All language subtitles for Chief.Daddy.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD+.Atmos2.0-TWA.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,708 --> 00:00:44,000
Familie betyr alt, sier de.
2
00:01:03,458 --> 00:01:08,000
Men av og til finner man ekte familie
gjennom en brÄ vekker.
3
00:01:12,708 --> 00:01:15,708
Jeg er lei for det, Madam Pat.
4
00:01:15,791 --> 00:01:20,708
Jeg sov ikke, jeg bare mediterte
ved Ă„ telle mange sedler.
5
00:01:20,791 --> 00:01:21,833
Du er en geit!
6
00:01:21,916 --> 00:01:26,375
Den slags meditering kan du gjĂžre hjemme!
7
00:01:26,458 --> 00:01:28,875
Jeg skal ikke sove igjen.
Ikke si meg opp.
8
00:01:28,958 --> 00:01:30,666
-Madam Pat!
-Idiot.
9
00:01:30,750 --> 00:01:34,041
Kom nĂŠr meg,
og jeg kapper beina dine i smÄbiter.
10
00:01:34,125 --> 00:01:37,125
Madam Pat, vÊr sÄ snill!
11
00:03:03,125 --> 00:03:05,041
-Hallo, frue.
-Pat.
12
00:03:05,625 --> 00:03:09,416
Har du ingrediensene til
bringebĂŠriskremen?
13
00:03:09,500 --> 00:03:11,875
Det blir ikke middag uten.
14
00:03:11,958 --> 00:03:15,041
-Det har jeg, frue.
-Bra.
15
00:03:15,416 --> 00:03:20,750
Har du planlagt juleferien min i Sveits?
16
00:03:20,833 --> 00:03:23,291
Brevet ligger pÄ
Chief Daddys skrivebord.
17
00:03:23,375 --> 00:03:25,458
Jeg skal minne ham pÄ det.
18
00:03:27,750 --> 00:03:30,166
Er min sĂžnn tilbake fra studioet?
19
00:03:31,125 --> 00:03:32,750
Nei, frue.
20
00:03:32,833 --> 00:03:36,791
Jeg er tilbake!
Jeg tok en kort pause,
21
00:03:36,875 --> 00:03:39,041
men tok sÄ klart aldri fri.
22
00:03:39,125 --> 00:03:41,125
Jeg er tilbake i studio.
23
00:03:41,208 --> 00:03:42,208
Er dere med?
24
00:03:42,291 --> 00:03:43,500
Hilsen til dama mi.
25
00:03:43,583 --> 00:03:45,166
Hilsen til gjengen.
26
00:03:47,125 --> 00:03:51,291
Sett litt romklang pÄ den. Er du med?
27
00:03:51,375 --> 00:03:53,458
Jeg gÄr pÄ, én tagning.
28
00:04:34,041 --> 00:04:36,708
-Ja, mann!
-SĂ„ fint det var!
29
00:04:38,541 --> 00:04:40,541
Er det deg, kompis?
30
00:04:40,625 --> 00:04:42,500
Mr X, ikke sant?
31
00:04:42,583 --> 00:04:44,458
Bror!
32
00:04:44,541 --> 00:04:47,083
Kult Ä fÄ mÞte deg.
33
00:04:47,166 --> 00:04:50,166
Jeg hadde aldri forventet Ă„ se deg her.
34
00:04:50,250 --> 00:04:54,208
Vet du noe?
Jeg vet du alltid har fĂžlere ute,
35
00:04:54,291 --> 00:04:56,625
men hvordan hĂžrte du om meg?
36
00:04:56,708 --> 00:04:59,708
Jeg har ikke hĂžrt om deg.
Jeg skulle mĂžte en kompis,
37
00:04:59,791 --> 00:05:03,916
men vi er ferdige, sÄ jeg stikker.
Hyggelig Ă„ treffe deg.
38
00:05:04,000 --> 00:05:05,750
Ok, unnskyld.
39
00:05:05,833 --> 00:05:08,208
Skru av, hva feiler det deg?
40
00:05:08,583 --> 00:05:09,916
Beklager, sjef.
41
00:05:12,166 --> 00:05:14,916
Hva syns du om lÄta mi? Likte du den?
42
00:05:16,166 --> 00:05:19,958
Du, den lÄta er elendig.
43
00:05:20,041 --> 00:05:25,708
Du bÞr ta deg tre Är og 17 mÄneder
pÄ Ä tenke pÄ musikk.
44
00:05:25,791 --> 00:05:27,833
Ikke kast bort tiden min. Vi ses.
45
00:05:27,916 --> 00:05:30,541
Ha det bra. Vi snakker ferdig senere.
46
00:05:30,625 --> 00:05:33,916
-HÄper alle fÄr det bra. Vi ses.
-Ha det!
47
00:05:36,458 --> 00:05:40,291
-KjĂŠre, hva sa han?
-Han likte det, sÄ klart.
48
00:05:40,375 --> 00:05:42,583
-Vi ses senere, ok?
-Ja.
49
00:05:42,666 --> 00:05:46,666
Han sa han er interessert i meg,
50
00:05:46,750 --> 00:05:50,291
og at jeg er
en blanding av Biggie og Tupac,
51
00:05:50,375 --> 00:05:54,375
men samtidig lik Stormzy og Skepta.
52
00:05:54,458 --> 00:05:57,708
-Wow!
-Han vil lage en remix, tenk det!
53
00:05:57,791 --> 00:06:00,875
-Du store!
-Det er helt sykt.
54
00:06:00,958 --> 00:06:04,666
KjĂŠre, husk at du lovte meg en bil
nÄr du fikk kontrakt.
55
00:06:04,750 --> 00:06:07,500
Du vet jeg elsker deg.
56
00:06:14,208 --> 00:06:16,750
Velkommen, Chief Daddy.
57
00:06:16,833 --> 00:06:20,500
Vi har laget yndlingsretten din,
most sĂžtpotet og efo elegusi.
58
00:06:29,750 --> 00:06:33,833
Chief Daddy, jeg sa opp portvakten
og ansatte en ny.
59
00:06:36,125 --> 00:06:38,500
Fru Kay sa jeg burde...
60
00:06:49,958 --> 00:06:54,916
-Er ikke det min sĂžnn?
-Ja, sir, det er Femi.
61
00:06:56,458 --> 00:06:58,958
Hvorfor snakker han sÄnn?
62
00:07:00,250 --> 00:07:02,000
Jeg vet ikke.
63
00:07:06,375 --> 00:07:09,041
Hallo? Hvordan gÄr det?
64
00:07:10,291 --> 00:07:11,791
SĂ„ bra.
65
00:07:13,166 --> 00:07:15,208
Du vil komme pÄ besÞk?
66
00:07:15,291 --> 00:07:18,625
Bra. PĂ„ tide du fikk mĂžte alle.
67
00:07:20,208 --> 00:07:22,875
Godt. Ha det.
68
00:07:24,666 --> 00:07:29,375
Chief Daddy, husker du da du sa at
alle i familien og de ansatte
69
00:07:29,458 --> 00:07:33,166
skulle skrive ned hva de vil ha til jul?
70
00:07:33,250 --> 00:07:34,750
Pat.
71
00:07:36,583 --> 00:07:37,708
Ja, Chief.
72
00:07:37,791 --> 00:07:41,000
Skriv det ned
og legg det pÄ skrivebordet mitt.
73
00:07:41,083 --> 00:07:43,458
Jeg mÄ si det hver dag.
74
00:07:43,541 --> 00:07:47,583
Beklager, sir.
Takk, Chief Daddy.
75
00:07:47,666 --> 00:07:49,541
Chief Beecroft.
76
00:07:49,625 --> 00:07:51,958
Min venn, han er multimilliardĂŠr.
77
00:07:52,041 --> 00:07:56,000
Ikke fornĂŠrm ham
ved Ă„ kalle ham en vanlig milliardĂŠr.
78
00:07:56,083 --> 00:08:00,208
Han ba oss skrive ned
hva vi Ăžnsker oss til jul,
79
00:08:00,291 --> 00:08:03,125
Jeg skrev en leilighet,
og han sa ikke et ord.
80
00:08:03,208 --> 00:08:06,458
Er det noen du vil kalle
"bare milliardĂŠr"?
81
00:08:10,375 --> 00:08:12,208
Vi snakkes senere.
82
00:08:16,541 --> 00:08:17,833
Hva er det du vil?
83
00:08:17,916 --> 00:08:22,041
KjĂžr meg til butikken,
jeg vil kjĂžpe noe for fru Kay.
84
00:08:22,125 --> 00:08:24,375
Skal jeg kjĂžre deg til butikken?
85
00:08:24,458 --> 00:08:27,458
Jeg er Chief Beecrofts sjÄfÞr.
86
00:08:27,541 --> 00:08:32,458
Jeg er ikke din sjÄfÞr,
og ikke fru Kays sjÄfÞr. SkjÞnner du?
87
00:08:32,541 --> 00:08:34,750
-Greit!
-Ja, det er greit!
88
00:08:34,833 --> 00:08:36,916
-SjÄfÞr Donatus.
-Ja, det er meg.
89
00:08:37,000 --> 00:08:39,458
Ok, vent og se.
90
00:08:39,541 --> 00:08:43,125
Vent her.
For noe tull.
91
00:08:47,041 --> 00:08:48,916
Vi fÄr se hvem som fÄr lide.
92
00:08:49,000 --> 00:08:51,750
Du fÄr ikke Þdelegge ryktet mitt!
93
00:08:53,125 --> 00:08:57,708
Chief Daddy,
be Donatus kjĂžre meg til butikken.
94
00:08:57,791 --> 00:08:59,291
Han nekter.
95
00:08:59,375 --> 00:09:04,083
Chief Daddy, hun lyver.
Hun lot meg ikke vaske bilen.
96
00:09:04,166 --> 00:09:08,041
-Vask den fĂžr du kjĂžrer!
-Jeg kjĂžrer deg ikke!
97
00:09:08,125 --> 00:09:11,916
Jeg er ingen vanlig sjÄfÞr,
jeg er Chief Daddys sjÄfÞr.
98
00:09:12,000 --> 00:09:15,750
Ring Aloy, eller Johnson.
De er vanlige sjÄfÞrer.
99
00:09:15,833 --> 00:09:17,916
Chief Daddy, be ham kjĂžre meg.
100
00:09:18,000 --> 00:09:22,625
Chief Daddy, jeg vil minne deg pÄ
mĂžtet i ettermiddag,
101
00:09:22,708 --> 00:09:24,750
mellom Beecroft...
102
00:09:33,708 --> 00:09:34,583
Chief Daddy!
103
00:09:40,416 --> 00:09:42,500
Vent, vent.
104
00:09:46,041 --> 00:09:48,250
Ikke vĂŠr urolig.
105
00:09:50,708 --> 00:09:52,583
Gi meg den!
106
00:09:55,250 --> 00:09:58,666
Jeg kan bĂŠre ham, ta beina hans.
107
00:10:05,250 --> 00:10:07,500
Rolig, rolig...
108
00:10:12,708 --> 00:10:15,875
Nei, du mÄ fÞrst. Denne veien.
109
00:10:15,958 --> 00:10:17,375
Hei!
110
00:10:17,458 --> 00:10:19,916
-Chief Daddy...
-Daddy, nei...
111
00:10:20,000 --> 00:10:22,625
Chief, nei...
112
00:10:22,708 --> 00:10:26,916
GĂ„ og hent vann.
Jeg skal gi ham respirasjon.
113
00:10:27,000 --> 00:10:30,166
-Gi ham hva?
-Respirasjon.
114
00:10:30,250 --> 00:10:32,583
Kom tilbake...
115
00:10:34,291 --> 00:10:38,208
-Kom igjen, Äpne denne!
-Jeg kommer!
116
00:10:38,291 --> 00:10:40,708
Ă
pne den.
117
00:10:40,791 --> 00:10:43,541
En, to,
118
00:10:43,625 --> 00:10:46,708
tre, fire, fem...
119
00:10:46,791 --> 00:10:48,083
Hva..?
120
00:10:48,166 --> 00:10:51,000
Hvorfor er medisinskrinet lÄst?
121
00:10:51,083 --> 00:10:53,625
Beklager, jeg prĂžver...
122
00:10:54,416 --> 00:10:57,416
To. Tre.
Chief Daddy, vÊr sÄ snill.
123
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Ta denne.
124
00:11:02,875 --> 00:11:05,833
Gi meg noe!
125
00:11:05,916 --> 00:11:09,125
-Jeg vil ha noe du kan...
-Ok, denne.
126
00:11:13,166 --> 00:11:14,541
Hva ser du etter nÄ?
127
00:11:14,625 --> 00:11:17,791
Greia du har over nesa
som de pumper oksygen med.
128
00:11:17,875 --> 00:11:20,375
Oksygenmaske? I et fĂžrstehjelpsskrin?
129
00:11:20,458 --> 00:11:23,041
Det er ikke mulig! Det er ikke her!
130
00:11:23,916 --> 00:11:25,000
Hei!
131
00:11:25,083 --> 00:11:27,416
-Chief Daddy...
-Hva skal jeg gjĂžre?
132
00:11:27,500 --> 00:11:29,750
Jeg skal ringe.
133
00:11:29,875 --> 00:11:32,375
Nei, Chief Daddy!
134
00:11:32,458 --> 00:11:35,500
Ikke gjĂžr dette!
135
00:11:35,583 --> 00:11:38,833
Jeg har ikke penger. Gi meg din telefon.
136
00:11:41,500 --> 00:11:44,416
-Jeg tror jeg har kreditt.
-Gi meg telefonen!
137
00:11:44,500 --> 00:11:46,083
Har du noen gang kreditt?
138
00:11:48,875 --> 00:11:51,250
Ikke dekning.
139
00:11:51,333 --> 00:11:53,333
Gi meg en telefon!
140
00:11:53,416 --> 00:11:54,875
Telefon!
141
00:11:54,958 --> 00:11:57,208
Du kan ikke dĂž, Chief Daddy.
