Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,708 --> 00:00:44,000
Familie betyr alt, sier de.
2
00:01:03,458 --> 00:01:08,000
Men av og til finner man ekte familie
gjennom en brå vekker.
3
00:01:12,708 --> 00:01:15,708
Jeg er lei for det, Madam Pat.
4
00:01:15,791 --> 00:01:20,708
Jeg sov ikke, jeg bare mediterte
ved å telle mange sedler.
5
00:01:20,791 --> 00:01:21,833
Du er en geit!
6
00:01:21,916 --> 00:01:26,375
Den slags meditering kan du gjøre hjemme!
7
00:01:26,458 --> 00:01:28,875
Jeg skal ikke sove igjen.
Ikke si meg opp.
8
00:01:28,958 --> 00:01:30,666
-Madam Pat!
-Idiot.
9
00:01:30,750 --> 00:01:34,041
Kom nær meg,
og jeg kapper beina dine i småbiter.
10
00:01:34,125 --> 00:01:37,125
Madam Pat, vær så snill!
11
00:03:03,125 --> 00:03:05,041
-Hallo, frue.
-Pat.
12
00:03:05,625 --> 00:03:09,416
Har du ingrediensene til
bringebæriskremen?
13
00:03:09,500 --> 00:03:11,875
Det blir ikke middag uten.
14
00:03:11,958 --> 00:03:15,041
-Det har jeg, frue.
-Bra.
15
00:03:15,416 --> 00:03:20,750
Har du planlagt juleferien min i Sveits?
16
00:03:20,833 --> 00:03:23,291
Brevet ligger på
Chief Daddys skrivebord.
17
00:03:23,375 --> 00:03:25,458
Jeg skal minne ham på det.
18
00:03:27,750 --> 00:03:30,166
Er min sønn tilbake fra studioet?
19
00:03:31,125 --> 00:03:32,750
Nei, frue.
20
00:03:32,833 --> 00:03:36,791
Jeg er tilbake!
Jeg tok en kort pause,
21
00:03:36,875 --> 00:03:39,041
men tok så klart aldri fri.
22
00:03:39,125 --> 00:03:41,125
Jeg er tilbake i studio.
23
00:03:41,208 --> 00:03:42,208
Er dere med?
24
00:03:42,291 --> 00:03:43,500
Hilsen til dama mi.
25
00:03:43,583 --> 00:03:45,166
Hilsen til gjengen.
26
00:03:47,125 --> 00:03:51,291
Sett litt romklang på den. Er du med?
27
00:03:51,375 --> 00:03:53,458
Jeg går på, én tagning.
28
00:04:34,041 --> 00:04:36,708
-Ja, mann!
-Så fint det var!
29
00:04:38,541 --> 00:04:40,541
Er det deg, kompis?
30
00:04:40,625 --> 00:04:42,500
Mr X, ikke sant?
31
00:04:42,583 --> 00:04:44,458
Bror!
32
00:04:44,541 --> 00:04:47,083
Kult å få møte deg.
33
00:04:47,166 --> 00:04:50,166
Jeg hadde aldri forventet å se deg her.
34
00:04:50,250 --> 00:04:54,208
Vet du noe?
Jeg vet du alltid har følere ute,
35
00:04:54,291 --> 00:04:56,625
men hvordan hørte du om meg?
36
00:04:56,708 --> 00:04:59,708
Jeg har ikke hørt om deg.
Jeg skulle møte en kompis,
37
00:04:59,791 --> 00:05:03,916
men vi er ferdige, så jeg stikker.
Hyggelig å treffe deg.
38
00:05:04,000 --> 00:05:05,750
Ok, unnskyld.
39
00:05:05,833 --> 00:05:08,208
Skru av, hva feiler det deg?
40
00:05:08,583 --> 00:05:09,916
Beklager, sjef.
41
00:05:12,166 --> 00:05:14,916
Hva syns du om låta mi? Likte du den?
42
00:05:16,166 --> 00:05:19,958
Du, den låta er elendig.
43
00:05:20,041 --> 00:05:25,708
Du bør ta deg tre år og 17 måneder
på å tenke på musikk.
44
00:05:25,791 --> 00:05:27,833
Ikke kast bort tiden min. Vi ses.
45
00:05:27,916 --> 00:05:30,541
Ha det bra. Vi snakker ferdig senere.
46
00:05:30,625 --> 00:05:33,916
-Håper alle får det bra. Vi ses.
-Ha det!
47
00:05:36,458 --> 00:05:40,291
-Kjære, hva sa han?
-Han likte det, så klart.
48
00:05:40,375 --> 00:05:42,583
-Vi ses senere, ok?
-Ja.
49
00:05:42,666 --> 00:05:46,666
Han sa han er interessert i meg,
50
00:05:46,750 --> 00:05:50,291
og at jeg er
en blanding av Biggie og Tupac,
51
00:05:50,375 --> 00:05:54,375
men samtidig lik Stormzy og Skepta.
52
00:05:54,458 --> 00:05:57,708
-Wow!
-Han vil lage en remix, tenk det!
53
00:05:57,791 --> 00:06:00,875
-Du store!
-Det er helt sykt.
54
00:06:00,958 --> 00:06:04,666
Kjære, husk at du lovte meg en bil
når du fikk kontrakt.
55
00:06:04,750 --> 00:06:07,500
Du vet jeg elsker deg.
56
00:06:14,208 --> 00:06:16,750
Velkommen, Chief Daddy.
57
00:06:16,833 --> 00:06:20,500
Vi har laget yndlingsretten din,
most søtpotet og efo elegusi.
58
00:06:29,750 --> 00:06:33,833
Chief Daddy, jeg sa opp portvakten
og ansatte en ny.
59
00:06:36,125 --> 00:06:38,500
Fru Kay sa jeg burde...
60
00:06:49,958 --> 00:06:54,916
-Er ikke det min sønn?
-Ja, sir, det er Femi.
61
00:06:56,458 --> 00:06:58,958
Hvorfor snakker han sånn?
62
00:07:00,250 --> 00:07:02,000
Jeg vet ikke.
63
00:07:06,375 --> 00:07:09,041
Hallo? Hvordan går det?
64
00:07:10,291 --> 00:07:11,791
Så bra.
65
00:07:13,166 --> 00:07:15,208
Du vil komme på besøk?
66
00:07:15,291 --> 00:07:18,625
Bra. På tide du fikk møte alle.
67
00:07:20,208 --> 00:07:22,875
Godt. Ha det.
68
00:07:24,666 --> 00:07:29,375
Chief Daddy, husker du da du sa at
alle i familien og de ansatte
69
00:07:29,458 --> 00:07:33,166
skulle skrive ned hva de vil ha til jul?
70
00:07:33,250 --> 00:07:34,750
Pat.
71
00:07:36,583 --> 00:07:37,708
Ja, Chief.
72
00:07:37,791 --> 00:07:41,000
Skriv det ned
og legg det på skrivebordet mitt.
73
00:07:41,083 --> 00:07:43,458
Jeg må si det hver dag.
74
00:07:43,541 --> 00:07:47,583
Beklager, sir.
Takk, Chief Daddy.
75
00:07:47,666 --> 00:07:49,541
Chief Beecroft.
76
00:07:49,625 --> 00:07:51,958
Min venn, han er multimilliardær.
77
00:07:52,041 --> 00:07:56,000
Ikke fornærm ham
ved å kalle ham en vanlig milliardær.
78
00:07:56,083 --> 00:08:00,208
Han ba oss skrive ned
hva vi ønsker oss til jul,
79
00:08:00,291 --> 00:08:03,125
Jeg skrev en leilighet,
og han sa ikke et ord.
80
00:08:03,208 --> 00:08:06,458
Er det noen du vil kalle
"bare milliardær"?
81
00:08:10,375 --> 00:08:12,208
Vi snakkes senere.
82
00:08:16,541 --> 00:08:17,833
Hva er det du vil?
83
00:08:17,916 --> 00:08:22,041
Kjør meg til butikken,
jeg vil kjøpe noe for fru Kay.
84
00:08:22,125 --> 00:08:24,375
Skal jeg kjøre deg til butikken?
85
00:08:24,458 --> 00:08:27,458
Jeg er Chief Beecrofts sjåfør.
86
00:08:27,541 --> 00:08:32,458
Jeg er ikke din sjåfør,
og ikke fru Kays sjåfør. Skjønner du?
87
00:08:32,541 --> 00:08:34,750
-Greit!
-Ja, det er greit!
88
00:08:34,833 --> 00:08:36,916
-Sjåfør Donatus.
-Ja, det er meg.
89
00:08:37,000 --> 00:08:39,458
Ok, vent og se.
90
00:08:39,541 --> 00:08:43,125
Vent her.
For noe tull.
91
00:08:47,041 --> 00:08:48,916
Vi får se hvem som får lide.
92
00:08:49,000 --> 00:08:51,750
Du får ikke ødelegge ryktet mitt!
93
00:08:53,125 --> 00:08:57,708
Chief Daddy,
be Donatus kjøre meg til butikken.
94
00:08:57,791 --> 00:08:59,291
Han nekter.
95
00:08:59,375 --> 00:09:04,083
Chief Daddy, hun lyver.
Hun lot meg ikke vaske bilen.
96
00:09:04,166 --> 00:09:08,041
-Vask den før du kjører!
-Jeg kjører deg ikke!
97
00:09:08,125 --> 00:09:11,916
Jeg er ingen vanlig sjåfør,
jeg er Chief Daddys sjåfør.
98
00:09:12,000 --> 00:09:15,750
Ring Aloy, eller Johnson.
De er vanlige sjåfører.
99
00:09:15,833 --> 00:09:17,916
Chief Daddy, be ham kjøre meg.
100
00:09:18,000 --> 00:09:22,625
Chief Daddy, jeg vil minne deg på
møtet i ettermiddag,
101
00:09:22,708 --> 00:09:24,750
mellom Beecroft...
102
00:09:33,708 --> 00:09:34,583
Chief Daddy!
103
00:09:40,416 --> 00:09:42,500
Vent, vent.
104
00:09:46,041 --> 00:09:48,250
Ikke vær urolig.
105
00:09:50,708 --> 00:09:52,583
Gi meg den!
106
00:09:55,250 --> 00:09:58,666
Jeg kan bære ham, ta beina hans.
107
00:10:05,250 --> 00:10:07,500
Rolig, rolig...
108
00:10:12,708 --> 00:10:15,875
Nei, du må først. Denne veien.
109
00:10:15,958 --> 00:10:17,375
Hei!
110
00:10:17,458 --> 00:10:19,916
-Chief Daddy...
-Daddy, nei...
111
00:10:20,000 --> 00:10:22,625
Chief, nei...
112
00:10:22,708 --> 00:10:26,916
Gå og hent vann.
Jeg skal gi ham respirasjon.
113
00:10:27,000 --> 00:10:30,166
-Gi ham hva?
-Respirasjon.
114
00:10:30,250 --> 00:10:32,583
Kom tilbake...
115
00:10:34,291 --> 00:10:38,208
-Kom igjen, åpne denne!
-Jeg kommer!
116
00:10:38,291 --> 00:10:40,708
Åpne den.
117
00:10:40,791 --> 00:10:43,541
En, to,
118
00:10:43,625 --> 00:10:46,708
tre, fire, fem...
119
00:10:46,791 --> 00:10:48,083
Hva..?
120
00:10:48,166 --> 00:10:51,000
Hvorfor er medisinskrinet låst?
121
00:10:51,083 --> 00:10:53,625
Beklager, jeg prøver...
122
00:10:54,416 --> 00:10:57,416
To. Tre.
Chief Daddy, vær så snill.
123
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Ta denne.
124
00:11:02,875 --> 00:11:05,833
Gi meg noe!
125
00:11:05,916 --> 00:11:09,125
-Jeg vil ha noe du kan...
-Ok, denne.
126
00:11:13,166 --> 00:11:14,541
Hva ser du etter nå?
127
00:11:14,625 --> 00:11:17,791
Greia du har over nesa
som de pumper oksygen med.
128
00:11:17,875 --> 00:11:20,375
Oksygenmaske? I et førstehjelpsskrin?
129
00:11:20,458 --> 00:11:23,041
Det er ikke mulig! Det er ikke her!
130
00:11:23,916 --> 00:11:25,000
Hei!
131
00:11:25,083 --> 00:11:27,416
-Chief Daddy...
-Hva skal jeg gjøre?
132
00:11:27,500 --> 00:11:29,750
Jeg skal ringe.
133
00:11:29,875 --> 00:11:32,375
Nei, Chief Daddy!
134
00:11:32,458 --> 00:11:35,500
Ikke gjør dette!
135
00:11:35,583 --> 00:11:38,833
Jeg har ikke penger. Gi meg din telefon.
136
00:11:41,500 --> 00:11:44,416
-Jeg tror jeg har kreditt.
-Gi meg telefonen!
137
00:11:44,500 --> 00:11:46,083
Har du noen gang kreditt?
138
00:11:48,875 --> 00:11:51,250
Ikke dekning.
139
00:11:51,333 --> 00:11:53,333
Gi meg en telefon!
140
00:11:53,416 --> 00:11:54,875
Telefon!
141
00:11:54,958 --> 00:11:57,208
Du kan ikke dø, Chief Daddy.
142
00:11:57,291 --> 00:12:01,250
En! To! Tre!
