 545 01:15:34,542 --> 01:15:39,491 Nye tider var p� vei, men folk var vant til � stemme p� ham. 546 01:15:43,542 --> 01:15:48,138 Krigen hadde gitt noen av de unge negrene en sjanse. 547 01:15:48,342 --> 01:15:51,891 Marshall Peters hadde f�tt en utdannelse i H�ren. 548 01:15:52,102 --> 01:15:56,459 Han og kona hans h�pet p� � starte sin egen virksomhet. 549 01:16:03,382 --> 01:16:08,376 Carrie Lee hadde overvunnet sorgen over Will Henrys d�d. 550 01:16:08,582 --> 01:16:13,417 For � gi sine to barn en utdannelse �pnet hun en butikk - 551 01:16:13,622 --> 01:16:18,138 - med de nyeste moter i damekl�r i mils omkrets. 552 01:16:18,342 --> 01:16:23,621 Billy Lee arbeidet som advokat da han kom til Flyv�penet. 553 01:16:23,822 --> 01:16:28,771 Han ble oberstl�ytnant og hadde ingen fastlagte planer for fremtiden. 554 01:16:28,982 --> 01:16:31,052 Men det hadde jeg. 555 01:16:35,142 --> 01:16:38,851 Will Henry ville ha v�rt stolt av sin datter ogs�. 556 01:16:39,062 --> 01:16:44,136 Hun mistet sin mann under krigen. Hun s�rget en stund, - 557 01:16:44,342 --> 01:16:47,812 - men gjorde som sin mor. De ble kompanjonger. 558 01:16:48,022 --> 01:16:51,571 Men det var det nye familiemedlemmet jeg ville treffe. 559 01:16:51,782 --> 01:16:57,459 Billy hadde tatt en vakker, anglo-irsk brud med seg hjem. 560 01:17:22,382 --> 01:17:26,739 Til v�re hjemvendte soldater vil jeg si velkommen hjem! 561 01:17:32,942 --> 01:17:38,335 Vi h�per dere er stolte over � vende tilbake til Delano. 562 01:17:38,542 --> 01:17:42,660 Som et beskjedent, men klart uttrykk for v�r takknemlighet - 563 01:17:42,862 --> 01:17:47,174 - vil bystyret tilby dere de f�rste ledige jobbene. 564 01:17:47,382 --> 01:17:52,251 Derfor har vi i formiddag ansatt delstatens mest dekorerte soldat, - 565 01:17:52,462 --> 01:17:57,582 - stabssersjant Sonny Butts, i en ledig stilling ved politiet. 566 01:18:01,982 --> 01:18:06,055 Reis dere og gj�r honn�r, drittsekker. 567 01:18:11,582 --> 01:18:16,053 Oberst Lee, la mennene tre av - 568 01:18:16,262 --> 01:18:20,653 - s� de kan oppleve hvordan en ekte velkomst er. 569 01:18:24,022 --> 01:18:26,217 Rett! 570 01:18:28,142 --> 01:18:30,258 Tre av! 571 01:18:34,462 --> 01:18:36,737 Hei, Marshall! 572 01:18:36,942 --> 01:18:43,211 Jeg h�rer du ble dekorert for din innsats i Italia. Gratulerer. 573 01:18:45,222 --> 01:18:48,771 - Du har en flott mann. - Jeg vet det. 574 01:18:48,982 --> 01:18:51,735 Jeg har f�tt en genial id�. 575 01:18:51,942 --> 01:18:55,935 Hvorfor lar vi ikke Marshall Peters - 576 01:18:56,142 --> 01:19:00,021 - samle troppene, s� kan du holde talen 577 01:19:00,222 --> 01:19:04,534 - Jeg vet ikke riktig... - Jo, det er en god id�. 578 01:19:05,622 --> 01:19:11,538 Ok, da. Trish, mor og Ellie, bare g� videre, s� kommer vi etterp�. 579 01:19:14,702 --> 01:19:18,661 - S� fin du er, Annie. - Takk, Miss Carrie. 580 01:19:18,862 --> 01:19:23,890 Jeg h�res vel ut som en turist, men holdes alt atskilt her? 581 01:19:24,102 --> 01:19:29,972 Godt sp�rsm�l. For 20 �r siden ville ikke negrene blitt hyllet engang. 582 01:19:31,862 --> 01:19:36,299 Skeeter var sv�rt forn�yd med Sonnys opptakelse i korpset. 583 01:19:36,502 --> 01:19:40,780 Han hadde ikke h�ye tanker om Charlie Ward. 584 01:19:40,982 --> 01:19:43,212 Kjenner du Thomas? 585 01:19:43,422 --> 01:19:48,337 Eller om v�r aldrende politimester Melvin Thomas. 586 01:19:48,542 --> 01:19:53,297 Du er av det riktige slaget. Vi to g�r nok bra i hop. 587 01:19:53,502 --> 01:19:59,179 - Helt sikkert, Skeeter. - Gid faren din kunne se deg i dag. 588 01:19:59,382 --> 01:20:05,218 Da satt han i sikkert i fyllearresten. N� slipper vi det, mor. 589 01:20:06,422 --> 01:20:11,177 Rommet ditt st�r klart til deg. Vi skal ha kylling i kveld. 590 01:20:11,382 --> 01:20:14,374 Ikke i kveld. 591 01:20:14,582 --> 01:20:20,339 Jeg trenger � slappe av. Det er s� lenge siden. 592 01:20:20,542 --> 01:20:22,976 Som du vil. 593 01:20:23,182 --> 01:20:26,379 Gutten skal vel sl� seg litt l�s. 594 01:20:26,582 --> 01:20:31,292 - La meg kj�re deg hjem, Mrs. Butts. - Takk. 595 01:20:32,782 --> 01:20:35,740 Pass p� deg selv. 596 01:20:39,422 --> 01:20:42,494 Det er fint � ha deg med i korpset. 597 01:20:42,702 --> 01:20:47,253 Vi skal nok ta innersvingen p� noen stykker her i byen. 598 01:20:48,942 --> 01:20:54,141 Bare du aldri griper tak i meg, g�r nok alt bra. 599 01:21:08,382 --> 01:21:10,691 Gratulerer, sersjant. 600 01:21:10,902 --> 01:21:14,611 Takk... general? 601 01:21:14,822 --> 01:21:19,293 Du har gjort en stor innsats. Du fikk nesten �resmedaljen, h�rer jeg. 602 01:21:19,502 --> 01:21:22,016 Politikk. 603 01:21:22,222 --> 01:21:29,253 Jeg stiller min erfaring til r�dighet. Si fra hvis du trenger hjelp. 604 01:21:35,702 --> 01:21:38,011 Idioter. 605 01:21:38,222 --> 01:21:45,014 - Det var som pokker! Gamle Foxy. - Han er litt sm�rar. 606 01:21:47,502 --> 01:21:53,577 Mange av de fargede husker at det var en farget som drepte din far. 607 01:21:53,782 --> 01:21:58,902 De husker sikkert ogs� at han ble henrettet for det. 608 01:21:59,102 --> 01:22:03,857 De h�rte n�ye p� talen din. Den var sv�rt effektiv. 609 01:22:04,062 --> 01:22:09,978 - Det var ikke en politisk tale. - Alle taler er politiske. 610 01:22:10,182 --> 01:22:12,696 Du har kvalifikasjonene. 611 01:22:12,902 --> 01:22:18,420 En hjemvendt krigshelt som er bonde og advokat. 612 01:22:18,622 --> 01:22:22,581 Og du har en irsk-engelsk brud. Det gir et internasjonalt tilsnitt. 613 01:22:22,782 --> 01:22:26,980 - Jeg er faktisk ikke bonde. - Det kan vi gj�re noe med. 614 01:22:27,182 --> 01:22:31,016 Med mindre du heller vil tilbake til advokatfirmaet i storbyen. 615 01:22:31,222 --> 01:22:35,932 Jeg kan ikke se meg selv sitte og ordne folks testamenter - 616 01:22:36,142 --> 01:22:41,136 - mens navnet mitt rykker opp i navnerekken p� firmaets brepapir. 617 01:22:41,342 --> 01:22:45,415 Jeg vil ikke v�re passiv tilskuer. Jeg vil v�re med � f� ting til � skje. 618 01:22:47,742 --> 01:22:53,977 - Kan det brukes som en politisk tale? - Det g�r an. Skriv det ned. 619 01:22:54,182 --> 01:22:59,461 Jeg er blitt eldre, men jeg tar fremdeles del i utviklingen. 620 01:22:59,662 --> 01:23:07,455 Jeg forlater senatet ved neste valg. Jeg er p� utkikk etter en avl�ser. 621 01:23:07,662 --> 01:23:10,654 Det er et bra springbrett. 622 01:23:42,622 --> 01:23:46,501 Vi har frie t�yler p� politistasjonen. 623 01:23:48,062 --> 01:23:52,738 Politimesteren har d�rlig hjerte. 624 01:23:55,382 --> 01:24:01,412 Han sover middag to timer hver dag, s� han ikke bryter sammen. 625 01:24:01,622 --> 01:24:06,059 Bare vi skriver nok parkeringsb�ter og holder niggerne nede, - 626 01:24:06,262 --> 01:24:10,016 - g�r alt str�lende. H�res ikke det fristende ut? 627 01:24:10,222 --> 01:24:12,656 Hun er fristende. 628 01:24:13,782 --> 01:24:18,572 Den blonde i den gule kjolen. Hva heter hun? 629 01:24:18,782 --> 01:24:23,936 Charlene. Hun er fra Lagrange. Du burde ikke pr�ve deg p� henne. 630 01:24:24,142 --> 01:24:28,260 Den matrosen er kjent som en slagsbror. 631 01:24:28,462 --> 01:24:32,091 Jeg skal gi ham slagsbror... 632 01:24:41,942 --> 01:24:45,730 Stikk! Jeg og Charlene skal bli kjent med hverandre. 633 01:24:45,942 --> 01:24:50,618 - Forsvinn, bondekn�l! - n� begikk du nettopp en stor feil. 634 01:25:58,582 --> 01:26:00,618 Bra kamp, Sonny. 635 01:26:11,702 --> 01:26:15,012 Skal vi danse, eller hva? 636 01:26:33,622 --> 01:26:38,696 Vet Mickey Shelton at du vil starte et bilverksted? 637 01:26:38,902 --> 01:26:44,772 - Trenger jeg hans tillatelse? - Du har tross alt g�tt i l�re der. 638 01:26:44,982 --> 01:26:49,498 Nei. Jeg har bare l�rt � sm�re og skifte olje hos ham. 639 01:26:49,702 --> 01:26:55,459 Jeg ble utl�rt mekaniker i H�ren. De kalte meg doktor Peters. 640 01:26:55,662 --> 01:27:00,417 Jeg kunne f� hva som helst til � g� igjen. 641 01:27:01,702 --> 01:27:05,058 Jeg kan fikse all mekanikk. 642 01:27:08,782 --> 01:27:14,618 Hva med deg? Gidder du vaske bort oljeflekker og f�re regnskap? 643 01:27:14,822 --> 01:27:18,701 Ja. Jeg vet han kan klare det. 644 01:27:18,902 --> 01:27:22,861 Du er en bra mann. Jeg vil gjerne hjelpe deg. 645 01:27:23,062 --> 01:27:28,375 Banken kan l�ne deg $ 1000 til utbetalingen p� huset og l�ven. 646 01:27:28,582 --> 01:27:33,292 - Takk. - Stikk innom banken i morgen. 647 01:27:33,502 --> 01:27:38,212 Jeg m� ordne noe, og rekker neppe tilbake til banken i dag. 648 01:27:42,302 --> 01:27:48,332 I begynnelsen utdelte Sonny trafikkmulkter til h�yre og venstre. 649 01:27:49,542 --> 01:27:53,899 Han overtalte ogs� Thomas til � anskaffe en motorsykkel. 650 01:27:54,102 --> 01:27:57,333 Han sa det var av �konomiske hensyn. 651 01:27:57,542 --> 01:28:01,251 Men det var nok mest av forfengelighet. 652 01:28:01,462 --> 01:28:05,660 Han likte � kj�re gjennom byen uniformert og bev�pnet. 653 01:28:05,862 --> 01:28:10,140 Egentlig var det ikke noe galt i det, men jeg likte det ikke helt likevel. 654 01:28:16,502 --> 01:28:23,453 - Jeg er f�dt 50 meter herfra. - Og hesten deres het Dapple. 655 01:28:25,102 --> 01:28:30,540 Hoss Spence ville kj�pe stedet, men jeg ville ikke selge til ham. 656 01:28:30,742 --> 01:28:37,181 Han passet ikke inn her. Eiendommen er p� 256 hektar. 657 01:28:37,382 --> 01:28:43,218 - Det gj�r meg til bonde, antar jeg. - I hvert fall i mine �yne. 658 01:28:45,302 --> 01:28:48,658 Men har vi r�d til det? 659 01:28:48,862 --> 01:28:55,017 Du har banken og fabrikken som klienter. Det burde kunne ordnes. 660 01:28:55,222 --> 01:28:58,578 P� �n betingelse. 661 01:28:58,782 --> 01:29:05,096 Jeg vil for�re dere mursteinene til det nye huset i bryllupsgave. 662 01:29:05,302 --> 01:29:10,979 Jeg har tenkt over det lenge. Dere skal ha noe som varer. 663 01:29:11,182 --> 01:29:13,377 Tusen takk. 664 01:29:22,262 --> 01:29:27,541 Sonny brukte sykkelen flittig i jakten p� fartssyndere. 