142
00:11:57,291 --> 00:12:01,250
En! To! Tre!
143
00:12:02,333 --> 00:12:07,125
Fire. Fem. Seks.
144
00:12:07,208 --> 00:12:08,750
Chief Daddy...
145
00:12:08,833 --> 00:12:11,541
Sju. Ă
tte.
146
00:12:12,291 --> 00:12:14,875
Ni. Ti.
147
00:12:16,875 --> 00:12:19,375
Svar...
148
00:12:25,833 --> 00:12:27,291
God ettermiddag, Chief.
149
00:12:27,375 --> 00:12:30,375
Dr Baba, det er Madam Pat.
150
00:12:30,458 --> 00:12:32,458
Noe har skjedd her.
151
00:12:32,541 --> 00:12:35,083
Det er krise.
152
00:12:35,166 --> 00:12:38,000
Chief Daddy har kollapset hjemme.
153
00:12:38,083 --> 00:12:42,333
SÞrg for at han fÄr luft,
men ikke flytt ham.
154
00:12:42,416 --> 00:12:43,875
Jeg er pÄ vei.
155
00:12:43,958 --> 00:12:45,708
Ikke flytte ham?
156
00:12:51,250 --> 00:12:53,208
Han sa vi ikke mÄ flytte ham.
157
00:12:53,291 --> 00:12:55,041
Hvor da?
158
00:12:55,125 --> 00:12:56,875
Jeg vet ikke...
159
00:12:56,958 --> 00:12:59,458
Vi flyttet ham ikke, vi bar ham hit.
160
00:12:59,541 --> 00:13:01,416
Hei! Chief Daddy...
161
00:13:01,500 --> 00:13:04,541
Jeg tror det er fordi
om politiet skal etterforske
162
00:13:04,625 --> 00:13:08,500
er ikke fingeravtrykkene vÄre der.
Det betyr nok ikke noe.
163
00:13:08,583 --> 00:13:11,041
Hvorfor sa du ikke det?
164
00:13:11,125 --> 00:13:14,875
Hassan, snu. KjĂžr hjem til Chief Daddy.
165
00:13:17,375 --> 00:13:20,708
Hjem til Chief Daddy? Vi er langt unna.
166
00:13:21,625 --> 00:13:24,708
-Hva sÄ?
-Ok, beklager, sir.
167
00:13:35,416 --> 00:13:37,375
...som er i Himmelen...
168
00:13:37,458 --> 00:13:39,208
La ditt navn holdes hellig.
169
00:13:39,291 --> 00:13:42,000
La ditt rike komme, la din vilje skje...
170
00:13:42,083 --> 00:13:45,166
Takk, allmektige Gud.
171
00:13:45,250 --> 00:13:48,250
VÊr sÄ snill, Gud...
172
00:13:48,333 --> 00:13:52,208
-Jesus!
-PÄkall ham.
173
00:13:52,291 --> 00:13:54,875
PÄkall Faderen.
174
00:13:54,958 --> 00:13:58,208
Ikke la ham gjĂžre dette.
Han er en god mann.
175
00:13:58,291 --> 00:14:00,625
Han er en god mann.
176
00:14:01,791 --> 00:14:04,458
Daddy, vÄkne...
177
00:14:07,875 --> 00:14:09,666
Det gÄr bra, Chief Daddy.
178
00:14:11,541 --> 00:14:14,875
-Chief?
-Er han ok?
179
00:14:16,250 --> 00:14:17,791
Chief Daddy er borte.
180
00:14:27,583 --> 00:14:31,291
Doktor, fortell. Hva fant du ut?
181
00:14:32,625 --> 00:14:35,625
Madam, kjenn pÄ materialet.
182
00:14:35,708 --> 00:14:39,208
Det er sveitsisk kniplinger.
Den prisen holder ikke.
183
00:14:39,291 --> 00:14:44,250
GuvernĂžrens kone kjĂžpte
det samme materialet for litt siden.
184
00:14:44,333 --> 00:14:46,291
-Det er litt dyrt.
-Nei da.
185
00:14:46,375 --> 00:14:51,625
Det er det siste stykket,
og det fÄs ikke andre steder.
186
00:14:51,708 --> 00:14:53,333
Ikke i hele Lagos.
187
00:14:55,541 --> 00:15:00,833
LĂžp til Mama Reeses butikk og spĂžr
om hun vil ha kniplingen i rĂždt.
188
00:15:00,916 --> 00:15:03,875
Det er det siste stykket.
189
00:15:03,958 --> 00:15:06,666
-Jeg tror jeg tar det.
-Du er sikker?
190
00:15:06,750 --> 00:15:11,500
Vent, det er ok.
Kom og pakk det inn. Hun tar det.
191
00:15:11,583 --> 00:15:15,791
Pakk det fint inn.
Madam, takk for besĂžket.
192
00:15:15,875 --> 00:15:18,791
Trenger du en skredder, har jeg en god en.
193
00:15:18,875 --> 00:15:21,291
Ikke la en dÄrlig skredder Þdelegge det.
194
00:15:21,375 --> 00:15:24,875
-Bare rolig.
-Ok, takk.
195
00:15:27,250 --> 00:15:29,500
-Debet eller kredit?
-Debet.
196
00:15:30,875 --> 00:15:32,958
Mange takk, frue.
197
00:15:33,041 --> 00:15:35,958
-Takk!
-Ha det!
198
00:15:44,666 --> 00:15:47,875
Det fungerer hver gang.
Hun ville ikke kjĂžpe det.
199
00:15:49,125 --> 00:15:51,666
Hvor mye sa du denne kostet?
200
00:15:51,750 --> 00:15:53,791
3000 dollar for denne.
201
00:15:53,875 --> 00:15:56,791
Takk, frue. Kanskje neste gang.
202
00:15:56,875 --> 00:16:00,500
SĂžs, vi kan ikke vĂŠre
de eneste som ikke kommer.
203
00:16:00,583 --> 00:16:02,500
3000 dollar? Tuller du?
204
00:16:02,583 --> 00:16:06,250
Med dette blir det 500 000.
205
00:16:06,333 --> 00:16:08,458
Ok, hva med dette?
206
00:16:08,541 --> 00:16:12,000
Mye billigere, 1000 dollar,
perfekt for anledningen.
207
00:16:12,083 --> 00:16:14,125
Aldri i verden.
208
00:16:14,208 --> 00:16:16,125
Det ser bra ut, og er billigere.
209
00:16:16,208 --> 00:16:18,791
-Din fars kone har dette.
-Dette?
210
00:16:21,041 --> 00:16:23,916
Vi tar den til 3000 dollar.
211
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
SĂžs, Chief Daddy gir oss pengene.
212
00:16:27,083 --> 00:16:30,208
Pengene gÄr ikke bare til sÞnnen,
men kona ogsÄ.
213
00:16:30,291 --> 00:16:33,208
Det er vÄre penger, vi mÄ bruke dem.
214
00:16:39,541 --> 00:16:41,416
Hallo, hva er det?
215
00:16:43,291 --> 00:16:45,416
Jeg har det travelt.
216
00:16:48,083 --> 00:16:50,916
Send meg Ăžnskelista for julegaver.
217
00:16:58,458 --> 00:16:59,458
SĂžs, hva er det?
218
00:17:02,875 --> 00:17:05,833
Hva er det? Gi meg telefonen.
219
00:17:05,916 --> 00:17:09,291
Hallo? SjÄfÞr Donatus, er det deg?
220
00:17:12,583 --> 00:17:14,791
-SĂžs!
-Vi mÄ gÄ!
221
00:17:16,500 --> 00:17:18,083
Pakk det inn, fort!
222
00:17:18,166 --> 00:17:20,166
Her er bilnĂžklene.
223
00:17:20,250 --> 00:17:23,250
-Mange takk.
-Pakk det vekk, vi mÄ dra.
224
00:17:25,791 --> 00:17:27,875
Min helt er dĂžd!
225
00:17:29,458 --> 00:17:31,458
Frank D!
226
00:17:31,541 --> 00:17:34,833
Min Dangote er dĂžd! Min CBM!
227
00:17:40,375 --> 00:17:42,958
DĂžden har tatt min mester.
228
00:17:47,375 --> 00:17:50,875
Frank D., vÊr sÄ snill,
hjelp meg Ă„ organisere noe.
229
00:17:53,333 --> 00:17:56,250
Begravelsen hans.
230
00:17:59,125 --> 00:18:01,708
Jeg ringer deg senere.
231
00:18:03,375 --> 00:18:04,875
Hva har skjedd?
232
00:18:25,250 --> 00:18:28,083
Chief Daddy...
233
00:18:42,541 --> 00:18:44,500
Hei!
234
00:18:51,708 --> 00:18:53,958
Hva har skjedd?
235
00:19:06,250 --> 00:19:08,416
Madam...
236
00:19:08,500 --> 00:19:09,916
I ettermiddag...
237
00:19:11,083 --> 00:19:13,083
Chief Daddy kollapset.
238
00:19:16,208 --> 00:19:18,500
Vi stormet til,
239
00:19:18,583 --> 00:19:23,666
og ringte til dr Bada for Ă„ undersĂžke ham.
240
00:19:24,250 --> 00:19:27,375
Dr Bada kom, undersĂžkte ham...
241
00:19:27,458 --> 00:19:30,666
Hvorfor er jeg den siste
som fÄr hÞre om min manns dÞd?
242
00:19:30,750 --> 00:19:34,083
Kemi, la oss ikke starte
en unĂždvendig krangel.
243
00:19:36,125 --> 00:19:39,083
Chief Daddy...
244
00:20:29,208 --> 00:20:33,666
VÊr sÄ snill og si
dere har hÞrt den fete nye lÄta mi.
245
00:20:34,708 --> 00:20:37,666
Jeg kommer til Ă„ bli berĂžmt!
246
00:20:37,750 --> 00:20:42,166
Vet dere hva? Jeg eide, dro til enda mer,
og toppet deg igjen.
247
00:20:42,750 --> 00:20:45,125
Denne er bra.
248
00:20:48,083 --> 00:20:50,791
Du tok livet av ham med alt stÄket ditt!
249
00:20:53,083 --> 00:20:55,250
-Hva snakker hun om?
-Din far er dĂžd.
250
00:21:00,750 --> 00:21:02,083
Mor, er det en spĂžk?
251
00:21:05,125 --> 00:21:06,708
Mor?
252
00:21:07,875 --> 00:21:10,125
Helvete!
253
00:21:12,125 --> 00:21:13,541
Helvete!
254
00:21:27,125 --> 00:21:28,291
Chief Daddy er dĂžd.
255
00:21:28,375 --> 00:21:32,375
Jeg foreslÄr at vi drar til
dr Badas sykehus fĂžrst.
256
00:21:32,458 --> 00:21:35,666
I morgen mĂžtes vi
for Ă„ finne ut hva vi skal gjĂžre.
257
00:21:38,375 --> 00:21:40,208
Hvor er Kemi?
258
00:21:56,875 --> 00:21:58,333
Fru Kay.
259
00:22:30,250 --> 00:22:35,958
Vi mÄ ringe Castle & Castle,
og fÄ Tega til Ä komme hit.
260
00:22:36,041 --> 00:22:41,291
Han mÄ ta seg av
alt som har med Chiefs testamente Ă„ gjĂžre.
261
00:22:41,375 --> 00:22:43,166
Ja.
262
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
Unnskyld meg.
263
00:22:46,166 --> 00:22:49,708
Min manns lik er knapt blitt kald,
264
00:22:49,791 --> 00:22:53,291
og det fĂžrste du snakker om
er testamentet hans?
265
00:22:55,041 --> 00:22:56,666
Det er ikke til Ă„ tro!
266
00:23:11,000 --> 00:23:12,416
Jeg advarer deg, Kemi.
267
00:23:12,500 --> 00:23:18,208
Du bĂžr ha hodet i skyene,
der det alltid har vĂŠrt.
268
00:23:18,291 --> 00:23:19,875
Alle kjenner meg.
269
00:23:24,208 --> 00:23:27,458
Dere vet at jeg, Ajoke, er realist.
270
00:23:27,541 --> 00:23:32,250
Som det er nÄ, mÄ vi gi min bror
271
00:23:32,333 --> 00:23:37,250
en passende begravelse,
en unik begravelse.
272
00:23:37,333 --> 00:23:40,958
-Og det mÄ koste litt.
-Ja.
273
00:23:41,041 --> 00:23:44,333
Vent nÄ litt, har jeg skjÞnt dette riktig?
274
00:23:44,416 --> 00:23:48,416
Dere snakker om mine penger
som om jeg ikke var her.
275
00:23:48,500 --> 00:23:53,708
Det er ikke vanskelig Ä forstÄ.
Jeg er tronarving, hans eneste sĂžnn.
276
00:23:53,791 --> 00:23:56,208
Det er mine penger, forstÄtt?
277
00:24:01,250 --> 00:24:03,666
Hvor har du tenkt deg?
278
00:24:04,916 --> 00:24:07,875
Det er karma.
Jeg vet dere hĂžrte meg.
279
00:24:07,958 --> 00:24:09,875
Bare klapp igjen!
280
00:24:09,958 --> 00:24:11,666
Som jeg har sagt fĂžr,
281
00:24:11,750 --> 00:24:16,125
nÄr de voksne snakker, holder du kjeft!
282
00:24:16,208 --> 00:24:20,833
NÄr jeg arver alt, vil jeg se deg si
at milliardene mine skal holde kjeft.
283
00:24:33,666 --> 00:24:36,666
-Det er karma.
-Hold kjeft!
284
00:24:41,291 --> 00:24:42,583
Kasali.
285
00:24:45,375 --> 00:24:47,916
Kasali, kaller du dette en buksedress?
286
00:24:48,000 --> 00:24:51,750
Jeg trodde de sa de ville ha en kaftan.
287
00:24:51,833 --> 00:24:57,458
Var det det jeg sa?
Sa jeg ikke at de ville ha en buksedress?
288
00:24:57,541 --> 00:25:00,416
Jeg husker godt hva jeg sa.