143
00:12:02,333 --> 00:12:07,125
Fire. Fem. Seks.
144
00:12:07,208 --> 00:12:08,750
Chief Daddy...
145
00:12:08,833 --> 00:12:11,541
Sju. Åtte.
146
00:12:12,291 --> 00:12:14,875
Ni. Ti.
147
00:12:16,875 --> 00:12:19,375
Svar...
148
00:12:25,833 --> 00:12:27,291
God ettermiddag, Chief.
149
00:12:27,375 --> 00:12:30,375
Dr Baba, det er Madam Pat.
150
00:12:30,458 --> 00:12:32,458
Noe har skjedd her.
151
00:12:32,541 --> 00:12:35,083
Det er krise.
152
00:12:35,166 --> 00:12:38,000
Chief Daddy har kollapset hjemme.
153
00:12:38,083 --> 00:12:42,333
Sørg for at han får luft,
men ikke flytt ham.
154
00:12:42,416 --> 00:12:43,875
Jeg er på vei.
155
00:12:43,958 --> 00:12:45,708
Ikke flytte ham?
156
00:12:51,250 --> 00:12:53,208
Han sa vi ikke må flytte ham.
157
00:12:53,291 --> 00:12:55,041
Hvor da?
158
00:12:55,125 --> 00:12:56,875
Jeg vet ikke...
159
00:12:56,958 --> 00:12:59,458
Vi flyttet ham ikke, vi bar ham hit.
160
00:12:59,541 --> 00:13:01,416
Hei! Chief Daddy...
161
00:13:01,500 --> 00:13:04,541
Jeg tror det er fordi
om politiet skal etterforske
162
00:13:04,625 --> 00:13:08,500
er ikke fingeravtrykkene våre der.
Det betyr nok ikke noe.
163
00:13:08,583 --> 00:13:11,041
Hvorfor sa du ikke det?
164
00:13:11,125 --> 00:13:14,875
Hassan, snu. Kjør hjem til Chief Daddy.
165
00:13:17,375 --> 00:13:20,708
Hjem til Chief Daddy? Vi er langt unna.
166
00:13:21,625 --> 00:13:24,708
-Hva så?
-Ok, beklager, sir.
167
00:13:35,416 --> 00:13:37,375
...som er i Himmelen...
168
00:13:37,458 --> 00:13:39,208
La ditt navn holdes hellig.
169
00:13:39,291 --> 00:13:42,000
La ditt rike komme, la din vilje skje...
170
00:13:42,083 --> 00:13:45,166
Takk, allmektige Gud.
171
00:13:45,250 --> 00:13:48,250
Vær så snill, Gud...
172
00:13:48,333 --> 00:13:52,208
-Jesus!
-Påkall ham.
173
00:13:52,291 --> 00:13:54,875
Påkall Faderen.
174
00:13:54,958 --> 00:13:58,208
Ikke la ham gjøre dette.
Han er en god mann.
175
00:13:58,291 --> 00:14:00,625
Han er en god mann.
176
00:14:01,791 --> 00:14:04,458
Daddy, våkne...
177
00:14:07,875 --> 00:14:09,666
Det går bra, Chief Daddy.
178
00:14:11,541 --> 00:14:14,875
-Chief?
-Er han ok?
179
00:14:16,250 --> 00:14:17,791
Chief Daddy er borte.
180
00:14:27,583 --> 00:14:31,291
Doktor, fortell. Hva fant du ut?
181
00:14:32,625 --> 00:14:35,625
Madam, kjenn på materialet.
182
00:14:35,708 --> 00:14:39,208
Det er sveitsisk kniplinger.
Den prisen holder ikke.
183
00:14:39,291 --> 00:14:44,250
Guvernørens kone kjøpte
det samme materialet for litt siden.
184
00:14:44,333 --> 00:14:46,291
-Det er litt dyrt.
-Nei da.
185
00:14:46,375 --> 00:14:51,625
Det er det siste stykket,
og det fås ikke andre steder.
186
00:14:51,708 --> 00:14:53,333
Ikke i hele Lagos.
187
00:14:55,541 --> 00:15:00,833
Løp til Mama Reeses butikk og spør
om hun vil ha kniplingen i rødt.
188
00:15:00,916 --> 00:15:03,875
Det er det siste stykket.
189
00:15:03,958 --> 00:15:06,666
-Jeg tror jeg tar det.
-Du er sikker?
190
00:15:06,750 --> 00:15:11,500
Vent, det er ok.
Kom og pakk det inn. Hun tar det.
191
00:15:11,583 --> 00:15:15,791
Pakk det fint inn.
Madam, takk for besøket.
192
00:15:15,875 --> 00:15:18,791
Trenger du en skredder, har jeg en god en.
193
00:15:18,875 --> 00:15:21,291
Ikke la en dårlig skredder ødelegge det.
194
00:15:21,375 --> 00:15:24,875
-Bare rolig.
-Ok, takk.
195
00:15:27,250 --> 00:15:29,500
-Debet eller kredit?
-Debet.
196
00:15:30,875 --> 00:15:32,958
Mange takk, frue.
197
00:15:33,041 --> 00:15:35,958
-Takk!
-Ha det!
198
00:15:44,666 --> 00:15:47,875
Det fungerer hver gang.
Hun ville ikke kjøpe det.
199
00:15:49,125 --> 00:15:51,666
Hvor mye sa du denne kostet?
200
00:15:51,750 --> 00:15:53,791
3000 dollar for denne.
201
00:15:53,875 --> 00:15:56,791
Takk, frue. Kanskje neste gang.
202
00:15:56,875 --> 00:16:00,500
Søs, vi kan ikke være
de eneste som ikke kommer.
203
00:16:00,583 --> 00:16:02,500
3000 dollar? Tuller du?
204
00:16:02,583 --> 00:16:06,250
Med dette blir det 500 000.
205
00:16:06,333 --> 00:16:08,458
Ok, hva med dette?
206
00:16:08,541 --> 00:16:12,000
Mye billigere, 1000 dollar,
perfekt for anledningen.
207
00:16:12,083 --> 00:16:14,125
Aldri i verden.
208
00:16:14,208 --> 00:16:16,125
Det ser bra ut, og er billigere.
209
00:16:16,208 --> 00:16:18,791
-Din fars kone har dette.
-Dette?
210
00:16:21,041 --> 00:16:23,916
Vi tar den til 3000 dollar.
211
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Søs, Chief Daddy gir oss pengene.
212
00:16:27,083 --> 00:16:30,208
Pengene går ikke bare til sønnen,
men kona også.
213
00:16:30,291 --> 00:16:33,208
Det er våre penger, vi må bruke dem.
214
00:16:39,541 --> 00:16:41,416
Hallo, hva er det?
215
00:16:43,291 --> 00:16:45,416
Jeg har det travelt.
216
00:16:48,083 --> 00:16:50,916
Send meg ønskelista for julegaver.
217
00:16:58,458 --> 00:16:59,458
Søs, hva er det?
218
00:17:02,875 --> 00:17:05,833
Hva er det? Gi meg telefonen.
219
00:17:05,916 --> 00:17:09,291
Hallo? Sjåfør Donatus, er det deg?
220
00:17:12,583 --> 00:17:14,791
-Søs!
-Vi må gå!
221
00:17:16,500 --> 00:17:18,083
Pakk det inn, fort!
222
00:17:18,166 --> 00:17:20,166
Her er bilnøklene.
223
00:17:20,250 --> 00:17:23,250
-Mange takk.
-Pakk det vekk, vi må dra.
224
00:17:25,791 --> 00:17:27,875
Min helt er død!
225
00:17:29,458 --> 00:17:31,458
Frank D!
226
00:17:31,541 --> 00:17:34,833
Min Dangote er død! Min CBM!
227
00:17:40,375 --> 00:17:42,958
Døden har tatt min mester.
228
00:17:47,375 --> 00:17:50,875
Frank D., vær så snill,
hjelp meg å organisere noe.
229
00:17:53,333 --> 00:17:56,250
Begravelsen hans.
230
00:17:59,125 --> 00:18:01,708
Jeg ringer deg senere.
231
00:18:03,375 --> 00:18:04,875
Hva har skjedd?
232
00:18:25,250 --> 00:18:28,083
Chief Daddy...
233
00:18:42,541 --> 00:18:44,500
Hei!
234
00:18:51,708 --> 00:18:53,958
Hva har skjedd?
235
00:19:06,250 --> 00:19:08,416
Madam...
236
00:19:08,500 --> 00:19:09,916
I ettermiddag...
237
00:19:11,083 --> 00:19:13,083
Chief Daddy kollapset.
238
00:19:16,208 --> 00:19:18,500
Vi stormet til,
239
00:19:18,583 --> 00:19:23,666
og ringte til dr Bada for å undersøke ham.
240
00:19:24,250 --> 00:19:27,375
Dr Bada kom, undersøkte ham...
241
00:19:27,458 --> 00:19:30,666
Hvorfor er jeg den siste
som får høre om min manns død?
242
00:19:30,750 --> 00:19:34,083
Kemi, la oss ikke starte
en unødvendig krangel.
243
00:19:36,125 --> 00:19:39,083
Chief Daddy...
244
00:20:29,208 --> 00:20:33,666
Vær så snill og si
dere har hørt den fete nye låta mi.
245
00:20:34,708 --> 00:20:37,666
Jeg kommer til å bli berømt!
246
00:20:37,750 --> 00:20:42,166
Vet dere hva? Jeg eide, dro til enda mer,
og toppet deg igjen.
247
00:20:42,750 --> 00:20:45,125
Denne er bra.
248
00:20:48,083 --> 00:20:50,791
Du tok livet av ham med alt ståket ditt!
249
00:20:53,083 --> 00:20:55,250
-Hva snakker hun om?
-Din far er død.
250
00:21:00,750 --> 00:21:02,083
Mor, er det en spøk?
251
00:21:05,125 --> 00:21:06,708
Mor?
252
00:21:07,875 --> 00:21:10,125
Helvete!
253
00:21:12,125 --> 00:21:13,541
Helvete!
254
00:21:27,125 --> 00:21:28,291
Chief Daddy er død.
255
00:21:28,375 --> 00:21:32,375
Jeg foreslår at vi drar til
dr Badas sykehus først.
256
00:21:32,458 --> 00:21:35,666
I morgen møtes vi
for å finne ut hva vi skal gjøre.
257
00:21:38,375 --> 00:21:40,208
Hvor er Kemi?
258
00:21:56,875 --> 00:21:58,333
Fru Kay.
259
00:22:30,250 --> 00:22:35,958
Vi må ringe Castle & Castle,
og få Tega til å komme hit.
260
00:22:36,041 --> 00:22:41,291
Han må ta seg av
alt som har med Chiefs testamente å gjøre.
261
00:22:41,375 --> 00:22:43,166
Ja.
262
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
Unnskyld meg.
263
00:22:46,166 --> 00:22:49,708
Min manns lik er knapt blitt kald,
264
00:22:49,791 --> 00:22:53,291
og det første du snakker om
er testamentet hans?
265
00:22:55,041 --> 00:22:56,666
Det er ikke til å tro!
266
00:23:11,000 --> 00:23:12,416
Jeg advarer deg, Kemi.
267
00:23:12,500 --> 00:23:18,208
Du bør ha hodet i skyene,
der det alltid har vært.
268
00:23:18,291 --> 00:23:19,875
Alle kjenner meg.
269
00:23:24,208 --> 00:23:27,458
Dere vet at jeg, Ajoke, er realist.
270
00:23:27,541 --> 00:23:32,250
Som det er nå, må vi gi min bror
271
00:23:32,333 --> 00:23:37,250
en passende begravelse,
en unik begravelse.
272
00:23:37,333 --> 00:23:40,958
-Og det må koste litt.
-Ja.
273
00:23:41,041 --> 00:23:44,333
Vent nå litt, har jeg skjønt dette riktig?
274
00:23:44,416 --> 00:23:48,416
Dere snakker om mine penger
som om jeg ikke var her.
275
00:23:48,500 --> 00:23:53,708
Det er ikke vanskelig å forstå.
Jeg er tronarving, hans eneste sønn.
276
00:23:53,791 --> 00:23:56,208
Det er mine penger, forstått?
277
00:24:01,250 --> 00:24:03,666
Hvor har du tenkt deg?
278
00:24:04,916 --> 00:24:07,875
Det er karma.
Jeg vet dere hørte meg.
279
00:24:07,958 --> 00:24:09,875
Bare klapp igjen!
280
00:24:09,958 --> 00:24:11,666
Som jeg har sagt før,
281
00:24:11,750 --> 00:24:16,125
når de voksne snakker, holder du kjeft!
282
00:24:16,208 --> 00:24:20,833
Når jeg arver alt, vil jeg se deg si
at milliardene mine skal holde kjeft.
283
00:24:33,666 --> 00:24:36,666
-Det er karma.
-Hold kjeft!
284
00:24:41,291 --> 00:24:42,583
Kasali.
285
00:24:45,375 --> 00:24:47,916
Kasali, kaller du dette en buksedress?
286
00:24:48,000 --> 00:24:51,750
Jeg trodde de sa de ville ha en kaftan.
287
00:24:51,833 --> 00:24:57,458
Var det det jeg sa?
Sa jeg ikke at de ville ha en buksedress?
288
00:24:57,541 --> 00:25:00,416
Jeg husker godt hva jeg sa.
