All language subtitles for Chief.Daddy.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD+.Atmos2.0-TWA.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,708 --> 00:00:44,000 Familie betyr alt, sier de. 2 00:01:03,458 --> 00:01:08,000 Men av og til finner man ekte familie gjennom en brå vekker. 3 00:01:12,708 --> 00:01:15,708 Jeg er lei for det, Madam Pat. 4 00:01:15,791 --> 00:01:20,708 Jeg sov ikke, jeg bare mediterte ved å telle mange sedler. 5 00:01:20,791 --> 00:01:21,833 Du er en geit! 6 00:01:21,916 --> 00:01:26,375 Den slags meditering kan du gjøre hjemme! 7 00:01:26,458 --> 00:01:28,875 Jeg skal ikke sove igjen. Ikke si meg opp. 8 00:01:28,958 --> 00:01:30,666 -Madam Pat! -Idiot. 9 00:01:30,750 --> 00:01:34,041 Kom nær meg, og jeg kapper beina dine i småbiter. 10 00:01:34,125 --> 00:01:37,125 Madam Pat, vær så snill! 11 00:03:03,125 --> 00:03:05,041 -Hallo, frue. -Pat. 12 00:03:05,625 --> 00:03:09,416 Har du ingrediensene til bringebæriskremen? 13 00:03:09,500 --> 00:03:11,875 Det blir ikke middag uten. 14 00:03:11,958 --> 00:03:15,041 -Det har jeg, frue. -Bra. 15 00:03:15,416 --> 00:03:20,750 Har du planlagt juleferien min i Sveits? 16 00:03:20,833 --> 00:03:23,291 Brevet ligger på Chief Daddys skrivebord. 17 00:03:23,375 --> 00:03:25,458 Jeg skal minne ham på det. 18 00:03:27,750 --> 00:03:30,166 Er min sønn tilbake fra studioet? 19 00:03:31,125 --> 00:03:32,750 Nei, frue. 20 00:03:32,833 --> 00:03:36,791 Jeg er tilbake! Jeg tok en kort pause, 21 00:03:36,875 --> 00:03:39,041 men tok så klart aldri fri. 22 00:03:39,125 --> 00:03:41,125 Jeg er tilbake i studio. 23 00:03:41,208 --> 00:03:42,208 Er dere med? 24 00:03:42,291 --> 00:03:43,500 Hilsen til dama mi. 25 00:03:43,583 --> 00:03:45,166 Hilsen til gjengen. 26 00:03:47,125 --> 00:03:51,291 Sett litt romklang på den. Er du med? 27 00:03:51,375 --> 00:03:53,458 Jeg går på, én tagning. 28 00:04:34,041 --> 00:04:36,708 -Ja, mann! -Så fint det var! 29 00:04:38,541 --> 00:04:40,541 Er det deg, kompis? 30 00:04:40,625 --> 00:04:42,500 Mr X, ikke sant? 31 00:04:42,583 --> 00:04:44,458 Bror! 32 00:04:44,541 --> 00:04:47,083 Kult å få møte deg. 33 00:04:47,166 --> 00:04:50,166 Jeg hadde aldri forventet å se deg her. 34 00:04:50,250 --> 00:04:54,208 Vet du noe? Jeg vet du alltid har følere ute, 35 00:04:54,291 --> 00:04:56,625 men hvordan hørte du om meg? 36 00:04:56,708 --> 00:04:59,708 Jeg har ikke hørt om deg. Jeg skulle møte en kompis, 37 00:04:59,791 --> 00:05:03,916 men vi er ferdige, så jeg stikker. Hyggelig å treffe deg. 38 00:05:04,000 --> 00:05:05,750 Ok, unnskyld. 39 00:05:05,833 --> 00:05:08,208 Skru av, hva feiler det deg? 40 00:05:08,583 --> 00:05:09,916 Beklager, sjef. 41 00:05:12,166 --> 00:05:14,916 Hva syns du om låta mi? Likte du den? 42 00:05:16,166 --> 00:05:19,958 Du, den låta er elendig. 43 00:05:20,041 --> 00:05:25,708 Du bør ta deg tre år og 17 måneder på å tenke på musikk. 44 00:05:25,791 --> 00:05:27,833 Ikke kast bort tiden min. Vi ses. 45 00:05:27,916 --> 00:05:30,541 Ha det bra. Vi snakker ferdig senere. 46 00:05:30,625 --> 00:05:33,916 -Håper alle får det bra. Vi ses. -Ha det! 47 00:05:36,458 --> 00:05:40,291 -Kjære, hva sa han? -Han likte det, så klart. 48 00:05:40,375 --> 00:05:42,583 -Vi ses senere, ok? -Ja. 49 00:05:42,666 --> 00:05:46,666 Han sa han er interessert i meg, 50 00:05:46,750 --> 00:05:50,291 og at jeg er en blanding av Biggie og Tupac, 51 00:05:50,375 --> 00:05:54,375 men samtidig lik Stormzy og Skepta. 