289
00:25:03,583 --> 00:25:06,666
-Hallo, Tega?
-Nike.
290
00:25:07,458 --> 00:25:11,000
Beklager, Tega.
Jeg visste ikke at det var deg.
291
00:25:13,250 --> 00:25:14,416
Nei da.
292
00:25:15,791 --> 00:25:18,666
Jeg er i butikken, assistenten min er her.
293
00:25:18,750 --> 00:25:22,333
Chief Daddy dÞde i gÄr.
294
00:25:27,833 --> 00:25:30,125
Hvor er den gutten?
295
00:25:43,875 --> 00:25:45,541
Beklager, men...
296
00:25:45,625 --> 00:25:48,333
Jeg mÄtte vente en time fÞr du Äpnet!
297
00:25:48,416 --> 00:25:50,500
-Jeg hĂžrte ikke...
-Ti stille!
298
00:25:51,250 --> 00:25:53,250
Hvem er det nÄ?
299
00:25:53,333 --> 00:25:55,875
Hvem tĂžmmer batteriet mitt?
300
00:26:08,416 --> 00:26:09,750
Hallo, advokat Castle.
301
00:26:11,541 --> 00:26:13,166
Ekanem?
302
00:26:26,916 --> 00:26:28,833
Bra!
303
00:26:28,916 --> 00:26:30,416
Ta bilde nÄ.
304
00:26:37,666 --> 00:26:39,916
Hallo, onkel Tega.
305
00:26:40,000 --> 00:26:43,416
Hvorfor ringer du?
HÄper jeg ikke er i trÞbbel.
306
00:26:45,208 --> 00:26:46,791
Chief Daddy har dratt?
307
00:26:46,875 --> 00:26:49,541
Jeg sa han ikke skulle dra uten meg.
308
00:26:49,625 --> 00:26:53,083
Hvor har han dratt?
Monaco? Seychellene?
309
00:26:55,791 --> 00:26:59,708
Du bĂžr dra til huset.
310
00:26:59,791 --> 00:27:04,416
Onkel Tega, du vet det ikke gÄr.
Jeg vil ikke krangle med kona hans.
311
00:27:05,458 --> 00:27:07,291
Ikke i dag, iallfall.
312
00:27:09,083 --> 00:27:12,000
Du er pÄ vei nÄ? Jeg kommer.
313
00:27:19,250 --> 00:27:21,791
Hei, lukk dĂžra!
314
00:27:21,875 --> 00:27:23,625
Lukk dĂžra, sa jeg!
315
00:27:23,708 --> 00:27:28,750
Hvem skal gjĂžre dette for deg
nÄr du er borte?
316
00:27:30,083 --> 00:27:32,916
Sjef, jeg har penger!
317
00:27:34,166 --> 00:27:35,791
Sjef, jeg har penger.
318
00:27:35,875 --> 00:27:40,083
Kort sagt, min far dĂžde nylig.
319
00:27:40,166 --> 00:27:41,291
Han er dĂžd.
320
00:27:41,375 --> 00:27:44,166
Ja, jeg mÄ vÊre sterk.
321
00:27:44,250 --> 00:27:46,291
Jeg er alltid sterk, ikke sant?
322
00:27:46,375 --> 00:27:49,125
Men jeg har arvet mye penger.
323
00:27:49,208 --> 00:27:50,750
Dritmye penger.
324
00:27:50,833 --> 00:27:55,833
SÄ jeg skal fikse pÄ lÄta,
produsere den pÄ Grammy-vis.
325
00:27:55,916 --> 00:27:57,958
SkjĂžnner du? Ăverste hylle.
326
00:27:58,041 --> 00:28:02,125
Kort sagt, jeg blir milliardĂŠr.
327
00:28:05,583 --> 00:28:07,291
Ja, definitivt.
328
00:28:08,250 --> 00:28:11,666
Vet du noe, sjef?
Jeg mÄ ringe deg opp igjen.
329
00:28:12,208 --> 00:28:14,333
Ok, vi snakkes om litt.
330
00:28:24,625 --> 00:28:28,125
Jeg forstÄr ikke.
331
00:28:28,208 --> 00:28:32,125
Hvorfor mÄ vi vente tre mÄneder
fĂžr begravelsen?
332
00:28:32,208 --> 00:28:34,916
-Vi har bestemt det.
-Bestemt!
333
00:28:35,000 --> 00:28:39,625
Hvordan kan dere sitte i mitt hus
og bestemme over meg?
334
00:28:39,708 --> 00:28:40,541
Ditt hus?
335
00:28:40,625 --> 00:28:43,125
-Er alt kult?
-Ja.
336
00:28:43,916 --> 00:28:48,000
Jeg tror ikke noen advokat vil...
337
00:28:51,583 --> 00:28:52,833
StÄr til?
338
00:28:52,916 --> 00:28:55,458
Kan du ikke hilse?
"StÄr til?"
339
00:28:55,541 --> 00:28:57,208
Hvorfor er du sÄ dramatisk?
340
00:29:02,916 --> 00:29:05,166
Fru Kay...
341
00:29:07,166 --> 00:29:09,833
-Jeg er lei for det.
-Det er ok.
342
00:29:09,916 --> 00:29:14,916
Alt kommer til Ă„ ordne seg.
De er ikke verdt sorgen.
343
00:29:17,458 --> 00:29:19,583
Hei, fru Kay.
344
00:29:19,666 --> 00:29:23,666
-Har du det bra?
-Beklager, jeg mÄ ta denne.
345
00:29:25,708 --> 00:29:27,000
Hallo?
346
00:29:28,416 --> 00:29:29,666
Ja.
347
00:29:31,333 --> 00:29:34,458
NĂ„? I dag?
348
00:29:36,791 --> 00:29:38,375
Jeg ringer deg tilbake.
349
00:29:42,041 --> 00:29:44,875
Hva kan vĂŠre viktigere enn dette?
350
00:29:44,958 --> 00:29:47,958
Dette var ikke planlagt.
351
00:29:49,083 --> 00:29:51,750
Jeg vil ikke snakke med
de gĂŠrningene alene.
352
00:29:51,833 --> 00:29:54,791
Jeg vet det, det var derfor vi kom.
Beklager.
353
00:29:54,875 --> 00:29:58,500
Men jeg mÄ dra.
Du skal fÄ testamentet.
354
00:29:58,583 --> 00:30:01,500
-Du skylder meg.
-Jeg vet det, beklager.
355
00:30:01,583 --> 00:30:03,500
Her.
356
00:30:03,583 --> 00:30:07,541
Fru Kay, beklager, men jeg mÄ dra.
Hun tar seg av alt.
357
00:30:07,625 --> 00:30:08,916
Ok?
358
00:30:09,000 --> 00:30:11,875
Mrs Castle, jeg elsker deg.
359
00:30:13,583 --> 00:30:15,750
Beklager.
360
00:30:20,666 --> 00:30:23,125
God ettermiddag, alle sammen.
361
00:30:23,208 --> 00:30:25,750
Hvor er Tega?
362
00:30:25,833 --> 00:30:28,083
Det dukket opp noe kritisk.
363
00:30:28,166 --> 00:30:32,541
Bare rolig, din bror er like mye
min klient som Tegas.
364
00:30:32,625 --> 00:30:33,666
Jeg vet det.
365
00:30:33,750 --> 00:30:37,708
Jeg heter Remi Castle,
og skal lede dette mĂžtet.
366
00:30:37,791 --> 00:30:40,500
Vi har valgt dato for begravelsen.
367
00:30:40,583 --> 00:30:44,791
Vi skulle til Ă„ diskutere
begravelsesfesten da du kom.
368
00:30:45,333 --> 00:30:46,583
Jeg skjĂžnner.
369
00:30:46,666 --> 00:30:50,291
Igjen, god ettermiddag
mine damer, min herre.
370
00:30:50,833 --> 00:30:55,666
Jeg skal ikke holde en kondolansetale,
vi vet alle at Chief...
371
00:31:01,791 --> 00:31:05,291
Hun er ikke et problem, glem henne.
372
00:31:10,625 --> 00:31:15,125
-Som sagt...
-Nei, nei, Remi.
373
00:31:17,250 --> 00:31:18,875
Hva gjĂžr du her?
374
00:31:20,500 --> 00:31:24,875
Har du ikke anstendighet
til Ă„ holde deg unna etter hans dĂžd?
375
00:31:26,583 --> 00:31:29,291
Ut av mitt hus!
376
00:31:32,083 --> 00:31:34,750
Hun er elskerinnen hans!
377
00:31:34,833 --> 00:31:36,500
Kemi, du har glemt noe.
378
00:31:36,583 --> 00:31:39,666
Du kom inn pÄ samme vis,
379
00:31:39,750 --> 00:31:44,333
da deres mor lÄ pÄ sykeleiet.
SÄ vÊr sÄ grei!
380
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
Tante Ajoke,
381
00:31:48,041 --> 00:31:52,291
jeg mÄ si meg uenig i logikken din.
382
00:31:52,375 --> 00:31:57,166
Alle som ikke er min fars barn
er illegitime, syns jeg.
383
00:31:57,250 --> 00:32:00,750
Og jeg er det eneste ektefĂždte barnet...
384
00:32:00,833 --> 00:32:05,250
Unnskyld meg,
hvem tror du hun er?
385
00:32:10,416 --> 00:32:13,583
-Er hun min fars?
-Ser du ikke likheten?
386
00:32:16,625 --> 00:32:21,000
Det er hjerteskjĂŠrende,
og hinsides all fornuft.
387
00:32:22,833 --> 00:32:29,041
Jeg har mistet min mann,
og kastes ut i et sirkus!
388
00:32:29,125 --> 00:32:30,708
Jeg godtar det ikke.
389
00:32:34,791 --> 00:32:37,791
Jeg forlater mĂžtet
390
00:32:37,875 --> 00:32:41,958
om denne kvinnen og hennes datter
ikke drar umiddelbart!
391
00:32:43,500 --> 00:32:46,375
Peter? Paul?
392
00:32:46,833 --> 00:32:49,166
Hva feiler det disse to?
393
00:32:49,250 --> 00:32:50,833
Vent pÄ meg!
394
00:32:52,500 --> 00:32:54,208
Du store min.
395
00:32:56,250 --> 00:32:57,833
Peter, Paul, kom tilbake!
396
00:32:57,916 --> 00:33:01,000
Jeg fiker til dere om dere ikke stÄr i ro!
397
00:33:02,375 --> 00:33:04,166
Sitt der borte!
398
00:33:05,541 --> 00:33:07,416
Hva gjĂžr du her?
399
00:33:07,500 --> 00:33:10,416
Du kan spĂžrre advokat Castle.
400
00:33:10,833 --> 00:33:14,166
Hun er brennheit!
401
00:33:17,250 --> 00:33:19,166
Heit!
402
00:33:19,250 --> 00:33:23,041
-Hvem er du?
-Er det ikke innlysende?
403
00:33:24,708 --> 00:33:26,583
Det er det.
404
00:33:26,666 --> 00:33:30,541
De er veldig like min bror.
405
00:33:30,625 --> 00:33:34,166
Hvilken bror? Snakker du om min far?
406
00:33:34,250 --> 00:33:37,500
Advokat-dame, skal de vĂŠre her?
407
00:33:37,583 --> 00:33:40,458
Nei, det er feil spÞrsmÄl.
408
00:33:40,541 --> 00:33:43,333
-Ja, de er del av familien.
-Nei!
409
00:33:43,416 --> 00:33:45,166
Remi, nei.
410
00:33:45,250 --> 00:33:48,000
Jeg nekter Ă„ ha et mĂžte
411
00:33:48,083 --> 00:33:51,041
foran alle disse uekte barna!
412
00:33:51,125 --> 00:33:55,875
Uekte? Vet du, Kemi,
jeg visste det ville gÄ sÄnn.
413
00:33:58,666 --> 00:34:03,458
Dette er bevis pÄ
vÄrt tradisjonelle ekteskap.
414
00:34:09,750 --> 00:34:12,333
Med Chief Daddy?
415
00:34:12,416 --> 00:34:13,291
Tante Ajoke?
416
00:34:21,250 --> 00:34:22,916
Nei, dette er tull.
417
00:34:27,666 --> 00:34:30,500
Det er ikke tull, det er ekte.
418
00:34:33,166 --> 00:34:37,000
Ut fra min erfaring som dokumentbehandler
419
00:34:37,083 --> 00:34:39,791
for lokale myndigheter,
tror jeg det er ekte.
420
00:34:39,875 --> 00:34:41,875
Takk.
421
00:34:41,958 --> 00:34:46,333
Om noen her
har tenkt Ă„ spĂžrre meg
422
00:34:46,416 --> 00:34:50,208
om bevis pÄ min legitimitet...
423
00:34:50,958 --> 00:34:54,458
Herregud! Peter og Paul!
424
00:34:54,541 --> 00:34:57,708
Jeg sa dere skulle sitte i ro!
425
00:34:57,791 --> 00:35:00,083
Jeg ba dere sitte stille!
426
00:35:01,500 --> 00:35:03,791
Ett ord til, og dere fÄr juling!
427
00:35:09,375 --> 00:35:12,458
Ok! Hei, hei!
428
00:35:12,541 --> 00:35:14,625
Beklager at jeg er sen!
429
00:35:17,750 --> 00:35:19,750
Kom her!
430
00:35:20,833 --> 00:35:22,875
Det er "Cici Ice Cream".
431
00:35:22,958 --> 00:35:24,416
Iskrem?
432
00:35:24,500 --> 00:35:26,500
Chief Daddys "iskrem".
433
00:35:30,458 --> 00:35:33,166
Hei, beklager at jeg er sen.
434
00:35:33,250 --> 00:35:37,000
Jeg heter Justina,
men dere kan kalle meg Cici Ice Cream.
435
00:35:37,083 --> 00:35:40,000
Jeg er Chief Daddys yndling.
436
00:35:40,083 --> 00:35:42,208
Dette er pisspreik.