289
00:25:03,583 --> 00:25:06,666
-Hallo, Tega?
-Nike.
290
00:25:07,458 --> 00:25:11,000
Beklager, Tega.
Jeg visste ikke at det var deg.
291
00:25:13,250 --> 00:25:14,416
Nei da.
292
00:25:15,791 --> 00:25:18,666
Jeg er i butikken, assistenten min er her.
293
00:25:18,750 --> 00:25:22,333
Chief Daddy døde i går.
294
00:25:27,833 --> 00:25:30,125
Hvor er den gutten?
295
00:25:43,875 --> 00:25:45,541
Beklager, men...
296
00:25:45,625 --> 00:25:48,333
Jeg måtte vente en time før du åpnet!
297
00:25:48,416 --> 00:25:50,500
-Jeg hørte ikke...
-Ti stille!
298
00:25:51,250 --> 00:25:53,250
Hvem er det nå?
299
00:25:53,333 --> 00:25:55,875
Hvem tømmer batteriet mitt?
300
00:26:08,416 --> 00:26:09,750
Hallo, advokat Castle.
301
00:26:11,541 --> 00:26:13,166
Ekanem?
302
00:26:26,916 --> 00:26:28,833
Bra!
303
00:26:28,916 --> 00:26:30,416
Ta bilde nå.
304
00:26:37,666 --> 00:26:39,916
Hallo, onkel Tega.
305
00:26:40,000 --> 00:26:43,416
Hvorfor ringer du?
Håper jeg ikke er i trøbbel.
306
00:26:45,208 --> 00:26:46,791
Chief Daddy har dratt?
307
00:26:46,875 --> 00:26:49,541
Jeg sa han ikke skulle dra uten meg.
308
00:26:49,625 --> 00:26:53,083
Hvor har han dratt?
Monaco? Seychellene?
309
00:26:55,791 --> 00:26:59,708
Du bør dra til huset.
310
00:26:59,791 --> 00:27:04,416
Onkel Tega, du vet det ikke går.
Jeg vil ikke krangle med kona hans.
311
00:27:05,458 --> 00:27:07,291
Ikke i dag, iallfall.
312
00:27:09,083 --> 00:27:12,000
Du er på vei nå? Jeg kommer.
313
00:27:19,250 --> 00:27:21,791
Hei, lukk døra!
314
00:27:21,875 --> 00:27:23,625
Lukk døra, sa jeg!
315
00:27:23,708 --> 00:27:28,750
Hvem skal gjøre dette for deg
når du er borte?
316
00:27:30,083 --> 00:27:32,916
Sjef, jeg har penger!
317
00:27:34,166 --> 00:27:35,791
Sjef, jeg har penger.
318
00:27:35,875 --> 00:27:40,083
Kort sagt, min far døde nylig.
319
00:27:40,166 --> 00:27:41,291
Han er død.
320
00:27:41,375 --> 00:27:44,166
Ja, jeg må være sterk.
321
00:27:44,250 --> 00:27:46,291
Jeg er alltid sterk, ikke sant?
322
00:27:46,375 --> 00:27:49,125
Men jeg har arvet mye penger.
323
00:27:49,208 --> 00:27:50,750
Dritmye penger.
324
00:27:50,833 --> 00:27:55,833
Så jeg skal fikse på låta,
produsere den på Grammy-vis.
325
00:27:55,916 --> 00:27:57,958
Skjønner du? Øverste hylle.
326
00:27:58,041 --> 00:28:02,125
Kort sagt, jeg blir milliardær.
327
00:28:05,583 --> 00:28:07,291
Ja, definitivt.
328
00:28:08,250 --> 00:28:11,666
Vet du noe, sjef?
Jeg må ringe deg opp igjen.
329
00:28:12,208 --> 00:28:14,333
Ok, vi snakkes om litt.
330
00:28:24,625 --> 00:28:28,125
Jeg forstår ikke.
331
00:28:28,208 --> 00:28:32,125
Hvorfor må vi vente tre måneder
før begravelsen?
332
00:28:32,208 --> 00:28:34,916
-Vi har bestemt det.
-Bestemt!
333
00:28:35,000 --> 00:28:39,625
Hvordan kan dere sitte i mitt hus
og bestemme over meg?
334
00:28:39,708 --> 00:28:40,541
Ditt hus?
335
00:28:40,625 --> 00:28:43,125
-Er alt kult?
-Ja.
336
00:28:43,916 --> 00:28:48,000
Jeg tror ikke noen advokat vil...
337
00:28:51,583 --> 00:28:52,833
Står til?
338
00:28:52,916 --> 00:28:55,458
Kan du ikke hilse?
"Står til?"
339
00:28:55,541 --> 00:28:57,208
Hvorfor er du så dramatisk?
340
00:29:02,916 --> 00:29:05,166
Fru Kay...
341
00:29:07,166 --> 00:29:09,833
-Jeg er lei for det.
-Det er ok.
342
00:29:09,916 --> 00:29:14,916
Alt kommer til å ordne seg.
De er ikke verdt sorgen.
343
00:29:17,458 --> 00:29:19,583
Hei, fru Kay.
344
00:29:19,666 --> 00:29:23,666
-Har du det bra?
-Beklager, jeg må ta denne.
345
00:29:25,708 --> 00:29:27,000
Hallo?
346
00:29:28,416 --> 00:29:29,666
Ja.
347
00:29:31,333 --> 00:29:34,458
Nå? I dag?
348
00:29:36,791 --> 00:29:38,375
Jeg ringer deg tilbake.
349
00:29:42,041 --> 00:29:44,875
Hva kan være viktigere enn dette?
350
00:29:44,958 --> 00:29:47,958
Dette var ikke planlagt.
351
00:29:49,083 --> 00:29:51,750
Jeg vil ikke snakke med
de gærningene alene.
352
00:29:51,833 --> 00:29:54,791
Jeg vet det, det var derfor vi kom.
Beklager.
353
00:29:54,875 --> 00:29:58,500
Men jeg må dra.
Du skal få testamentet.
354
00:29:58,583 --> 00:30:01,500
-Du skylder meg.
-Jeg vet det, beklager.
355
00:30:01,583 --> 00:30:03,500
Her.
356
00:30:03,583 --> 00:30:07,541
Fru Kay, beklager, men jeg må dra.
Hun tar seg av alt.
357
00:30:07,625 --> 00:30:08,916
Ok?
358
00:30:09,000 --> 00:30:11,875
Mrs Castle, jeg elsker deg.
359
00:30:13,583 --> 00:30:15,750
Beklager.
360
00:30:20,666 --> 00:30:23,125
God ettermiddag, alle sammen.
361
00:30:23,208 --> 00:30:25,750
Hvor er Tega?
362
00:30:25,833 --> 00:30:28,083
Det dukket opp noe kritisk.
363
00:30:28,166 --> 00:30:32,541
Bare rolig, din bror er like mye
min klient som Tegas.
364
00:30:32,625 --> 00:30:33,666
Jeg vet det.
365
00:30:33,750 --> 00:30:37,708
Jeg heter Remi Castle,
og skal lede dette møtet.
366
00:30:37,791 --> 00:30:40,500
Vi har valgt dato for begravelsen.
367
00:30:40,583 --> 00:30:44,791
Vi skulle til å diskutere
begravelsesfesten da du kom.
368
00:30:45,333 --> 00:30:46,583
Jeg skjønner.
369
00:30:46,666 --> 00:30:50,291
Igjen, god ettermiddag
mine damer, min herre.
370
00:30:50,833 --> 00:30:55,666
Jeg skal ikke holde en kondolansetale,
vi vet alle at Chief...
371
00:31:01,791 --> 00:31:05,291
Hun er ikke et problem, glem henne.
372
00:31:10,625 --> 00:31:15,125
-Som sagt...
-Nei, nei, Remi.
373
00:31:17,250 --> 00:31:18,875
Hva gjør du her?
374
00:31:20,500 --> 00:31:24,875
Har du ikke anstendighet
til å holde deg unna etter hans død?
375
00:31:26,583 --> 00:31:29,291
Ut av mitt hus!
376
00:31:32,083 --> 00:31:34,750
Hun er elskerinnen hans!
377
00:31:34,833 --> 00:31:36,500
Kemi, du har glemt noe.
378
00:31:36,583 --> 00:31:39,666
Du kom inn på samme vis,
379
00:31:39,750 --> 00:31:44,333
da deres mor lå på sykeleiet.
Så vær så grei!
380
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
Tante Ajoke,
381
00:31:48,041 --> 00:31:52,291
jeg må si meg uenig i logikken din.
382
00:31:52,375 --> 00:31:57,166
Alle som ikke er min fars barn
er illegitime, syns jeg.
383
00:31:57,250 --> 00:32:00,750
Og jeg er det eneste ektefødte barnet...
384
00:32:00,833 --> 00:32:05,250
Unnskyld meg,
hvem tror du hun er?
385
00:32:10,416 --> 00:32:13,583
-Er hun min fars?
-Ser du ikke likheten?
386
00:32:16,625 --> 00:32:21,000
Det er hjerteskjærende,
og hinsides all fornuft.
387
00:32:22,833 --> 00:32:29,041
Jeg har mistet min mann,
og kastes ut i et sirkus!
388
00:32:29,125 --> 00:32:30,708
Jeg godtar det ikke.
389
00:32:34,791 --> 00:32:37,791
Jeg forlater møtet
390
00:32:37,875 --> 00:32:41,958
om denne kvinnen og hennes datter
ikke drar umiddelbart!
391
00:32:43,500 --> 00:32:46,375
Peter? Paul?
392
00:32:46,833 --> 00:32:49,166
Hva feiler det disse to?
393
00:32:49,250 --> 00:32:50,833
Vent på meg!
394
00:32:52,500 --> 00:32:54,208
Du store min.
395
00:32:56,250 --> 00:32:57,833
Peter, Paul, kom tilbake!
396
00:32:57,916 --> 00:33:01,000
Jeg fiker til dere om dere ikke står i ro!
397
00:33:02,375 --> 00:33:04,166
Sitt der borte!
398
00:33:05,541 --> 00:33:07,416
Hva gjør du her?
399
00:33:07,500 --> 00:33:10,416
Du kan spørre advokat Castle.
400
00:33:10,833 --> 00:33:14,166
Hun er brennheit!
401
00:33:17,250 --> 00:33:19,166
Heit!
402
00:33:19,250 --> 00:33:23,041
-Hvem er du?
-Er det ikke innlysende?
403
00:33:24,708 --> 00:33:26,583
Det er det.
404
00:33:26,666 --> 00:33:30,541
De er veldig like min bror.
405
00:33:30,625 --> 00:33:34,166
Hvilken bror? Snakker du om min far?
406
00:33:34,250 --> 00:33:37,500
Advokat-dame, skal de være her?
407
00:33:37,583 --> 00:33:40,458
Nei, det er feil spørsmål.
408
00:33:40,541 --> 00:33:43,333
-Ja, de er del av familien.
-Nei!
409
00:33:43,416 --> 00:33:45,166
Remi, nei.
410
00:33:45,250 --> 00:33:48,000
Jeg nekter å ha et møte
411
00:33:48,083 --> 00:33:51,041
foran alle disse uekte barna!
412
00:33:51,125 --> 00:33:55,875
Uekte? Vet du, Kemi,
jeg visste det ville gå sånn.
413
00:33:58,666 --> 00:34:03,458
Dette er bevis på
vårt tradisjonelle ekteskap.
414
00:34:09,750 --> 00:34:12,333
Med Chief Daddy?
415
00:34:12,416 --> 00:34:13,291
Tante Ajoke?
416
00:34:21,250 --> 00:34:22,916
Nei, dette er tull.
417
00:34:27,666 --> 00:34:30,500
Det er ikke tull, det er ekte.
418
00:34:33,166 --> 00:34:37,000
Ut fra min erfaring som dokumentbehandler
419
00:34:37,083 --> 00:34:39,791
for lokale myndigheter,
tror jeg det er ekte.
420
00:34:39,875 --> 00:34:41,875
Takk.
421
00:34:41,958 --> 00:34:46,333
Om noen her
har tenkt å spørre meg
422
00:34:46,416 --> 00:34:50,208
om bevis på min legitimitet...
423
00:34:50,958 --> 00:34:54,458
Herregud! Peter og Paul!
424
00:34:54,541 --> 00:34:57,708
Jeg sa dere skulle sitte i ro!
425
00:34:57,791 --> 00:35:00,083
Jeg ba dere sitte stille!
426
00:35:01,500 --> 00:35:03,791
Ett ord til, og dere får juling!
427
00:35:09,375 --> 00:35:12,458
Ok! Hei, hei!
428
00:35:12,541 --> 00:35:14,625
Beklager at jeg er sen!
429
00:35:17,750 --> 00:35:19,750
Kom her!
430
00:35:20,833 --> 00:35:22,875
Det er "Cici Ice Cream".
431
00:35:22,958 --> 00:35:24,416
Iskrem?
432
00:35:24,500 --> 00:35:26,500
Chief Daddys "iskrem".
433
00:35:30,458 --> 00:35:33,166
Hei, beklager at jeg er sen.
434
00:35:33,250 --> 00:35:37,000
Jeg heter Justina,
men dere kan kalle meg Cici Ice Cream.
435
00:35:37,083 --> 00:35:40,000
Jeg er Chief Daddys yndling.
436
00:35:40,083 --> 00:35:42,208
Dette er pisspreik.