52 00:05:54,458 --> 00:05:57,708 -Wow! -Han vil lage en remix, tenk det! 53 00:05:57,791 --> 00:06:00,875 -Du store! -Det er helt sykt. 54 00:06:00,958 --> 00:06:04,666 Kjære, husk at du lovte meg en bil når du fikk kontrakt. 55 00:06:04,750 --> 00:06:07,500 Du vet jeg elsker deg. 56 00:06:14,208 --> 00:06:16,750 Velkommen, Chief Daddy. 57 00:06:16,833 --> 00:06:20,500 Vi har laget yndlingsretten din, most søtpotet og efo elegusi. 58 00:06:29,750 --> 00:06:33,833 Chief Daddy, jeg sa opp portvakten og ansatte en ny. 59 00:06:36,125 --> 00:06:38,500 Fru Kay sa jeg burde... 60 00:06:49,958 --> 00:06:54,916 -Er ikke det min sønn? -Ja, sir, det er Femi. 61 00:06:56,458 --> 00:06:58,958 Hvorfor snakker han sånn? 62 00:07:00,250 --> 00:07:02,000 Jeg vet ikke. 63 00:07:06,375 --> 00:07:09,041 Hallo? Hvordan går det? 64 00:07:10,291 --> 00:07:11,791 Så bra. 65 00:07:13,166 --> 00:07:15,208 Du vil komme på besøk? 66 00:07:15,291 --> 00:07:18,625 Bra. På tide du fikk møte alle. 67 00:07:20,208 --> 00:07:22,875 Godt. Ha det. 68 00:07:24,666 --> 00:07:29,375 Chief Daddy, husker du da du sa at alle i familien og de ansatte 69 00:07:29,458 --> 00:07:33,166 skulle skrive ned hva de vil ha til jul? 70 00:07:33,250 --> 00:07:34,750 Pat. 71 00:07:36,583 --> 00:07:37,708 Ja, Chief. 72 00:07:37,791 --> 00:07:41,000 Skriv det ned og legg det på skrivebordet mitt. 73 00:07:41,083 --> 00:07:43,458 Jeg må si det hver dag. 74 00:07:43,541 --> 00:07:47,583 Beklager, sir. Takk, Chief Daddy. 75 00:07:47,666 --> 00:07:49,541 Chief Beecroft. 76 00:07:49,625 --> 00:07:51,958 Min venn, han er multimilliardær. 77 00:07:52,041 --> 00:07:56,000 Ikke fornærm ham ved å kalle ham en vanlig milliardær. 78 00:07:56,083 --> 00:08:00,208 Han ba oss skrive ned hva vi ønsker oss til jul, 79 00:08:00,291 --> 00:08:03,125 Jeg skrev en leilighet, og han sa ikke et ord. 80 00:08:03,208 --> 00:08:06,458 Er det noen du vil kalle "bare milliardær"? 81 00:08:10,375 --> 00:08:12,208 Vi snakkes senere. 82 00:08:16,541 --> 00:08:17,833 Hva er det du vil? 83 00:08:17,916 --> 00:08:22,041 Kjør meg til butikken, jeg vil kjøpe noe for fru Kay. 84 00:08:22,125 --> 00:08:24,375 Skal jeg kjøre deg til butikken? 85 00:08:24,458 --> 00:08:27,458 Jeg er Chief Beecrofts sjåfør. 86 00:08:27,541 --> 00:08:32,458 Jeg er ikke din sjåfør, og ikke fru Kays sjåfør. Skjønner du? 87 00:08:32,541 --> 00:08:34,750 -Greit! -Ja, det er greit! 88 00:08:34,833 --> 00:08:36,916 -Sjåfør Donatus. -Ja, det er meg. 89 00:08:37,000 --> 00:08:39,458 Ok, vent og se. 90 00:08:39,541 --> 00:08:43,125 Vent her. For noe tull. 91 00:08:47,041 --> 00:08:48,916 Vi får se hvem som får lide. 92 00:08:49,000 --> 00:08:51,750 Du får ikke ødelegge ryktet mitt! 93 00:08:53,125 --> 00:08:57,708 Chief Daddy, be Donatus kjøre meg til butikken. 94 00:08:57,791 --> 00:08:59,291 Han nekter. 95 00:08:59,375 --> 00:09:04,083 Chief Daddy, hun lyver. Hun lot meg ikke vaske bilen. 96 00:09:04,166 --> 00:09:08,041 -Vask den før du kjører! -Jeg kjører deg ikke! 97 00:09:08,125 --> 00:09:11,916 Jeg er ingen vanlig sjåfør, jeg er Chief Daddys sjåfør. 98 00:09:12,000 --> 00:09:15,750 Ring Aloy, eller Johnson. De er vanlige sjåfører. 99 00:09:15,833 --> 00:09:17,916 Chief Daddy, be ham kjøre meg. 100 00:09:18,000 --> 00:09:22,625 Chief Daddy, jeg vil minne deg på møtet i ettermiddag, 101 00:09:22,708 --> 00:09:24,750 mellom Beecroft... 102 00:09:33,708 --> 00:09:34,583 Chief Daddy! 103 00:09:40,416 --> 00:09:42,500 Vent, vent. 104 00:09:46,041 --> 00:09:48,250 Ikke vær urolig. 