437
00:35:44,625 --> 00:35:49,250
Jeg trodde dette skulle vĂŠre
et hĂžytidelig familiemĂžte?
438
00:35:49,333 --> 00:35:51,708
Hvem ringte alle disse
439
00:35:51,791 --> 00:35:55,458
Tega og jeg. Vi gjorde det.
440
00:35:56,708 --> 00:36:02,625
I fĂžlge Chief Daddys instrukser,
er de familie.
441
00:36:05,458 --> 00:36:07,708
NÄ har jeg fÄtt nok.
442
00:36:07,791 --> 00:36:09,708
Dere prĂžver Ă„ krenke meg,
443
00:36:09,791 --> 00:36:13,000
men jeg lar meg ikke ydmyke
pÄ hjemlig grunn.
444
00:36:13,083 --> 00:36:16,000
Jeg har fÄtt nok, skjÞnner dere?
445
00:36:16,083 --> 00:36:18,583
Du vil ikke hĂžre
din fars siste instrukser?
446
00:36:18,666 --> 00:36:22,958
Da mÄ du gjerne trekke deg tilbake, Femi.
447
00:36:24,541 --> 00:36:27,416
Vi er alle her pÄ grunn av én person.
448
00:36:27,500 --> 00:36:30,583
Selv om vi ikke liker situasjonen,
449
00:36:30,666 --> 00:36:35,166
mÄ vi huske at den personen
betĂžd alt for oss.
450
00:36:35,875 --> 00:36:37,958
SĂ„...
451
00:36:40,041 --> 00:36:42,458
-Kodisillen.
-Hva er en kodisill?
452
00:36:42,541 --> 00:36:46,583
-Vi skulle hĂžre testamentet.
-Ikke enda. Vi mÄ lese kodisillen fÞrst,
453
00:36:46,666 --> 00:36:50,458
fordi der stÄr Chiefs instrukser.
SĂ„ leser vi testamentet.
454
00:36:51,500 --> 00:36:57,083
Vet du, jeg fÞler vi gÄr i sirkel her,
uten noen framgang.
455
00:36:57,166 --> 00:36:58,833
Jeg orker ikke dette.
456
00:36:58,916 --> 00:37:04,458
Alle vet at jeg er
den eneste ektefĂždte sĂžnnen.
457
00:37:11,250 --> 00:37:12,166
Ja?
458
00:37:20,375 --> 00:37:22,208
Er dette riktig hus?
459
00:37:22,291 --> 00:37:25,041
Hei, hvordan gÄr det?
460
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Hva er galt?
461
00:37:28,875 --> 00:37:32,833
Er ikke du Dami Baggio, fra Old Trafford?
462
00:37:32,916 --> 00:37:35,250
Ja, det er meg.
463
00:37:35,333 --> 00:37:37,708
Flott! Kom, kom!
464
00:37:37,791 --> 00:37:41,375
Dami Baggio!
Dette er fantastisk!
465
00:37:41,458 --> 00:37:43,708
Dette er Dami Baggio.
466
00:37:43,791 --> 00:37:48,208
Han spiller fotball
som Ä skrive pÄ tastatur.
467
00:37:48,291 --> 00:37:52,875
Han spiller for Real Manchester,
akkurat som Baggio,
468
00:37:52,958 --> 00:37:55,750
-han som scoret sÄ mye.
-Mange takk.
469
00:37:55,833 --> 00:37:59,500
-Dami Baggio! Velkommen!
-SĂ„ hyggelig.
470
00:37:59,583 --> 00:38:02,958
Beklager at jeg avbryter.
471
00:38:03,041 --> 00:38:05,041
Jeg kom for Ă„ besĂžke min far.
472
00:38:08,458 --> 00:38:11,083
Hvem er din far?
473
00:38:11,916 --> 00:38:15,583
Chief Beecroft. Han inviterte meg,
jeg kom nettopp til byen.
474
00:38:15,666 --> 00:38:18,958
-Chief Daddy?
-Chief Beecroft, ja.
475
00:38:19,041 --> 00:38:22,000
Det er samme person,
Chief Daddy Beecroft.
476
00:38:22,791 --> 00:38:24,625
Er du hans sĂžnn?
477
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
Det er det verste...
478
00:38:27,333 --> 00:38:30,833
Han har sovnet inn.
Chief Daddy er dĂžd.
479
00:38:30,916 --> 00:38:32,750
Derfor er vi her.
480
00:38:32,833 --> 00:38:36,000
Beklager at du fÄr hÞre det sÄnn.
481
00:38:36,083 --> 00:38:38,166
Chief Daddy dÞde i gÄr.
482
00:38:43,708 --> 00:38:45,333
GÄr det bra, broder?
483
00:38:45,416 --> 00:38:47,291
Alt i orden?
484
00:38:47,375 --> 00:38:49,375
Faren din, sa du?
485
00:38:51,166 --> 00:38:52,541
Hvor gammel er du?
486
00:38:52,625 --> 00:38:56,583
Han er gammel nok,
jeg visste om ham fĂžr du var fĂždt.
487
00:38:56,666 --> 00:39:00,875
Du gikk pÄ barneskolen
da jeg hĂžrte om ham.
488
00:39:00,958 --> 00:39:03,375
27 Är gammel.
489
00:39:04,458 --> 00:39:06,708
Jeg har lest mye om deg.
490
00:39:06,791 --> 00:39:11,375
Han er 27, du er 25. Han er eldst.
491
00:39:11,458 --> 00:39:12,541
Han har rett.
492
00:39:12,625 --> 00:39:16,625
Ikke i fotball-Är, men vanlige.
Jeg har lest om det.
493
00:39:16,708 --> 00:39:19,041
Dami Baggio, velkommen.
494
00:39:20,333 --> 00:39:22,666
Dette er flott.
495
00:39:22,750 --> 00:39:25,666
Det er umulig. Dere spĂžker, selvfĂžlgelig.
496
00:39:25,750 --> 00:39:28,291
Jeg er den eneste ektefĂždte sĂžnnen.
497
00:39:28,375 --> 00:39:31,666
Dette finner jeg meg ikke i.
498
00:39:31,750 --> 00:39:36,708
Man kan vĂŠre illegitime foreldre,
men ikke barn.
499
00:39:36,791 --> 00:39:37,625
Takk.
500
00:39:39,708 --> 00:39:42,250
Det er din rettmessige plass.
501
00:39:50,416 --> 00:39:53,250
Remi, vÊr sÄ snill.
502
00:39:53,333 --> 00:39:58,125
Les det du kom for Ă„ lese.
Jeg mÄ ut herfra.
503
00:40:02,208 --> 00:40:06,291
Dette er Chief Beecrofts siste vilje.
504
00:40:07,125 --> 00:40:09,166
KjĂŠre familie.
505
00:40:09,250 --> 00:40:13,750
Alle gjĂžr feil, og jeg har gjort et par.
506
00:40:15,000 --> 00:40:19,750
Det er menneskelig Ă„ feile,
og guddommelig Ă„ tilgi.
507
00:40:21,708 --> 00:40:26,416
Jeg er lei for alle mine feiltrinn,
508
00:40:26,500 --> 00:40:29,833
men en ting jeg vet,
509
00:40:29,916 --> 00:40:35,333
er at alle til stede er familie.
510
00:40:36,416 --> 00:40:41,833
Jeg vil ikke kalle noen av dere en feil.
511
00:40:41,916 --> 00:40:48,625
Jeg vil bli stedt til hvile
en uke etter at instruksene er opplest.
512
00:40:50,416 --> 00:40:54,250
Om det oppstÄr uenighet
under begravelsen min,
513
00:40:54,333 --> 00:40:56,833
skal ikke testamentet leses opp.
514
00:40:56,916 --> 00:41:01,041
Om alt gÄr bra,
og ingen krangler nÄr dagen kommer,
515
00:41:01,125 --> 00:41:05,000
blir testamentet Äpnet.
Ellers blir det lest opp
516
00:41:05,083 --> 00:41:07,541
om 70 Är.
517
00:41:07,625 --> 00:41:09,458
70 Är?
518
00:41:09,541 --> 00:41:13,666
En oppgave blir gitt
til alle tilstedevĂŠrende.
519
00:41:13,750 --> 00:41:17,916
Om oppgavene ikke blir pÄbegynt
innen to dager,
520
00:41:18,000 --> 00:41:21,583
tar kirken over begravelsesarbeidet,
521
00:41:21,666 --> 00:41:24,458
og testamentet blir ikke Äpnet.
522
00:41:24,541 --> 00:41:28,333
Her er oppgavene.
523
00:41:28,416 --> 00:41:34,083
Festplanlegging, catering,
og alt som omfatter bekledning
524
00:41:34,166 --> 00:41:37,541
hÄndteres av Teni og Tinu.
525
00:41:37,625 --> 00:41:38,916
De er som meg.
526
00:41:41,833 --> 00:41:46,625
Min kjĂŠre kone Kemi, "Fru Perfekt",
527
00:41:46,708 --> 00:41:50,958
tar seg av alt som har med kirken Ă„ gjĂžre.
528
00:41:51,041 --> 00:41:54,250
Hun er der sÄ ofte uansett.
529
00:41:54,333 --> 00:42:00,250
Min sĂžnn Femi tar seg av
mottakelsen av embetsmenn.
530
00:42:00,333 --> 00:42:02,125
Han mÄ lÊre Ä organisere.
531
00:42:02,250 --> 00:42:07,208
Nike, min kjĂŠre tomatjuice,
532
00:42:07,291 --> 00:42:10,875
lager uniformer til barna pÄ barnehjemmet.
533
00:42:11,625 --> 00:42:16,666
Ekanem, min energiske chilipepper.
534
00:42:16,750 --> 00:42:22,750
Hun skal bruke sin energi
pÄ Ä arrangere musikk til festen.
535
00:42:23,833 --> 00:42:26,000
Det er det hun liker best.
536
00:42:27,458 --> 00:42:32,541
Justina, min deilige Cici Ice Cream,
537
00:42:32,625 --> 00:42:35,000
tar seg av publisitet.
538
00:42:36,583 --> 00:42:39,500
Det er sÄnt hun liker.
539
00:42:39,583 --> 00:42:43,708
Ireti, min lunefulle datter,
540
00:42:43,791 --> 00:42:46,541
min kjĂŠre psykolog,
541
00:42:46,625 --> 00:42:50,833
skal tilby sine tjenester
til alle etterlatte som trenger det.
542
00:42:51,916 --> 00:42:54,250
Damilare.
543
00:42:54,333 --> 00:42:58,166
Husk vÄr siste prat
om det Ă„ ha en fredfull familie.
544
00:42:59,708 --> 00:43:04,583
NÄ er det pÄ tide
Ă„ gjĂžre handling ut av ord.
545
00:43:06,125 --> 00:43:09,500
Kan du prĂžve Ă„ megle fred?
546
00:43:12,291 --> 00:43:15,291
Min lojale sjÄfÞr, Donatus.
547
00:43:15,375 --> 00:43:20,541
Min lojale "Shoffa" Donatus,
som han liker Ă„ bli kalt,
548
00:43:20,625 --> 00:43:23,250
tar seg av all logistikk.
549
00:43:24,958 --> 00:43:28,416
Den mannen fÄr meg alltid til Ä le.
550
00:43:28,500 --> 00:43:31,916
Han fÄr meg til Ä le, selv fra Himmelen.
551
00:43:32,666 --> 00:43:37,541
Madam Pat, superkvinnen
som holder husholdningen i gang.
552
00:43:37,625 --> 00:43:43,291
tar seg av begravelsesbilen
og begravelsesbyrÄet.
553
00:43:44,958 --> 00:43:49,750
Jeg har alltid kunnet stole pÄ
at du fÄr til findetaljene.
554
00:43:49,833 --> 00:43:52,083
Du har aldri sviktet meg.
555
00:43:52,625 --> 00:43:54,583
Kom igjen!
556
00:43:54,666 --> 00:43:56,333
Hva er det som foregÄr?
557
00:43:56,416 --> 00:44:00,541
Hvorfor er ikke jeg nevnt? Hva foregÄr?
558
00:44:00,625 --> 00:44:04,791
Ajoke, min utÄlmodige sÞster.
559
00:44:04,875 --> 00:44:08,583
I fjor diskuterte vi
et stĂžttefond for barnehjemmet.
560
00:44:08,666 --> 00:44:10,583
Jeg vil at du skal gjĂžre det,
561
00:44:10,666 --> 00:44:16,916
og ta deg av alle aktiviteter
med barnehjemmet til begravelsen.
562
00:44:17,000 --> 00:44:20,416
To viktige ting alle mÄ merke seg.
563
00:44:20,500 --> 00:44:23,708
Jeg vil at alle her i rommet
564
00:44:23,791 --> 00:44:28,083
skal bo sammen i mitt hus
i dagene fram til begravelsen.
565
00:44:28,166 --> 00:44:30,916
Jeg vet at familien min liker Ă„ feste,
566
00:44:31,000 --> 00:44:35,708
men vil bare ha familie ved bisettelsen,
og en liten fest etterpÄ.
567
00:44:35,791 --> 00:44:39,750
Om dere kan stÄ sammen,
utfĂžre oppgavene deres,
568
00:44:39,833 --> 00:44:42,500
og fÄ dette gjort uten krangling,
569
00:44:42,583 --> 00:44:48,541
har ingen Ăžyne sett og ingen Ăžrer hĂžrt
alt som venter dere i testamentet.
570
00:44:48,625 --> 00:44:54,458
Jeg ber dere om Ă„ ikke sĂžrge,
men Ă„ feire mitt liv.
571
00:44:54,541 --> 00:44:57,375
Protokoll?
572
00:44:57,458 --> 00:44:59,958
Hva er protokoll?
573
00:45:00,041 --> 00:45:04,916
Jeg sier dette bare én gang,
sÄ dere bÞr faen meg hÞre etter.
574
00:45:05,000 --> 00:45:07,208
Jeg skal ta meg av musikken.
575
00:45:07,291 --> 00:45:12,250
Ellers kommer jeg med alle kompisene mine
og Ăždelegger festen.