665 01:29:28,942 --> 01:29:34,255 En dag patruljerte han p� veien fra Pina Mountain. 666 01:30:05,302 --> 01:30:07,532 Det var som faen. 667 01:30:07,742 --> 01:30:12,532 Har gubben tenkt � starte sin egen politistyrke? 668 01:30:31,622 --> 01:30:37,413 Hold litt tilbake med fartsb�tene. Vi vil ikke framst� som fanatikere. 669 01:30:37,622 --> 01:30:43,731 Jeg drar hjem og spiser lunsj. Vil du holde skansen imens? 670 01:30:49,662 --> 01:30:55,214 - Hva med det gamle skatollet? - Det er ditt hvis du vil ha det. 671 01:30:59,662 --> 01:31:05,692 Skatollet jeg hadde for�rt Lee, hadde st�tt ur�rt etter hans d�d. 672 01:31:05,902 --> 01:31:09,019 Det bare sto og samlet st�v. 673 01:31:11,782 --> 01:31:18,415 Var det blitt solgt p� auksjon, hadde kj�peren f�tt et sjokk. 674 01:31:18,622 --> 01:31:24,094 Her l� Lees notater og alle bildene fra likhuset i Maddox. 675 01:31:24,302 --> 01:31:29,217 Materialet om det uoppklarte mordet som ble beg�tt for 20 �r siden. 676 01:31:29,422 --> 01:31:34,735 Notatene om tortur og d�d fascinerte Sonny. 677 01:31:40,822 --> 01:31:46,454 Jeg har tatt Pieback for tigging ved h�ylys dag. 678 01:31:46,662 --> 01:31:50,450 Han er s� full at han ikke kan st� p� beina. 679 01:31:50,662 --> 01:31:52,857 Visst kan han det. 680 01:31:54,022 --> 01:31:56,855 Se, s� fint niggeren st�r n�. 681 01:32:08,782 --> 01:32:10,738 Hvil! 682 01:32:23,782 --> 01:32:27,775 Billy og Patricia gikk straks i gang med byggingen. 683 01:32:27,982 --> 01:32:33,102 Billy var opptatt med praksisen sin og forberedelsen av en valgkamp, - 684 01:32:33,302 --> 01:32:38,456 - s� hun overv�ket byggingen. Og det var sikkert til husets beste. 685 01:32:49,902 --> 01:32:53,338 Morn, oberst. Mrs. Lee... 686 01:32:56,782 --> 01:33:00,252 Jeg kommer med den nye bilen din. 687 01:33:00,462 --> 01:33:04,421 Jeg tilb�d mannen � levere den med n�kler og papirer. 688 01:33:04,622 --> 01:33:08,661 - Du skal bare returnere det papiret. - Mange takk. 689 01:33:08,862 --> 01:33:11,456 Ingen �rsak. 690 01:33:11,662 --> 01:33:16,895 - Jeg h�rer du vil selge kabrioleten? - Vi vil ikke, men vi m�. 691 01:33:17,102 --> 01:33:20,538 F�r jeg titte p� den? 692 01:33:20,742 --> 01:33:26,021 V�r s� god. Motoren er nettopp blitt overhalet. 693 01:33:30,782 --> 01:33:33,979 Den ser splitter ny ut. 694 01:33:34,182 --> 01:33:38,937 - Har Mickey Shelton fikset den? - nei. Marshall Peters. 695 01:33:39,142 --> 01:33:44,535 Jeg har aldri sett en nigger som kunne fikse annet enn en trilleb�r. 696 01:33:44,742 --> 01:33:48,815 De har vel ikke f�tt andre ting � fikse. 697 01:33:49,022 --> 01:33:53,459 Marshall ble mekaniker i H�ren. Han er f�rsteklasses. 698 01:33:54,582 --> 01:33:57,938 Eleanor Roosevelts niggere... 699 01:33:59,262 --> 01:34:03,050 Vi har klart oss glimrende uten dem. 700 01:34:04,062 --> 01:34:06,940 Hva skal den koste? 701 01:34:08,702 --> 01:34:14,413 Tja... Saken er at den har affeksjonsverdi for oss. 702 01:34:14,622 --> 01:34:19,173 Det forst�r jeg. Men det vil jeg ikke betale for. 703 01:34:19,382 --> 01:34:23,978 Nevn en fair pris for resten, s� skriver jeg en sjekk p� stedet. 704 01:34:36,342 --> 01:34:39,220 Peters! Du har kunder! 705 01:34:42,142 --> 01:34:48,058 - Hvem sin bil tukler du med? - Smittys. Det er girkassa. 706 01:34:49,382 --> 01:34:53,898 Jeg har nettopp kj�pt kabrioleten der ute. Den rister i rattet. 707 01:34:54,102 --> 01:34:58,015 Det kommer fra hjulkapslene n�r man kj�rer fort. 708 01:34:58,222 --> 01:35:01,817 S� avbalanser hjulene. Jeg har liten tid. 709 01:35:02,022 --> 01:35:06,254 Jeg ville gjerne, men jeg lovet Smitty � f� bilen ferdig til i kveld. 710 01:35:06,462 --> 01:35:13,174 Kom med den i morgen. Du kan godt kj�re med den inntil da. 711 01:35:13,382 --> 01:35:21,221 Jeg visste at en nigger ikke kunne fikse den. Jeg kaster bort tida her. 712 01:35:22,422 --> 01:35:27,257 Om en m�ned jobber du hos Mickey Shelton igjen - 713 01:35:27,462 --> 01:35:31,091 - med � feie gulv og lappe dekk. 714 01:35:55,342 --> 01:36:00,496 - Du er h�fligere mot fargede. - Det sier du ikke. 715 01:36:07,302 --> 01:36:12,501 En kveld ble det holdt et slags politisk m�te p� Pine Mountain. 716 01:36:12,702 --> 01:36:16,058 Sonny Butts ble opptatt i Klanen. 717 01:36:16,262 --> 01:36:20,221 Tommy Allen hadde v�rt gruppeleder i Klanen. 718 01:36:20,422 --> 01:36:25,974 N� var Emmett Spence leder. Han lignet sin far p� en prikk. 719 01:36:26,182 --> 01:36:29,094 Han var like ondskapsfull. 720 01:36:29,302 --> 01:36:32,897 Denne lille gruppen var en slags aksjonskomit�. 721 01:36:33,102 --> 01:36:36,697 Som alltid var de opptatt av �n bestemt ting. 722 01:36:36,902 --> 01:36:42,534 - Vi m� oppdra de niggersoldatene. - Ja. Vi starter med Marshall Peters. 723 01:36:42,742 --> 01:36:47,736 God id�. Marshall Peters er negerkvarterets leder. 724 01:36:47,942 --> 01:36:52,493 Han hisser dem opp, oppfordrer dem til � stemme. 725 01:36:52,702 --> 01:36:57,298 - Vi brenner ned huset hans. - Ja, det er en enkel sak. 726 01:36:57,502 --> 01:37:03,213 Vi skal verken brenne eller piske. Da f�r vi hele byen p� nakken. 727 01:37:03,422 --> 01:37:09,099 Tommy har rett. Det m� gj�res p� lovlig vis. 728 01:37:10,262 --> 01:37:14,892 Jeg m� finne p� noe som kan f� Peters i fengsel. 729 01:37:15,102 --> 01:37:21,416 N�r f�rst han sitter der, kan han ikke skape flere problemer. 730 01:37:44,262 --> 01:37:49,734 "Kj�re Lee, ang. den d�de unge gutten Frank Collins - 731 01:37:49,942 --> 01:37:55,335 - som ble begravet i g�r... Foruten skudds�ret hadde han..." 732 01:37:57,502 --> 01:38:02,371 Innholdet i det gamle skatollet fortsatte � fascinere Sonny Butts. 733 01:38:02,582 --> 01:38:09,055 S�rlig papirene som handlet om de uoppklarte mordene p� ungguttene. 734 01:38:09,262 --> 01:38:15,417 "F.F. bestilte h�ndjern hos T.T. Brown". 735 01:38:21,982 --> 01:38:24,974 F.F. bestilte h�ndjern... 736 01:38:37,422 --> 01:38:42,780 - Hva kan jeg gj�re for deg? - Skulle til � sp�rre deg om det. 737 01:38:45,262 --> 01:38:48,971 Hyggelig sted du har her. 738 01:38:49,182 --> 01:38:55,257 Det ligger sv�rt avsides. Det er stille og rolig her. 739 01:38:55,462 --> 01:39:01,571 Man kan te seg som man vil uten at noen legger merke til det. 740 01:39:01,782 --> 01:39:04,501 Hva mener du? 741 01:39:06,262 --> 01:39:09,937 Skyte p� blink og den slags. 742 01:39:10,142 --> 01:39:15,819 - Det sies at du er god til � skyte. - Jeg holder meg i form. 743 01:39:16,022 --> 01:39:20,459 Har du aldri overveid � g� inn i politiet? 744 01:39:20,662 --> 01:39:25,213 Nei. Jo, en gang, men ikke for alvor. 745 01:39:26,742 --> 01:39:30,257 Alt er sikkert annerledes n�. 746 01:39:31,222 --> 01:39:35,818 Det var ikke som p� Lees tid. Husker du ham? 747 01:39:36,022 --> 01:39:41,221 Han var bonde. Han skulle aldri blitt utnevnt til politimester. 748 01:39:41,422 --> 01:39:46,450 Opptegnelsene hans er i hvert fall h�yst interessante. 749 01:39:49,262 --> 01:39:51,730 Hva mener du? 750 01:39:51,942 --> 01:39:54,137 Arbeidet kaller. 751 01:39:55,262 --> 01:39:58,254 Jeg kommer igjen en annen gang. 752 01:40:00,102 --> 01:40:03,936 Det er best � ringe f�rst. 753 01:40:04,142 --> 01:40:08,215 Jeg kan v�re opptatt, s� ring f�rst. 754 01:40:08,422 --> 01:40:10,890 Det skal jeg gj�re. 755 01:40:35,862 --> 01:40:40,777 Da jeg �pnet verkstedet i morges, var l�sen brutt opp. 756 01:40:40,982 --> 01:40:46,375 Det var ikke stj�let noe, men jeg fant dette. 757 01:40:46,582 --> 01:40:50,860 Jeg anbefalte ham � ta det hit. 758 01:40:51,062 --> 01:40:54,975 Omg�s du noen som har et hjemmebrenneri? 759 01:40:55,182 --> 01:40:58,174 Den slags holder jeg meg langt unna. 760 01:40:58,382 --> 01:41:03,137 - noen vil mistenkeliggj�re Marshall. - La oss ikke forivre oss. 761 01:41:03,342 --> 01:41:08,621 - Butts kommer og ser p� det. - Det er best hvis du kommer. 762 01:41:08,822 --> 01:41:12,132 Og hvis du vil ta dette som bevismateriale - 763 01:41:12,342 --> 01:41:16,813 - og selv komme ut og skrive rapport i saken. 764 01:41:17,022 --> 01:41:21,061 Charlie, plasser dette i en celle. 765 01:41:25,502 --> 01:41:28,460 Er du nerv�s, Charlie? 766 01:41:28,662 --> 01:41:33,372 Det virker slik. Forsiktig, s� du ikke mister bevismaterialetn 767 01:42:12,542 --> 01:42:17,093 Jeg er Peters' advokat. Hva i huleste foreg�r det her? 768 01:42:17,302 --> 01:42:19,862 Slapp av. 769 01:42:19,942 --> 01:42:22,695 Vi fikk et tips om at din klient - 770 01:42:24,102 --> 01:42:28,459 - omsatte hjemmebrent sprit her fra verkstedet. 771 01:42:28,662 --> 01:42:34,419 - Jeg har med en rettskjennelse. - Peters har nettopp avlevert spriten. 772 01:42:34,622 --> 01:42:38,854 Snedig. Du visste vel at vi var p� vei ut hit? 773 01:42:39,062 --> 01:42:42,338 Du kan rette sp�rsm�lene til meg! 774 01:42:42,542 --> 01:42:47,662 Marshall ringte til meg straks han oppdaget alkoholen. 775 01:42:47,862 --> 01:42:53,573 Han kunne ha gjemt den, men han ba om r�d fra en advokat. 776 01:42:55,342 --> 01:43:01,258 Mitt r�d til deg er � finne ut hvem som st�r bak. 777 01:43:01,462 --> 01:43:06,058 Denne ransakelsen ligner bevisst h�rverk. 778 01:43:06,262 --> 01:43:09,777 Kom hit litt, Billy. 779 01:43:12,462 --> 01:43:17,775 Jeg tror ikke folk her i distriktet vil stemme p� en niggeradvokat. 780 01:43:17,982 --> 01:43:20,780 Tenk godt over det. 781 01:43:20,982 --> 01:43:25,817 Faren din ble drept fordi han var vennlig mot det pakket. 782 01:43:26,022 --> 01:43:31,335 Min far ble drept av en mann som var d�dssyk av malaria. 783 01:43:31,542 --> 01:43:36,616 Som i febervillelse pr�vde � beskytte s�nnen sin. 784 01:43:38,062 --> 01:43:41,452 Jeg vil bare gi deg et godt r�d. 785 01:44:00,162 --> 01:44:04,280 Bare faren din var i live, s� han kunne se deg i uniform. 786 01:44:04,482 --> 01:44:07,838 Gid han r�tner i helvete! 