105 00:09:50,708 --> 00:09:52,583 Gi meg den! 106 00:09:55,250 --> 00:09:58,666 Jeg kan bære ham, ta beina hans. 107 00:10:05,250 --> 00:10:07,500 Rolig, rolig... 108 00:10:12,708 --> 00:10:15,875 Nei, du må først. Denne veien. 109 00:10:15,958 --> 00:10:17,375 Hei! 110 00:10:17,458 --> 00:10:19,916 -Chief Daddy... -Daddy, nei... 111 00:10:20,000 --> 00:10:22,625 Chief, nei... 112 00:10:22,708 --> 00:10:26,916 Gå og hent vann. Jeg skal gi ham respirasjon. 113 00:10:27,000 --> 00:10:30,166 -Gi ham hva? -Respirasjon. 114 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 Kom tilbake... 115 00:10:34,291 --> 00:10:38,208 -Kom igjen, åpne denne! -Jeg kommer! 116 00:10:38,291 --> 00:10:40,708 Åpne den. 117 00:10:40,791 --> 00:10:43,541 En, to, 118 00:10:43,625 --> 00:10:46,708 tre, fire, fem... 119 00:10:46,791 --> 00:10:48,083 Hva..? 120 00:10:48,166 --> 00:10:51,000 Hvorfor er medisinskrinet låst? 121 00:10:51,083 --> 00:10:53,625 Beklager, jeg prøver... 122 00:10:54,416 --> 00:10:57,416 To. Tre. Chief Daddy, vær så snill. 123 00:10:57,500 --> 00:10:58,958 Ta denne. 124 00:11:02,875 --> 00:11:05,833 Gi meg noe! 125 00:11:05,916 --> 00:11:09,125 -Jeg vil ha noe du kan... -Ok, denne. 126 00:11:13,166 --> 00:11:14,541 Hva ser du etter nå? 127 00:11:14,625 --> 00:11:17,791 Greia du har over nesa som de pumper oksygen med. 128 00:11:17,875 --> 00:11:20,375 Oksygenmaske? I et førstehjelpsskrin? 129 00:11:20,458 --> 00:11:23,041 Det er ikke mulig! Det er ikke her! 130 00:11:23,916 --> 00:11:25,000 Hei! 131 00:11:25,083 --> 00:11:27,416 -Chief Daddy... -Hva skal jeg gjøre? 132 00:11:27,500 --> 00:11:29,750 Jeg skal ringe. 133 00:11:29,875 --> 00:11:32,375 Nei, Chief Daddy! 134 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 Ikke gjør dette! 135 00:11:35,583 --> 00:11:38,833 Jeg har ikke penger. Gi meg din telefon. 136 00:11:41,500 --> 00:11:44,416 -Jeg tror jeg har kreditt. -Gi meg telefonen! 137 00:11:44,500 --> 00:11:46,083 Har du noen gang kreditt? 138 00:11:48,875 --> 00:11:51,250 Ikke dekning. 139 00:11:51,333 --> 00:11:53,333 Gi meg en telefon! 140 00:11:53,416 --> 00:11:54,875 Telefon! 141 00:11:54,958 --> 00:11:57,208 Du kan ikke dø, Chief Daddy. 142 00:11:57,291 --> 00:12:01,250 En! To! Tre! 143 00:12:02,333 --> 00:12:07,125 Fire. Fem. Seks. 144 00:12:07,208 --> 00:12:08,750 Chief Daddy... 145 00:12:08,833 --> 00:12:11,541 Sju. Åtte. 146 00:12:12,291 --> 00:12:14,875 Ni. Ti. 147 00:12:16,875 --> 00:12:19,375 Svar... 148 00:12:25,833 --> 00:12:27,291 God ettermiddag, Chief. 149 00:12:27,375 --> 00:12:30,375 Dr Baba, det er Madam Pat. 150 00:12:30,458 --> 00:12:32,458 Noe har skjedd her. 151 00:12:32,541 --> 00:12:35,083 Det er krise. 152 00:12:35,166 --> 00:12:38,000 Chief Daddy har kollapset hjemme. 153 00:12:38,083 --> 00:12:42,333 Sørg for at han får luft, men ikke flytt ham. 154 00:12:42,416 --> 00:12:43,875 Jeg er på vei. 155 00:12:43,958 --> 00:12:45,708 Ikke flytte ham? 156 00:12:51,250 --> 00:12:53,208 Han sa vi ikke må flytte ham. 157 00:12:53,291 --> 00:12:55,041 Hvor da? 158 00:12:55,125 --> 00:12:56,875 Jeg vet ikke... 159 00:12:56,958 --> 00:12:59,458 Vi flyttet ham ikke, vi bar ham hit. 160 00:12:59,541 --> 00:13:01,416 Hei! Chief Daddy... 161 00:13:01,500 --> 00:13:04,541 Jeg tror det er fordi om politiet skal etterforske 162 00:13:04,625 --> 00:13:08,500 er ikke fingeravtrykkene våre der. Det betyr nok ikke noe. 163 00:13:08,583 --> 00:13:11,041 Hvorfor sa du ikke det? 164 00:13:11,125 --> 00:13:14,875 Hassan, snu. Kjør hjem til Chief Daddy. 