576
00:45:12,333 --> 00:45:14,541
Dere irriterer meg.
577
00:45:18,250 --> 00:45:23,833
-Hvilken farge skal klĂŠrne vĂŠre?
-BlÄ, Chief Daddys yndlingsfarge.
578
00:45:24,625 --> 00:45:28,500
-Hva er det?
-Min manns yndlingsfarge er gull.
579
00:45:30,166 --> 00:45:31,708
Det er grĂžnn!
580
00:45:31,791 --> 00:45:34,833
Nei, Chiefs yndlingsfarge var rĂžd.
581
00:45:36,833 --> 00:45:40,000
RĂžd? Han som gikk i hvitt
hvor enn han var?
582
00:45:40,083 --> 00:45:41,916
Det er hvit.
583
00:45:42,000 --> 00:45:45,125
Aso ebi skal vĂŠre gullfarget.
VÊr sÄ snill!
584
00:45:45,208 --> 00:45:47,416
Det er min manns yndlingsfarge.
585
00:45:47,500 --> 00:45:52,208
Jeg kjenner da min mann bedre enn noen.
586
00:45:52,291 --> 00:45:55,708
SĂ„ klart gjĂžr du det.
587
00:45:55,791 --> 00:45:58,333
Kom deg ut av huset mitt!
588
00:45:59,500 --> 00:46:02,333
Remi, hva har jeg gjort galt,
589
00:46:02,416 --> 00:46:06,458
som fÄr min mann til Ä ydmyke meg slik?
590
00:46:06,541 --> 00:46:09,291
Ikke se sÄnn pÄ det.
591
00:46:09,375 --> 00:46:14,791
Jeg vet ikke motivet hans,
men jeg vet han ikke mente det vondt.
592
00:46:16,541 --> 00:46:20,625
Jeg kommer tilbake om to dager,
klokka 10.30,
593
00:46:20,708 --> 00:46:25,875
for Ă„ se budsjettene
til arbeidsoppgavene deres.
594
00:46:25,958 --> 00:46:27,416
Lykke til.
595
00:46:31,958 --> 00:46:36,458
Hei, mrs Castle!
Mener hun alvor?
596
00:46:41,375 --> 00:46:45,875
Testamente eller ikke,
jeg lar meg ikke presse
597
00:46:45,958 --> 00:46:50,583
til Ă„ planlegge min manns begravelse
sammen med en gjeng
598
00:46:50,666 --> 00:46:53,916
som nesten Ăždela familien min.
599
00:46:54,000 --> 00:46:56,166
Vi setter i gang.
600
00:46:56,250 --> 00:47:02,583
Ikke be meg fortelle hvordan min mor
fikk hĂžyt blodtrykk,
601
00:47:02,666 --> 00:47:06,458
som tok livet av henne,
fordi du ble sammen med min far.
602
00:47:06,541 --> 00:47:10,208
Det er et par ting
du ikke har rett til Ă„ snakke om.
603
00:47:10,291 --> 00:47:13,291
Dere, kom igjen nÄ.
604
00:47:15,875 --> 00:47:20,583
I vÄr kultur, nÄr de eldre snakker,
er du stille til noen snakker til deg,
605
00:47:20,666 --> 00:47:22,875
eller noen ber deg snakke.
606
00:47:22,958 --> 00:47:24,458
Hva med din sĂžnn?
607
00:47:30,000 --> 00:47:32,625
Du har vel ogsÄ lyst til Ä si noe?
608
00:47:32,708 --> 00:47:34,583
Jeg tror han har rett.
609
00:47:34,666 --> 00:47:37,625
Det handler mer om far enn noen av oss.
610
00:47:37,791 --> 00:47:41,083
Takk. NĂ„ kan dere holde kjeft, begge to.
611
00:47:41,166 --> 00:47:43,416
Kemi, det er nok.
612
00:47:47,041 --> 00:47:53,083
NÄr vi eldre ikke fÞlger med
og gÄr i feil retning,
613
00:47:53,166 --> 00:47:58,500
og har ungdommer som dette
som sier det som det er,
614
00:47:58,583 --> 00:48:01,000
mÄ vi akseptere at vi tar feil.
615
00:48:02,041 --> 00:48:04,458
De har rett.
616
00:48:04,541 --> 00:48:10,041
La meg si én ting til alle her.
Det er min bror vi snakker om.
617
00:48:10,125 --> 00:48:16,083
MÄten enkelte hoppet pÄ
sine ansvarsomrÄder
618
00:48:16,166 --> 00:48:20,041
tyder pÄ at de trenger det for Ä overleve.
619
00:48:20,125 --> 00:48:23,000
VÄr far i Himmelen,
620
00:48:23,083 --> 00:48:28,291
spar disse fattiglusene fra hungersnĂžd!
621
00:48:28,375 --> 00:48:32,208
-Hva sa du nÄ?
-Hva hĂžrte dere meg si?
622
00:48:32,291 --> 00:48:36,041
HÞr nÄ pÄ meg. Du har gÄtt for langt.
623
00:48:36,666 --> 00:48:40,375
-Vent litt.
-Det gÄr bra, la henne vÊre.
624
00:48:40,458 --> 00:48:43,958
Vi fÄr se hvem som er fattiglus her.
625
00:48:44,041 --> 00:48:48,625
HĂžr her, jeg melder meg ut av begravelsen.
626
00:48:50,583 --> 00:48:52,208
Som om jeg bryr meg.
627
00:48:52,291 --> 00:48:54,833
Mor, det er snakk om milliarder...
628
00:48:56,666 --> 00:49:00,375
Vi fÄr se hvem som blir fattiglus!
Planlegg begravelsen selv!
629
00:49:00,458 --> 00:49:02,791
Med fornĂžyelse!
630
00:49:02,875 --> 00:49:04,916
VÊr sÄ snill, ikke dra.
631
00:49:06,000 --> 00:49:08,791
Madam Pat, hvor er romnĂžkkelen min?
632
00:49:10,958 --> 00:49:14,666
Herrens fred i stua.
633
00:49:14,750 --> 00:49:17,375
Shalom, shalom.
634
00:49:17,458 --> 00:49:21,583
Jeg kan fĂžle Herrens fred her!
635
00:49:21,666 --> 00:49:25,166
Men sÄ klart, hvor enn fru Kay er,
636
00:49:25,250 --> 00:49:29,458
er Herrens fred alltid tilstede.
637
00:49:30,208 --> 00:49:32,000
Skal vi be?
638
00:49:33,458 --> 00:49:36,250
Herren, vÄr Gud.
639
00:49:36,333 --> 00:49:39,583
Du er vÄr begynnelse, og vÄr slutt.
640
00:49:50,125 --> 00:49:51,708
Hei, mamma.
641
00:49:52,791 --> 00:49:54,791
Jeg vet ikke, det er...
642
00:49:56,333 --> 00:49:58,083
Jeg kan ikke forklare det.
643
00:49:59,083 --> 00:50:01,875
Alle er helt gĂŠrne, mamma.
644
00:50:01,958 --> 00:50:05,875
Jeg vet de er familien min, men...
Hallo?
645
00:50:08,875 --> 00:50:12,291
Du hĂžrer ikke etter. De er helt gĂŠrne!
646
00:50:12,375 --> 00:50:14,833
Nei, hver eneste en.
647
00:50:14,958 --> 00:50:18,083
Jeg vet de er familien min.
Jeg skal prĂžve.
648
00:50:18,208 --> 00:50:22,375
Jeg ringer deg tilbake.
Glad i deg ogsÄ.
649
00:50:24,416 --> 00:50:25,875
Hei.
650
00:50:29,291 --> 00:50:33,750
Et spÞrsmÄl. Er det bare jeg,
eller er dette et galehus?
651
00:50:34,625 --> 00:50:36,583
VĂŠr klar for alt.
652
00:50:36,666 --> 00:50:41,500
-Vi mÄ gjÞre det for Chief Daddy.
-Det er siste gang vi snakker om det!
653
00:50:41,583 --> 00:50:44,416
-ForstÄtt?
-Beklager, frue.
654
00:50:49,458 --> 00:50:51,333
Hva glor dere pÄ?
655
00:50:53,250 --> 00:50:58,125
Hvordan skal jeg bevare freden
i et sÄnt sirkus?
656
00:50:59,000 --> 00:51:01,541
Det gÄr iallfall ikke pÄ avstand.
657
00:51:02,625 --> 00:51:04,250
Ok, jeg lytter.
658
00:51:05,458 --> 00:51:08,625
-Du mÄ snakke med dem.
-Snakke. SĂŠrlig.
659
00:51:08,708 --> 00:51:12,250
Jeg mener det. En person om gangen.
660
00:51:24,333 --> 00:51:25,708
-Hva heter jeg?
-Famzy.
661
00:51:25,791 --> 00:51:30,000
-Kall meg "Big Money Famzy"!
-Big Money Famzy!
662
00:51:31,500 --> 00:51:34,791
I kveld skal du fÄ deg noe.
663
00:51:34,875 --> 00:51:37,208
-NĂ„ er jeg tent!
-Famzy!
664
00:51:39,833 --> 00:51:41,000
Hvem er det?
665
00:51:41,083 --> 00:51:43,833
Hvordan vÄger hun Ä si at vi er fattige?
666
00:51:44,750 --> 00:51:45,916
Fordi jeg er ugift.
667
00:51:46,000 --> 00:51:49,125
Om jeg var gift, kunne hun ha prĂžvd seg!
668
00:51:49,208 --> 00:51:51,375
Det er derfor hun er respektlĂžs!
669
00:51:54,916 --> 00:51:58,750
Det er ikke fordi du er ugift.
Kemi mangler dannelse!
670
00:52:01,333 --> 00:52:04,666
Hun er den ubrukelige dama
min far gjorde til sekretĂŠr.
671
00:52:04,750 --> 00:52:07,125
Og sÄ ble hun kona hans i smug!
672
00:52:07,208 --> 00:52:09,250
Hun er en lykkejeger!
673
00:52:10,750 --> 00:52:11,791
Ja?
674
00:52:16,625 --> 00:52:18,750
Beklager at vi forstyrrer.
675
00:52:19,583 --> 00:52:21,333
Femi, kan vi snakke...
676
00:52:21,416 --> 00:52:23,541
Gi freden en sjanse.
677
00:52:27,750 --> 00:52:29,875
Justina, kan vi bare...
678
00:52:30,666 --> 00:52:32,708
Hei, jeg tenkte vi kunne prate...
679
00:52:51,458 --> 00:52:52,916
Det var jo gĂžy.
680
00:52:54,791 --> 00:52:59,125
Innslag og sÄnn,
hva har protokoll Ă„ si for Famzy?
681
00:52:59,208 --> 00:53:01,875
-Mor?
-Hold opp.
682
00:53:01,958 --> 00:53:07,166
Hold opp!
Hvor kom alt dette "Yo" og "yeah" fra?
683
00:53:07,250 --> 00:53:09,041
MÄ du vÊre sÄ slitsom?
684
00:53:09,125 --> 00:53:11,583
Det er merkevaren min, gatesprÄk.
685
00:53:11,666 --> 00:53:14,708
-Om jeg skal lykkes...
-Du er ikke en gaterotte.
686
00:53:15,708 --> 00:53:17,291
Du er en Beecroft.
687
00:53:17,375 --> 00:53:20,041
Gatestil. Du mÄ godta det.
688
00:53:20,958 --> 00:53:23,625
Unnskyld mamma.
689
00:53:23,708 --> 00:53:24,958
Men altsÄ...
690
00:53:26,583 --> 00:53:29,583
Fars instrukser.
Jeg har laget budsjett.
691
00:53:29,666 --> 00:53:33,333
Jeg tok vekk det fra kirka,
og snakket med din venn...
692
00:53:33,416 --> 00:53:35,916
Ikke kast bort tiden.
693
00:53:37,250 --> 00:53:40,208
Med Herren som mitt vitne,
694
00:53:40,291 --> 00:53:45,791
jeg vil ikke behandles som annenrangs
i mitt eget hjem.
695
00:53:45,875 --> 00:53:48,916
Jeg blÄser i det,
om sÄ Himmelen ramler ned.
696
00:53:54,875 --> 00:53:58,166
Jeg har ikke tenkt Ă„ trygle noen.
697
00:54:00,500 --> 00:54:02,583
Det mÄ til for Ä vinne.
698
00:54:02,666 --> 00:54:04,208
Tante Ajoke...
699
00:54:05,083 --> 00:54:07,583
Hvorfor skal jeg endre oppfatning?
700
00:54:07,666 --> 00:54:10,166
Ă
gÄ pÄ det mÞtet er som Ä trygle henne.
701
00:54:10,250 --> 00:54:13,583
Hun kalte oss fattiglus. Vi er Beecrofts!
702
00:54:26,875 --> 00:54:30,125
Jeg tar meg av maten,
og har tenkt Ă„ legge til
703
00:54:30,208 --> 00:54:33,625
et par millioner
i budsjettet jeg skal legge fram.
704
00:54:33,708 --> 00:54:37,291
Denne begravelsen
kan aldri gÄ fredelig for seg.
705
00:54:39,333 --> 00:54:41,875
Ikke med sÄ mange koner og barn.
706
00:54:45,500 --> 00:54:47,833
Om testamentet ikke blir lest opp...
707
00:54:57,875 --> 00:55:03,166
Dere mÄ finne en mÄte
Ă„ spekke budsjettet deres
708
00:55:03,250 --> 00:55:05,916
med et par millioner til aso ebi.
709
00:55:12,000 --> 00:55:17,208
For at det skal skje,
mÄ Kemi komme pÄ mÞtet.
710
00:55:19,375 --> 00:55:20,958
Vi trygler ingen!
711
00:55:21,041 --> 00:55:22,791
Hei, hei!
712
00:55:24,333 --> 00:55:28,625
Jeg foreslÄr at vi drar nytte av
vÄre oppgaver til begravelsen.
713
00:55:28,708 --> 00:55:33,541
Spe pÄ budsjettet litt,
sÄ vi ikke mister alt.