787 01:44:08,042 --> 01:44:13,321 Du burde ikke snakke slik p� en s�ndag. 788 01:44:15,042 --> 01:44:20,241 Hvorfor ikke? S�ndager spilte aldri noen rolle for ham. 789 01:44:20,442 --> 01:44:27,871 Mor, han var deg utro. Han banket oss begge. 790 01:44:29,402 --> 01:44:31,962 Ogs� om s�ndagen. 791 01:44:32,162 --> 01:44:39,637 Ja, men han var et godt menneske f�r du ble f�dt. Han var virkelig det. 792 01:44:41,242 --> 01:44:43,597 Glem det. 793 01:44:48,602 --> 01:44:53,039 Han d�de i hvert fall mens han gjorde en god gjerning. 794 01:44:53,242 --> 01:44:57,713 Han hjalp Mr. Meecham med � pl�ye. 795 01:44:57,922 --> 01:45:03,599 Og s� veltet traktoren og drepte ham for �ynene av deg. 796 01:45:03,802 --> 01:45:09,513 Jeg tilgir aldri meg selv for � sende deg ut med lunsjen hans. 797 01:45:09,722 --> 01:45:14,113 S� ung, og s� skulle du se noe s� skrekkelig. 798 01:45:15,802 --> 01:45:18,191 Kutt ut! 799 01:45:18,922 --> 01:45:22,073 En s�nn skal vite sannheten. 800 01:45:23,202 --> 01:45:28,993 Han var god p� bunnen. Det har du arvet etter ham. 801 01:45:29,202 --> 01:45:34,401 Og det motet som skaffet deg alle medaljene. 802 01:45:34,602 --> 01:45:39,722 Du var f�dt til det. Og det kan du takke far din for. 803 01:45:39,922 --> 01:45:44,950 Det er l�gn! Det er en ford�mt l�gn! 804 01:45:45,162 --> 01:45:50,236 Jeg har h�rt p� det hele livet. Jeg vil ikke mer! 805 01:45:51,682 --> 01:45:56,312 Vil du vite hvordan han d�de i virkeligheten? 806 01:45:58,522 --> 01:46:02,310 Da jeg kom ut dit med lunsjen hans, - 807 01:46:02,522 --> 01:46:06,913 - l� han og knulla enka Dempsey i en busk. 808 01:46:08,962 --> 01:46:11,556 Se p� meg! 809 01:46:15,722 --> 01:46:18,600 Jeg ventet til de var ferdige. 810 01:46:18,802 --> 01:46:25,401 Da hun gikk, satte far seg i skyggen med ryggen mot traktorhjulet. 811 01:46:25,602 --> 01:46:29,390 S� sovnet han, full som han var. 812 01:46:37,642 --> 01:46:39,837 Mor... 813 01:46:42,202 --> 01:46:44,591 H�r etter. 814 01:46:47,802 --> 01:46:51,033 Jeg startet traktoren - 815 01:46:51,242 --> 01:46:54,200 - og kj�rte over ham. 816 01:46:55,322 --> 01:46:58,473 Jeg kj�rte over ham. 817 01:46:59,842 --> 01:47:04,518 Jeg moste ham, som det motbydelige svinet han var. 818 01:47:10,842 --> 01:47:13,481 Jeg drepte ham. 819 01:47:15,922 --> 01:47:21,952 S� tippet jeg traktoren over ham, s� det s� ut som en ulykke. 820 01:47:24,802 --> 01:47:30,672 Da folk kom, s� det ut som om jeg pr�vde � f� ham l�s. 821 01:47:35,882 --> 01:47:39,477 S� jeg vil ikke h�re mer - 822 01:47:39,682 --> 01:47:47,111 - om hvor god mann han var. Aldri mer! 823 01:48:09,282 --> 01:48:13,878 - Jeg er s� glad for din skyld. - Jeg syntes du skulle f� bli tante. 824 01:48:14,082 --> 01:48:16,198 Og hva med meg? 825 01:48:20,442 --> 01:48:24,196 - Har noe hendt? - Jeg kommer rett fra bedemannen. 826 01:48:24,402 --> 01:48:29,112 Politimester Thomas falt d�d om p� kirketrappen for to timer siden. 827 01:48:29,322 --> 01:48:35,670 Jeg kan ikke forhindre at bystyret utnevner Sonny til hans etterf�lger. 828 01:48:35,882 --> 01:48:40,876 Er de fra sans og samling? Ser de ikke hva som foreg�r? 829 01:48:41,082 --> 01:48:43,642 Jeg har gjort mitt beste, - 830 01:48:43,842 --> 01:48:48,677 - men for mange betyr negrenes klager bare at han gj�r en bra jobb. 831 01:48:48,882 --> 01:48:54,115 - Er det ingenting vi kan gj�re? - Jo. Du kan vinne valget. 832 01:48:54,322 --> 01:48:59,794 Riktig. Prim�rvalget er p� trappenen Det m� ikke g� i baret. 833 01:49:04,402 --> 01:49:10,318 - Ser man det! Politimester. - n� skal alt rukkelet hans ut. 834 01:49:10,522 --> 01:49:15,915 - Skal jeg fjerne det gamle skatollet? - nei. Og du r�rer det ikke. 835 01:49:16,122 --> 01:49:18,682 Greit, sjef. 836 01:49:19,442 --> 01:49:23,640 Jeg m� dra n�. Gratulerer med utnevnelsen. 837 01:49:23,842 --> 01:49:28,313 - Vi to f�r nok et bra samarbeid. - Det kan du banne p�. 838 01:49:28,522 --> 01:49:32,640 Jeg h�rer det er blitt klaget over deg. 839 01:49:32,842 --> 01:49:36,437 Men du skal vite at bystyret bakker deg opp. 840 01:49:36,642 --> 01:49:42,797 Spiller du kortene dine riktig, vil folk f� stor respekt for deg. 841 01:49:44,682 --> 01:49:48,516 Det er noe jeg m� sp�rre deg om. 842 01:49:48,722 --> 01:49:53,398 - Hva vet du om Foxy Funderburke? - Foxy? Hva er det med ham? 843 01:49:53,602 --> 01:49:59,950 Han er s�r. Vet du om han noensinne har overtr�dt loven? 844 01:50:02,882 --> 01:50:06,761 Han har en skrue l�s, men han er harml�s. 845 01:50:06,962 --> 01:50:09,795 Hadde han v�rt litt mer omgjengelig, - 846 01:50:10,002 --> 01:50:14,234 - kunne han blitt politimester her for mange �r siden. 847 01:50:15,162 --> 01:50:18,359 - Ha det bra. - I like m�te. 848 01:52:00,122 --> 01:52:05,196 - Hvor har du v�rt hele livet mitt? - Ikke der du har v�rt. 849 01:52:05,402 --> 01:52:10,715 - Vi m� gj�re noe med det. - Jeg kan ikke se hvordan. 850 01:52:18,442 --> 01:52:24,312 - Det kan jeg. - Bra for deg. 851 01:53:10,802 --> 01:53:13,316 Hva vil du? 852 01:53:13,522 --> 01:53:17,674 Gi deg. Du er stor pike... 853 01:53:17,882 --> 01:53:24,401 - G�, eller jeg skriker. - Du virker ikke som skriketypen. 854 01:53:27,122 --> 01:53:29,272 Ti stille! 855 01:54:05,962 --> 01:54:08,601 Der kan man se. 856 01:54:30,722 --> 01:54:33,839 God kveld, folkens. 857 01:54:34,602 --> 01:54:39,835 - Hva kan jeg gj�re for deg? - Ikke noe s�rlig. 858 01:54:40,042 --> 01:54:44,399 Men n� vet vi litt mer om den hjemmebrentsaken. 859 01:54:44,602 --> 01:54:49,881 S� vi vil be deg bli med bort p� stasjonen og se p� noe. 860 01:54:51,802 --> 01:54:57,035 Du trenger ikke vente, Mrs. Peters. Bare dra hjem. 861 01:54:59,882 --> 01:55:04,956 Det er fort gjort. S� kan vi avslutte denne saken. 862 01:55:07,242 --> 01:55:12,032 Bare dra hjem. Vi kj�rer mannen din hjem. 863 01:55:21,522 --> 01:55:23,752 Kj�r hjem. 864 01:55:27,842 --> 01:55:31,721 Jeg kommer snart. Kj�r forsiktig. 865 01:55:44,042 --> 01:55:47,193 Bli st�ende der. 866 01:55:50,162 --> 01:55:53,234 Still deg med ansiktet mot muren! 867 01:55:57,922 --> 01:56:00,152 Ned p� kne! 868 01:56:26,442 --> 01:56:29,354 Kommer! 869 01:56:32,162 --> 01:56:36,633 - Han er skadd, doktor. - Denne veien. 870 01:56:50,002 --> 01:56:54,280 - Hva har hendt? - Han gikk amok under forh�ret. 871 01:56:54,482 --> 01:56:57,872 Da han trakk en kniv, skj�t Charlie ham. 872 01:56:58,082 --> 01:57:02,234 Han var helt vill. Han kunne ha drept Sonny. 873 01:57:02,442 --> 01:57:05,752 Se p� dette. 874 01:57:09,282 --> 01:57:12,001 Forsvinn herfra. 875 01:57:14,962 --> 01:57:17,635 Vent utenfor. 876 01:57:44,602 --> 01:57:51,360 Marshall, har du sl�ss med Sonny eller Charlie? 877 01:57:54,962 --> 01:58:00,878 De to politimennene som kom med deg. Slo du noen av dem? 878 01:58:01,082 --> 01:58:04,233 Jeg hadde h�ndjern. 879 01:58:10,642 --> 01:58:14,999 - De dengte l�s p� meg. - Hvorfor ble du arrestert? 880 01:58:15,202 --> 01:58:21,641 - Hva hadde du gjort? - De bare stoppet meg. 881 01:58:24,042 --> 01:58:27,000 S� begynte de � banke meg. 882 01:58:28,722 --> 01:58:30,713 Annie... 883 01:58:34,042 --> 01:58:36,795 Hvor er Annie? 884 01:58:59,202 --> 01:59:03,878 Obduksjonsrapporten er klar. Jeg har ogs� notert hans siste ord. 885 01:59:04,082 --> 01:59:07,358 Sonnys bl�merker var flere timer gamle. 886 01:59:07,562 --> 01:59:10,030 Jeg kontakter statsadvokaten. 887 01:59:10,242 --> 01:59:14,872 Det blir nesten umulig � f� Sonny d�mt for dette. 888 01:59:15,082 --> 01:59:20,031 - Og det kan koste deg valget. - Til helvete med valget. 889 01:59:20,242 --> 01:59:25,555 - Det m� v�re en grense - n� skriver jeg den lederen. 890 01:59:25,762 --> 01:59:31,041 Leserne b�r vite hva som foreg�r i Butts' private fengsel. 891 01:59:45,282 --> 01:59:49,912 Hold kjeft! Vi har v�rt der inne. 892 01:59:51,722 --> 01:59:56,432 - Vil du skrive dette om Sonny? - Jeg vet ikke. 893 01:59:56,642 --> 02:00:01,158 Det skal ikke trykkes. Hvis du gj�r det, - 894 02:00:01,362 --> 02:00:05,275 - bl�ser jeg hue av deg. forst�tt? 895 02:00:06,362 --> 02:00:11,197 Jeg vil h�re deg si at du ikke vil trykke det. 896 02:00:11,402 --> 02:00:14,997 Jeg trykker ingenting. 897 02:00:16,242 --> 02:00:21,919 Husk det, ellers brenner jeg ned k�ken din, med deg inni. 898 02:00:22,122 --> 02:00:27,719 St� med ansiktet mot muren, ellers f�r du et nakkeskudd. 899 02:01:08,642 --> 02:01:12,954 Hvor er Bob Blankenship? Jeg f�r ikke tak i ham. 900 02:01:13,162 --> 02:01:17,758 Avisens typograf sa at han var reist til New Jersey. 901 02:01:17,962 --> 02:01:21,750 Jeg vil kj�re over med din og Annies forklaring til statsadvokaten. 902 02:01:21,962 --> 02:01:26,956 - Skal jeg bli med? - nei. Jeg kommer sent hjem. 903 02:01:27,162 --> 02:01:30,074 Jeg kj�rer deg gjerne hjem, Trish. 904 02:01:35,722 --> 02:01:40,238 Det bekymrer meg at Blankenship er forsvunnet. 905 02:01:40,442 --> 02:01:44,151 Han ville skrive en leder om aff�ren - 906 02:01:44,362 --> 02:01:49,072 - og s� stikker han av p� en mystisk reise til New Jersey. 907 02:01:49,282 --> 02:01:52,638 H�per ikke Klanen er innblandet. 908 02:02:08,562 --> 02:02:11,156 Hallo? 909 02:02:11,962 --> 02:02:17,161 - Jeg ringer for � advare deg. - Hvem snakker jeg med? 910 02:02:17,362 --> 02:02:21,719 De er p� vei for � brenne ned huset ditt. 911 02:02:21,922 --> 02:02:26,154 Kom deg i sikkerhet. 912 02:02:27,602 --> 02:02:30,594 Hvem vil brenne ned huset? Hvem snakker jeg med? 913 02:02:42,722 --> 02:02:49,195 - Det er vondt � tro at noen er slik. - Rasehatet stikker dypt. 914 02:02:49,402 --> 02:02:54,635 De vet at Billy akter � bruke det under rettssaken. 915 02:02:57,722 --> 02:03:02,842 Du trenger ikke � vente her. Ta bilen. Jeg henter den i morgen. 916 02:03:03,042 --> 02:03:07,354 - Billy kommer snart. - Ti ville hester kan ikke fjerne meg. 917 02:03:08,362 --> 02:03:10,830 H�r! 918 02:03:25,122 --> 02:03:29,195 - Billy! - Jeg ville gjerne se ansiktene deres. 919 02:03:29,402 --> 02:03:33,190 Kom ut og st� til regnskap for Klanen! 