165 00:13:17,375 --> 00:13:20,708 Hjem til Chief Daddy? Vi er langt unna. 166 00:13:21,625 --> 00:13:24,708 -Hva så? -Ok, beklager, sir. 167 00:13:35,416 --> 00:13:37,375 ...som er i Himmelen... 168 00:13:37,458 --> 00:13:39,208 La ditt navn holdes hellig. 169 00:13:39,291 --> 00:13:42,000 La ditt rike komme, la din vilje skje... 170 00:13:42,083 --> 00:13:45,166 Takk, allmektige Gud. 171 00:13:45,250 --> 00:13:48,250 Vær så snill, Gud... 172 00:13:48,333 --> 00:13:52,208 -Jesus! -Påkall ham. 173 00:13:52,291 --> 00:13:54,875 Påkall Faderen. 174 00:13:54,958 --> 00:13:58,208 Ikke la ham gjøre dette. Han er en god mann. 175 00:13:58,291 --> 00:14:00,625 Han er en god mann. 176 00:14:01,791 --> 00:14:04,458 Daddy, våkne... 177 00:14:07,875 --> 00:14:09,666 Det går bra, Chief Daddy. 178 00:14:11,541 --> 00:14:14,875 -Chief? -Er han ok? 179 00:14:16,250 --> 00:14:17,791 Chief Daddy er borte. 180 00:14:27,583 --> 00:14:31,291 Doktor, fortell. Hva fant du ut? 181 00:14:32,625 --> 00:14:35,625 Madam, kjenn på materialet. 182 00:14:35,708 --> 00:14:39,208 Det er sveitsisk kniplinger. Den prisen holder ikke. 183 00:14:39,291 --> 00:14:44,250 Guvernørens kone kjøpte det samme materialet for litt siden. 184 00:14:44,333 --> 00:14:46,291 -Det er litt dyrt. -Nei da. 185 00:14:46,375 --> 00:14:51,625 Det er det siste stykket, og det fås ikke andre steder. 186 00:14:51,708 --> 00:14:53,333 Ikke i hele Lagos. 187 00:14:55,541 --> 00:15:00,833 Løp til Mama Reeses butikk og spør om hun vil ha kniplingen i rødt. 188 00:15:00,916 --> 00:15:03,875 Det er det siste stykket. 189 00:15:03,958 --> 00:15:06,666 -Jeg tror jeg tar det. -Du er sikker? 190 00:15:06,750 --> 00:15:11,500 Vent, det er ok. Kom og pakk det inn. Hun tar det. 191 00:15:11,583 --> 00:15:15,791 Pakk det fint inn. Madam, takk for besøket. 192 00:15:15,875 --> 00:15:18,791 Trenger du en skredder, har jeg en god en. 193 00:15:18,875 --> 00:15:21,291 Ikke la en dårlig skredder ødelegge det. 194 00:15:21,375 --> 00:15:24,875 -Bare rolig. -Ok, takk. 195 00:15:27,250 --> 00:15:29,500 -Debet eller kredit? -Debet. 196 00:15:30,875 --> 00:15:32,958 Mange takk, frue. 197 00:15:33,041 --> 00:15:35,958 -Takk! -Ha det! 198 00:15:44,666 --> 00:15:47,875 Det fungerer hver gang. Hun ville ikke kjøpe det. 199 00:15:49,125 --> 00:15:51,666 Hvor mye sa du denne kostet? 200 00:15:51,750 --> 00:15:53,791 3000 dollar for denne. 201 00:15:53,875 --> 00:15:56,791 Takk, frue. Kanskje neste gang. 202 00:15:56,875 --> 00:16:00,500 Søs, vi kan ikke være de eneste som ikke kommer. 203 00:16:00,583 --> 00:16:02,500 3000 dollar? Tuller du? 204 00:16:02,583 --> 00:16:06,250 Med dette blir det 500 000. 205 00:16:06,333 --> 00:16:08,458 Ok, hva med dette? 206 00:16:08,541 --> 00:16:12,000 Mye billigere, 1000 dollar, perfekt for anledningen. 207 00:16:12,083 --> 00:16:14,125 Aldri i verden. 208 00:16:14,208 --> 00:16:16,125 Det ser bra ut, og er billigere. 209 00:16:16,208 --> 00:16:18,791 -Din fars kone har dette. -Dette? 210 00:16:21,041 --> 00:16:23,916 Vi tar den til 3000 dollar. 211 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Søs, Chief Daddy gir oss pengene. 212 00:16:27,083 --> 00:16:30,208 Pengene går ikke bare til sønnen, men kona også. 213 00:16:30,291 --> 00:16:33,208 Det er våre penger, vi må bruke dem. 214 00:16:39,541 --> 00:16:41,416 Hallo, hva er det? 215 00:16:43,291 --> 00:16:45,416 Jeg har det travelt. 216 00:16:48,083 --> 00:16:50,916 Send meg ønskelista for julegaver. 217 00:16:58,458 --> 00:16:59,458 Søs, hva er det? 218 00:17:02,875 --> 00:17:05,833 Hva er det? Gi meg telefonen. 