714
00:55:33,625 --> 00:55:36,625
Siden alle er i samme bÄt...
715
00:55:37,500 --> 00:55:39,250
Vent litt. Du og hvem andre?
716
00:55:40,375 --> 00:55:42,375
Du har ingen manerer.
717
00:55:42,458 --> 00:55:46,583
Jeg tror du trenger oppdragelse.
718
00:55:46,666 --> 00:55:49,541
Din vesle lykkejeger.
719
00:55:49,625 --> 00:55:51,375
Virkelig!
720
00:55:53,625 --> 00:55:55,291
Interessant.
721
00:55:55,375 --> 00:55:58,791
Og det fra en tilstelningsvertinne
pÄ akkordlÞnn,
722
00:55:58,875 --> 00:56:01,666
som stjal sin beste venns sugar daddy.
723
00:56:01,750 --> 00:56:06,416
Og du, en motedesign-lĂŠrling
724
00:56:06,500 --> 00:56:10,541
som ble bedt om Ă„ lage en kjole
til en velstÄende klient,
725
00:56:10,625 --> 00:56:12,916
og ble gift med hennes mann.
726
00:56:13,000 --> 00:56:17,708
Jeg jobber i det minste for Chief Daddy,
som presseansvarlig.
727
00:56:17,791 --> 00:56:20,958
Er det meg du snakker til?
Vet du hvem jeg er?
728
00:56:21,041 --> 00:56:23,833
Vet du hvem jeg er?
Jeg skal mose trynet ditt!
729
00:56:23,916 --> 00:56:28,458
Ikke tving meg til Ă„ ringe onkel Tega!
730
00:56:28,541 --> 00:56:30,333
-Forsvinn!
-Nei, la henne vĂŠre.
731
00:56:30,416 --> 00:56:32,583
Ikke la henne ringe Tega.
732
00:56:35,500 --> 00:56:38,000
Det gÄr bra.
733
00:56:38,083 --> 00:56:41,125
Ringer jeg onkel Tega,
mister du pengene.
734
00:56:47,250 --> 00:56:50,791
Dumme jentunge! Hvor gammel er du?
735
00:56:52,500 --> 00:56:55,958
Jeg klandrer ikke deg!
Det er ikke hennes feil!
736
00:56:56,041 --> 00:56:59,041
Det er det ikke!
Jeg klandrer ikke deg!
737
00:57:00,625 --> 00:57:04,291
Men, angÄende budsjettet...
738
00:57:06,750 --> 00:57:09,208
Det er ikke en dÄrlig idé.
739
00:57:19,333 --> 00:57:22,250
Jeg har to, mitt og min mors.
740
00:57:26,250 --> 00:57:31,333
Min kjĂŠre kontobestyrer.
Hvordan har du det?
741
00:57:31,416 --> 00:57:34,500
Jenter, det er sikret!
742
00:57:34,583 --> 00:57:37,958
Dere snakker med en millionĂŠr.
743
00:57:38,041 --> 00:57:41,666
Jeg betaler deg kontant.
744
00:58:01,708 --> 00:58:04,125
Hei, Ireti?
745
00:58:04,208 --> 00:58:07,750
Med alle tallene jeg har klemt inn her,
746
00:58:07,833 --> 00:58:10,833
vet du hvor mye vi kommer til Ă„ tjene?
747
00:58:14,458 --> 00:58:17,166
Sju millioner naira.
748
00:58:17,250 --> 00:58:19,000
Mamma...
749
00:58:20,375 --> 00:58:21,541
Mamma!
750
00:58:23,750 --> 00:58:27,333
VVIP Events tar seg av hver detalj,
751
00:58:27,416 --> 00:58:29,583
de store sÄ vel som de smÄ.
752
00:58:29,666 --> 00:58:34,041
Tro meg, med VVIP Events
er dere i gode hender!
753
00:58:34,125 --> 00:58:36,291
Gode hender!
754
00:58:38,916 --> 00:58:44,583
VVIP Events mÄ bare fastslÄ
dato og tid for begravelsen.
755
00:58:44,666 --> 00:58:47,625
Det er en begravelse? Ja, det er det.
756
00:58:47,708 --> 00:58:51,791
Vi kan velge dagen og lokalet,
og starte prosessen.
757
00:58:51,875 --> 00:58:55,625
Dere mÄ betale et depositum,
men det kan vi ta senere.
758
00:58:55,708 --> 00:58:59,458
Det er sÄnn VVIP Events fungerer.
Hva sa du?
759
00:58:59,541 --> 00:59:02,250
Jeg hĂžrer deg, doktor. Snakk til meg.
760
00:59:02,375 --> 00:59:04,125
Ja.
761
00:59:04,208 --> 00:59:06,625
Doktor, det er ikke rettferdig.
762
00:59:06,708 --> 00:59:08,833
Sist uke sa du det ble en epidemi,
763
00:59:08,916 --> 00:59:12,416
og du skulle sende oss kunder.
Hva foregÄr?
764
00:59:13,666 --> 00:59:16,833
Doktor, ikke si det!
765
00:59:16,916 --> 00:59:19,958
Mener du at ingen har dĂždd
siden Ärsskiftet?
766
00:59:20,041 --> 00:59:23,583
Er det pÄ grunn av helsekampanjen,
og alle lever sunt?
767
00:59:23,666 --> 00:59:27,000
De lever sunt, og bransjen dĂžr!
768
00:59:28,708 --> 00:59:31,000
Hallo? Doktor!
769
00:59:32,250 --> 00:59:34,083
La han pÄ?
770
00:59:43,375 --> 00:59:46,375
Hallo, Madam Pat?..
God ettermiddag.
771
00:59:46,458 --> 00:59:49,125
Joro D, jeg har en jobb til dere.
772
00:59:51,125 --> 00:59:54,833
Chief Daddy har gÄtt bort,
og jeg tar meg av begravelsen.
773
00:59:54,916 --> 00:59:56,791
Er Chief Daddy dĂžd?
774
00:59:56,875 --> 00:59:59,000
Er Chief Daddy dĂžd?
775
00:59:59,791 --> 01:00:04,000
-Kan du slutte med det der?
-Unnskyld. Er Chief Daddy dĂžd?
776
01:00:06,333 --> 01:00:10,791
Vi har ulike begravelsespakker.
777
01:00:10,875 --> 01:00:15,833
Bronse, sÞlv, vi har ogsÄ gull,
778
01:00:15,916 --> 01:00:19,333
til og med olympisk.
779
01:00:19,416 --> 01:00:24,291
Velger du olympisk,
ser du at ikonet til OL er fem ringer.
780
01:00:24,375 --> 01:00:27,458
Noen er sÄ store og kraftige.
781
01:00:27,541 --> 01:00:30,125
SĂ„ vi bruker bare...
782
01:00:32,708 --> 01:00:35,708
Og vi anbefaler kistebĂŠrere
fra Madagaskar.
783
01:00:35,791 --> 01:00:40,833
Fordi Chief er sÄ stor,
trenger vi internasjonal arbeidskraft.
784
01:00:42,250 --> 01:00:47,125
-Og Chief var tung...
-Hva mener du med "tung"?
785
01:00:47,208 --> 01:00:51,750
SĂ„ om noe uforutsett skulle skje,
er eventen forsikret til hĂžyeste...
786
01:00:51,833 --> 01:00:55,041
Hvor mye vil det koste?
787
01:01:06,041 --> 01:01:08,000
-Er det sant?
-Frue...
788
01:01:08,083 --> 01:01:10,916
Det er eksklusiv planlegging
for store events.
789
01:01:11,000 --> 01:01:13,166
Hos VVIP Events...
790
01:01:13,250 --> 01:01:16,125
-Hvor mye veier min far?
-Ikke sÄnn ment.
791
01:01:16,208 --> 01:01:19,166
Med "tung" mener vi hans pondus.
792
01:01:25,375 --> 01:01:29,375
-NÄr hans Änd...
-Klapp igjen begge to!
793
01:01:29,458 --> 01:01:31,000
Hold kjeft.
794
01:01:31,083 --> 01:01:33,041
Er dere ferdige med Ă„ plapre?
795
01:01:35,541 --> 01:01:40,416
Dette er budsjettet
for begravelsesbyrÄ og alt sÄnt.
796
01:01:42,875 --> 01:01:44,583
Nei, verken mer eller mindre.
797
01:01:44,666 --> 01:01:48,125
Vi mÄ skape et forhold.
NÄr dere dÞr, kommer dere til oss.
798
01:01:48,208 --> 01:01:49,958
Du dĂžr fĂžr meg.
799
01:01:50,041 --> 01:01:53,583
-Tenk deg det!
-Godtar dere dette?
800
01:01:57,083 --> 01:02:01,250
Du mÄ ikke gjÞre noe, bare mÞt opp,
sÄ ordner vi alt.
801
01:02:01,333 --> 01:02:03,583
Se, jeg skal vise hvordan det blir.
802
01:02:04,125 --> 01:02:07,291
Ser du? Han vil vĂŠre i denne bilen, og...
803
01:02:09,416 --> 01:02:13,041
Fruer? Vi kan ogsÄ diskutere pris!
804
01:02:15,291 --> 01:02:19,791
Har dere en dyktig person som kan
'planlegge en event pÄ kort varsel,
805
01:02:19,875 --> 01:02:22,541
og skaffe mat, til en god pris?
806
01:02:22,625 --> 01:02:28,458
Vi kan fÄ tak i noen
med internasjonale arbeidere.
807
01:02:29,875 --> 01:02:31,500
Hallo? Madam Tasty?
808
01:02:31,583 --> 01:02:34,625
-Hallo?
-Madam Tasty, jeg har jobb til deg.
809
01:02:36,291 --> 01:02:38,375
Jaha? Hvilken jobb da?
810
01:02:38,458 --> 01:02:42,625
-Festplanlegging og mat. Vi deler likt.
-Avtale!
811
01:02:45,500 --> 01:02:47,333
Takk skal du ha!
812
01:02:49,125 --> 01:02:51,083
Simbi!
813
01:02:52,416 --> 01:02:53,916
Simbi!
814
01:02:55,250 --> 01:02:57,208
Simbi!
815
01:03:11,208 --> 01:03:15,166
Spaghetti bolognese,
veldig internasjonalt...
816
01:03:15,250 --> 01:03:18,541
-Alt klart.
-Med dette budsjettet?
817
01:03:18,625 --> 01:03:20,250
Alt er med.
818
01:03:23,375 --> 01:03:25,500
Frue.
819
01:03:25,583 --> 01:03:28,500
Jeg venter fortsatt pÄ deres aksept.
820
01:03:29,583 --> 01:03:33,166
Beklager, vi er ikke lenger interessert.
821
01:03:34,416 --> 01:03:36,500
Hva for noe?
822
01:03:36,583 --> 01:03:39,500
Beklager, de er ikke interessert.
823
01:03:39,583 --> 01:03:41,458
Det er latterlig!
824
01:03:43,458 --> 01:03:45,416
Det er latterlig!
825
01:03:46,083 --> 01:03:47,791
Kalkulatoren streiker.
826
01:04:02,291 --> 01:04:05,250
-La meg gjÞre det, det gÄr bra.
-Slipp!
827
01:04:05,333 --> 01:04:09,333
Mor, la meg hjelpe deg!
Du gjÞr alltid sÄnn.
828
01:04:09,416 --> 01:04:10,708
Vi gjĂžr det sammen.
829
01:04:12,458 --> 01:04:15,041
-Jeg har savnet deg.
-Og jeg deg, kjĂŠre.
830
01:04:15,125 --> 01:04:17,833
-Madam Pat?
-Ja?
831
01:04:17,916 --> 01:04:21,000
Jeg trenger din hjelp for Ă„ snakke med...
832
01:04:24,583 --> 01:04:27,458
Dette er min yngste datter, Adoora.
833
01:04:29,041 --> 01:04:32,583
Hun kom hjem fra London for en uke siden.
834
01:04:32,666 --> 01:04:37,208
Hun studerer ved
London School of Economics.
835
01:04:38,833 --> 01:04:42,583
Hei. Damilare. Hyggelig Ă„ mĂžte deg.
836
01:04:42,666 --> 01:04:45,750
Jeg vet hvem du er.
837
01:04:45,833 --> 01:04:50,416
-Han spiller fotball for Manchester.
-Ja, akkurat!
838
01:04:51,958 --> 01:04:54,458
Hva i all verden gjĂžr du her?
839
01:04:54,541 --> 01:04:59,000
Rar historie. Dette er min fars hus.
840
01:05:00,458 --> 01:05:03,958
-Jeg kan knapt tro det.
-JĂžss, det er helt...
841
01:05:04,041 --> 01:05:06,208
SĂ„ merkelig.
842
01:05:06,291 --> 01:05:08,333
Hvorfor har vi aldri mĂžttes fĂžr?
843
01:05:08,416 --> 01:05:12,083
Jeg kom nettopp tilbake.
Det er fĂžrste gang jeg er her.
844
01:05:12,916 --> 01:05:15,458
-Kom, vi gÄr inn.
-Selveste Damilare.
845
01:05:15,541 --> 01:05:19,666
I Nigeria er jeg bare Dami.
846
01:05:29,166 --> 01:05:31,583
Hva er det som stÄr pÄ?
847
01:05:31,666 --> 01:05:34,875
Hvorfor er du sÄ opprÞmt?
Du ser sÄ glad ut.
848
01:05:34,958 --> 01:05:39,291
-Det er Ingenting.
-Det tror jeg ikke pÄ.
849
01:05:40,625 --> 01:05:43,125
Ser ut som en penis.
850
01:05:46,833 --> 01:05:50,666
Beklager, men det er sant!
Se, da!
851
01:05:58,500 --> 01:06:00,541
Ja. Vi er ikke bastarder.
852
01:06:00,625 --> 01:06:04,541
Hvorfor er de her?
Han har masser av hus i Lagos.
853
01:06:04,625 --> 01:06:06,875
-VĂŠr stille, er du snill.