437
00:35:44,625 --> 00:35:49,250
Jeg trodde dette skulle være
et høytidelig familiemøte?
438
00:35:49,333 --> 00:35:51,708
Hvem ringte alle disse
439
00:35:51,791 --> 00:35:55,458
Tega og jeg. Vi gjorde det.
440
00:35:56,708 --> 00:36:02,625
I følge Chief Daddys instrukser,
er de familie.
441
00:36:05,458 --> 00:36:07,708
Nå har jeg fått nok.
442
00:36:07,791 --> 00:36:09,708
Dere prøver å krenke meg,
443
00:36:09,791 --> 00:36:13,000
men jeg lar meg ikke ydmyke
på hjemlig grunn.
444
00:36:13,083 --> 00:36:16,000
Jeg har fått nok, skjønner dere?
445
00:36:16,083 --> 00:36:18,583
Du vil ikke høre
din fars siste instrukser?
446
00:36:18,666 --> 00:36:22,958
Da må du gjerne trekke deg tilbake, Femi.
447
00:36:24,541 --> 00:36:27,416
Vi er alle her på grunn av én person.
448
00:36:27,500 --> 00:36:30,583
Selv om vi ikke liker situasjonen,
449
00:36:30,666 --> 00:36:35,166
må vi huske at den personen
betød alt for oss.
450
00:36:35,875 --> 00:36:37,958
Så...
451
00:36:40,041 --> 00:36:42,458
-Kodisillen.
-Hva er en kodisill?
452
00:36:42,541 --> 00:36:46,583
-Vi skulle høre testamentet.
-Ikke enda. Vi må lese kodisillen først,
453
00:36:46,666 --> 00:36:50,458
fordi der står Chiefs instrukser.
Så leser vi testamentet.
454
00:36:51,500 --> 00:36:57,083
Vet du, jeg føler vi går i sirkel her,
uten noen framgang.
455
00:36:57,166 --> 00:36:58,833
Jeg orker ikke dette.
456
00:36:58,916 --> 00:37:04,458
Alle vet at jeg er
den eneste ektefødte sønnen.
457
00:37:11,250 --> 00:37:12,166
Ja?
458
00:37:20,375 --> 00:37:22,208
Er dette riktig hus?
459
00:37:22,291 --> 00:37:25,041
Hei, hvordan går det?
460
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Hva er galt?
461
00:37:28,875 --> 00:37:32,833
Er ikke du Dami Baggio, fra Old Trafford?
462
00:37:32,916 --> 00:37:35,250
Ja, det er meg.
463
00:37:35,333 --> 00:37:37,708
Flott! Kom, kom!
464
00:37:37,791 --> 00:37:41,375
Dami Baggio!
Dette er fantastisk!
465
00:37:41,458 --> 00:37:43,708
Dette er Dami Baggio.
466
00:37:43,791 --> 00:37:48,208
Han spiller fotball
som å skrive på tastatur.
467
00:37:48,291 --> 00:37:52,875
Han spiller for Real Manchester,
akkurat som Baggio,
468
00:37:52,958 --> 00:37:55,750
-han som scoret så mye.
-Mange takk.
469
00:37:55,833 --> 00:37:59,500
-Dami Baggio! Velkommen!
-Så hyggelig.
470
00:37:59,583 --> 00:38:02,958
Beklager at jeg avbryter.
471
00:38:03,041 --> 00:38:05,041
Jeg kom for å besøke min far.
472
00:38:08,458 --> 00:38:11,083
Hvem er din far?
473
00:38:11,916 --> 00:38:15,583
Chief Beecroft. Han inviterte meg,
jeg kom nettopp til byen.
474
00:38:15,666 --> 00:38:18,958
-Chief Daddy?
-Chief Beecroft, ja.
475
00:38:19,041 --> 00:38:22,000
Det er samme person,
Chief Daddy Beecroft.
476
00:38:22,791 --> 00:38:24,625
Er du hans sønn?
477
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
Det er det verste...
478
00:38:27,333 --> 00:38:30,833
Han har sovnet inn.
Chief Daddy er død.
479
00:38:30,916 --> 00:38:32,750
Derfor er vi her.
480
00:38:32,833 --> 00:38:36,000
Beklager at du får høre det sånn.
481
00:38:36,083 --> 00:38:38,166
Chief Daddy døde i går.
482
00:38:43,708 --> 00:38:45,333
Går det bra, broder?
483
00:38:45,416 --> 00:38:47,291
Alt i orden?
484
00:38:47,375 --> 00:38:49,375
Faren din, sa du?
485
00:38:51,166 --> 00:38:52,541
Hvor gammel er du?
486
00:38:52,625 --> 00:38:56,583
Han er gammel nok,
jeg visste om ham før du var født.
487
00:38:56,666 --> 00:39:00,875
Du gikk på barneskolen
da jeg hørte om ham.
488
00:39:00,958 --> 00:39:03,375
27 år gammel.
489
00:39:04,458 --> 00:39:06,708
Jeg har lest mye om deg.
490
00:39:06,791 --> 00:39:11,375
Han er 27, du er 25. Han er eldst.
491
00:39:11,458 --> 00:39:12,541
Han har rett.
492
00:39:12,625 --> 00:39:16,625
Ikke i fotball-år, men vanlige.
Jeg har lest om det.
493
00:39:16,708 --> 00:39:19,041
Dami Baggio, velkommen.
494
00:39:20,333 --> 00:39:22,666
Dette er flott.
495
00:39:22,750 --> 00:39:25,666
Det er umulig. Dere spøker, selvfølgelig.
496
00:39:25,750 --> 00:39:28,291
Jeg er den eneste ektefødte sønnen.
497
00:39:28,375 --> 00:39:31,666
Dette finner jeg meg ikke i.
498
00:39:31,750 --> 00:39:36,708
Man kan være illegitime foreldre,
men ikke barn.
499
00:39:36,791 --> 00:39:37,625
Takk.
500
00:39:39,708 --> 00:39:42,250
Det er din rettmessige plass.
501
00:39:50,416 --> 00:39:53,250
Remi, vær så snill.
502
00:39:53,333 --> 00:39:58,125
Les det du kom for å lese.
Jeg må ut herfra.
503
00:40:02,208 --> 00:40:06,291
Dette er Chief Beecrofts siste vilje.
504
00:40:07,125 --> 00:40:09,166
Kjære familie.
505
00:40:09,250 --> 00:40:13,750
Alle gjør feil, og jeg har gjort et par.
506
00:40:15,000 --> 00:40:19,750
Det er menneskelig å feile,
og guddommelig å tilgi.
507
00:40:21,708 --> 00:40:26,416
Jeg er lei for alle mine feiltrinn,
508
00:40:26,500 --> 00:40:29,833
men en ting jeg vet,
509
00:40:29,916 --> 00:40:35,333
er at alle til stede er familie.
510
00:40:36,416 --> 00:40:41,833
Jeg vil ikke kalle noen av dere en feil.
511
00:40:41,916 --> 00:40:48,625
Jeg vil bli stedt til hvile
en uke etter at instruksene er opplest.
512
00:40:50,416 --> 00:40:54,250
Om det oppstår uenighet
under begravelsen min,
513
00:40:54,333 --> 00:40:56,833
skal ikke testamentet leses opp.
514
00:40:56,916 --> 00:41:01,041
Om alt går bra,
og ingen krangler når dagen kommer,
515
00:41:01,125 --> 00:41:05,000
blir testamentet åpnet.
Ellers blir det lest opp
516
00:41:05,083 --> 00:41:07,541
om 70 år.
517
00:41:07,625 --> 00:41:09,458
70 år?
518
00:41:09,541 --> 00:41:13,666
En oppgave blir gitt
til alle tilstedeværende.
519
00:41:13,750 --> 00:41:17,916
Om oppgavene ikke blir påbegynt
innen to dager,
520
00:41:18,000 --> 00:41:21,583
tar kirken over begravelsesarbeidet,
521
00:41:21,666 --> 00:41:24,458
og testamentet blir ikke åpnet.
522
00:41:24,541 --> 00:41:28,333
Her er oppgavene.
523
00:41:28,416 --> 00:41:34,083
Festplanlegging, catering,
og alt som omfatter bekledning
524
00:41:34,166 --> 00:41:37,541
håndteres av Teni og Tinu.
525
00:41:37,625 --> 00:41:38,916
De er som meg.
526
00:41:41,833 --> 00:41:46,625
Min kjære kone Kemi, "Fru Perfekt",
527
00:41:46,708 --> 00:41:50,958
tar seg av alt som har med kirken å gjøre.
528
00:41:51,041 --> 00:41:54,250
Hun er der så ofte uansett.
529
00:41:54,333 --> 00:42:00,250
Min sønn Femi tar seg av
mottakelsen av embetsmenn.
530
00:42:00,333 --> 00:42:02,125
Han må lære å organisere.
531
00:42:02,250 --> 00:42:07,208
Nike, min kjære tomatjuice,
532
00:42:07,291 --> 00:42:10,875
lager uniformer til barna på barnehjemmet.
533
00:42:11,625 --> 00:42:16,666
Ekanem, min energiske chilipepper.
534
00:42:16,750 --> 00:42:22,750
Hun skal bruke sin energi
på å arrangere musikk til festen.
535
00:42:23,833 --> 00:42:26,000
Det er det hun liker best.
536
00:42:27,458 --> 00:42:32,541
Justina, min deilige Cici Ice Cream,
537
00:42:32,625 --> 00:42:35,000
tar seg av publisitet.
538
00:42:36,583 --> 00:42:39,500
Det er sånt hun liker.
539
00:42:39,583 --> 00:42:43,708
Ireti, min lunefulle datter,
540
00:42:43,791 --> 00:42:46,541
min kjære psykolog,
541
00:42:46,625 --> 00:42:50,833
skal tilby sine tjenester
til alle etterlatte som trenger det.
542
00:42:51,916 --> 00:42:54,250
Damilare.
543
00:42:54,333 --> 00:42:58,166
Husk vår siste prat
om det å ha en fredfull familie.
544
00:42:59,708 --> 00:43:04,583
Nå er det på tide
å gjøre handling ut av ord.
545
00:43:06,125 --> 00:43:09,500
Kan du prøve å megle fred?
546
00:43:12,291 --> 00:43:15,291
Min lojale sjåfør, Donatus.
547
00:43:15,375 --> 00:43:20,541
Min lojale "Shoffa" Donatus,
som han liker å bli kalt,
548
00:43:20,625 --> 00:43:23,250
tar seg av all logistikk.
549
00:43:24,958 --> 00:43:28,416
Den mannen får meg alltid til å le.
550
00:43:28,500 --> 00:43:31,916
Han får meg til å le, selv fra Himmelen.
551
00:43:32,666 --> 00:43:37,541
Madam Pat, superkvinnen
som holder husholdningen i gang.
552
00:43:37,625 --> 00:43:43,291
tar seg av begravelsesbilen
og begravelsesbyrået.
553
00:43:44,958 --> 00:43:49,750
Jeg har alltid kunnet stole på
at du får til findetaljene.
554
00:43:49,833 --> 00:43:52,083
Du har aldri sviktet meg.
555
00:43:52,625 --> 00:43:54,583
Kom igjen!
556
00:43:54,666 --> 00:43:56,333
Hva er det som foregår?
557
00:43:56,416 --> 00:44:00,541
Hvorfor er ikke jeg nevnt? Hva foregår?
558
00:44:00,625 --> 00:44:04,791
Ajoke, min utålmodige søster.
559
00:44:04,875 --> 00:44:08,583
I fjor diskuterte vi
et støttefond for barnehjemmet.
560
00:44:08,666 --> 00:44:10,583
Jeg vil at du skal gjøre det,
561
00:44:10,666 --> 00:44:16,916
og ta deg av alle aktiviteter
med barnehjemmet til begravelsen.
562
00:44:17,000 --> 00:44:20,416
To viktige ting alle må merke seg.
563
00:44:20,500 --> 00:44:23,708
Jeg vil at alle her i rommet
564
00:44:23,791 --> 00:44:28,083
skal bo sammen i mitt hus
i dagene fram til begravelsen.
565
00:44:28,166 --> 00:44:30,916
Jeg vet at familien min liker å feste,
566
00:44:31,000 --> 00:44:35,708
men vil bare ha familie ved bisettelsen,
og en liten fest etterpå.
567
00:44:35,791 --> 00:44:39,750
Om dere kan stå sammen,
utføre oppgavene deres,
568
00:44:39,833 --> 00:44:42,500
og få dette gjort uten krangling,
569
00:44:42,583 --> 00:44:48,541
har ingen øyne sett og ingen ører hørt
alt som venter dere i testamentet.
570
00:44:48,625 --> 00:44:54,458
Jeg ber dere om å ikke sørge,
men å feire mitt liv.
571
00:44:54,541 --> 00:44:57,375
Protokoll?
572
00:44:57,458 --> 00:44:59,958
Hva er protokoll?
573
00:45:00,041 --> 00:45:04,916
Jeg sier dette bare én gang,
så dere bør faen meg høre etter.
574
00:45:05,000 --> 00:45:07,208
Jeg skal ta meg av musikken.
575
00:45:07,291 --> 00:45:12,250
Ellers kommer jeg med alle kompisene mine
og ødelegger festen.
576
00:45:12,333 --> 00:45:14,541
Dere irriterer meg.