920 02:03:33,402 --> 02:03:36,280 Det der er Emmett Spence. 921 02:03:36,482 --> 02:03:41,112 Kommer du frivillig, eller m� vi r�yke deg ut? 922 02:03:57,082 --> 02:04:02,793 Ja, bare stikk av! Og hold dere unna svigerinnen min! 923 02:04:47,122 --> 02:04:51,752 Hvor skal du? Kast sekken bak og hopp inn. 924 02:05:18,442 --> 02:05:24,790 Patricia og Billy viste meg rundt i sitt nye hjem. Det var nydelig. 925 02:05:25,002 --> 02:05:30,679 Jeg var mindre glad for at det var nedsatt en storjury - 926 02:05:30,882 --> 02:05:34,431 - som kunne �delegge Billys fremtidsutsikter. 927 02:05:38,962 --> 02:05:44,912 Tror du at Trish' resolutte inngrep mer enn utlignes av h�ringen? 928 02:05:45,122 --> 02:05:49,559 Vanskelig � si. Det er f�lelsesladde ting - 929 02:05:49,762 --> 02:05:54,995 - som ikke har v�rt noe problem p� lang tid. 930 02:05:55,202 --> 02:06:00,230 Dette er ikke et rasesp�rsm�l. Det handler om rettferdighet. 931 02:06:00,442 --> 02:06:06,199 Er du klar over at h�ringen kan gi bakslag? 932 02:06:06,402 --> 02:06:12,671 Skeeter Willis bakker opp Sonny. Og Hoss Spence er medlem av juryen. 933 02:06:12,882 --> 02:06:18,639 S� la dem vise hvor streken g�r. Da vil folk se hvor jeg st�r. 934 02:06:18,842 --> 02:06:21,754 Mord er � g� over streken. 935 02:07:07,642 --> 02:07:13,638 Sonny dro p� markedsfesten for � f� problemene p� avstand. 936 02:07:13,842 --> 02:07:19,314 F�r han kom, hadde han drukket en masse hjemmebrent. 937 02:07:19,522 --> 02:07:22,116 Det er et farlig drivstoff. 938 02:08:09,562 --> 02:08:12,281 Det er et vanskelig valg. 939 02:08:12,482 --> 02:08:15,235 Ferskenterten er nydelig. 940 02:08:15,442 --> 02:08:20,675 Og den er bakt av formannen for Kvinnelige demokraters valgkomit�. 941 02:08:20,882 --> 02:08:25,398 Ikke desto mindre vil jeg satse hele min fremtid - 942 02:08:25,602 --> 02:08:28,799 - og stemme p� s�tpotetkaken. 943 02:08:33,362 --> 02:08:35,876 Et �yeblikk. 944 02:08:36,082 --> 02:08:40,155 Jeg har ogs� noe � si, - 945 02:08:40,362 --> 02:08:44,799 - s� jeg vil be om oppskriften p� ferskenterten. 946 02:08:45,802 --> 02:08:51,115 Hvis Billy ikke kan bli guvern�r, s� kan iallfall hun. 947 02:08:53,682 --> 02:08:58,437 - Slipp meg! Du er full. - Ja. N� skal vi kose oss. 948 02:10:05,402 --> 02:10:07,791 Gi meg den, Sonny! 949 02:10:13,162 --> 02:10:16,074 Han motsatte seg arrestasjon. 950 02:10:19,002 --> 02:10:24,918 N� forsvinner du herfra. Dra hjem og bli der. 951 02:10:26,802 --> 02:10:30,761 Du er ferdig n�. H�rer du meg, Butts? 952 02:10:32,002 --> 02:10:35,119 Forsvinn med deg. 953 02:11:13,922 --> 02:11:17,881 Det er overst�tt. G� videre, ikke mer � se. 954 02:11:20,522 --> 02:11:25,118 Jeg skal snakke med eieren, s� vi kan kreve erstatning. 955 02:11:25,322 --> 02:11:31,113 Ring til statspolitiet. De skal komme hit i kveld. 956 02:11:31,322 --> 02:11:35,395 Ingen vet hva den g�rningen finner p�. 957 02:11:55,202 --> 02:11:58,160 Men Sonny ga ikke opp s� lett. 958 02:11:58,362 --> 02:12:03,436 Han oppfant enda en historie som skulle forklare hans oppf�rsel. 959 02:12:03,642 --> 02:12:09,478 Men han ventet neppe � se statspolitiet allerede neste morgen. 960 02:12:11,522 --> 02:12:13,513 Charlie! 961 02:12:13,722 --> 02:12:16,555 Ward kommer ikke i dag. 962 02:12:16,762 --> 02:12:21,597 Jeg kommer fra hovedkvarteret og vikarierer for ham i dag. 963 02:12:24,042 --> 02:12:28,160 - Hvem har bestemt det? - Guvern�ren, tror jeg. 964 02:12:28,362 --> 02:12:33,914 Hugh Holmes har ringt. Du skal m�te p� r�dhuset kl. 12.30. 965 02:12:34,122 --> 02:12:38,434 Du kan vente hos statsingeni�ren til han er klar. 966 02:13:00,162 --> 02:13:06,351 I Greenville var de i gang med h�ringen om Peters' d�d. 967 02:13:06,562 --> 02:13:09,474 Skeeter var der som observat�r. 968 02:13:09,682 --> 02:13:14,756 Hoss Spence satt i juryen og kunne p�virke utfallet. 969 02:13:14,962 --> 02:13:20,355 De m�tte Marshall Peters den kvelden kort f�r kl. 21... 970 02:13:20,562 --> 02:13:26,671 Ja. Marshall og Annie var i butikken. Vi har lenge �pent p� l�rdager. 971 02:13:28,282 --> 02:13:31,831 Han ville kj�pe en kjole til henne. 972 02:13:32,042 --> 02:13:35,352 Luktet det alkohol av ham? 973 02:13:35,562 --> 02:13:38,360 Nei. Absolutt ikke. 974 02:13:45,682 --> 02:13:47,991 Butts... 975 02:13:52,122 --> 02:13:56,718 Avdelingen for etterlyste personer vil snakke med deg. 976 02:14:06,482 --> 02:14:10,157 Du ringte nylig ang�ende en savnet person. 977 02:14:10,362 --> 02:14:15,436 Vi drukner i etterlysninger. Men vi har �n du kan hjelpe oss med. 978 02:14:15,642 --> 02:14:19,601 If�lge foreldrene er han p� vei til Florida. 979 02:14:19,802 --> 02:14:27,231 I s� fall har han tatt Highway 41. Og den g�r jo forbi dere. 980 02:14:27,442 --> 02:14:34,234 Det kommer en offisiell etterlysning, men du f�r signalementet hans. 981 02:14:34,442 --> 02:14:38,640 Harvey Charles Mix. 16 �r. 982 02:14:38,842 --> 02:14:45,839 174 cm, vekt 61 kg, r�dblond med gr�nne �yne. 983 02:14:48,602 --> 02:14:51,321 Fikk du det? 984 02:14:52,402 --> 02:14:54,870 Ja. Takk for opplysningen. 985 02:15:05,202 --> 02:15:11,038 Om jeg fikk det? Ja, det kan du banne p�. 986 02:15:12,122 --> 02:15:19,073 - Du satt i arresten den kvelden? - Ja, jeg gj�r oftest det p� l�rdager. 987 02:15:22,882 --> 02:15:26,192 Fortell hva du s� og h�rte. 988 02:15:33,402 --> 02:15:38,840 Det var som sheriff Skeeter og politimester Butts har fortalt. 989 02:15:39,042 --> 02:15:44,753 Marshall ropte og slo. Akkurat slik de har fortalt. 990 02:16:56,642 --> 02:17:00,874 Hei sann, Foxy! Hva er det du planter? 991 02:17:01,762 --> 02:17:04,674 Ikke r�r deg. 992 02:17:06,362 --> 02:17:09,832 Jeg sa jo at jeg ville komme tilbake. 993 02:17:10,042 --> 02:17:13,671 Hva driver du med? 994 02:17:32,602 --> 02:17:35,480 Det var som faen. 995 02:17:38,562 --> 02:17:43,841 Hvor mange gutter har du lagt til spiring her? 996 02:17:44,042 --> 02:17:47,193 Du har alltid tilbudt � hjelpe. 997 02:17:47,402 --> 02:17:54,877 Du og spaden din har nettopp befridd meg fra kvikksand til halsen. 998 02:18:00,682 --> 02:18:06,757 Det skulle ikke forundre meg om jeg f�r en nobelpris. 999 02:18:52,042 --> 02:18:55,079 Du gjorde alt du kunne. 1000 02:18:55,282 --> 02:18:59,070 Hvorfor l�y den stakkars negeren? 1001 02:18:59,282 --> 02:19:03,878 Han er blitt et s� fast inventar i det fengselet - 1002 02:19:04,082 --> 02:19:09,110 - at han oppfatter Skeeter Willis som et delfisk orakel. 1003 02:19:10,682 --> 02:19:13,640 Det er skjebnens ironi. 1004 02:19:13,842 --> 02:19:18,393 Sonny m� ha undervurdert sin kollegas innflytelse - 1005 02:19:18,602 --> 02:19:22,595 - n�r han stikker av p� den m�ten av frykt for � f� sparken. 1006 02:19:22,802 --> 02:19:27,080 Tror du han kommer tilbake n� som han er frikjent? 1007 02:19:27,282 --> 02:19:31,434 Han tok ikke engang med seg kl�rne sine. 1008 02:19:31,642 --> 02:19:37,433 Hvis de finner ham, kan de h�yst sikte ham for tyveri av motorsykkelen. 1009 02:19:43,002 --> 02:19:48,360 Det er b�de godt og d�rlig nytt. Sheriff Skeeter Willis er gjenvalgt. 1010 02:19:50,562 --> 02:19:55,078 Med hensyn til min plass i delstatssenatet - 1011 02:19:55,282 --> 02:19:59,673 - tyder det samlede resultat dessverre p� - 1012 02:19:59,882 --> 02:20:04,512 - at vi g�r en politisk �rkenvandring i m�te. 1013 02:20:04,722 --> 02:20:08,681 Pr�v � gj�re gode miner til slett spill - 1014 02:20:08,882 --> 02:20:13,034 - n�r dere n� m� h�re p� alle de kjedelige klisjeene fra senator - 1015 02:20:13,242 --> 02:20:15,597 - Billy Lee! 1016 02:21:19,202 --> 02:21:25,437 I 1962 hadde vi hatt atskillige politimestre. Byen var forandret. 1017 02:21:25,642 --> 02:21:31,274 Marshall Peters' d�d og Sonny Butts' forsvinning ble etter hvert glemt. 1018 02:21:31,482 --> 02:21:34,554 Tiden leger som kjent alle s�r. 1019 02:21:39,922 --> 02:21:46,031 Billy og Patricia bodde her fortsatt, men Senatet la beslag p� Billy. 1020 02:21:56,442 --> 02:21:59,752 Hans mor var d�d to �r tidligere, - 1021 02:21:59,962 --> 02:22:03,921 - men rakk � oppleve at han ble viseguvern�r. 1022 02:22:19,922 --> 02:22:23,517 Jeg visste han ville pr�ve � bli guvern�r. 1023 02:22:23,722 --> 02:22:28,159 Men utviklingen i Washington antydet enda st�rre muligheter. 1024 02:22:37,682 --> 02:22:42,517 - Du er tidlig oppe. - I min alder er tiden knapp. 1025 02:22:42,722 --> 02:22:47,432 De berammer m�tene stadig tidligere i h�p om at jeg ikke rekker det. 1026 02:22:47,642 --> 02:22:50,076 Det skjer aldri. 1027 02:22:50,282 --> 02:22:53,877 - Skal du ikke fortelle meg det? - Hva da? 1028 02:22:54,082 --> 02:22:58,792 Jeg har hatt mine kilder her helt siden du var gutt. 1029 02:22:59,002 --> 02:23:02,312 Jeg snakker om brevet fra president Kennedy. 1030 02:23:02,522 --> 02:23:06,720 Det var bare en rutine-lykk�nskning med flyberedskapsplanen min - 1031 02:23:06,922 --> 02:23:09,390 - under Cubakrisen osv.... 1032 02:23:09,602 --> 02:23:14,596 - De f�lger deg i Washington. - Si fra n�r kildene dine vet mer. 1033 02:23:14,802 --> 02:23:20,081 Jeg vet at du er opptatt av st�rre ting enn lokalpolitikk. 1034 02:23:20,842 --> 02:23:23,276 Jeg jobber med saken. 1035 02:23:23,482 --> 02:23:27,839 Politisjef Breen har lovet meg noen CV-er i dag. 1036 02:23:28,042 --> 02:23:31,717 - Dere f�r nok en ny politimester. - Fint. 1037 02:23:31,922 --> 02:23:34,914 Breen er her sikkert alt. Kom. 1038 02:23:35,922 --> 02:23:39,471 Beklager forsinkelsen. Kjenner du Hugh Holmes? 1039 02:23:39,682 --> 02:23:43,960 Vi traff visst hverandre p� en 1. mai-tilstelning for noen �r siden. 1040 02:23:44,162 --> 02:23:49,111 Godt husket. Har du funnet en ny politimester til Delano? 1041 02:23:49,322 --> 02:23:54,316 Ja, dessverre. Jeg ville helst beholde ham selv. 1042 02:23:57,042 --> 02:24:01,001 - Er det bare �n kandidat? - Det er nok n�r han er s� god. 1043 02:24:01,202 --> 02:24:05,718 - Jeg ville ansatt ham p� flekken. - Det forst�r jeg. 1044 02:24:05,922 --> 02:24:10,313 - Hvorfor gj�r du det ikke? - Vi forfremmer innenfra. 