-Er du dum?
854
01:06:06,958 --> 01:06:09,750
Hun er veldig uhĂžflig. Ekstemt uhĂžflig!
855
01:06:09,833 --> 01:06:12,916
Har du blitt helt sprĂž?
856
01:06:17,750 --> 01:06:22,583
-Nei, la dem slÄ hverandre helselÞse.
-De bare krangler.
857
01:06:43,250 --> 01:06:45,125
Ăn dag til, fru Kay.
858
01:06:45,208 --> 01:06:48,166
Ăn dag til, sĂ„ er det over.
859
01:06:48,250 --> 01:06:51,250
I morgen skal alle til Beecroft Avenue
Victoria-Ăžya,
860
01:06:51,333 --> 01:06:55,666
i begravelsen til den berĂžmte finansmannen
Chief Akinwale Beecroft.
861
01:06:55,750 --> 01:06:59,583
EO Now har fÄtt et eksklusivt tips
862
01:06:59,666 --> 01:07:03,666
fra en tidligere ansatt
hos Castle & Castle, som vil vĂŠre anonym,
863
01:07:03,750 --> 01:07:06,375
angÄende testamentet til Chief Akinwale.
864
01:07:06,458 --> 01:07:07,708
Er dette sant?
865
01:07:10,541 --> 01:07:15,208
Hushjelpen som stÄr bak har fÄtt sparken.
866
01:07:15,291 --> 01:07:18,750
Den gavmilde finansmannen
testamenterer til sin kone, barn,
867
01:07:18,833 --> 01:07:24,000
slektninger, og alle med bÄnd til ham,
flere hundre millioner naira.
868
01:07:24,083 --> 01:07:28,458
Selv hushjelpen og sjÄfÞren ble husket.
869
01:07:28,541 --> 01:07:30,708
De fÄr 50 millioner naira hver.
870
01:07:36,708 --> 01:07:38,333
Dere mÄ komme tidlig.
871
01:07:38,416 --> 01:07:43,333
Da kan vi komme sammen pÄ resepsjonen.
Vi mÄ vise oss fram.
872
01:07:44,750 --> 01:07:47,291
Du, jeg ringer deg tilbake.
873
01:07:48,166 --> 01:07:51,625
Dami!
874
01:07:56,750 --> 01:08:00,125
Helvete!
875
01:08:15,833 --> 01:08:17,458
Hallo, sĂžster.
876
01:08:19,541 --> 01:08:21,583
Unnskyld meg.
877
01:08:21,666 --> 01:08:24,333
Jeg er din fars kone.
878
01:08:24,875 --> 01:08:27,333
Ja vel, stemor.
879
01:08:27,416 --> 01:08:30,041
Jeg ville be deg om en tjeneste.
880
01:08:30,125 --> 01:08:33,458
-Jeg vet ikke om du kan hjelpe meg...
-Hva er det?
881
01:08:33,541 --> 01:08:35,291
Beklager.
882
01:08:36,250 --> 01:08:39,583
Om du vil si noe, vĂŠr kjapp.
883
01:08:39,666 --> 01:08:43,500
Jeg mÄ hente ungene mine hos min mor
fĂžr gudstjenesten.
884
01:08:43,583 --> 01:08:45,041
Hva er det?
885
01:08:45,125 --> 01:08:48,750
Jeg vet jeg har oppfÞrt meg dÄrlig,
men jeg har tenkt litt.
886
01:08:48,833 --> 01:08:54,416
PĂ„ fars fest vil jeg framfĂžre
hitlÄta mi, "Famzy Anthem".
887
01:08:54,500 --> 01:08:59,125
Og jeg tenkte at jeg har to lÄter
fra den nye plata, helt ferdige,
888
01:08:59,208 --> 01:09:03,416
Om jeg spiller dem,
kommer folk til Ă„ klikke.
889
01:09:03,500 --> 01:09:06,958
Om jeg fÄr lov til det,
hadde jeg blitt takknemlig.
890
01:09:07,875 --> 01:09:10,375
Jeg vet ikke om du kan fikse det.
891
01:09:14,500 --> 01:09:17,666
Faktisk, det kan du fÄ.
892
01:09:17,750 --> 01:09:19,750
Mener du det?
893
01:09:19,833 --> 01:09:23,041
Tusen takk, altsÄ.
894
01:09:24,708 --> 01:09:27,041
PÄ én betingelse.
895
01:10:53,708 --> 01:10:55,708
GjĂžr det skikkelig rent!
896
01:10:56,625 --> 01:10:59,083
Hei, hvor er du?
897
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
Du skal fÄ juling!
898
01:11:02,083 --> 01:11:03,833
Kjapp deg!
899
01:11:03,916 --> 01:11:07,625
Min venn, fei opp dette. Folk er pÄ vei!
900
01:11:07,708 --> 01:11:09,500
Har du kommet?
901
01:11:09,583 --> 01:11:12,708
Hvem sin stige er dette?
902
01:11:14,458 --> 01:11:15,666
Roger, over!
903
01:11:16,250 --> 01:11:19,375
Over og ut, roger!
414, 212!
904
01:11:19,916 --> 01:11:21,750
Over, over! Ja!
905
01:11:21,833 --> 01:11:23,666
Joro D.
906
01:11:23,750 --> 01:11:26,500
Jeg har fortsatt ikke fÄtt varsel.
907
01:11:26,583 --> 01:11:30,416
Jeg har brukt pengene mine
pÄ bord og dekorasjon.
908
01:11:35,458 --> 01:11:37,708
Jeg vil ikke gÄ dit!
909
01:11:37,791 --> 01:11:39,875
-Du!
-Kom ned!
910
01:11:39,958 --> 01:11:41,833
Kom ned! SÄnn, ja.
911
01:11:41,916 --> 01:11:47,083
HÞr pÄ meg! Jeg vet ikke hva du vil!
Jeg blir emosjonell!
912
01:11:47,166 --> 01:11:50,625
Betal meg! Jeg har levert!
913
01:12:14,625 --> 01:12:16,541
Mange takk.
914
01:12:16,625 --> 01:12:21,500
Dette er en feiring
til minne om Chief Akinwale Beecroft.
915
01:12:21,583 --> 01:12:25,291
Det viktige er ikke hvor lenge
du har levd, eller hvor bra,
916
01:12:25,375 --> 01:12:29,541
men om du har lĂŠrt
hvordan man danser i Himmelen?
917
01:12:29,625 --> 01:12:33,541
Eller der nede? Hvor tror dere
Chief Akinwale har endt opp?
918
01:12:33,625 --> 01:12:35,916
Det kan dere pÞnske litt pÄ.
919
01:12:36,000 --> 01:12:38,666
Uansett, jeg feirer sammen med dere.
920
01:12:38,750 --> 01:12:43,416
Jeg heter Onyekachi Anyamu,
ogsÄ kalt Continental David,
921
01:12:43,500 --> 01:12:47,000
som mine fans kaller meg,
bÄde her og i utlandet.
922
01:12:47,083 --> 01:12:49,791
Jeg lover at det skal...
923
01:13:00,125 --> 01:13:01,750
Ja da.
924
01:13:03,208 --> 01:13:05,500
Et flott kulturelt innslag.
925
01:13:10,166 --> 01:13:12,166
Vi er alle én.
926
01:13:25,791 --> 01:13:28,666
Er det en del av programmet?
927
01:13:29,708 --> 01:13:34,291
Hvordan kan det vĂŠre tomt for fisk?
928
01:13:36,875 --> 01:13:41,000
Madam Tasty! Ro deg ned.
929
01:13:41,083 --> 01:13:43,750
Dere vil snakke med meg? Bli med.
930
01:13:43,833 --> 01:13:48,500
-Madam Tasty, vi mÄ ha maten nÄ.
-Folk svimer av snart.
931
01:13:48,583 --> 01:13:50,625
Hysj med dere!
932
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
-Bolognese!
-Fiskepinner!
933
01:13:55,083 --> 01:13:58,625
-Du har lurt oss!
-Vil dere spise, Äpne munnen og spis.
934
01:13:58,708 --> 01:14:03,458
Hvor er pengene mine?
Dere skjemmer meg ut foran mine kunder!
935
01:14:03,541 --> 01:14:06,166
Dere lovte meg penger for to dager siden!
936
01:14:15,125 --> 01:14:18,625
Hvor er pengene mine?
Ingen mat!
937
01:14:19,750 --> 01:14:23,000
Joro, Joro! Hun her er, klokka Ätte.
938
01:14:23,083 --> 01:14:26,958
Klokka Ätte!
939
01:14:40,375 --> 01:14:43,541
Det er bra, vi takker dere!
940
01:14:43,625 --> 01:14:48,708
Vi er ikke her for Ă„ feste,
det er en begravelse.
941
01:14:49,416 --> 01:14:52,666
Veldig bra dansing.
942
01:14:54,708 --> 01:14:56,791
Uansett, mine damer og herrer,
943
01:14:56,875 --> 01:15:00,958
en applaus for den fremadstormende,
944
01:15:01,041 --> 01:15:04,958
talentfulle, fremtidige Grammy-vinnende
945
01:15:05,041 --> 01:15:09,791
og Oscar-vinnende superstjernen, AK Famzy!
946
01:15:10,791 --> 01:15:13,500
En applaus!
947
01:15:21,416 --> 01:15:24,083
Hei, hva var det han sa?
948
01:15:24,166 --> 01:15:26,416
Jeg er ikke fremadstormende.
949
01:15:26,500 --> 01:15:29,416
Etablert, ikke sant. Er dere med?
950
01:15:30,375 --> 01:15:32,750
Selveste Famzy er her.
951
01:15:32,833 --> 01:15:35,041
Hva sier dere? Har dere det bra?
952
01:15:36,250 --> 01:15:37,833
Jeg hĂžrer dere ikke!
953
01:15:37,916 --> 01:15:39,875
Har dere det bra?
954
01:15:39,958 --> 01:15:41,958
FĂžles det bra?
955
01:15:42,041 --> 01:15:43,791
Selveste Famzy er her.
956
01:15:44,541 --> 01:15:47,750
Er dere med? Dette er Famzy Anthem.
957
01:15:47,833 --> 01:15:51,375
Skru ned, hva feiler det deg?
Skulle tro du var praktikant.
958
01:15:51,916 --> 01:15:55,750
Har du ingen erfaring? Skru ned litt.
959
01:16:17,625 --> 01:16:19,083
Ja, baby!
960
01:16:26,916 --> 01:16:28,041
Kemi...
961
01:17:21,875 --> 01:17:25,666
Se det, Ekanem er her.
962
01:17:25,750 --> 01:17:27,625
Veldreid og greier.
963
01:17:27,708 --> 01:17:30,416
Ser digg ut. Det liker jeg.
964
01:17:33,875 --> 01:17:37,083
Se det, familien min. Alt vel?
965
01:17:37,625 --> 01:17:39,416
Famzy her.
966
01:17:40,083 --> 01:17:41,541
Er dere med?
967
01:17:41,625 --> 01:17:43,083
Til jentene der borte,
968
01:17:43,166 --> 01:17:46,250
om dere vil ha nummeret mitt, bare si fra.
969
01:17:46,958 --> 01:17:48,625
Fint antrekk.
970
01:17:48,708 --> 01:17:52,083
RĂždt betyr fare, eller hva?
971
01:17:52,500 --> 01:17:56,208
Dere ser farlige ut.
Jeg blir nesten forelsket.
972
01:17:58,250 --> 01:18:01,250
GÄr det bra? Jeg ser dere danser.
973
01:18:12,625 --> 01:18:15,416
DJ, du mÄ "scratche", hva feiler det deg?
974
01:18:19,083 --> 01:18:20,875
Hei, jeg er ikke ferdig!
975
01:18:20,958 --> 01:18:23,250
Du er ferdig. Du mÄ vÊre varm.
976
01:18:23,333 --> 01:18:27,416
En applaus for superstjernen AK Famzy!
977
01:18:32,875 --> 01:18:37,833
Da gÄr vi videre til Sugar Band,
med litt harmonisk musikk.
978
01:18:37,916 --> 01:18:38,958
VÊr sÄ god.
979
01:19:27,791 --> 01:19:29,125
Wow!
980
01:19:29,208 --> 01:19:33,125
Vi kan like godt
ta en dans for hele familien.
981
01:19:33,208 --> 01:19:38,208
Som dere ser
har den fĂžrste kona allerede i gang!
982
01:20:31,000 --> 01:20:32,541
Se pÄ det her!
983
01:20:32,625 --> 01:20:35,791
Dette er nĂŠrmest en Aso Ebi-krig
984
01:20:35,875 --> 01:20:39,125
mellom alle Chief Daddys koner.
985
01:20:39,208 --> 01:20:42,291
Skulle tro det var en bryllupsfest.
986
01:20:42,375 --> 01:20:45,583
Du store min, dette er fargerikt.
987
01:20:48,416 --> 01:20:52,416
MC, du mÄ rope opp min mor.
Min mor er ikke her.
988
01:20:52,500 --> 01:20:55,416
-Er hun ikke pÄ dansegulvet?
-Hva feiler det deg?
989
01:20:55,500 --> 01:20:59,166
Tror du ikke jeg vet hvor min mor er?
990
01:21:01,333 --> 01:21:03,500
Hvor er pengene mine?
991
01:21:03,583 --> 01:21:06,958
Jeg teller til fire!
Betal, ellers lager jeg en scene!
992
01:21:07,041 --> 01:21:09,291
-Ikke gjĂžr det!
-En! To!
993
01:21:09,375 --> 01:21:13,625
Oppe i Himmelen er nok Chief Daddy
stolt av alle konene sine
994
01:21:13,708 --> 01:21:15,666
som er her i dag.
995
01:21:15,750 --> 01:21:19,125
Fra den fĂžrste til den siste,
og den midterste.
996
01:22:08,625 --> 01:22:13,791
Stopp musikken!
997
01:22:16,250 --> 01:22:18,541
Ved Ă„ vanĂŠre meg
998
01:22:18,625 --> 01:22:23,250
har dere ogsÄ vanÊret min mann
med denne tilstelningen.