577
00:45:18,250 --> 00:45:23,833
-Hvilken farge skal klærne være?
-Blå, Chief Daddys yndlingsfarge.
578
00:45:24,625 --> 00:45:28,500
-Hva er det?
-Min manns yndlingsfarge er gull.
579
00:45:30,166 --> 00:45:31,708
Det er grønn!
580
00:45:31,791 --> 00:45:34,833
Nei, Chiefs yndlingsfarge var rød.
581
00:45:36,833 --> 00:45:40,000
Rød? Han som gikk i hvitt
hvor enn han var?
582
00:45:40,083 --> 00:45:41,916
Det er hvit.
583
00:45:42,000 --> 00:45:45,125
Aso ebi skal være gullfarget.
Vær så snill!
584
00:45:45,208 --> 00:45:47,416
Det er min manns yndlingsfarge.
585
00:45:47,500 --> 00:45:52,208
Jeg kjenner da min mann bedre enn noen.
586
00:45:52,291 --> 00:45:55,708
Så klart gjør du det.
587
00:45:55,791 --> 00:45:58,333
Kom deg ut av huset mitt!
588
00:45:59,500 --> 00:46:02,333
Remi, hva har jeg gjort galt,
589
00:46:02,416 --> 00:46:06,458
som får min mann til å ydmyke meg slik?
590
00:46:06,541 --> 00:46:09,291
Ikke se sånn på det.
591
00:46:09,375 --> 00:46:14,791
Jeg vet ikke motivet hans,
men jeg vet han ikke mente det vondt.
592
00:46:16,541 --> 00:46:20,625
Jeg kommer tilbake om to dager,
klokka 10.30,
593
00:46:20,708 --> 00:46:25,875
for å se budsjettene
til arbeidsoppgavene deres.
594
00:46:25,958 --> 00:46:27,416
Lykke til.
595
00:46:31,958 --> 00:46:36,458
Hei, mrs Castle!
Mener hun alvor?
596
00:46:41,375 --> 00:46:45,875
Testamente eller ikke,
jeg lar meg ikke presse
597
00:46:45,958 --> 00:46:50,583
til å planlegge min manns begravelse
sammen med en gjeng
598
00:46:50,666 --> 00:46:53,916
som nesten ødela familien min.
599
00:46:54,000 --> 00:46:56,166
Vi setter i gang.
600
00:46:56,250 --> 00:47:02,583
Ikke be meg fortelle hvordan min mor
fikk høyt blodtrykk,
601
00:47:02,666 --> 00:47:06,458
som tok livet av henne,
fordi du ble sammen med min far.
602
00:47:06,541 --> 00:47:10,208
Det er et par ting
du ikke har rett til å snakke om.
603
00:47:10,291 --> 00:47:13,291
Dere, kom igjen nå.
604
00:47:15,875 --> 00:47:20,583
I vår kultur, når de eldre snakker,
er du stille til noen snakker til deg,
605
00:47:20,666 --> 00:47:22,875
eller noen ber deg snakke.
606
00:47:22,958 --> 00:47:24,458
Hva med din sønn?
607
00:47:30,000 --> 00:47:32,625
Du har vel også lyst til å si noe?
608
00:47:32,708 --> 00:47:34,583
Jeg tror han har rett.
609
00:47:34,666 --> 00:47:37,625
Det handler mer om far enn noen av oss.
610
00:47:37,791 --> 00:47:41,083
Takk. Nå kan dere holde kjeft, begge to.
611
00:47:41,166 --> 00:47:43,416
Kemi, det er nok.
612
00:47:47,041 --> 00:47:53,083
Når vi eldre ikke følger med
og går i feil retning,
613
00:47:53,166 --> 00:47:58,500
og har ungdommer som dette
som sier det som det er,
614
00:47:58,583 --> 00:48:01,000
må vi akseptere at vi tar feil.
615
00:48:02,041 --> 00:48:04,458
De har rett.
616
00:48:04,541 --> 00:48:10,041
La meg si én ting til alle her.
Det er min bror vi snakker om.
617
00:48:10,125 --> 00:48:16,083
Måten enkelte hoppet på
sine ansvarsområder
618
00:48:16,166 --> 00:48:20,041
tyder på at de trenger det for å overleve.
619
00:48:20,125 --> 00:48:23,000
Vår far i Himmelen,
620
00:48:23,083 --> 00:48:28,291
spar disse fattiglusene fra hungersnød!
621
00:48:28,375 --> 00:48:32,208
-Hva sa du nå?
-Hva hørte dere meg si?
622
00:48:32,291 --> 00:48:36,041
Hør nå på meg. Du har gått for langt.
623
00:48:36,666 --> 00:48:40,375
-Vent litt.
-Det går bra, la henne være.
624
00:48:40,458 --> 00:48:43,958
Vi får se hvem som er fattiglus her.
625
00:48:44,041 --> 00:48:48,625
Hør her, jeg melder meg ut av begravelsen.
626
00:48:50,583 --> 00:48:52,208
Som om jeg bryr meg.
627
00:48:52,291 --> 00:48:54,833
Mor, det er snakk om milliarder...
628
00:48:56,666 --> 00:49:00,375
Vi får se hvem som blir fattiglus!
Planlegg begravelsen selv!
629
00:49:00,458 --> 00:49:02,791
Med fornøyelse!
630
00:49:02,875 --> 00:49:04,916
Vær så snill, ikke dra.
631
00:49:06,000 --> 00:49:08,791
Madam Pat, hvor er romnøkkelen min?
632
00:49:10,958 --> 00:49:14,666
Herrens fred i stua.
633
00:49:14,750 --> 00:49:17,375
Shalom, shalom.
634
00:49:17,458 --> 00:49:21,583
Jeg kan føle Herrens fred her!
635
00:49:21,666 --> 00:49:25,166
Men så klart, hvor enn fru Kay er,
636
00:49:25,250 --> 00:49:29,458
er Herrens fred alltid tilstede.
637
00:49:30,208 --> 00:49:32,000
Skal vi be?
638
00:49:33,458 --> 00:49:36,250
Herren, vår Gud.
639
00:49:36,333 --> 00:49:39,583
Du er vår begynnelse, og vår slutt.
640
00:49:50,125 --> 00:49:51,708
Hei, mamma.
641
00:49:52,791 --> 00:49:54,791
Jeg vet ikke, det er...
642
00:49:56,333 --> 00:49:58,083
Jeg kan ikke forklare det.
643
00:49:59,083 --> 00:50:01,875
Alle er helt gærne, mamma.
644
00:50:01,958 --> 00:50:05,875
Jeg vet de er familien min, men...
Hallo?
645
00:50:08,875 --> 00:50:12,291
Du hører ikke etter. De er helt gærne!
646
00:50:12,375 --> 00:50:14,833
Nei, hver eneste en.
647
00:50:14,958 --> 00:50:18,083
Jeg vet de er familien min.
Jeg skal prøve.
648
00:50:18,208 --> 00:50:22,375
Jeg ringer deg tilbake.
Glad i deg også.
649
00:50:24,416 --> 00:50:25,875
Hei.
650
00:50:29,291 --> 00:50:33,750
Et spørsmål. Er det bare jeg,
eller er dette et galehus?
651
00:50:34,625 --> 00:50:36,583
Vær klar for alt.
652
00:50:36,666 --> 00:50:41,500
-Vi må gjøre det for Chief Daddy.
-Det er siste gang vi snakker om det!
653
00:50:41,583 --> 00:50:44,416
-Forstått?
-Beklager, frue.
654
00:50:49,458 --> 00:50:51,333
Hva glor dere på?
655
00:50:53,250 --> 00:50:58,125
Hvordan skal jeg bevare freden
i et sånt sirkus?
656
00:50:59,000 --> 00:51:01,541
Det går iallfall ikke på avstand.
657
00:51:02,625 --> 00:51:04,250
Ok, jeg lytter.
658
00:51:05,458 --> 00:51:08,625
-Du må snakke med dem.
-Snakke. Særlig.
659
00:51:08,708 --> 00:51:12,250
Jeg mener det. En person om gangen.
660
00:51:24,333 --> 00:51:25,708
-Hva heter jeg?
-Famzy.
661
00:51:25,791 --> 00:51:30,000
-Kall meg "Big Money Famzy"!
-Big Money Famzy!
662
00:51:31,500 --> 00:51:34,791
I kveld skal du få deg noe.
663
00:51:34,875 --> 00:51:37,208
-Nå er jeg tent!
-Famzy!
664
00:51:39,833 --> 00:51:41,000
Hvem er det?
665
00:51:41,083 --> 00:51:43,833
Hvordan våger hun å si at vi er fattige?
666
00:51:44,750 --> 00:51:45,916
Fordi jeg er ugift.
667
00:51:46,000 --> 00:51:49,125
Om jeg var gift, kunne hun ha prøvd seg!
668
00:51:49,208 --> 00:51:51,375
Det er derfor hun er respektløs!
669
00:51:54,916 --> 00:51:58,750
Det er ikke fordi du er ugift.
Kemi mangler dannelse!
670
00:52:01,333 --> 00:52:04,666
Hun er den ubrukelige dama
min far gjorde til sekretær.
671
00:52:04,750 --> 00:52:07,125
Og så ble hun kona hans i smug!
672
00:52:07,208 --> 00:52:09,250
Hun er en lykkejeger!
673
00:52:10,750 --> 00:52:11,791
Ja?
674
00:52:16,625 --> 00:52:18,750
Beklager at vi forstyrrer.
675
00:52:19,583 --> 00:52:21,333
Femi, kan vi snakke...
676
00:52:21,416 --> 00:52:23,541
Gi freden en sjanse.
677
00:52:27,750 --> 00:52:29,875
Justina, kan vi bare...
678
00:52:30,666 --> 00:52:32,708
Hei, jeg tenkte vi kunne prate...
679
00:52:51,458 --> 00:52:52,916
Det var jo gøy.
680
00:52:54,791 --> 00:52:59,125
Innslag og sånn,
hva har protokoll å si for Famzy?
681
00:52:59,208 --> 00:53:01,875
-Mor?
-Hold opp.
682
00:53:01,958 --> 00:53:07,166
Hold opp!
Hvor kom alt dette "Yo" og "yeah" fra?
683
00:53:07,250 --> 00:53:09,041
Må du være så slitsom?
684
00:53:09,125 --> 00:53:11,583
Det er merkevaren min, gatespråk.
685
00:53:11,666 --> 00:53:14,708
-Om jeg skal lykkes...
-Du er ikke en gaterotte.
686
00:53:15,708 --> 00:53:17,291
Du er en Beecroft.
687
00:53:17,375 --> 00:53:20,041
Gatestil. Du må godta det.
688
00:53:20,958 --> 00:53:23,625
Unnskyld mamma.
689
00:53:23,708 --> 00:53:24,958
Men altså...
690
00:53:26,583 --> 00:53:29,583
Fars instrukser.
Jeg har laget budsjett.
691
00:53:29,666 --> 00:53:33,333
Jeg tok vekk det fra kirka,
og snakket med din venn...
692
00:53:33,416 --> 00:53:35,916
Ikke kast bort tiden.
693
00:53:37,250 --> 00:53:40,208
Med Herren som mitt vitne,
694
00:53:40,291 --> 00:53:45,791
jeg vil ikke behandles som annenrangs
i mitt eget hjem.
695
00:53:45,875 --> 00:53:48,916
Jeg blåser i det,
om så Himmelen ramler ned.
696
00:53:54,875 --> 00:53:58,166
Jeg har ikke tenkt å trygle noen.
697
00:54:00,500 --> 00:54:02,583
Det må til for å vinne.
698
00:54:02,666 --> 00:54:04,208
Tante Ajoke...
699
00:54:05,083 --> 00:54:07,583
Hvorfor skal jeg endre oppfatning?
700
00:54:07,666 --> 00:54:10,166
Å gå på det møtet er som å trygle henne.
701
00:54:10,250 --> 00:54:13,583
Hun kalte oss fattiglus. Vi er Beecrofts!
702
00:54:26,875 --> 00:54:30,125
Jeg tar meg av maten,
og har tenkt å legge til
703
00:54:30,208 --> 00:54:33,625
et par millioner
i budsjettet jeg skal legge fram.
704
00:54:33,708 --> 00:54:37,291
Denne begravelsen
kan aldri gå fredelig for seg.
705
00:54:39,333 --> 00:54:41,875
Ikke med så mange koner og barn.
706
00:54:45,500 --> 00:54:47,833
Om testamentet ikke blir lest opp...
707
00:54:57,875 --> 00:55:03,166
Dere må finne en måte
å spekke budsjettet deres
708
00:55:03,250 --> 00:55:05,916
med et par millioner til aso ebi.
709
00:55:12,000 --> 00:55:17,208
For at det skal skje,
må Kemi komme på møtet.
710
00:55:19,375 --> 00:55:20,958
Vi trygler ingen!
711
00:55:21,041 --> 00:55:22,791
Hei, hei!
712
00:55:24,333 --> 00:55:28,625
Jeg foreslår at vi drar nytte av
våre oppgaver til begravelsen.
713
00:55:28,708 --> 00:55:33,541
Spe på budsjettet litt,
så vi ikke mister alt.
714
00:55:33,625 --> 00:55:36,625
Siden alle er i samme båt...
715
00:55:37,500 --> 00:55:39,250
Vent litt. Du og hvem andre?