1045 02:24:10,522 --> 02:24:14,481 S� jeg har ikke noe rimelig � tilby major Watts. 1046 02:24:14,682 --> 02:24:17,401 Flotte papirer. Milit�rpolitiet? 1047 02:24:17,602 --> 02:24:21,880 Han er stasjonert p� basen her. Han g�r av denne m�neden. 1048 02:24:22,082 --> 02:24:25,836 Jeg m� videre i programmet. Jeg har et m�te om ti minutter. 1049 02:24:26,042 --> 02:24:30,354 - Hvis jeg kan gj�re noe mer... - Takk for hjelpen. Jeg ringer. 1050 02:24:31,802 --> 02:24:36,592 Jeg skal ut p� basen i dag og ordne noe med nasjonalgarden. 1051 02:24:36,802 --> 02:24:40,272 Skal jeg ringe og be major Watts treffe meg der? 1052 02:24:40,482 --> 02:24:45,875 God id�. Han m� ikke slippe fra oss. 1053 02:24:46,082 --> 02:24:50,712 Jeg kan innkalle bystyret til et m�te fredag kl. 16. 1054 02:24:50,922 --> 02:24:54,995 Jeg pr�ver � overtale ham til � bli med. 1055 02:25:07,402 --> 02:25:11,395 Billy var leder av Flyv�penets varslingssystem. 1056 02:25:11,602 --> 02:25:16,676 Men jeg f�lte at presidentens brev var et tidlig politisk signal. 1057 02:25:16,882 --> 02:25:21,319 I min alder f�r man en viss intuisjon. 1058 02:25:23,762 --> 02:25:27,675 Men alderen gjor en ogs� mindre �rv�ken. 1059 02:25:27,882 --> 02:25:32,239 Det burde ha sl�tt meg at Breen var litt for im�tekommende. 1060 02:25:32,442 --> 02:25:35,354 At han ikke ville gj�re livet lett for oss. 1061 02:25:53,442 --> 02:25:56,514 Viseguvern�r Lee? 1062 02:25:56,722 --> 02:25:59,634 Jeg er Tyler Watts. 1063 02:26:10,122 --> 02:26:14,912 Breen nevnte sikkert ikke at den overkvalifiserte majoren var svart? 1064 02:26:18,802 --> 02:26:23,557 - Det var som faen! - H�per ikke det. Hopp inn. 1065 02:26:34,242 --> 02:26:38,281 Som v�r f�rste svarte politimester vil du kanskje sp�rre meg om noe? 1066 02:26:38,482 --> 02:26:40,438 Jeg tror ikke det. 1067 02:26:40,642 --> 02:26:44,954 Vi har seks politimenn. Et par av dem tror de er cowboyer. 1068 02:26:45,162 --> 02:26:50,714 Jeg vil kunne ansette og avskjedige. Har cowboyene familie i bystyret? 1069 02:26:50,922 --> 02:26:53,641 Aner ikke. Sp�r dem. 1070 02:26:53,842 --> 02:26:58,199 - Hva med et m�te fredag kl. 16? - Greit. 1071 02:26:58,402 --> 02:27:01,678 Si at jeg gjerne vil se budsjettet. 1072 02:27:01,882 --> 02:27:06,114 Er det for skrapet, kan jeg like godt oppgi p� forh�nd. 1073 02:27:06,322 --> 02:27:08,278 H�res rimelig ut. 1074 02:27:08,482 --> 02:27:12,361 Men jeg m� si at papirene dine er noks� overbevisende. 1075 02:27:12,562 --> 02:27:18,319 - Det er neppe nok i Delano. - Jeg h�per inderlig at du tar feil. 1076 02:27:18,522 --> 02:27:23,676 Men alle byer har sine sp�kelser. 1077 02:27:23,882 --> 02:27:27,557 Min far var Delanos f�rste politimester. 1078 02:27:27,762 --> 02:27:33,598 Breen fortalte at han blev skutt av en svart mann. 1079 02:27:33,802 --> 02:27:39,035 Det var et tragisk uhell. 1080 02:27:39,242 --> 02:27:44,760 Mange var av en annen oppfatning i sin tid. Enkelte har lang hukommelse. 1081 02:27:46,162 --> 02:27:51,794 Etter krigen myrdet Sonny Butts en neger i fengselet. 1082 02:27:52,002 --> 02:27:56,757 Sonny var en "krigshelt" som n�rmest ble politimester ved et tilfelle. 1083 02:27:56,962 --> 02:28:01,035 Jeg sier dette s� du skj�nner at ikke alt er svart/hvitt. 1084 02:28:01,242 --> 02:28:06,475 Takk for at du er oppriktig. Da har vi en avtale p� fredag? 1085 02:28:35,482 --> 02:28:40,317 - Hvordan var guvern�ren mot deg? - Grei. Han kalte meg ikke "boy". 1086 02:28:40,522 --> 02:28:44,561 - Det er ikke morsomt. - Enig. 1087 02:28:46,802 --> 02:28:53,071 - Hvorfor akkurat Delano? - En tilfeldighet. Kanskje skjebnen. 1088 02:28:53,282 --> 02:28:57,719 - Kanskje jeg ikke f�r jobben. - Tror du ikke Lee kjente deg igjen? 1089 02:28:57,922 --> 02:29:02,359 Nei. Alle vi kinesere er like. 1090 02:29:05,282 --> 02:29:08,240 - Jeg er redd. - Hvorfor? 1091 02:29:08,442 --> 02:29:14,358 Tenk om du treffer noen p� gaten som plutselig roper: "Hei, Joshua"! 1092 02:29:16,322 --> 02:29:19,200 Hva da? 1093 02:29:19,402 --> 02:29:26,080 Tenk om det kom ut at Tyler Watts, lovens h�ndhever i Delano, - 1094 02:29:26,282 --> 02:29:30,355 - i virkeligheten er s�te, lille Joshua Cole - 1095 02:29:30,562 --> 02:29:34,396 - hvis far skj�t viseguvern�rens far. 1096 02:29:47,842 --> 02:29:51,312 Jeg hadde v�rt bystyreformann i 40 �r. 1097 02:29:51,522 --> 02:29:55,879 Jeg fikk ikke alltid min vilje, men jeg fikk da sagt min mening. 1098 02:29:56,082 --> 02:30:00,758 Om fredagen ba jeg Billy vente mens jeg p� bibelsk vis pr�vde - 1099 02:30:00,962 --> 02:30:05,672 - � "mildne luften for de klippede f�r". 1100 02:30:05,882 --> 02:30:08,954 Det er varmt i dag. 1101 02:30:09,162 --> 02:30:12,518 - Hyggelig � se deg. - I like m�ten 1102 02:30:12,722 --> 02:30:17,352 Hvis alt g�r bra, b�r vi vel v�re p� fornavn. 1103 02:30:17,562 --> 02:30:21,521 Vi kan like godt begynne � �ve oss... Tyler. 1104 02:30:21,722 --> 02:30:25,715 Hvis ikke du syns det er for tidlig... Billy. 1105 02:30:26,882 --> 02:30:32,673 - Er det korrekt � komme i uniform? - Selvsagt. Den er flott. 1106 02:30:32,882 --> 02:30:35,396 Er du nerv�s? 1107 02:30:35,602 --> 02:30:39,754 - Ikke hvis ikke du er det. - Da er vi begge nerv�se. 1108 02:30:40,922 --> 02:30:46,599 - Det er et historisk vendepunkt. - Jas�, er det derfor? 1109 02:30:46,802 --> 02:30:51,796 Jeg er helt enig. Papirene hans er plettfrie. 1110 02:30:52,002 --> 02:30:56,996 Det gleder meg at dere alle er begeistret. 1111 02:30:57,202 --> 02:31:04,199 Begeistringen fordufter vel ikke n�r jeg n� tilf�yer - 1112 02:31:04,402 --> 02:31:09,032 - at major Watts er neger? 1113 02:31:11,802 --> 02:31:15,795 Noen er begynt � si "svart'n" 1114 02:31:16,002 --> 02:31:21,440 "Svart" og "politimester" er lik "svart politimester". 1115 02:31:22,362 --> 02:31:28,517 Mens dere summer dere, kan jeg fortelle hvordan det vil gagne oss. 1116 02:31:28,722 --> 02:31:34,558 Vi trakter etter opplysning. N� skal jeg opplyse dere. 1117 02:31:34,762 --> 02:31:39,153 - Byen er vokst siden min fars tid. - Det vil jeg tro. 1118 02:31:39,362 --> 02:31:44,755 Men det er ett str�k i byen som ikke har forandret seg. 1119 02:31:44,962 --> 02:31:48,921 De str�kene gj�r sjelden det. 1120 02:31:49,122 --> 02:31:53,912 Det heter Braytown etter Idus Bray som eide nesten alle eiendommene. 1121 02:31:54,122 --> 02:31:57,432 Du f�r problemer der, Tyler. 1122 02:31:57,642 --> 02:32:02,033 Gir du de svarte for lang line, blir politimennene dine sure. 1123 02:32:02,242 --> 02:32:07,077 Er du for streng, vil de svarte anklage deg for � v�re en slags onkel Tom. 1124 02:32:07,282 --> 02:32:10,592 Tror du jeg f�r jobben? 1125 02:32:11,482 --> 02:32:14,679 Denne byen er stort sett Holmes' verk. 1126 02:32:14,882 --> 02:32:19,160 Han kan fremdeles f� tingene til � falle p� plass. 1127 02:32:20,602 --> 02:32:25,551 Mr. Holmes sier at du og den herren kan komme inn n�. 1128 02:32:25,762 --> 02:32:31,120 God start. Jeg har aldri h�rt Claude omtale en svart mann som "herre". 1129 02:33:09,402 --> 02:33:15,113 Mine herrer. For 38 �r siden i denne bygningen - 1130 02:33:15,322 --> 02:33:20,601 - ble min far Will Henry Lee innkalt av bystyret - 1131 02:33:20,802 --> 02:33:24,158 - for � innta stillingen som byens f�rste politimester. 1132 02:33:24,362 --> 02:33:29,072 Han ville ha v�rt like stolt som jeg er - 1133 02:33:29,282 --> 02:33:34,197 - over � kunne presentere dere for major Tyler Watts. 1134 02:33:46,002 --> 02:33:48,072 Ta plass. 1135 02:33:50,842 --> 02:33:52,912 Takk. 1136 02:34:01,082 --> 02:34:03,516 Takk for hjelpen. 1137 02:34:06,562 --> 02:34:09,713 - Gratulerer, major. - Takk. 1138 02:34:09,922 --> 02:34:14,632 Alle blir nok ikke like glade over v�r avgj�relsen 1139 02:34:14,842 --> 02:34:17,754 Bare folk er litt t�lmodige. 1140 02:34:17,962 --> 02:34:23,832 Jeg har et hus som jeg syns du b�r vise din kone. 1141 02:34:24,042 --> 02:34:28,194 Alle tiders. Jeg ringer neste uke. 1142 02:34:28,402 --> 02:34:33,920 - Skal jeg kj�re deg hjem? - nei. Jeg tror jeg spaserer. 1143 02:34:38,762 --> 02:34:42,641 Takk for at du stilte opp, politimester. 1144 02:34:42,842 --> 02:34:48,075 N� kan jeg visst si: Gleden er p� min side. 1145 02:36:15,482 --> 02:36:17,598 Ja? 1146 02:36:23,922 --> 02:36:26,038 Mamma? 1147 02:36:29,242 --> 02:36:31,517 Joshua? 1148 02:36:56,322 --> 02:37:00,679 Carrie var borte, og Ellie bodde i New York. Jeg begynte � f�le at - 1149 02:37:00,882 --> 02:37:06,878 - s�ndagsmiddagene mine h�rte til fortiden. S�nnen var p� college. 1150 02:37:07,082 --> 02:37:11,394 En s�ndag kom det en journalist fra New York Time. 1151 02:37:11,602 --> 02:37:15,072 John Howell var blitt bladets s�rstatskorrespondent. 1152 02:37:15,282 --> 02:37:19,400 Siden Billy var guvern�rkandidat, avla han straks bes�k i hjemmet. 1153 02:37:19,602 --> 02:37:24,756 Dere m� unnskylde meg. Det var hyggelig � treffe deg. 1154 02:37:24,962 --> 02:37:30,400 N�r dere er ferdige med politikk, er det ferskenpunsj p� kj�kkenet. 1155 02:37:30,602 --> 02:37:33,241 Det h�res herlig ut. 1156 02:37:35,362 --> 02:37:41,801 - Du m� ha gjort et godt inntrykk. - Punsjen hennes er ber�mt. 1157 02:37:45,082 --> 02:37:49,633 - For et skj�nt sted! - Billy er f�dt her. 1158 02:37:49,842 --> 02:37:52,276 God bomullsjord. 1159 02:37:52,482 --> 02:37:56,794 - Lokalpatriotisme? - noe i den stilen. 1160 02:37:57,002 --> 02:38:01,837 Jeg trodde dere hadde det varmt. Men det er nesten som i New York. 1161 02:38:02,042 --> 02:38:07,594 N� gj�r jeg meg visst skyldig i s�kalt tomprat. 1162 02:38:08,482 --> 02:38:12,600 Jeg h�rer at presidentens r�dgiver David Kass har bes�kt deg? 1163 02:38:12,802 --> 02:38:16,158 Det er bare fordi guvern�ren er bortreist. 