219 00:17:05,916 --> 00:17:09,291 Hallo? Sjåfør Donatus, er det deg? 220 00:17:12,583 --> 00:17:14,791 -Søs! -Vi må gå! 221 00:17:16,500 --> 00:17:18,083 Pakk det inn, fort! 222 00:17:18,166 --> 00:17:20,166 Her er bilnøklene. 223 00:17:20,250 --> 00:17:23,250 -Mange takk. -Pakk det vekk, vi må dra. 224 00:17:25,791 --> 00:17:27,875 Min helt er død! 225 00:17:29,458 --> 00:17:31,458 Frank D! 226 00:17:31,541 --> 00:17:34,833 Min Dangote er død! Min CBM! 227 00:17:40,375 --> 00:17:42,958 Døden har tatt min mester. 228 00:17:47,375 --> 00:17:50,875 Frank D., vær så snill, hjelp meg å organisere noe. 229 00:17:53,333 --> 00:17:56,250 Begravelsen hans. 230 00:17:59,125 --> 00:18:01,708 Jeg ringer deg senere. 231 00:18:03,375 --> 00:18:04,875 Hva har skjedd? 232 00:18:25,250 --> 00:18:28,083 Chief Daddy... 233 00:18:42,541 --> 00:18:44,500 Hei! 234 00:18:51,708 --> 00:18:53,958 Hva har skjedd? 235 00:19:06,250 --> 00:19:08,416 Madam... 236 00:19:08,500 --> 00:19:09,916 I ettermiddag... 237 00:19:11,083 --> 00:19:13,083 Chief Daddy kollapset. 238 00:19:16,208 --> 00:19:18,500 Vi stormet til, 239 00:19:18,583 --> 00:19:23,666 og ringte til dr Bada for å undersøke ham. 240 00:19:24,250 --> 00:19:27,375 Dr Bada kom, undersøkte ham... 241 00:19:27,458 --> 00:19:30,666 Hvorfor er jeg den siste som får høre om min manns død? 242 00:19:30,750 --> 00:19:34,083 Kemi, la oss ikke starte en unødvendig krangel. 243 00:19:36,125 --> 00:19:39,083 Chief Daddy... 244 00:20:29,208 --> 00:20:33,666 Vær så snill og si dere har hørt den fete nye låta mi. 245 00:20:34,708 --> 00:20:37,666 Jeg kommer til å bli berømt! 246 00:20:37,750 --> 00:20:42,166 Vet dere hva? Jeg eide, dro til enda mer, og toppet deg igjen. 247 00:20:42,750 --> 00:20:45,125 Denne er bra. 248 00:20:48,083 --> 00:20:50,791 Du tok livet av ham med alt ståket ditt! 249 00:20:53,083 --> 00:20:55,250 -Hva snakker hun om? -Din far er død. 250 00:21:00,750 --> 00:21:02,083 Mor, er det en spøk? 251 00:21:05,125 --> 00:21:06,708 Mor? 252 00:21:07,875 --> 00:21:10,125 Helvete! 253 00:21:12,125 --> 00:21:13,541 Helvete! 254 00:21:27,125 --> 00:21:28,291 Chief Daddy er død. 255 00:21:28,375 --> 00:21:32,375 Jeg foreslår at vi drar til dr Badas sykehus først. 256 00:21:32,458 --> 00:21:35,666 I morgen møtes vi for å finne ut hva vi skal gjøre. 257 00:21:38,375 --> 00:21:40,208 Hvor er Kemi? 258 00:21:56,875 --> 00:21:58,333 Fru Kay. 259 00:22:30,250 --> 00:22:35,958 Vi må ringe Castle & Castle, og få Tega til å komme hit. 260 00:22:36,041 --> 00:22:41,291 Han må ta seg av alt som har med Chiefs testamente å gjøre. 261 00:22:41,375 --> 00:22:43,166 Ja. 262 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 Unnskyld meg. 263 00:22:46,166 --> 00:22:49,708 Min manns lik er knapt blitt kald, 264 00:22:49,791 --> 00:22:53,291 og det første du snakker om er testamentet hans? 265 00:22:55,041 --> 00:22:56,666 Det er ikke til å tro! 266 00:23:11,000 --> 00:23:12,416 Jeg advarer deg, Kemi. 267 00:23:12,500 --> 00:23:18,208 Du bør ha hodet i skyene, der det alltid har vært. 268 00:23:18,291 --> 00:23:19,875 Alle kjenner meg. 269 00:23:24,208 --> 00:23:27,458 Dere vet at jeg, Ajoke, er realist. 270 00:23:27,541 --> 00:23:32,250 Som det er nå, må vi gi min bror 271 00:23:32,333 --> 00:23:37,250 en passende begravelse, en unik begravelse. 272 00:23:37,333 --> 00:23:40,958 -Og det må koste litt. -Ja. 273 00:23:41,041 --> 00:23:44,333 Vent nå litt, har jeg skjønt dette riktig? 274 00:23:44,416 --> 00:23:48,416 Dere snakker om mine penger som om jeg ikke var her. 275 00:23:48,500 --> 00:23:53,708 Det er ikke vanskelig å forstå. Jeg er tronarving, hans eneste sønn. 276 00:23:53,791 --> 00:23:56,208 Det er mine penger, forstått? 