716
00:55:40,375 --> 00:55:42,375
Du har ingen manerer.
717
00:55:42,458 --> 00:55:46,583
Jeg tror du trenger oppdragelse.
718
00:55:46,666 --> 00:55:49,541
Din vesle lykkejeger.
719
00:55:49,625 --> 00:55:51,375
Virkelig!
720
00:55:53,625 --> 00:55:55,291
Interessant.
721
00:55:55,375 --> 00:55:58,791
Og det fra en tilstelningsvertinne
på akkordlønn,
722
00:55:58,875 --> 00:56:01,666
som stjal sin beste venns sugar daddy.
723
00:56:01,750 --> 00:56:06,416
Og du, en motedesign-lærling
724
00:56:06,500 --> 00:56:10,541
som ble bedt om å lage en kjole
til en velstående klient,
725
00:56:10,625 --> 00:56:12,916
og ble gift med hennes mann.
726
00:56:13,000 --> 00:56:17,708
Jeg jobber i det minste for Chief Daddy,
som presseansvarlig.
727
00:56:17,791 --> 00:56:20,958
Er det meg du snakker til?
Vet du hvem jeg er?
728
00:56:21,041 --> 00:56:23,833
Vet du hvem jeg er?
Jeg skal mose trynet ditt!
729
00:56:23,916 --> 00:56:28,458
Ikke tving meg til å ringe onkel Tega!
730
00:56:28,541 --> 00:56:30,333
-Forsvinn!
-Nei, la henne være.
731
00:56:30,416 --> 00:56:32,583
Ikke la henne ringe Tega.
732
00:56:35,500 --> 00:56:38,000
Det går bra.
733
00:56:38,083 --> 00:56:41,125
Ringer jeg onkel Tega,
mister du pengene.
734
00:56:47,250 --> 00:56:50,791
Dumme jentunge! Hvor gammel er du?
735
00:56:52,500 --> 00:56:55,958
Jeg klandrer ikke deg!
Det er ikke hennes feil!
736
00:56:56,041 --> 00:56:59,041
Det er det ikke!
Jeg klandrer ikke deg!
737
00:57:00,625 --> 00:57:04,291
Men, angående budsjettet...
738
00:57:06,750 --> 00:57:09,208
Det er ikke en dårlig idé.
739
00:57:19,333 --> 00:57:22,250
Jeg har to, mitt og min mors.
740
00:57:26,250 --> 00:57:31,333
Min kjære kontobestyrer.
Hvordan har du det?
741
00:57:31,416 --> 00:57:34,500
Jenter, det er sikret!
742
00:57:34,583 --> 00:57:37,958
Dere snakker med en millionær.
743
00:57:38,041 --> 00:57:41,666
Jeg betaler deg kontant.
744
00:58:01,708 --> 00:58:04,125
Hei, Ireti?
745
00:58:04,208 --> 00:58:07,750
Med alle tallene jeg har klemt inn her,
746
00:58:07,833 --> 00:58:10,833
vet du hvor mye vi kommer til å tjene?
747
00:58:14,458 --> 00:58:17,166
Sju millioner naira.
748
00:58:17,250 --> 00:58:19,000
Mamma...
749
00:58:20,375 --> 00:58:21,541
Mamma!
750
00:58:23,750 --> 00:58:27,333
VVIP Events tar seg av hver detalj,
751
00:58:27,416 --> 00:58:29,583
de store så vel som de små.
752
00:58:29,666 --> 00:58:34,041
Tro meg, med VVIP Events
er dere i gode hender!
753
00:58:34,125 --> 00:58:36,291
Gode hender!
754
00:58:38,916 --> 00:58:44,583
VVIP Events må bare fastslå
dato og tid for begravelsen.
755
00:58:44,666 --> 00:58:47,625
Det er en begravelse? Ja, det er det.
756
00:58:47,708 --> 00:58:51,791
Vi kan velge dagen og lokalet,
og starte prosessen.
757
00:58:51,875 --> 00:58:55,625
Dere må betale et depositum,
men det kan vi ta senere.
758
00:58:55,708 --> 00:58:59,458
Det er sånn VVIP Events fungerer.
Hva sa du?
759
00:58:59,541 --> 00:59:02,250
Jeg hører deg, doktor. Snakk til meg.
760
00:59:02,375 --> 00:59:04,125
Ja.
761
00:59:04,208 --> 00:59:06,625
Doktor, det er ikke rettferdig.
762
00:59:06,708 --> 00:59:08,833
Sist uke sa du det ble en epidemi,
763
00:59:08,916 --> 00:59:12,416
og du skulle sende oss kunder.
Hva foregår?
764
00:59:13,666 --> 00:59:16,833
Doktor, ikke si det!
765
00:59:16,916 --> 00:59:19,958
Mener du at ingen har dødd
siden årsskiftet?
766
00:59:20,041 --> 00:59:23,583
Er det på grunn av helsekampanjen,
og alle lever sunt?
767
00:59:23,666 --> 00:59:27,000
De lever sunt, og bransjen dør!
768
00:59:28,708 --> 00:59:31,000
Hallo? Doktor!
769
00:59:32,250 --> 00:59:34,083
La han på?
770
00:59:43,375 --> 00:59:46,375
Hallo, Madam Pat?..
God ettermiddag.
771
00:59:46,458 --> 00:59:49,125
Joro D, jeg har en jobb til dere.
772
00:59:51,125 --> 00:59:54,833
Chief Daddy har gått bort,
og jeg tar meg av begravelsen.
773
00:59:54,916 --> 00:59:56,791
Er Chief Daddy død?
774
00:59:56,875 --> 00:59:59,000
Er Chief Daddy død?
775
00:59:59,791 --> 01:00:04,000
-Kan du slutte med det der?
-Unnskyld. Er Chief Daddy død?
776
01:00:06,333 --> 01:00:10,791
Vi har ulike begravelsespakker.
777
01:00:10,875 --> 01:00:15,833
Bronse, sølv, vi har også gull,
778
01:00:15,916 --> 01:00:19,333
til og med olympisk.
779
01:00:19,416 --> 01:00:24,291
Velger du olympisk,
ser du at ikonet til OL er fem ringer.
780
01:00:24,375 --> 01:00:27,458
Noen er så store og kraftige.
781
01:00:27,541 --> 01:00:30,125
Så vi bruker bare...
782
01:00:32,708 --> 01:00:35,708
Og vi anbefaler kistebærere
fra Madagaskar.
783
01:00:35,791 --> 01:00:40,833
Fordi Chief er så stor,
trenger vi internasjonal arbeidskraft.
784
01:00:42,250 --> 01:00:47,125
-Og Chief var tung...
-Hva mener du med "tung"?
785
01:00:47,208 --> 01:00:51,750
Så om noe uforutsett skulle skje,
er eventen forsikret til høyeste...
786
01:00:51,833 --> 01:00:55,041
Hvor mye vil det koste?
787
01:01:06,041 --> 01:01:08,000
-Er det sant?
-Frue...
788
01:01:08,083 --> 01:01:10,916
Det er eksklusiv planlegging
for store events.
789
01:01:11,000 --> 01:01:13,166
Hos VVIP Events...
790
01:01:13,250 --> 01:01:16,125
-Hvor mye veier min far?
-Ikke sånn ment.
791
01:01:16,208 --> 01:01:19,166
Med "tung" mener vi hans pondus.
792
01:01:25,375 --> 01:01:29,375
-Når hans ånd...
-Klapp igjen begge to!
793
01:01:29,458 --> 01:01:31,000
Hold kjeft.
794
01:01:31,083 --> 01:01:33,041
Er dere ferdige med å plapre?
795
01:01:35,541 --> 01:01:40,416
Dette er budsjettet
for begravelsesbyrå og alt sånt.
796
01:01:42,875 --> 01:01:44,583
Nei, verken mer eller mindre.
797
01:01:44,666 --> 01:01:48,125
Vi må skape et forhold.
Når dere dør, kommer dere til oss.
798
01:01:48,208 --> 01:01:49,958
Du dør før meg.
799
01:01:50,041 --> 01:01:53,583
-Tenk deg det!
-Godtar dere dette?
800
01:01:57,083 --> 01:02:01,250
Du må ikke gjøre noe, bare møt opp,
så ordner vi alt.
801
01:02:01,333 --> 01:02:03,583
Se, jeg skal vise hvordan det blir.
802
01:02:04,125 --> 01:02:07,291
Ser du? Han vil være i denne bilen, og...
803
01:02:09,416 --> 01:02:13,041
Fruer? Vi kan også diskutere pris!
804
01:02:15,291 --> 01:02:19,791
Har dere en dyktig person som kan
'planlegge en event på kort varsel,
805
01:02:19,875 --> 01:02:22,541
og skaffe mat, til en god pris?
806
01:02:22,625 --> 01:02:28,458
Vi kan få tak i noen
med internasjonale arbeidere.
807
01:02:29,875 --> 01:02:31,500
Hallo? Madam Tasty?
808
01:02:31,583 --> 01:02:34,625
-Hallo?
-Madam Tasty, jeg har jobb til deg.
809
01:02:36,291 --> 01:02:38,375
Jaha? Hvilken jobb da?
810
01:02:38,458 --> 01:02:42,625
-Festplanlegging og mat. Vi deler likt.
-Avtale!
811
01:02:45,500 --> 01:02:47,333
Takk skal du ha!
812
01:02:49,125 --> 01:02:51,083
Simbi!
813
01:02:52,416 --> 01:02:53,916
Simbi!
814
01:02:55,250 --> 01:02:57,208
Simbi!
815
01:03:11,208 --> 01:03:15,166
Spaghetti bolognese,
veldig internasjonalt...
816
01:03:15,250 --> 01:03:18,541
-Alt klart.
-Med dette budsjettet?
817
01:03:18,625 --> 01:03:20,250
Alt er med.
818
01:03:23,375 --> 01:03:25,500
Frue.
819
01:03:25,583 --> 01:03:28,500
Jeg venter fortsatt på deres aksept.
820
01:03:29,583 --> 01:03:33,166
Beklager, vi er ikke lenger interessert.
821
01:03:34,416 --> 01:03:36,500
Hva for noe?
822
01:03:36,583 --> 01:03:39,500
Beklager, de er ikke interessert.
823
01:03:39,583 --> 01:03:41,458
Det er latterlig!
824
01:03:43,458 --> 01:03:45,416
Det er latterlig!
825
01:03:46,083 --> 01:03:47,791
Kalkulatoren streiker.
826
01:04:02,291 --> 01:04:05,250
-La meg gjøre det, det går bra.
-Slipp!
827
01:04:05,333 --> 01:04:09,333
Mor, la meg hjelpe deg!
Du gjør alltid sånn.
828
01:04:09,416 --> 01:04:10,708
Vi gjør det sammen.
829
01:04:12,458 --> 01:04:15,041
-Jeg har savnet deg.
-Og jeg deg, kjære.
830
01:04:15,125 --> 01:04:17,833
-Madam Pat?
-Ja?
831
01:04:17,916 --> 01:04:21,000
Jeg trenger din hjelp for å snakke med...
832
01:04:24,583 --> 01:04:27,458
Dette er min yngste datter, Adoora.
833
01:04:29,041 --> 01:04:32,583
Hun kom hjem fra London for en uke siden.
834
01:04:32,666 --> 01:04:37,208
Hun studerer ved
London School of Economics.
835
01:04:38,833 --> 01:04:42,583
Hei. Damilare. Hyggelig å møte deg.
836
01:04:42,666 --> 01:04:45,750
Jeg vet hvem du er.
837
01:04:45,833 --> 01:04:50,416
-Han spiller fotball for Manchester.
-Ja, akkurat!
838
01:04:51,958 --> 01:04:54,458
Hva i all verden gjør du her?
839
01:04:54,541 --> 01:04:59,000
Rar historie. Dette er min fars hus.
840
01:05:00,458 --> 01:05:03,958
-Jeg kan knapt tro det.
-Jøss, det er helt...
841
01:05:04,041 --> 01:05:06,208
Så merkelig.
842
01:05:06,291 --> 01:05:08,333
Hvorfor har vi aldri møttes før?
843
01:05:08,416 --> 01:05:12,083
Jeg kom nettopp tilbake.
Det er første gang jeg er her.
844
01:05:12,916 --> 01:05:15,458
-Kom, vi går inn.
-Selveste Damilare.
845
01:05:15,541 --> 01:05:19,666
I Nigeria er jeg bare Dami.
846
01:05:29,166 --> 01:05:31,583
Hva er det som står på?
847
01:05:31,666 --> 01:05:34,875
Hvorfor er du så opprømt?
Du ser så glad ut.
848
01:05:34,958 --> 01:05:39,291
-Det er Ingenting.
-Det tror jeg ikke på.
849
01:05:40,625 --> 01:05:43,125
Ser ut som en penis.
850
01:05:46,833 --> 01:05:50,666
Beklager, men det er sant!
Se, da!
851
01:05:58,500 --> 01:06:00,541
Ja. Vi er ikke bastarder.
852
01:06:00,625 --> 01:06:04,541
Hvorfor er de her?
Han har masser av hus i Lagos.
853
01:06:04,625 --> 01:06:06,875
-Vær stille, er du snill.
-Er du dum?
854
01:06:06,958 --> 01:06:09,750
Hun er veldig uhøflig. Ekstemt uhøflig!
855
01:06:09,833 --> 01:06:12,916
Har du blitt helt sprø?