1164 02:38:16,362 --> 02:38:21,152 - Har det noe � gj�re med 1964? - Hva mener du? 1165 02:38:21,362 --> 02:38:26,959 Det sies at Lyndon Johnson skal ut. Skjer det, vil det oppst� et tomrom. 1166 02:38:27,162 --> 02:38:32,190 Det kan han skape bare ved � forlate lokalet. 1167 02:38:32,402 --> 02:38:39,160 Lyndon har f�rt en klok valgkamp. Jeg tror han fortsetter. 1168 02:38:39,362 --> 02:38:44,675 - Kass sa du ville si det. - Han er en intelligent fyr, som sagt. 1169 02:38:44,882 --> 02:38:49,876 - De kjente jo Roosevelt personlig? - Jeg beundret ham meget. 1170 02:38:50,082 --> 02:38:53,916 Men jeg mente han �dela landet. 1171 02:38:54,122 --> 02:38:58,035 Vi har kanskje en historie som vil interessere bladet ditt. 1172 02:38:58,242 --> 02:39:03,680 - Men den m� utsettes en ukes tid. - Er den god, b�r den trykkes straks. 1173 02:39:04,442 --> 02:39:09,516 Godt ord igjen. Ellers gir dere den bare til et lokalt blad. 1174 02:39:10,682 --> 02:39:16,200 Det er kanskje ingen sensasjon, bortsett fra her i S�rstatene, - 1175 02:39:16,402 --> 02:39:21,522 - men vi har en neger som er major. Navnet er Tyler Watts. 1176 02:39:54,322 --> 02:39:56,313 Lekker bil. 1177 02:39:57,322 --> 02:39:59,882 Den er vel ikke stj�let? 1178 02:40:00,922 --> 02:40:03,959 Jeg snakker til deg, kompis. 1179 02:40:06,122 --> 02:40:09,751 - G� ut av bilen. - Hvorfor? 1180 02:40:11,722 --> 02:40:15,237 - Fordi jeg sier det. - Det er ikke god nok grunn. 1181 02:40:15,442 --> 02:40:20,675 - Jeg kj�rte ikke for fort. - Er dette god nok grunn? 1182 02:40:22,202 --> 02:40:24,193 Ut med deg! 1183 02:40:33,322 --> 02:40:37,634 - Vil du ikke se f�rerkort og vognkort? - H�r godt etter, kompis! 1184 02:40:38,642 --> 02:40:43,033 Du holder kjeften og setter deg i bilen. 1185 02:40:43,242 --> 02:40:48,396 N�r jeg kj�rer, f�lger du stille og rolig etter bort til stasjonen. 1186 02:40:48,602 --> 02:40:52,993 S� f�r vi se om du kj�rte 90 i en 50-sone. 1187 02:40:53,202 --> 02:40:57,241 Hvis du er oppkjeftig igjen, plaffer jeg deg ned. 1188 02:41:21,842 --> 02:41:26,199 - Hva har han gjort? - R�kj�ring. Antakelig stj�let bil. 1189 02:41:26,402 --> 02:41:29,792 Jeg legger p� n�. Ha det bra. 1190 02:41:32,522 --> 02:41:36,197 T�m lommene. Alt skal opp p� bordet. 1191 02:41:43,322 --> 02:41:45,438 Alt, sa jeg. 1192 02:41:48,082 --> 02:41:51,040 - Hva heter du? - Tyler Watts. 1193 02:42:00,362 --> 02:42:03,081 Bare kall meg... sjef. 1194 02:42:22,122 --> 02:42:26,320 Dere er alle tidligere soldater. Det er bra. 1195 02:42:26,522 --> 02:42:31,437 Men da dere tydeligvis ikke aner noe om politiets oppgaver, - 1196 02:42:31,642 --> 02:42:36,796 - driver vi til � begynne med dette stedet som en milit�r enhet. 1197 02:42:37,002 --> 02:42:41,951 Lat som om dere er i milit�ret og at jeg er kompanisjefen deres. 1198 02:42:42,162 --> 02:42:47,361 Og hvis det er vanskelig for dere, s� lat som om jeg er Gud. 1199 02:42:49,042 --> 02:42:51,840 - Er det oppfattet? - Ja. 1200 02:42:52,042 --> 02:42:55,478 - Er det oppfattet? - Ja vel! 1201 02:42:56,202 --> 02:43:01,276 Strickland, du var ansatt p� kompanikontoret, ikke sant? 1202 02:43:01,482 --> 02:43:06,237 - Ja! Jeg mener, ja vel. - Du skal lage et vaktskjema. 1203 02:43:06,442 --> 02:43:11,436 En mann passer telefonen og radioen. To biler patruljerer d�gnet rundt. 1204 02:43:11,642 --> 02:43:15,954 8-timers vaktskift, 30 minutters lunsj og ingen kaffepauser. 1205 02:43:16,162 --> 02:43:20,838 Melder noen seg syk, er det fordi de ligger p� sykehuset. 1206 02:43:21,042 --> 02:43:25,797 Kl. 12 skal vaktskjemaet v�re klart, og det skal v�re ryddet opp her. 1207 02:43:26,002 --> 02:43:29,551 - Er det oppfattet? - Ja vel! 1208 02:43:32,282 --> 02:43:36,878 - Er du Murray? - Ja. Tjukken blant venner. 1209 02:43:37,082 --> 02:43:41,121 Du kan med fordel g� p� slankekur. 1210 02:43:41,322 --> 02:43:45,634 Og jeg vil ikke se den.44 Magnum-en igjen. 1211 02:43:45,842 --> 02:43:53,078 Tjenestev�penet er en.38 revolver med 4 tommers l�p. 1212 02:43:53,282 --> 02:43:58,151 Perlemorsskjefter er bannlyst. Og en ting til... 1213 02:43:58,362 --> 02:44:04,676 Fra n� av er alle menige konstabler. Det er ingen rangorden. 1214 02:44:05,562 --> 02:44:10,761 P� grunnlag av deres innsats avgj�r jeg hvem som skal forfremmes. 1215 02:44:13,402 --> 02:44:16,200 Noen sp�rsm�l? 1216 02:44:23,602 --> 02:44:29,472 Viseguvern�r William H. Lee, som er moderat i rasesp�rsm�l, - 1217 02:44:29,682 --> 02:44:35,200 - benekter at ansettelsen av en svart politimester har politiske overtoner. 1218 02:44:35,402 --> 02:44:41,477 - Du blir snart ber�mt, Billy. - Det var John Wilkes Booths ogs�. 1219 02:44:41,682 --> 02:44:46,756 N� vil det vise seg hvordan det tause flertall reagerer. 1220 02:44:46,962 --> 02:44:50,398 Jackson Rowlins vil kanskje inndra det i valgkampen. 1221 02:44:50,602 --> 02:44:55,039 Hvis Tyler Watts beg�r den minste feil... 1222 02:44:55,242 --> 02:44:59,872 ... blir du statens mest ber�mte melkeprodusent. 1223 02:45:04,042 --> 02:45:09,639 - De har ikke v�ret brukt p� �r. - Best vi f�r ryddet opp i det. 1224 02:45:09,842 --> 02:45:15,155 Vi g�r helt tilbake til Lees tid. La meg se dem f�r de blir kastet. 1225 02:45:15,362 --> 02:45:19,640 - Jeg var ikke engang f�dt den gang. - Du kan l�re noe av det. 1226 02:45:19,842 --> 02:45:24,757 Er det noen hjemme? Hvem har vakt? 1227 02:45:26,402 --> 02:45:30,441 Hei, sheriff. Det er sheriff Skeeter Willis. 1228 02:45:30,642 --> 02:45:34,874 - Jeg er Tyler Watts. - Det h�rer jeg. 1229 02:45:35,082 --> 02:45:39,473 Jeg vil gj�re deg en tjeneste. Dere har Teddy Wilkes her, ikke sant? 1230 02:45:39,682 --> 02:45:43,960 Han har f�tt ti dager for fyllekj�ring og h�rverk. 1231 02:45:44,162 --> 02:45:48,758 - Jeg har en annen sak p� ham. - Har du en med en rettskjennelse? 1232 02:45:51,882 --> 02:45:55,238 Du h�rte meg visst ikke. 1233 02:45:55,442 --> 02:45:59,151 Bare kom med ham, s� tar jeg ham med. 1234 02:45:59,362 --> 02:46:04,356 Gir dommeren en kjennelse, blir han kanskje l�slatt. 1235 02:46:04,562 --> 02:46:08,555 - Og da kan du arrestere ham. - Pr�ver du � v�re uforskammet? 1236 02:46:08,762 --> 02:46:12,755 Jeg slipper ham ikke f�r jeg har en rettskjennelse. 1237 02:46:12,962 --> 02:46:18,719 Han ville kunne f� dommen omst�tt fordi arrestasjonen ikke var i orden. 1238 02:46:26,642 --> 02:46:31,318 H�r her, boy... Jeg gir blaffen i om du har v�rt i milit�rpolitiet. 1239 02:46:31,522 --> 02:46:36,073 Dette er mitt fylke. Det vil snart g� opp for deg. 1240 02:46:36,282 --> 02:46:41,310 Sheriff Willis, du er alltid velkommen hit. 1241 02:46:42,402 --> 02:46:47,601 Men hvis du vil ha med en arrestant, skal det v�re papir p� det. 1242 02:46:47,802 --> 02:46:52,922 Slik gj�r vi det her i min politikrets. 1243 02:47:11,402 --> 02:47:17,557 Skeeter er en gammel rotte. Han finner seg ikke i dette. 1244 02:47:20,682 --> 02:47:23,276 Apropos papirer... 1245 02:47:25,442 --> 02:47:30,880 Det Tyler lette etter var sitt eget rulleblad. 1246 02:47:31,082 --> 02:47:36,156 Niggergutten Joshua Cole som stjal en skinke for lenge siden. 1247 02:47:39,362 --> 02:47:45,801 Foxy Funderburkes navn sto ogs� i opptegnelsene. 1248 02:47:58,682 --> 02:48:03,437 - Hva er den r�yken? - Foxy brenner sikkert br�ten 1249 02:48:03,642 --> 02:48:07,635 - La oss ta en titt p� det. - Det er utenfor kretsen v�r. 1250 02:48:07,842 --> 02:48:10,402 Vi gj�r et unntak i dag. 1251 02:48:22,882 --> 02:48:27,910 - Skal vi ringe etter brannvesenet? - Jeg ordner det selv. 1252 02:48:33,922 --> 02:48:36,390 Forsvinn! 1253 02:48:40,322 --> 02:48:44,031 Du har ikke noe her � gj�re, nigger. Pell deg vekk. 1254 02:49:05,522 --> 02:49:07,831 Fant du noe? 1255 02:49:08,042 --> 02:49:12,399 "Grep Joshua Cole i � ha tatt en skinke hos Routon". 1256 02:49:12,602 --> 02:49:17,676 Det st�r "tatt", ikke "stj�let". Typisk Will Henry. 1257 02:49:17,882 --> 02:49:23,320 - Din hemmelige kriminelle fortid. - Jeg m�tte feie gater i ti dager. 1258 02:49:24,402 --> 02:49:30,557 - Det kan vel ikke bekymre deg n�? - Jeg kan like godt fjerne det. 1259 02:49:30,762 --> 02:49:35,597 Vi vil ikke at folk stiller sp�rsm�l om Joshua Cole. 1260 02:49:35,802 --> 02:49:42,640 Ble du ikke tiltalt for delaktighet da din far drepte ham? 1261 02:49:42,842 --> 02:49:48,075 Far nektet seg skyldig, med mindre de frafalt tiltalen mot meg. 1262 02:49:48,282 --> 02:49:52,355 Han syntes vel det var det minste han kunne gj�re for meg f�r de... 1263 02:49:52,562 --> 02:49:54,837 Henrettet ham. 1264 02:49:58,722 --> 02:50:02,874 - Hva er alt det andre? - La meg se... 1265 02:50:06,402 --> 02:50:09,314 Det var rart... 1266 02:50:10,682 --> 02:50:14,914 Will Henrys notater ligger sammen med Sonny Butts sine. 1267 02:50:15,122 --> 02:50:18,478 Det var han som forsvant med motorsykkelen. 1268 02:50:18,682 --> 02:50:23,472 - De er vel bare blitt rotet sammen. - Jeg tror ikke det. 1269 02:50:23,682 --> 02:50:28,073 Butts var interessert i en av sakene til Will Henry. 1270 02:50:28,282 --> 02:50:33,595 Noen unge gutter som forsvant. Og noe om noen mord. 1271 02:50:34,522 --> 02:50:38,993 Her er det noen opplysninger. Og hva har vi her? 1272 02:50:39,882 --> 02:50:44,751 Bedemannen beskriver et av likene. Det st�r noe om h�ndjern. 1273 02:50:46,922 --> 02:50:49,595 Og noen forbokstaver. 1274 02:50:49,802 --> 02:50:54,876 "F.F. bestilte h�ndjern". Under har noen skrevet... 1275 02:50:55,082 --> 02:50:58,791 - "Foxy Funderburke". - Pyromanvennen din? 1276 02:51:02,162 --> 02:51:06,872 Hvorfor fattet Will Henry interesse for ham? 1277 02:51:26,442 --> 02:51:29,878 Jeg m� komme meg videre. Det blir m�rkt snart. 1278 02:51:30,082 --> 02:51:35,918 Jeg skal bare gi hundene mat f�rst. Ta et glass kald limonade imens. 1279 02:51:38,602 --> 02:51:42,800 S� kj�rer jeg deg tilbake til veikrysset. 1280 02:52:20,562 --> 02:52:25,795 Braytown-kvarteret var ukjent land for de fleste hvite i Delano. 