277 00:24:01,250 --> 00:24:03,666 Hvor har du tenkt deg? 278 00:24:04,916 --> 00:24:07,875 Det er karma. Jeg vet dere hørte meg. 279 00:24:07,958 --> 00:24:09,875 Bare klapp igjen! 280 00:24:09,958 --> 00:24:11,666 Som jeg har sagt før, 281 00:24:11,750 --> 00:24:16,125 når de voksne snakker, holder du kjeft! 282 00:24:16,208 --> 00:24:20,833 Når jeg arver alt, vil jeg se deg si at milliardene mine skal holde kjeft. 283 00:24:33,666 --> 00:24:36,666 -Det er karma. -Hold kjeft! 284 00:24:41,291 --> 00:24:42,583 Kasali. 285 00:24:45,375 --> 00:24:47,916 Kasali, kaller du dette en buksedress? 286 00:24:48,000 --> 00:24:51,750 Jeg trodde de sa de ville ha en kaftan. 287 00:24:51,833 --> 00:24:57,458 Var det det jeg sa? Sa jeg ikke at de ville ha en buksedress? 288 00:24:57,541 --> 00:25:00,416 Jeg husker godt hva jeg sa. 289 00:25:03,583 --> 00:25:06,666 -Hallo, Tega? -Nike. 290 00:25:07,458 --> 00:25:11,000 Beklager, Tega. Jeg visste ikke at det var deg. 291 00:25:13,250 --> 00:25:14,416 Nei da. 292 00:25:15,791 --> 00:25:18,666 Jeg er i butikken, assistenten min er her. 293 00:25:18,750 --> 00:25:22,333 Chief Daddy døde i går. 294 00:25:27,833 --> 00:25:30,125 Hvor er den gutten? 295 00:25:43,875 --> 00:25:45,541 Beklager, men... 296 00:25:45,625 --> 00:25:48,333 Jeg måtte vente en time før du åpnet! 297 00:25:48,416 --> 00:25:50,500 -Jeg hørte ikke... -Ti stille! 298 00:25:51,250 --> 00:25:53,250 Hvem er det nå? 299 00:25:53,333 --> 00:25:55,875 Hvem tømmer batteriet mitt? 300 00:26:08,416 --> 00:26:09,750 Hallo, advokat Castle. 301 00:26:11,541 --> 00:26:13,166 Ekanem? 302 00:26:26,916 --> 00:26:28,833 Bra! 303 00:26:28,916 --> 00:26:30,416 Ta bilde nå. 304 00:26:37,666 --> 00:26:39,916 Hallo, onkel Tega. 305 00:26:40,000 --> 00:26:43,416 Hvorfor ringer du? Håper jeg ikke er i trøbbel. 306 00:26:45,208 --> 00:26:46,791 Chief Daddy har dratt? 307 00:26:46,875 --> 00:26:49,541 Jeg sa han ikke skulle dra uten meg. 308 00:26:49,625 --> 00:26:53,083 Hvor har han dratt? Monaco? Seychellene? 309 00:26:55,791 --> 00:26:59,708 Du bør dra til huset. 310 00:26:59,791 --> 00:27:04,416 Onkel Tega, du vet det ikke går. Jeg vil ikke krangle med kona hans. 311 00:27:05,458 --> 00:27:07,291 Ikke i dag, iallfall. 312 00:27:09,083 --> 00:27:12,000 Du er på vei nå? Jeg kommer. 313 00:27:19,250 --> 00:27:21,791 Hei, lukk døra! 314 00:27:21,875 --> 00:27:23,625 Lukk døra, sa jeg! 315 00:27:23,708 --> 00:27:28,750 Hvem skal gjøre dette for deg når du er borte? 316 00:27:30,083 --> 00:27:32,916 Sjef, jeg har penger! 317 00:27:34,166 --> 00:27:35,791 Sjef, jeg har penger. 318 00:27:35,875 --> 00:27:40,083 Kort sagt, min far døde nylig. 319 00:27:40,166 --> 00:27:41,291 Han er død. 320 00:27:41,375 --> 00:27:44,166 Ja, jeg må være sterk. 321 00:27:44,250 --> 00:27:46,291 Jeg er alltid sterk, ikke sant? 322 00:27:46,375 --> 00:27:49,125 Men jeg har arvet mye penger. 323 00:27:49,208 --> 00:27:50,750 Dritmye penger. 324 00:27:50,833 --> 00:27:55,833 Så jeg skal fikse på låta, produsere den på Grammy-vis. 325 00:27:55,916 --> 00:27:57,958 Skjønner du? Øverste hylle. 326 00:27:58,041 --> 00:28:02,125 Kort sagt, jeg blir milliardær. 327 00:28:05,583 --> 00:28:07,291 Ja, definitivt. 328 00:28:08,250 --> 00:28:11,666 Vet du noe, sjef? Jeg må ringe deg opp igjen. 329 00:28:12,208 --> 00:28:14,333 Ok, vi snakkes om litt. 330 00:28:24,625 --> 00:28:28,125 Jeg forstår ikke. 331 00:28:28,208 --> 00:28:32,125 Hvorfor må vi vente tre måneder før begravelsen? 