856
01:06:17,750 --> 01:06:22,583
-Nei, la dem slå hverandre helseløse.
-De bare krangler.
857
01:06:43,250 --> 01:06:45,125
Én dag til, fru Kay.
858
01:06:45,208 --> 01:06:48,166
Én dag til, så er det over.
859
01:06:48,250 --> 01:06:51,250
I morgen skal alle til Beecroft Avenue
Victoria-øya,
860
01:06:51,333 --> 01:06:55,666
i begravelsen til den berømte finansmannen
Chief Akinwale Beecroft.
861
01:06:55,750 --> 01:06:59,583
EO Now har fått et eksklusivt tips
862
01:06:59,666 --> 01:07:03,666
fra en tidligere ansatt
hos Castle & Castle, som vil være anonym,
863
01:07:03,750 --> 01:07:06,375
angående testamentet til Chief Akinwale.
864
01:07:06,458 --> 01:07:07,708
Er dette sant?
865
01:07:10,541 --> 01:07:15,208
Hushjelpen som står bak har fått sparken.
866
01:07:15,291 --> 01:07:18,750
Den gavmilde finansmannen
testamenterer til sin kone, barn,
867
01:07:18,833 --> 01:07:24,000
slektninger, og alle med bånd til ham,
flere hundre millioner naira.
868
01:07:24,083 --> 01:07:28,458
Selv hushjelpen og sjåføren ble husket.
869
01:07:28,541 --> 01:07:30,708
De får 50 millioner naira hver.
870
01:07:36,708 --> 01:07:38,333
Dere må komme tidlig.
871
01:07:38,416 --> 01:07:43,333
Da kan vi komme sammen på resepsjonen.
Vi må vise oss fram.
872
01:07:44,750 --> 01:07:47,291
Du, jeg ringer deg tilbake.
873
01:07:48,166 --> 01:07:51,625
Dami!
874
01:07:56,750 --> 01:08:00,125
Helvete!
875
01:08:15,833 --> 01:08:17,458
Hallo, søster.
876
01:08:19,541 --> 01:08:21,583
Unnskyld meg.
877
01:08:21,666 --> 01:08:24,333
Jeg er din fars kone.
878
01:08:24,875 --> 01:08:27,333
Ja vel, stemor.
879
01:08:27,416 --> 01:08:30,041
Jeg ville be deg om en tjeneste.
880
01:08:30,125 --> 01:08:33,458
-Jeg vet ikke om du kan hjelpe meg...
-Hva er det?
881
01:08:33,541 --> 01:08:35,291
Beklager.
882
01:08:36,250 --> 01:08:39,583
Om du vil si noe, vær kjapp.
883
01:08:39,666 --> 01:08:43,500
Jeg må hente ungene mine hos min mor
før gudstjenesten.
884
01:08:43,583 --> 01:08:45,041
Hva er det?
885
01:08:45,125 --> 01:08:48,750
Jeg vet jeg har oppført meg dårlig,
men jeg har tenkt litt.
886
01:08:48,833 --> 01:08:54,416
På fars fest vil jeg framføre
hitlåta mi, "Famzy Anthem".
887
01:08:54,500 --> 01:08:59,125
Og jeg tenkte at jeg har to låter
fra den nye plata, helt ferdige,
888
01:08:59,208 --> 01:09:03,416
Om jeg spiller dem,
kommer folk til å klikke.
889
01:09:03,500 --> 01:09:06,958
Om jeg får lov til det,
hadde jeg blitt takknemlig.
890
01:09:07,875 --> 01:09:10,375
Jeg vet ikke om du kan fikse det.
891
01:09:14,500 --> 01:09:17,666
Faktisk, det kan du få.
892
01:09:17,750 --> 01:09:19,750
Mener du det?
893
01:09:19,833 --> 01:09:23,041
Tusen takk, altså.
894
01:09:24,708 --> 01:09:27,041
På én betingelse.
895
01:10:53,708 --> 01:10:55,708
Gjør det skikkelig rent!
896
01:10:56,625 --> 01:10:59,083
Hei, hvor er du?
897
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
Du skal få juling!
898
01:11:02,083 --> 01:11:03,833
Kjapp deg!
899
01:11:03,916 --> 01:11:07,625
Min venn, fei opp dette. Folk er på vei!
900
01:11:07,708 --> 01:11:09,500
Har du kommet?
901
01:11:09,583 --> 01:11:12,708
Hvem sin stige er dette?
902
01:11:14,458 --> 01:11:15,666
Roger, over!
903
01:11:16,250 --> 01:11:19,375
Over og ut, roger!
414, 212!
904
01:11:19,916 --> 01:11:21,750
Over, over! Ja!
905
01:11:21,833 --> 01:11:23,666
Joro D.
906
01:11:23,750 --> 01:11:26,500
Jeg har fortsatt ikke fått varsel.
907
01:11:26,583 --> 01:11:30,416
Jeg har brukt pengene mine
på bord og dekorasjon.
908
01:11:35,458 --> 01:11:37,708
Jeg vil ikke gå dit!
909
01:11:37,791 --> 01:11:39,875
-Du!
-Kom ned!
910
01:11:39,958 --> 01:11:41,833
Kom ned! Sånn, ja.
911
01:11:41,916 --> 01:11:47,083
Hør på meg! Jeg vet ikke hva du vil!
Jeg blir emosjonell!
912
01:11:47,166 --> 01:11:50,625
Betal meg! Jeg har levert!
913
01:12:14,625 --> 01:12:16,541
Mange takk.
914
01:12:16,625 --> 01:12:21,500
Dette er en feiring
til minne om Chief Akinwale Beecroft.
915
01:12:21,583 --> 01:12:25,291
Det viktige er ikke hvor lenge
du har levd, eller hvor bra,
916
01:12:25,375 --> 01:12:29,541
men om du har lært
hvordan man danser i Himmelen?
917
01:12:29,625 --> 01:12:33,541
Eller der nede? Hvor tror dere
Chief Akinwale har endt opp?
918
01:12:33,625 --> 01:12:35,916
Det kan dere pønske litt på.
919
01:12:36,000 --> 01:12:38,666
Uansett, jeg feirer sammen med dere.
920
01:12:38,750 --> 01:12:43,416
Jeg heter Onyekachi Anyamu,
også kalt Continental David,
921
01:12:43,500 --> 01:12:47,000
som mine fans kaller meg,
både her og i utlandet.
922
01:12:47,083 --> 01:12:49,791
Jeg lover at det skal...
923
01:13:00,125 --> 01:13:01,750
Ja da.
924
01:13:03,208 --> 01:13:05,500
Et flott kulturelt innslag.
925
01:13:10,166 --> 01:13:12,166
Vi er alle én.
926
01:13:25,791 --> 01:13:28,666
Er det en del av programmet?
927
01:13:29,708 --> 01:13:34,291
Hvordan kan det være tomt for fisk?
928
01:13:36,875 --> 01:13:41,000
Madam Tasty! Ro deg ned.
929
01:13:41,083 --> 01:13:43,750
Dere vil snakke med meg? Bli med.
930
01:13:43,833 --> 01:13:48,500
-Madam Tasty, vi må ha maten nå.
-Folk svimer av snart.
931
01:13:48,583 --> 01:13:50,625
Hysj med dere!
932
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
-Bolognese!
-Fiskepinner!
933
01:13:55,083 --> 01:13:58,625
-Du har lurt oss!
-Vil dere spise, åpne munnen og spis.
934
01:13:58,708 --> 01:14:03,458
Hvor er pengene mine?
Dere skjemmer meg ut foran mine kunder!
935
01:14:03,541 --> 01:14:06,166
Dere lovte meg penger for to dager siden!
936
01:14:15,125 --> 01:14:18,625
Hvor er pengene mine?
Ingen mat!
937
01:14:19,750 --> 01:14:23,000
Joro, Joro! Hun her er, klokka åtte.
938
01:14:23,083 --> 01:14:26,958
Klokka åtte!
939
01:14:40,375 --> 01:14:43,541
Det er bra, vi takker dere!
940
01:14:43,625 --> 01:14:48,708
Vi er ikke her for å feste,
det er en begravelse.
941
01:14:49,416 --> 01:14:52,666
Veldig bra dansing.
942
01:14:54,708 --> 01:14:56,791
Uansett, mine damer og herrer,
943
01:14:56,875 --> 01:15:00,958
en applaus for den fremadstormende,
944
01:15:01,041 --> 01:15:04,958
talentfulle, fremtidige Grammy-vinnende
945
01:15:05,041 --> 01:15:09,791
og Oscar-vinnende superstjernen, AK Famzy!
946
01:15:10,791 --> 01:15:13,500
En applaus!
947
01:15:21,416 --> 01:15:24,083
Hei, hva var det han sa?
948
01:15:24,166 --> 01:15:26,416
Jeg er ikke fremadstormende.
949
01:15:26,500 --> 01:15:29,416
Etablert, ikke sant. Er dere med?
950
01:15:30,375 --> 01:15:32,750
Selveste Famzy er her.
951
01:15:32,833 --> 01:15:35,041
Hva sier dere? Har dere det bra?
952
01:15:36,250 --> 01:15:37,833
Jeg hører dere ikke!
953
01:15:37,916 --> 01:15:39,875
Har dere det bra?
954
01:15:39,958 --> 01:15:41,958
Føles det bra?
955
01:15:42,041 --> 01:15:43,791
Selveste Famzy er her.
956
01:15:44,541 --> 01:15:47,750
Er dere med? Dette er Famzy Anthem.
957
01:15:47,833 --> 01:15:51,375
Skru ned, hva feiler det deg?
Skulle tro du var praktikant.
958
01:15:51,916 --> 01:15:55,750
Har du ingen erfaring? Skru ned litt.
959
01:16:17,625 --> 01:16:19,083
Ja, baby!
960
01:16:26,916 --> 01:16:28,041
Kemi...
961
01:17:21,875 --> 01:17:25,666
Se det, Ekanem er her.
962
01:17:25,750 --> 01:17:27,625
Veldreid og greier.
963
01:17:27,708 --> 01:17:30,416
Ser digg ut. Det liker jeg.
964
01:17:33,875 --> 01:17:37,083
Se det, familien min. Alt vel?
965
01:17:37,625 --> 01:17:39,416
Famzy her.
966
01:17:40,083 --> 01:17:41,541
Er dere med?
967
01:17:41,625 --> 01:17:43,083
Til jentene der borte,
968
01:17:43,166 --> 01:17:46,250
om dere vil ha nummeret mitt, bare si fra.
969
01:17:46,958 --> 01:17:48,625
Fint antrekk.
970
01:17:48,708 --> 01:17:52,083
Rødt betyr fare, eller hva?
971
01:17:52,500 --> 01:17:56,208
Dere ser farlige ut.
Jeg blir nesten forelsket.
972
01:17:58,250 --> 01:18:01,250
Går det bra? Jeg ser dere danser.
973
01:18:12,625 --> 01:18:15,416
DJ, du må "scratche", hva feiler det deg?
974
01:18:19,083 --> 01:18:20,875
Hei, jeg er ikke ferdig!
975
01:18:20,958 --> 01:18:23,250
Du er ferdig. Du må være varm.
976
01:18:23,333 --> 01:18:27,416
En applaus for superstjernen AK Famzy!
977
01:18:32,875 --> 01:18:37,833
Da går vi videre til Sugar Band,
med litt harmonisk musikk.
978
01:18:37,916 --> 01:18:38,958
Vær så god.
979
01:19:27,791 --> 01:19:29,125
Wow!
980
01:19:29,208 --> 01:19:33,125
Vi kan like godt
ta en dans for hele familien.
981
01:19:33,208 --> 01:19:38,208
Som dere ser
har den første kona allerede i gang!
982
01:20:31,000 --> 01:20:32,541
Se på det her!
983
01:20:32,625 --> 01:20:35,791
Dette er nærmest en Aso Ebi-krig
984
01:20:35,875 --> 01:20:39,125
mellom alle Chief Daddys koner.
985
01:20:39,208 --> 01:20:42,291
Skulle tro det var en bryllupsfest.
986
01:20:42,375 --> 01:20:45,583
Du store min, dette er fargerikt.
987
01:20:48,416 --> 01:20:52,416
MC, du må rope opp min mor.
Min mor er ikke her.
988
01:20:52,500 --> 01:20:55,416
-Er hun ikke på dansegulvet?
-Hva feiler det deg?
989
01:20:55,500 --> 01:20:59,166
Tror du ikke jeg vet hvor min mor er?
990
01:21:01,333 --> 01:21:03,500
Hvor er pengene mine?
991
01:21:03,583 --> 01:21:06,958
Jeg teller til fire!
Betal, ellers lager jeg en scene!
992
01:21:07,041 --> 01:21:09,291
-Ikke gjør det!
-En! To!
993
01:21:09,375 --> 01:21:13,625
Oppe i Himmelen er nok Chief Daddy
stolt av alle konene sine
994
01:21:13,708 --> 01:21:15,666
som er her i dag.
995
01:21:15,750 --> 01:21:19,125
Fra den første til den siste,
og den midterste.
996
01:22:08,625 --> 01:22:13,791
Stopp musikken!
997
01:22:16,250 --> 01:22:18,541
Ved å vanære meg
998
01:22:18,625 --> 01:22:23,250
har dere også vanæret min mann
med denne tilstelningen.