1281 02:52:26,002 --> 02:52:31,599 Tyler var den f�rste politimannen som s� p� det som en del av byen. 1282 02:52:31,802 --> 02:52:35,715 Han hadde ikke h�rt noe om uroligheter p� politiradioen, - 1283 02:52:35,922 --> 02:52:40,916 - s� han ble forbauset da han fikk �ye p� en politibil. 1284 02:53:02,762 --> 02:53:08,519 - Jeg har betalt for den. - Du ljuger! Hit med gryna! 1285 02:53:12,362 --> 02:53:18,915 Vent i bilen, Patrick. Jeg ordner dette. Hva gjelder det? 1286 02:53:19,122 --> 02:53:23,320 - Vi vil ikke ha br�k. - Vi har kj�pt en komfyr hos Mr. Cox. 1287 02:53:23,522 --> 02:53:27,401 - Alle avdragene er betalt. - Politimannen sier vi fortsatt skylder. 1288 02:53:27,602 --> 02:53:30,878 Alt er betalt. Jeg har holdt regnskap. 1289 02:53:31,082 --> 02:53:33,994 Forklar det stille og rolig. 1290 02:53:34,202 --> 02:53:39,481 - Cox jukser med tallene. - Politimannen kommer hit ofte. 1291 02:53:45,602 --> 02:53:50,039 Billy ville v�re guvern�r. Han og John Howell fra.. Y. Times - 1292 02:53:50,242 --> 02:53:54,758 - brukte politimesteren som politisk barometer. 1293 02:53:54,962 --> 02:53:57,954 Howell og Tyler ble gode venner. 1294 02:53:58,162 --> 02:54:02,155 En s�ndag ettermiddag fortalte Tyler Howell - 1295 02:54:02,362 --> 02:54:06,992 - om papirene p� de uoppklarte gamle mordene. 1296 02:54:07,202 --> 02:54:12,196 - Ble de aldri oppklart? - nei. De fant aldri de etterlyste. 1297 02:54:12,402 --> 02:54:15,394 Hva med denne Funderburke? 1298 02:54:15,602 --> 02:54:20,437 Jeg var der en dag det brant, men han jaget meg omtrent bort. 1299 02:54:20,642 --> 02:54:24,555 - Han ville slukke brannen selv. - Hvorfor det? 1300 02:54:24,762 --> 02:54:29,233 - Det var ikke min krets, sa han. - Justin County? 1301 02:54:29,442 --> 02:54:33,640 Det blir Bobbys krets n�, ikke sant? Han du ga sparken for utpressing. 1302 02:54:33,842 --> 02:54:40,680 Ingen har motsatt seg det. Stakkars de som bor der. 1303 02:54:41,802 --> 02:54:47,479 - Dette m� ikke g� opp i r�ykn - Det skjer ikke. 1304 02:54:47,682 --> 02:54:51,800 Si fra hvis det skjer noe nytt i saken. Jeg kjenner en kar i FBI. 1305 02:54:52,002 --> 02:54:57,156 Jeg foretrekker at ingen andre f�r vite noe. 1306 02:54:58,082 --> 02:55:04,396 Jeg h�rer at du unders�ker Foxy Funderburkes fortid. 1307 02:55:04,602 --> 02:55:09,073 - Mistenker du ham for noe? - Jeg har ingen konkrete beviser. 1308 02:55:09,282 --> 02:55:14,072 - Men du mistenker ham? - Jeg vil ikke uttale meg n�. 1309 02:55:14,282 --> 02:55:18,195 Uansett om vi liker det, - 1310 02:55:18,402 --> 02:55:23,237 - ble Bobby Patrick valgt til sheriff i Justin County forrige m�ned. 1311 02:55:23,442 --> 02:55:25,353 Og der bor Foxy. 1312 02:55:25,562 --> 02:55:31,432 S� det er dessverre Patricks bord. Jeg vet at du misliker ham. 1313 02:55:31,642 --> 02:55:36,511 Bortsett fra han er pengeutpresser, har jeg ingenting imot ham. 1314 02:55:36,722 --> 02:55:41,591 Problemet er at Billy meddeler sin kandidatur i morgen. 1315 02:55:41,802 --> 02:55:47,160 Skeeter Willis vil motarbeide det. Sikkert Bobby Patrick ogs�. 1316 02:55:47,362 --> 02:55:50,320 De h�per du beg�r en feil. 1317 02:55:50,522 --> 02:55:54,595 Hvis det ser ut som du sjikanerer Foxy uten grunn, - 1318 02:55:54,802 --> 02:55:58,954 - vil folk si det er Billy Lees skyld. 1319 02:55:59,162 --> 02:56:02,199 Ser du problemet? 1320 02:56:06,842 --> 02:56:10,357 Holmes ba deg droppe det. 1321 02:56:10,562 --> 02:56:14,237 Han sa jeg skulle v�re forsiktig, og det er jeg. 1322 02:56:14,442 --> 02:56:17,275 Du lar deg rive med. 1323 02:56:17,482 --> 02:56:21,634 Budd Bartlett har samlet inn alle rapporter om de forsvunne. 1324 02:56:21,842 --> 02:56:24,481 Jeg har tegnet et kart. 1325 02:56:24,682 --> 02:56:28,357 Delano ligger midt i det omr�det hvor de sist ble sett. 1326 02:56:28,562 --> 02:56:35,240 De er hvite, nesten like gamle og ligner hverandre. 1327 02:56:35,442 --> 02:56:38,479 Nydelig fotoalbum. 1328 02:56:38,682 --> 02:56:43,710 To ble myrdet etter � ha blitt torturert og sl�tt med politik�llern 1329 02:56:43,922 --> 02:56:49,394 - Will har notert alt sammen. - Det er s� lenge siden. 1330 02:56:49,602 --> 02:56:54,198 Foxy handler fremdeles hos det firmaet som selger politiutstyr. 1331 02:56:54,402 --> 02:56:58,111 Han har bare realisert sin gamle politidr�m. 1332 02:56:58,322 --> 02:57:02,440 Han var redd for hva jeg ville finne under det l�vet han brente. 1333 02:57:02,642 --> 02:57:06,555 Han var vel sur over � se en svart mann med politiskilt. 1334 02:57:06,762 --> 02:57:10,357 Her er den seneste etterlysningen. Han er fra Clearwater i Florida. 1335 02:57:10,562 --> 02:57:15,590 Han er sist sett her i distriktet. Han er aldri sett andre steder. 1336 02:57:15,802 --> 02:57:20,432 Selv Sonny fattet mistanke til Foxy. Og hva hendte med ham? 1337 02:57:20,642 --> 02:57:25,318 - Det er ikke nok til � arrestere ham. - nok til en ransakingskjennelse. 1338 02:57:25,522 --> 02:57:30,038 Jeg opps�ker dommer Green i Justin County i morgen. 1339 02:57:30,242 --> 02:57:34,918 Er det ikke bedre � vente til etter valget i neste uke? 1340 02:57:35,122 --> 02:57:37,841 Det er valget jeg tenker p�. 1341 02:57:38,042 --> 02:57:42,399 Hvis min formodning holder stikk, er valget overfl�dig. 1342 02:57:42,602 --> 02:57:47,118 Da blir Billy b�ret p� gullstol inn i guvern�rboligen. 1343 02:58:11,162 --> 02:58:13,471 Er du her fra distriktet? 1344 02:58:13,682 --> 02:58:17,152 Ut med spr�ket, eller jeg arresterer deg. 1345 02:58:19,642 --> 02:58:23,874 -navn og hjemby? - James Folta, Minneapolis. 1346 02:58:24,082 --> 02:58:27,791 - Du er langt hjemmefra. - Ja, heldigvis. 1347 02:58:28,002 --> 02:58:31,915 Jeg vil gi deg et godt r�d selv om du er likeglad. 1348 02:58:32,122 --> 02:58:36,400 Dra hjem eller fortsett vandringen. Du m� ikke bli her. 1349 02:58:36,602 --> 02:58:42,518 - Jeg har ikke gjort noe galt. - Fint. For jeg har ikke tid til deg n�. 1350 02:59:48,562 --> 02:59:53,238 - Hva faen er meningen? - Du kj�rte for fort. 1351 02:59:54,122 --> 02:59:56,477 F�rerkort. 1352 02:59:59,842 --> 03:00:03,596 Jeg skal l�re deg � spille melken min. 1353 03:00:07,162 --> 03:00:11,633 Vet du ikke at jeg er Hoss Spence? 1354 03:00:11,842 --> 03:00:15,198 Og jeg er sheriffen. 1355 03:00:21,042 --> 03:00:25,001 Sett ham i arresten. Gi ham lov til � ringe f�rst. 1356 03:00:25,202 --> 03:00:28,797 Lenk ham til gitteret hvis han gj�r motstand. 1357 03:00:33,002 --> 03:00:35,470 Du store alpakka! 1358 03:00:37,042 --> 03:00:39,761 - Vet du hvem han er? - Ja. 1359 03:00:39,962 --> 03:00:44,990 Hoss Spence har mange venner. N� kan det bli br�k. 1360 03:00:45,202 --> 03:00:51,471 Ta noen bilder av ansiktet mitt til "vennene" hans. 1361 03:01:02,482 --> 03:01:08,352 Jeg vet det er valg. Men Tyler arresterer ham ikke uten grunn. 1362 03:01:09,802 --> 03:01:11,793 Pressen? 1363 03:01:12,002 --> 03:01:15,551 Jeg sier at Hoss Spence alltid har v�rt en b�lle - 1364 03:01:15,762 --> 03:01:21,075 - og at kona mi skj�t gutten hans i baken da han ville svi av huset mitt. 1365 03:01:21,842 --> 03:01:28,475 Det er godt � h�re deg le, Hugh. Opp med hum�ret. Vi snakkes. 1366 03:01:29,562 --> 03:01:31,951 Hva var det? 1367 03:01:32,842 --> 03:01:38,200 - Dette skal du f� angre p�, nigger! - Hold kjeft, Emmett. 1368 03:01:39,042 --> 03:01:42,751 - Gi meg stokken min. - Beklager. 1369 03:01:42,962 --> 03:01:47,877 - Stokken er bevismateriale. - Du er jaggu tungnem, hva? 1370 03:01:51,562 --> 03:01:56,636 - Jeg snakket ikke til deg. - Hold kjeft! La oss komme oss ut. 1371 03:01:57,882 --> 03:02:03,002 - Det lukter j�vlig her. - Ja, den stanken m� vi ha fjernet. 1372 03:02:03,202 --> 03:02:07,400 Siste ord er ikke sagt i denne saken. 1373 03:02:10,122 --> 03:02:15,242 Jeg kj�rer opp til sheriff Patrick. Jeg er vekk hele ettermiddagen. 1374 03:02:19,842 --> 03:02:23,630 Hold hendene i ro! Og du blander deg ikke. 1375 03:02:23,842 --> 03:02:27,915 Du er arrestert... for overfall. 1376 03:02:29,282 --> 03:02:34,993 Finis, husk at ansiktet hans s� slik ut da han ble arrestert. 1377 03:02:36,162 --> 03:02:40,041 - Du er ogs� mitt vitne, Bartlett. - Jeg tror du beg�r en stor feil... 1378 03:02:40,242 --> 03:02:42,710 Overlat det til meg. 1379 03:02:42,922 --> 03:02:46,312 Du er p� trynet, boy. 1380 03:02:58,762 --> 03:03:01,754 Skeeter Willis hadde sans for timing. 1381 03:03:01,962 --> 03:03:07,400 Han arresterte Tyler om fredagen. Da Billy omsider h�rte om det, - 1382 03:03:07,602 --> 03:03:13,234 - var det for sent � gj�re noe. Valget var f�rstkommende tirsdag. 1383 03:03:13,442 --> 03:03:17,674 Skeeter hadde en hel helg til � skade Billys valgkamp. 1384 03:03:17,882 --> 03:03:21,955 Kanskje til og med til � utsette Tyler for overlast. 1385 03:03:22,162 --> 03:03:26,394 Nei. Jeg vil intervjue sheriff Watts i kveld. 1386 03:03:26,602 --> 03:03:29,560 New York Times vil intervjue... 1387 03:03:29,762 --> 03:03:32,674 Ok. Da sier vi i morgen tidlig. 1388 03:03:32,882 --> 03:03:37,831 Skal det f�rst�s slik at jeg ikke f�r snakke med ham? 1389 03:03:38,562 --> 03:03:42,441 Ja vel. Du snakker med dommeren, og s� snakkes vi. 1390 03:03:44,282 --> 03:03:47,274 For sent. Dommeren er bortreist. 1391 03:03:47,482 --> 03:03:51,521 Willis pr�ver � vinne tid ved � skulle snakke med dommeren. 1392 03:03:51,722 --> 03:03:55,840 Han lyver. Dommeren er dratt p� fisketur i helgen. 1393 03:03:56,042 --> 03:04:00,832 - Han kan drepe Tyler f�r mandag. - S� alvorlig er det vel ikke. 1394 03:04:01,042 --> 03:04:03,602 V�r ikke sikker p� det. 1395 03:04:07,642 --> 03:04:12,716 Gi meg Simpson fra statspolitiet. Tylers liv er i fare. 1396 03:04:13,722 --> 03:04:18,193 Jim? Du m� gj�re meg en tjeneste. 1397 03:04:18,402 --> 03:04:24,671 Jeg m� ha tak i dommer Hill. Han er p� tur et sted... 1398 03:04:58,202 --> 03:05:00,875 G� vekk fra d�ra. 1399 03:05:02,122 --> 03:05:06,081 Snu deg og hold hendene p� ryggen. 