332 00:28:32,208 --> 00:28:34,916 -Vi har bestemt det. -Bestemt! 333 00:28:35,000 --> 00:28:39,625 Hvordan kan dere sitte i mitt hus og bestemme over meg? 334 00:28:39,708 --> 00:28:40,541 Ditt hus? 335 00:28:40,625 --> 00:28:43,125 -Er alt kult? -Ja. 336 00:28:43,916 --> 00:28:48,000 Jeg tror ikke noen advokat vil... 337 00:28:51,583 --> 00:28:52,833 Står til? 338 00:28:52,916 --> 00:28:55,458 Kan du ikke hilse? "Står til?" 339 00:28:55,541 --> 00:28:57,208 Hvorfor er du så dramatisk? 340 00:29:02,916 --> 00:29:05,166 Fru Kay... 341 00:29:07,166 --> 00:29:09,833 -Jeg er lei for det. -Det er ok. 342 00:29:09,916 --> 00:29:14,916 Alt kommer til å ordne seg. De er ikke verdt sorgen. 343 00:29:17,458 --> 00:29:19,583 Hei, fru Kay. 344 00:29:19,666 --> 00:29:23,666 -Har du det bra? -Beklager, jeg må ta denne. 345 00:29:25,708 --> 00:29:27,000 Hallo? 346 00:29:28,416 --> 00:29:29,666 Ja. 347 00:29:31,333 --> 00:29:34,458 Nå? I dag? 348 00:29:36,791 --> 00:29:38,375 Jeg ringer deg tilbake. 349 00:29:42,041 --> 00:29:44,875 Hva kan være viktigere enn dette? 350 00:29:44,958 --> 00:29:47,958 Dette var ikke planlagt. 351 00:29:49,083 --> 00:29:51,750 Jeg vil ikke snakke med de gærningene alene. 352 00:29:51,833 --> 00:29:54,791 Jeg vet det, det var derfor vi kom. Beklager. 353 00:29:54,875 --> 00:29:58,500 Men jeg må dra. Du skal få testamentet. 354 00:29:58,583 --> 00:30:01,500 -Du skylder meg. -Jeg vet det, beklager. 355 00:30:01,583 --> 00:30:03,500 Her. 356 00:30:03,583 --> 00:30:07,541 Fru Kay, beklager, men jeg må dra. Hun tar seg av alt. 357 00:30:07,625 --> 00:30:08,916 Ok? 358 00:30:09,000 --> 00:30:11,875 Mrs Castle, jeg elsker deg. 359 00:30:13,583 --> 00:30:15,750 Beklager. 360 00:30:20,666 --> 00:30:23,125 God ettermiddag, alle sammen. 361 00:30:23,208 --> 00:30:25,750 Hvor er Tega? 362 00:30:25,833 --> 00:30:28,083 Det dukket opp noe kritisk. 363 00:30:28,166 --> 00:30:32,541 Bare rolig, din bror er like mye min klient som Tegas. 364 00:30:32,625 --> 00:30:33,666 Jeg vet det. 365 00:30:33,750 --> 00:30:37,708 Jeg heter Remi Castle, og skal lede dette møtet. 366 00:30:37,791 --> 00:30:40,500 Vi har valgt dato for begravelsen. 367 00:30:40,583 --> 00:30:44,791 Vi skulle til å diskutere begravelsesfesten da du kom. 368 00:30:45,333 --> 00:30:46,583 Jeg skjønner. 369 00:30:46,666 --> 00:30:50,291 Igjen, god ettermiddag mine damer, min herre. 370 00:30:50,833 --> 00:30:55,666 Jeg skal ikke holde en kondolansetale, vi vet alle at Chief... 371 00:31:01,791 --> 00:31:05,291 Hun er ikke et problem, glem henne. 372 00:31:10,625 --> 00:31:15,125 -Som sagt... -Nei, nei, Remi. 373 00:31:17,250 --> 00:31:18,875 Hva gjør du her? 374 00:31:20,500 --> 00:31:24,875 Har du ikke anstendighet til å holde deg unna etter hans død? 375 00:31:26,583 --> 00:31:29,291 Ut av mitt hus! 376 00:31:32,083 --> 00:31:34,750 Hun er elskerinnen hans! 377 00:31:34,833 --> 00:31:36,500 Kemi, du har glemt noe. 378 00:31:36,583 --> 00:31:39,666 Du kom inn på samme vis, 379 00:31:39,750 --> 00:31:44,333 da deres mor lå på sykeleiet. Så vær så grei! 380 00:31:45,958 --> 00:31:47,958 Tante Ajoke, 381 00:31:48,041 --> 00:31:52,291 jeg må si meg uenig i logikken din. 382 00:31:52,375 --> 00:31:57,166 Alle som ikke er min fars barn er illegitime, syns jeg. 383 00:31:57,250 --> 00:32:00,750 Og jeg er det eneste ektefødte barnet... 384 00:32:00,833 --> 00:32:05,250 Unnskyld meg, hvem tror du hun er? 385 00:32:10,416 --> 00:32:13,583 -Er hun min fars? -Ser du ikke likheten? 