999
01:22:23,791 --> 01:22:28,750
Konkubiner har tatt over
min manns begravelse!
1000
01:22:28,833 --> 01:22:33,666
De har kastet meg til side
som en brukt fille,
1001
01:22:33,750 --> 01:22:36,000
og det skal jeg finne meg i.
1002
01:22:37,291 --> 01:22:39,833
Det er ikke en feiring av liv.
1003
01:22:39,916 --> 01:22:45,083
Det er en feiring av konkubiner,
av min manns feil!
1004
01:22:45,166 --> 01:22:47,666
Det er nok!
1005
01:22:58,541 --> 01:23:02,666
Alle sammen, hĂžr her!
Mine damer og herrer...
1006
01:24:15,500 --> 01:24:19,208
Jeg var det fĂžrste barnet
i barnehjemmet hans.
1007
01:24:19,291 --> 01:24:21,291
Han adopterte meg.
1008
01:24:23,125 --> 01:24:26,541
Jeg har alltid skammet meg,
og holdt det skjult.
1009
01:24:27,583 --> 01:24:32,125
Jeg trodde aldri jeg ville bli
akseptert av hans familie.
1010
01:24:33,166 --> 01:24:35,291
Som hans barn.
1011
01:24:37,208 --> 01:24:39,875
SÄ nÄr alle trodde vi var...
1012
01:24:44,083 --> 01:24:45,791
Jeg sa ingenting.
1013
01:24:47,291 --> 01:24:50,541
Da fikk jeg respekt for fĂžrste gang.
1014
01:24:53,250 --> 01:24:55,666
Men nÄ vet jeg bedre.
1015
01:24:58,916 --> 01:25:00,666
Jeg savner ham.
1016
01:25:02,166 --> 01:25:04,583
Den eneste faren jeg har hatt.
1017
01:25:07,333 --> 01:25:09,291
Jeg savner ham.
1018
01:25:14,583 --> 01:25:18,583
Jeg har aldri sett en mer egoistisk gjeng.
1019
01:25:18,666 --> 01:25:21,500
-HĂžr her.
-De fatter ingenting!
1020
01:25:21,583 --> 01:25:26,500
De er din familie.
Ingen av dem Ăžnsket at dette skulle skje.
1021
01:25:36,291 --> 01:25:40,083
Hallo, det er advokat Castle.
Hvordan gÄr det?
1022
01:25:42,083 --> 01:25:43,625
Ja, ikke noe problem.
1023
01:26:01,500 --> 01:26:05,041
Ok. Hallo, alle sammen.
1024
01:26:05,125 --> 01:26:06,833
Kan vi gÄ inn igjen?
1025
01:26:06,916 --> 01:26:13,250
Det er noe viktig
jeg mÄ fortelle alle sammen.
1026
01:26:13,333 --> 01:26:15,541
Mr Castle...
1027
01:26:17,125 --> 01:26:19,500
FÄr jeg avbryte deg? Beklager.
1028
01:26:21,916 --> 01:26:23,083
Ok.
1029
01:26:25,333 --> 01:26:29,583
Folkens, det er noe
vi burde ha gjort i gÄr,
1030
01:26:29,666 --> 01:26:32,416
som vi ikke gjorde.
1031
01:26:32,500 --> 01:26:35,791
Det er viktig at vi gjÞr det nÄ.
1032
01:26:35,875 --> 01:26:40,541
Jeg hadde tenkt Ă„ vente
til alle hadde roet seg ned, men...
1033
01:26:44,500 --> 01:26:47,666
Fru Kay.
1034
01:26:49,291 --> 01:26:52,541
Ireti og jeg har snakket med alle.
1035
01:26:52,625 --> 01:26:54,916
Alle er samstemte.
1036
01:26:55,000 --> 01:26:57,291
PĂ„ vegne av hele familien
1037
01:26:57,375 --> 01:27:01,166
unnskyld for alt du har vĂŠrt gjennom
siden far dĂžde.
1038
01:27:01,291 --> 01:27:04,291
Du har ikke fortjent det.
Vi er lei for det.
1039
01:27:05,583 --> 01:27:07,791
Takk.
1040
01:27:14,083 --> 01:27:17,666
Det siste tesatmentet.
1041
01:27:20,666 --> 01:27:22,958
KjĂŠre familie.
1042
01:27:23,041 --> 01:27:26,125
Det er menneskelig Ă„ gjĂžre feil.
1043
01:27:26,208 --> 01:27:29,750
Ă
tilgi, som jeg tror vi har lĂŠrt,
1044
01:27:29,833 --> 01:27:33,791
og fortsatt lÊrer, er ogsÄ menneskelig.
1045
01:27:36,041 --> 01:27:38,375
Det ville vĂŠrt unaturlig Ă„ tro
1046
01:27:38,458 --> 01:27:42,750
at begravelsen min skulle gÄ
uten problemer.
1047
01:27:42,833 --> 01:27:45,416
Ikke med den situasjonen jeg hadde skapt.
1048
01:27:47,083 --> 01:27:51,333
Jeg var ikke modig nok til Ă„
konfrontere det mens jeg levde.
1049
01:27:52,791 --> 01:27:58,000
Hva enn som skjedde under begravelsen min
var nok velfortjent.
1050
01:27:59,166 --> 01:28:04,875
NÄr det er sagt,
kodisillen og alt tullet som sto i den
1051
01:28:04,958 --> 01:28:09,333
var bare et pÄskudd for Ä forene dere,
1052
01:28:09,416 --> 01:28:13,125
og forhÄpentligvis begynne noe nytt.
1053
01:28:13,208 --> 01:28:18,666
Jeg tror det har fungert,
siden alle hÞrer pÄ dette.
1054
01:28:18,750 --> 01:28:24,375
Administrator for mine eiendeler
er min fĂžrste sĂžnn, Damilare.
1055
01:28:26,125 --> 01:28:30,250
Han tar over driften av Croft-gruppen.
1056
01:28:30,333 --> 01:28:34,666
Alle myndige barn blir direktĂžrer,
1057
01:28:34,750 --> 01:28:37,541
som bestemt i vedlegg fem.
1058
01:28:40,125 --> 01:28:44,166
Huset gÄr til min kjÊre kone, Kemi.
1059
01:28:44,916 --> 01:28:48,125
Eiendelene i vedlegg én,
1060
01:28:48,208 --> 01:28:52,416
samt 500 millioner naira.
1061
01:28:53,666 --> 01:28:56,250
Nike og Ekanem,
1062
01:28:56,333 --> 01:28:59,291
200 millioner naira hver.
1063
01:29:00,208 --> 01:29:02,625
Eiendeler i vedlegg to.
1064
01:29:04,375 --> 01:29:10,250
Min sĂžster og hennes dĂžtre,
200 millioner naira.
1065
01:29:10,333 --> 01:29:12,708
Eiendeler i vedlegg tre.
1066
01:29:15,166 --> 01:29:19,500
SjÄfÞr Donatus, Pat og Adoora,
1067
01:29:19,583 --> 01:29:24,041
50 millioner naira.
Eiendeler i vedlegg fire.
1068
01:29:28,000 --> 01:29:30,583
Og til alle mine kjĂŠre barn,
1069
01:29:30,666 --> 01:29:33,083
100 millioner naira.
1070
01:29:33,833 --> 01:29:37,000
Eiendeler i vedlegg seks.
1071
01:29:53,291 --> 01:29:57,125
-Ok, greit.
-Det var verdt dramaet.
1072
01:29:58,791 --> 01:30:02,375
En ting til, er dere snille.
1073
01:30:02,458 --> 01:30:04,916
Ro dere ned. En siste ting.
1074
01:30:05,000 --> 01:30:07,750
Velkommen til familien!
1075
01:30:07,833 --> 01:30:10,333
En ting til.
1076
01:30:10,416 --> 01:30:13,833
-Sett dere ned!
-Ro dere ned, en ting gjenstÄr.
1077
01:30:13,916 --> 01:30:18,750
En liten ting til, en liten detalj.
1078
01:30:19,916 --> 01:30:22,583
Dere kan komme inn.
1079
01:30:27,375 --> 01:30:30,208
God morgen, alle sammen.
1080
01:30:30,833 --> 01:30:36,250
Vi vil tilby vÄre kondolanser.
1081
01:30:37,041 --> 01:30:40,458
Dette er Chief Daddys bankfolk.
1082
01:30:40,541 --> 01:30:42,916
De har litt informasjon til oss.
1083
01:30:43,000 --> 01:30:46,083
Kan vi fÄ sjekkene nÄ?
1084
01:30:48,958 --> 01:30:51,625
Rolig, takk.
1085
01:30:55,208 --> 01:30:57,250
Her borte.
1086
01:30:57,333 --> 01:30:59,458
Jeg har ikke fÄtt.
1087
01:31:12,875 --> 01:31:17,458
Som jeg sa,de er Chief Daddys bankfolk,
1088
01:31:17,541 --> 01:31:21,458
og er her i forbindelse med
1089
01:31:21,541 --> 01:31:25,208
Chief Daddys siste Ăžnsker
for sin IPO.
1090
01:31:25,291 --> 01:31:27,125
Internasjonal postorganisasjon.
1091
01:31:27,208 --> 01:31:31,791
Egentlig betyr IPO kort forklart
"Initial Public Offering".
1092
01:31:31,875 --> 01:31:34,500
Det betyr at Croft-gruppen
blir aksjeselskap.
1093
01:31:34,583 --> 01:31:38,833
Offentligheten kan da
kjĂžpe andeler i selskapet.
1094
01:31:38,916 --> 01:31:42,166
Det er da den andre betydningen.
1095
01:31:42,708 --> 01:31:46,500
80 milliarder?
Skal vi dele det ogsÄ?
1096
01:31:46,583 --> 01:31:48,208
Nei.
1097
01:31:48,291 --> 01:31:53,791
Det er belĂžpet som vi garantistene
skal samle inn pÄ vegne av Croft-gruppen.
1098
01:31:54,541 --> 01:31:59,208
Hvorfor mÄ det bli aksjeselskap?
Han har rÄd til Ä gjÞre som han vil.
1099
01:31:59,291 --> 01:32:03,333
Faktisk, investeringen i Afrika
som firmaet har planlagt
1100
01:32:03,416 --> 01:32:05,750
avhenger av en enorm Ăžkonomisk utgift.
1101
01:32:05,833 --> 01:32:10,083
Det betyr at pÄ grunn av IPO-en
1102
01:32:10,166 --> 01:32:13,416
er pengene og vedtektene i testamentet
1103
01:32:13,500 --> 01:32:16,625
utilgjengelige til at
prosessen er gjennomfĂžrt.
1104
01:32:17,750 --> 01:32:19,791
Utilgjengelige?
1105
01:32:19,875 --> 01:32:21,625
Nei, nÄ tuller dere.
1106
01:32:21,708 --> 01:32:24,958
Og om det ikke skjer?
1107
01:32:25,041 --> 01:32:30,583
Konsekvensene legges fram
i dokumentene vi ga ut.
1108
01:32:32,083 --> 01:32:35,833
Ok, hvor lang tid vil dette ta?
1109
01:32:36,208 --> 01:32:40,083
Det vil ta mellom tre og ni mÄneder.
1110
01:32:41,916 --> 01:32:44,916
For en vits!
1111
01:32:49,083 --> 01:32:53,500
Vi forstÄr at dette er familieanliggende.
Om det er flere spÞrsmÄl,
1112
01:32:53,583 --> 01:32:58,833
-venter vi i rommet ved siden av. Takk.
-Takk, alle sammen.
1113
01:32:58,916 --> 01:33:02,875
NÄr alt var oppsummert,
med krangling og kjekling,
1114
01:33:02,958 --> 01:33:07,583
fant vi ut at Chief Daddy
ikke hadde testamentert noe.
1115
01:33:07,666 --> 01:33:11,625
Min bror, velkommen til
Beecroft-familien,
1116
01:33:11,708 --> 01:33:14,125
hvor hva som helst kan skje.
1117
01:33:14,208 --> 01:33:17,833
Jeg vet ikke om jeg skal le eller grÄte.
1118
01:33:19,375 --> 01:33:22,166
Jeg vet akkurat hva du mener.
1119
01:33:25,708 --> 01:33:29,583
Fru Kay, Chief Daddy forutsÄ dette.
1120
01:33:31,458 --> 01:33:33,666
Vi mÄ ikke ta livet av oss.
1121
01:33:34,541 --> 01:33:37,625
Og dere to, slik jeg tyder dere,
1122
01:33:37,708 --> 01:33:39,833
om jeg ser nĂžye etter,
1123
01:33:39,916 --> 01:33:42,416
ser dere ut som et brudepar.
1124
01:33:42,958 --> 01:33:46,666
-Veldig mistenkelig!
-Og hva er problemet?
1125
01:33:47,416 --> 01:33:49,666
Hva er problemet?
1126
01:33:49,750 --> 01:33:51,958
Bare se pÄ de to.
1127
01:33:52,041 --> 01:33:54,083
Passer de ikke bra sammen?
1128
01:33:54,166 --> 01:33:55,916
Jo!
1129
01:33:56,666 --> 01:33:58,958
Dere har penger, og kjĂŠrlighet.
1130
01:33:59,041 --> 01:34:00,583
Jeg fant en familie,
1131
01:34:00,666 --> 01:34:04,541
og fant en uvurderlig juvel.
1132
01:34:04,625 --> 01:34:08,500
AngÄende bÞrsintroduksjonen
og det som skjedde videre,
1133
01:34:08,583 --> 01:34:12,458
det mÄ vi ta en annen gang.
1134
01:34:12,541 --> 01:34:15,375
Men nÄ mÄ dere ha meg unnskyldt.
1135
01:34:43,375 --> 01:34:47,000
Unnskyld, hvem er du og hvem ser du etter?
1136
01:38:04,333 --> 01:38:06,291
Undertekst:
Kristian Vilnes Opdahl
82579