1400 03:05:09,362 --> 03:05:12,115 Av g�rde. Jeg overtar. 1401 03:05:14,442 --> 03:05:18,560 - Hvor tar du meg? - Ingen steder. 1402 03:05:21,042 --> 03:05:27,436 - Hvor tar du meg, spurte jeg. - Ingen steder. Du vil r�mme. 1403 03:05:37,242 --> 03:05:42,111 Festen er slutt. Her er en l�slatelsesordre. Befri ham. 1404 03:05:46,442 --> 03:05:52,119 - Umulig. Dommer Hill er bortreist. - Vis ham dommerens underskrift. 1405 03:05:52,322 --> 03:05:56,952 Hvis han nekter, arresterer du ham. 1406 03:06:04,922 --> 03:06:08,153 N� t�yer du grensen, Lee. 1407 03:06:08,362 --> 03:06:12,321 Vi ville flytte arrestanten for � beskytte ham. 1408 03:06:12,522 --> 03:06:15,798 De unders�ker "taxien" din n�. 1409 03:06:21,322 --> 03:06:23,278 Kom, Tyler. 1410 03:06:25,922 --> 03:06:28,959 Fire pistoler og to oversagde rifler 1411 03:06:29,162 --> 03:06:33,872 Beslaglegg dem. Mason, hent Watts' uniform og hans v�pen. 1412 03:06:35,882 --> 03:06:39,192 Jeg har v�rt s� redd. 1413 03:06:43,322 --> 03:06:48,840 Du var p� vei til Justin Countyn Gjaldt det den saken vi snakket om? 1414 03:06:49,042 --> 03:06:52,796 - Forandrer dette noe? - nei, men jeg er rasende. 1415 03:06:53,002 --> 03:06:56,790 Jeg sl�r til dagen etter valget. 1416 03:06:57,002 --> 03:07:01,439 Det ble den lengste valgnatten jeg kan huske. 1417 03:07:01,642 --> 03:07:05,555 For � bli guvern�r her m� man ha absolutt flertall. 1418 03:07:05,762 --> 03:07:10,153 Ellers velger Representantenes Hus selv mellom. nr 1. og. nr. 2. 1419 03:07:10,362 --> 03:07:16,835 Rowlins og republikanerne gjorde at Billy ikke n�dde 51%. 1420 03:07:17,042 --> 03:07:21,433 Hvis prognosen holder, f�r ingen absolutt flertall. Hva s�? 1421 03:07:21,642 --> 03:07:24,554 Det viser bare at folket har vunnet - 1422 03:07:24,762 --> 03:07:29,552 - og at viseguvern�rens liberale politikk har sl�tt feil. 1423 03:07:31,922 --> 03:07:39,476 Velgerne har forkastet den utvetydig. N� avgj�res resten i Washington. 1424 03:07:39,682 --> 03:07:42,992 Og der vinner jeg. 1425 03:07:43,202 --> 03:07:47,320 Det blir ikke lett � f� deg innsatt som guvern�r. 1426 03:07:47,522 --> 03:07:52,915 Vi m� ha fem mann til p� v�r side. Det m� prates mye i telefon. 1427 03:07:53,122 --> 03:07:57,752 Det er ogs� en annen mulighet. Vil du v�re med p� en flytur? 1428 03:07:57,962 --> 03:08:00,556 Han er sliten. 1429 03:08:00,762 --> 03:08:04,072 Jeg skal bare hvile meg litt. Vi kan fly i morgen. 1430 03:08:04,282 --> 03:08:06,921 Vi gir ikke opp for Rowlins. 1431 03:08:27,842 --> 03:08:31,881 Forsvinn med dere! 1432 03:08:32,082 --> 03:08:36,121 Ellers kommer b�de du og Billy i fengsel! 1433 03:08:38,202 --> 03:08:42,275 Jeg har ikke hatt det s� g�y siden jeg kom hit. 1434 03:08:42,482 --> 03:08:45,554 Slik har Foxy og dommer Green v�rt i 30 �r. 1435 03:08:45,762 --> 03:08:51,359 Neste gang du vil opptre, s� ring til oss s� vi kan f� oss en god latter. 1436 03:08:52,162 --> 03:08:56,792 Hvis du tror du kan ta innersvingen p� Skeeter Willis, - 1437 03:08:57,002 --> 03:09:00,199 - er du rablende gal. 1438 03:09:00,402 --> 03:09:04,714 Du er sikkert en stor mann blant de fargede i Delano, - 1439 03:09:04,922 --> 03:09:08,756 - men hvis du sjenerer hvite mennesker her oppe igjen, - 1440 03:09:08,962 --> 03:09:14,082 - hjelper jeg Skeeter med � hente tj�re og fj�r. 1441 03:09:16,642 --> 03:09:19,156 Ha det, boy. 1442 03:09:41,882 --> 03:09:46,273 - De sa at det hastet? - n� skal jeg f� gang i den saken. 1443 03:09:46,482 --> 03:09:50,236 Jeg h�rte om sheriff Patrick. Glem ham. 1444 03:09:50,442 --> 03:09:55,152 Du sier du har en venn i FBI. Jeg har nettopp mottatt dette. 1445 03:09:56,242 --> 03:09:59,120 En etterlysning av en gutt? Haster det? 1446 03:09:59,322 --> 03:10:05,557 Kanskje det er for sent. Jeg snakket med gutten fredag. 1447 03:10:05,762 --> 03:10:10,278 - Skaffer du en kjennelse? - Ja, for pokker! 1448 03:10:17,002 --> 03:10:19,118 Jeg elsker deg. 1449 03:10:36,242 --> 03:10:39,632 Jeg trenger en ransakingskjennelse. 1450 03:10:43,442 --> 03:10:47,640 Jeg skaffer en. Men p� visse betingelser. 1451 03:10:47,842 --> 03:10:51,312 Agent Carr og hans menn m� verken grave - 1452 03:10:51,522 --> 03:10:54,673 - eller rive opp gulplanker og den slags. 1453 03:10:54,882 --> 03:10:59,831 Du, sheriff, m� ikke si et ord til Funderburke. Du er observat�r. 1454 03:11:00,042 --> 03:11:06,151 Og du, John, m� ikke n�rme deg stedet med mindre de finner noe. 1455 03:11:07,162 --> 03:11:11,314 - Vi m� jo f� ransake stedet. - Jeg er ute p� dypt vann allerede. 1456 03:11:11,522 --> 03:11:15,401 Jeg kan ikke gj�re mer. Hva sier dere? 1457 03:11:18,362 --> 03:11:23,072 Carr, g� til tinghuset. Jeg kontakter dommerne. 1458 03:11:23,282 --> 03:11:28,402 Sheriff Watts... finn noe til oss. 1459 03:11:42,762 --> 03:11:48,200 Hva har hendt? Hugh, har du det bra? 1460 03:11:49,242 --> 03:11:53,679 Tyler og Howell har f�tt lov til � ransake g�rden til Foxy. 1461 03:11:53,882 --> 03:11:57,079 Hva regner de med � finne der? 1462 03:11:57,282 --> 03:12:01,036 Tyler har gjort noen observasjoner. 1463 03:12:01,242 --> 03:12:05,076 Hvis dette ender galt, - 1464 03:12:05,282 --> 03:12:08,672 - kan det �delegge alt for deg. 1465 03:12:08,882 --> 03:12:14,115 Jeg vet bare at Howell ikke hopper p� hodet i et tomt sv�mmebasseng. 1466 03:12:30,522 --> 03:12:35,994 - Hva gj�r han her? - Sheriff Watts er observat�r. 1467 03:12:37,722 --> 03:12:41,476 Hva ser dere etter? Den niggeren kommer ikke inn her. 1468 03:12:41,682 --> 03:12:47,040 Hvis du motsetter deg ransaking, blir du arrestert og fengslet. 1469 03:12:47,242 --> 03:12:51,599 Vi pr�ver bare � gj�re jobben v�r. Vi vil ikke sjenere deg. 1470 03:12:51,802 --> 03:12:55,511 La oss komme inn. 1471 03:13:32,962 --> 03:13:36,193 Er dere ferdige n�? 1472 03:13:36,402 --> 03:13:40,315 Hvorfor har du en politiuniform i skapet? 1473 03:13:43,202 --> 03:13:46,512 Er det ulovlig? 1474 03:13:46,722 --> 03:13:52,160 Jeg skulle i sin tid hatt den jobben som den niggeren har n�. 1475 03:13:52,362 --> 03:13:56,719 De lurte meg. Ingen kan kreve at jeg skal brenne uniformen. 1476 03:13:56,922 --> 03:14:01,871 Vi er snart ferdige. 1477 03:14:50,722 --> 03:14:53,794 Vi titter her borte. 1478 03:15:00,642 --> 03:15:04,760 - Har dere funnet noe? - Ikke enn�. 1479 03:15:12,482 --> 03:15:18,000 Jeg m� ha flere folk og st�rre bemyndigelse hvis vi skal finne noe. 1480 03:15:18,202 --> 03:15:22,673 Jeg vet de ligger her et sted. Alle sammen. 1481 03:15:22,882 --> 03:15:26,431 Vent her, s� sier jeg fra til ham. 1482 03:15:26,642 --> 03:15:31,921 - Vi gjorde hva vi kunne, sjef. - Jeg vet det er en kirkeg�rd. 1483 03:15:37,042 --> 03:15:42,070 Vi beklager uleiligheten og takker for hjelpen. 1484 03:15:42,282 --> 03:15:46,241 Ja, ja. Forsvinn n�. Og ta med dere niggeren. 1485 03:15:59,962 --> 03:16:04,240 - Hva skjedde? - Jeg snublet over et stykke r�r. 1486 03:16:04,442 --> 03:16:07,002 Har du brukket noe? 1487 03:16:24,162 --> 03:16:28,633 Det er ikke et r�r. Det er et motorsykkelstyre. 1488 03:16:30,682 --> 03:16:32,798 Pass deg, Tyler! 1489 03:16:55,242 --> 03:17:00,680 Du overtar herfra. F� tak i mannskap og graveutstyr. 1490 03:17:07,202 --> 03:17:11,559 - Tror du meg n�, John? - Ja! 1491 03:17:28,522 --> 03:17:32,356 Det er Holmes og Lee. La dem passere. 1492 03:19:34,122 --> 03:19:37,034 Jeg er lei for du ble truffet. 1493 03:19:38,282 --> 03:19:40,750 Det h�rer med til jobben. 1494 03:19:40,962 --> 03:19:45,592 Noen av dem har ligget her i 30-40 �r. 1495 03:19:47,722 --> 03:19:49,952 Vi fant Sonny Butts. 1496 03:19:50,162 --> 03:19:55,077 Han som forsvant sporl�st. Han l� sammen med motorsykkelen. 1497 03:20:03,522 --> 03:20:10,121 Jeg drar hjem n�. Dette m� ekspertene ordne. 1498 03:20:25,642 --> 03:20:29,237 Hugh, ikke ta det s� tungt. 1499 03:20:29,442 --> 03:20:35,915 Jeg har viet hele mitt liv til � plassere byen v�r p� kartet. 1500 03:20:36,122 --> 03:20:39,353 N�r man nevner den n�, - 1501 03:20:39,562 --> 03:20:42,759 - vil det bli p� grunn av dette. 1502 03:20:43,922 --> 03:20:49,155 Alle de unge guttene, de stakkarene... 1503 03:20:52,042 --> 03:20:57,321 Det vil ta mange gode menn f�r stedet gjenvinner sitt gode navn. 1504 03:21:28,642 --> 03:21:34,114 Slik husker jeg det. Jeg har pr�vd � ta med alt. 1505 03:21:34,322 --> 03:21:39,635 Billy Lee ble forresten valgt til guvern�r. 1506 03:21:39,842 --> 03:21:45,917 Som en slags kompensasjon midt i all elendigheten. 1507 03:21:46,762 --> 03:21:50,072 Jeg har aldri fortalt noen - 1508 03:21:50,282 --> 03:21:54,833 - hvorfor Tyler Watts dukket opp hos Lee noen dager senere. 1509 03:21:55,042 --> 03:21:59,593 Man kan si for � slutte ringen. 1510 03:22:15,562 --> 03:22:17,996 Hei, Tyler. 1511 03:22:19,802 --> 03:22:22,270 Gratulerer. 1512 03:22:22,482 --> 03:22:26,600 Jeg ville bare hilse p� den nye guvern�ren. 1513 03:22:26,802 --> 03:22:31,353 Han vant med to stemmer. Han burde gratulere deg. 1514 03:22:31,562 --> 03:22:36,682 Trist at det tok 43 lik � dra de to stemmene i land. 1515 03:22:36,882 --> 03:22:39,601 Ja, det er trist. 1516 03:22:39,802 --> 03:22:44,034 - Jeg skal ikke forstyrre mer. - Jeg pr�ver � f� skikk p� hagen. 1517 03:22:44,242 --> 03:22:49,236 President Kennedy stopper her p� vei hjem fra Dallas. 1518 03:22:49,442 --> 03:22:53,515 Billy er nede hos hestene. Du kan g� den veien. 1519 03:22:58,922 --> 03:23:04,235 Holmes sa det ville ta mange gode menn � gjenopprette byens renomm�n 1520 03:23:04,442 --> 03:23:07,036 Du er en av dem. 1521 03:23:30,882 --> 03:23:36,195 Gamle Dapple er i gode hender, Billy. Jeg skal passe p� ham. 1522 03:23:37,442 --> 03:23:40,878 Sagt i all fortrolighet. 1523 03:23:44,922 --> 03:23:48,392 Han elsker gulr�tter. 1524 03:23:48,602 --> 03:23:53,471 - Han m� ha �n om dagen... - Selv om jeg m� stjele den. 1525 03:24:02,202 --> 03:24:05,160 Joshua?134835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.