999
01:22:23,791 --> 01:22:28,750
Konkubiner har tatt over
min manns begravelse!
1000
01:22:28,833 --> 01:22:33,666
De har kastet meg til side
som en brukt fille,
1001
01:22:33,750 --> 01:22:36,000
og det skal jeg finne meg i.
1002
01:22:37,291 --> 01:22:39,833
Det er ikke en feiring av liv.
1003
01:22:39,916 --> 01:22:45,083
Det er en feiring av konkubiner,
av min manns feil!
1004
01:22:45,166 --> 01:22:47,666
Det er nok!
1005
01:22:58,541 --> 01:23:02,666
Alle sammen, hør her!
Mine damer og herrer...
1006
01:24:15,500 --> 01:24:19,208
Jeg var det første barnet
i barnehjemmet hans.
1007
01:24:19,291 --> 01:24:21,291
Han adopterte meg.
1008
01:24:23,125 --> 01:24:26,541
Jeg har alltid skammet meg,
og holdt det skjult.
1009
01:24:27,583 --> 01:24:32,125
Jeg trodde aldri jeg ville bli
akseptert av hans familie.
1010
01:24:33,166 --> 01:24:35,291
Som hans barn.
1011
01:24:37,208 --> 01:24:39,875
Så når alle trodde vi var...
1012
01:24:44,083 --> 01:24:45,791
Jeg sa ingenting.
1013
01:24:47,291 --> 01:24:50,541
Da fikk jeg respekt for første gang.
1014
01:24:53,250 --> 01:24:55,666
Men nå vet jeg bedre.
1015
01:24:58,916 --> 01:25:00,666
Jeg savner ham.
1016
01:25:02,166 --> 01:25:04,583
Den eneste faren jeg har hatt.
1017
01:25:07,333 --> 01:25:09,291
Jeg savner ham.
1018
01:25:14,583 --> 01:25:18,583
Jeg har aldri sett en mer egoistisk gjeng.
1019
01:25:18,666 --> 01:25:21,500
-Hør her.
-De fatter ingenting!
1020
01:25:21,583 --> 01:25:26,500
De er din familie.
Ingen av dem ønsket at dette skulle skje.
1021
01:25:36,291 --> 01:25:40,083
Hallo, det er advokat Castle.
Hvordan går det?
1022
01:25:42,083 --> 01:25:43,625
Ja, ikke noe problem.
1023
01:26:01,500 --> 01:26:05,041
Ok. Hallo, alle sammen.
1024
01:26:05,125 --> 01:26:06,833
Kan vi gå inn igjen?
1025
01:26:06,916 --> 01:26:13,250
Det er noe viktig
jeg må fortelle alle sammen.
1026
01:26:13,333 --> 01:26:15,541
Mr Castle...
1027
01:26:17,125 --> 01:26:19,500
Får jeg avbryte deg? Beklager.
1028
01:26:21,916 --> 01:26:23,083
Ok.
1029
01:26:25,333 --> 01:26:29,583
Folkens, det er noe
vi burde ha gjort i går,
1030
01:26:29,666 --> 01:26:32,416
som vi ikke gjorde.
1031
01:26:32,500 --> 01:26:35,791
Det er viktig at vi gjør det nå.
1032
01:26:35,875 --> 01:26:40,541
Jeg hadde tenkt å vente
til alle hadde roet seg ned, men...
1033
01:26:44,500 --> 01:26:47,666
Fru Kay.
1034
01:26:49,291 --> 01:26:52,541
Ireti og jeg har snakket med alle.
1035
01:26:52,625 --> 01:26:54,916
Alle er samstemte.
1036
01:26:55,000 --> 01:26:57,291
På vegne av hele familien
1037
01:26:57,375 --> 01:27:01,166
unnskyld for alt du har vært gjennom
siden far døde.
1038
01:27:01,291 --> 01:27:04,291
Du har ikke fortjent det.
Vi er lei for det.
1039
01:27:05,583 --> 01:27:07,791
Takk.
1040
01:27:14,083 --> 01:27:17,666
Det siste tesatmentet.
1041
01:27:20,666 --> 01:27:22,958
Kjære familie.
1042
01:27:23,041 --> 01:27:26,125
Det er menneskelig å gjøre feil.
1043
01:27:26,208 --> 01:27:29,750
Å tilgi, som jeg tror vi har lært,
1044
01:27:29,833 --> 01:27:33,791
og fortsatt lærer, er også menneskelig.
1045
01:27:36,041 --> 01:27:38,375
Det ville vært unaturlig å tro
1046
01:27:38,458 --> 01:27:42,750
at begravelsen min skulle gå
uten problemer.
1047
01:27:42,833 --> 01:27:45,416
Ikke med den situasjonen jeg hadde skapt.
1048
01:27:47,083 --> 01:27:51,333
Jeg var ikke modig nok til å
konfrontere det mens jeg levde.
1049
01:27:52,791 --> 01:27:58,000
Hva enn som skjedde under begravelsen min
var nok velfortjent.
1050
01:27:59,166 --> 01:28:04,875
Når det er sagt,
kodisillen og alt tullet som sto i den
1051
01:28:04,958 --> 01:28:09,333
var bare et påskudd for å forene dere,
1052
01:28:09,416 --> 01:28:13,125
og forhåpentligvis begynne noe nytt.
1053
01:28:13,208 --> 01:28:18,666
Jeg tror det har fungert,
siden alle hører på dette.
1054
01:28:18,750 --> 01:28:24,375
Administrator for mine eiendeler
er min første sønn, Damilare.
1055
01:28:26,125 --> 01:28:30,250
Han tar over driften av Croft-gruppen.
1056
01:28:30,333 --> 01:28:34,666
Alle myndige barn blir direktører,
1057
01:28:34,750 --> 01:28:37,541
som bestemt i vedlegg fem.
1058
01:28:40,125 --> 01:28:44,166
Huset går til min kjære kone, Kemi.
1059
01:28:44,916 --> 01:28:48,125
Eiendelene i vedlegg én,
1060
01:28:48,208 --> 01:28:52,416
samt 500 millioner naira.
1061
01:28:53,666 --> 01:28:56,250
Nike og Ekanem,
1062
01:28:56,333 --> 01:28:59,291
200 millioner naira hver.
1063
01:29:00,208 --> 01:29:02,625
Eiendeler i vedlegg to.
1064
01:29:04,375 --> 01:29:10,250
Min søster og hennes døtre,
200 millioner naira.
1065
01:29:10,333 --> 01:29:12,708
Eiendeler i vedlegg tre.
1066
01:29:15,166 --> 01:29:19,500
Sjåfør Donatus, Pat og Adoora,
1067
01:29:19,583 --> 01:29:24,041
50 millioner naira.
Eiendeler i vedlegg fire.
1068
01:29:28,000 --> 01:29:30,583
Og til alle mine kjære barn,
1069
01:29:30,666 --> 01:29:33,083
100 millioner naira.
1070
01:29:33,833 --> 01:29:37,000
Eiendeler i vedlegg seks.
1071
01:29:53,291 --> 01:29:57,125
-Ok, greit.
-Det var verdt dramaet.
1072
01:29:58,791 --> 01:30:02,375
En ting til, er dere snille.
1073
01:30:02,458 --> 01:30:04,916
Ro dere ned. En siste ting.
1074
01:30:05,000 --> 01:30:07,750
Velkommen til familien!
1075
01:30:07,833 --> 01:30:10,333
En ting til.
1076
01:30:10,416 --> 01:30:13,833
-Sett dere ned!
-Ro dere ned, en ting gjenstår.
1077
01:30:13,916 --> 01:30:18,750
En liten ting til, en liten detalj.
1078
01:30:19,916 --> 01:30:22,583
Dere kan komme inn.
1079
01:30:27,375 --> 01:30:30,208
God morgen, alle sammen.
1080
01:30:30,833 --> 01:30:36,250
Vi vil tilby våre kondolanser.
1081
01:30:37,041 --> 01:30:40,458
Dette er Chief Daddys bankfolk.
1082
01:30:40,541 --> 01:30:42,916
De har litt informasjon til oss.
1083
01:30:43,000 --> 01:30:46,083
Kan vi få sjekkene nå?
1084
01:30:48,958 --> 01:30:51,625
Rolig, takk.
1085
01:30:55,208 --> 01:30:57,250
Her borte.
1086
01:30:57,333 --> 01:30:59,458
Jeg har ikke fått.
1087
01:31:12,875 --> 01:31:17,458
Som jeg sa,de er Chief Daddys bankfolk,
1088
01:31:17,541 --> 01:31:21,458
og er her i forbindelse med
1089
01:31:21,541 --> 01:31:25,208
Chief Daddys siste ønsker
for sin IPO.
1090
01:31:25,291 --> 01:31:27,125
Internasjonal postorganisasjon.
1091
01:31:27,208 --> 01:31:31,791
Egentlig betyr IPO kort forklart
"Initial Public Offering".
1092
01:31:31,875 --> 01:31:34,500
Det betyr at Croft-gruppen
blir aksjeselskap.
1093
01:31:34,583 --> 01:31:38,833
Offentligheten kan da
kjøpe andeler i selskapet.
1094
01:31:38,916 --> 01:31:42,166
Det er da den andre betydningen.
1095
01:31:42,708 --> 01:31:46,500
80 milliarder?
Skal vi dele det også?
1096
01:31:46,583 --> 01:31:48,208
Nei.
1097
01:31:48,291 --> 01:31:53,791
Det er beløpet som vi garantistene
skal samle inn på vegne av Croft-gruppen.
1098
01:31:54,541 --> 01:31:59,208
Hvorfor må det bli aksjeselskap?
Han har råd til å gjøre som han vil.
1099
01:31:59,291 --> 01:32:03,333
Faktisk, investeringen i Afrika
som firmaet har planlagt
1100
01:32:03,416 --> 01:32:05,750
avhenger av en enorm økonomisk utgift.
1101
01:32:05,833 --> 01:32:10,083
Det betyr at på grunn av IPO-en
1102
01:32:10,166 --> 01:32:13,416
er pengene og vedtektene i testamentet
1103
01:32:13,500 --> 01:32:16,625
utilgjengelige til at
prosessen er gjennomført.
1104
01:32:17,750 --> 01:32:19,791
Utilgjengelige?
1105
01:32:19,875 --> 01:32:21,625
Nei, nå tuller dere.
1106
01:32:21,708 --> 01:32:24,958
Og om det ikke skjer?
1107
01:32:25,041 --> 01:32:30,583
Konsekvensene legges fram
i dokumentene vi ga ut.
1108
01:32:32,083 --> 01:32:35,833
Ok, hvor lang tid vil dette ta?
1109
01:32:36,208 --> 01:32:40,083
Det vil ta mellom tre og ni måneder.
1110
01:32:41,916 --> 01:32:44,916
For en vits!
1111
01:32:49,083 --> 01:32:53,500
Vi forstår at dette er familieanliggende.
Om det er flere spørsmål,
1112
01:32:53,583 --> 01:32:58,833
-venter vi i rommet ved siden av. Takk.
-Takk, alle sammen.
1113
01:32:58,916 --> 01:33:02,875
Når alt var oppsummert,
med krangling og kjekling,
1114
01:33:02,958 --> 01:33:07,583
fant vi ut at Chief Daddy
ikke hadde testamentert noe.
1115
01:33:07,666 --> 01:33:11,625
Min bror, velkommen til
Beecroft-familien,
1116
01:33:11,708 --> 01:33:14,125
hvor hva som helst kan skje.
1117
01:33:14,208 --> 01:33:17,833
Jeg vet ikke om jeg skal le eller gråte.
1118
01:33:19,375 --> 01:33:22,166
Jeg vet akkurat hva du mener.
1119
01:33:25,708 --> 01:33:29,583
Fru Kay, Chief Daddy forutså dette.
1120
01:33:31,458 --> 01:33:33,666
Vi må ikke ta livet av oss.
1121
01:33:34,541 --> 01:33:37,625
Og dere to, slik jeg tyder dere,
1122
01:33:37,708 --> 01:33:39,833
om jeg ser nøye etter,
1123
01:33:39,916 --> 01:33:42,416
ser dere ut som et brudepar.
1124
01:33:42,958 --> 01:33:46,666
-Veldig mistenkelig!
-Og hva er problemet?
1125
01:33:47,416 --> 01:33:49,666
Hva er problemet?
1126
01:33:49,750 --> 01:33:51,958
Bare se på de to.
1127
01:33:52,041 --> 01:33:54,083
Passer de ikke bra sammen?
1128
01:33:54,166 --> 01:33:55,916
Jo!
1129
01:33:56,666 --> 01:33:58,958
Dere har penger, og kjærlighet.
1130
01:33:59,041 --> 01:34:00,583
Jeg fant en familie,
1131
01:34:00,666 --> 01:34:04,541
og fant en uvurderlig juvel.
1132
01:34:04,625 --> 01:34:08,500
Angående børsintroduksjonen
og det som skjedde videre,
1133
01:34:08,583 --> 01:34:12,458
det må vi ta en annen gang.
1134
01:34:12,541 --> 01:34:15,375
Men nå må dere ha meg unnskyldt.
1135
01:34:43,375 --> 01:34:47,000
Unnskyld, hvem er du og hvem ser du etter?
1136
01:38:04,333 --> 01:38:06,291
Undertekst:
Kristian Vilnes Opdahl
82579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.