386 00:32:16,625 --> 00:32:21,000 Det er hjerteskjærende, og hinsides all fornuft. 387 00:32:22,833 --> 00:32:29,041 Jeg har mistet min mann, og kastes ut i et sirkus! 388 00:32:29,125 --> 00:32:30,708 Jeg godtar det ikke. 389 00:32:34,791 --> 00:32:37,791 Jeg forlater møtet 390 00:32:37,875 --> 00:32:41,958 om denne kvinnen og hennes datter ikke drar umiddelbart! 391 00:32:43,500 --> 00:32:46,375 Peter? Paul? 392 00:32:46,833 --> 00:32:49,166 Hva feiler det disse to? 393 00:32:49,250 --> 00:32:50,833 Vent på meg! 394 00:32:52,500 --> 00:32:54,208 Du store min. 395 00:32:56,250 --> 00:32:57,833 Peter, Paul, kom tilbake! 396 00:32:57,916 --> 00:33:01,000 Jeg fiker til dere om dere ikke står i ro! 397 00:33:02,375 --> 00:33:04,166 Sitt der borte! 398 00:33:05,541 --> 00:33:07,416 Hva gjør du her? 399 00:33:07,500 --> 00:33:10,416 Du kan spørre advokat Castle. 400 00:33:10,833 --> 00:33:14,166 Hun er brennheit! 401 00:33:17,250 --> 00:33:19,166 Heit! 402 00:33:19,250 --> 00:33:23,041 -Hvem er du? -Er det ikke innlysende? 403 00:33:24,708 --> 00:33:26,583 Det er det. 404 00:33:26,666 --> 00:33:30,541 De er veldig like min bror. 405 00:33:30,625 --> 00:33:34,166 Hvilken bror? Snakker du om min far? 406 00:33:34,250 --> 00:33:37,500 Advokat-dame, skal de være her? 407 00:33:37,583 --> 00:33:40,458 Nei, det er feil spørsmål. 408 00:33:40,541 --> 00:33:43,333 -Ja, de er del av familien. -Nei! 409 00:33:43,416 --> 00:33:45,166 Remi, nei. 410 00:33:45,250 --> 00:33:48,000 Jeg nekter å ha et møte 411 00:33:48,083 --> 00:33:51,041 foran alle disse uekte barna! 412 00:33:51,125 --> 00:33:55,875 Uekte? Vet du, Kemi, jeg visste det ville gå sånn. 413 00:33:58,666 --> 00:34:03,458 Dette er bevis på vårt tradisjonelle ekteskap. 414 00:34:09,750 --> 00:34:12,333 Med Chief Daddy? 415 00:34:12,416 --> 00:34:13,291 Tante Ajoke? 416 00:34:21,250 --> 00:34:22,916 Nei, dette er tull. 417 00:34:27,666 --> 00:34:30,500 Det er ikke tull, det er ekte. 418 00:34:33,166 --> 00:34:37,000 Ut fra min erfaring som dokumentbehandler 419 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 for lokale myndigheter, tror jeg det er ekte. 420 00:34:39,875 --> 00:34:41,875 Takk. 421 00:34:41,958 --> 00:34:46,333 Om noen her har tenkt å spørre meg 422 00:34:46,416 --> 00:34:50,208 om bevis på min legitimitet... 423 00:34:50,958 --> 00:34:54,458 Herregud! Peter og Paul! 424 00:34:54,541 --> 00:34:57,708 Jeg sa dere skulle sitte i ro! 425 00:34:57,791 --> 00:35:00,083 Jeg ba dere sitte stille! 426 00:35:01,500 --> 00:35:03,791 Ett ord til, og dere får juling! 427 00:35:09,375 --> 00:35:12,458 Ok! Hei, hei! 428 00:35:12,541 --> 00:35:14,625 Beklager at jeg er sen! 429 00:35:17,750 --> 00:35:19,750 Kom her! 430 00:35:20,833 --> 00:35:22,875 Det er "Cici Ice Cream". 431 00:35:22,958 --> 00:35:24,416 Iskrem? 432 00:35:24,500 --> 00:35:26,500 Chief Daddys "iskrem". 433 00:35:30,458 --> 00:35:33,166 Hei, beklager at jeg er sen. 434 00:35:33,250 --> 00:35:37,000 Jeg heter Justina, men dere kan kalle meg Cici Ice Cream. 435 00:35:37,083 --> 00:35:40,000 Jeg er Chief Daddys yndling. 436 00:35:40,083 --> 00:35:42,208 Dette er pisspreik. 437 00:35:44,625 --> 00:35:49,250 Jeg trodde dette skulle være et høytidelig familiemøte? 438 00:35:49,333 --> 00:35:51,708 Hvem ringte alle disse 439 00:35:51,791 --> 00:35:55,458 Tega og jeg. Vi gjorde det. 440 00:35:56,708 --> 00:36:02,625 I følge Chief Daddys instrukser, er de familie. 441 00:36:05,458 --> 00:36:07,708 Nå har jeg fått nok. 442 00:36:07,791 --> 00:36:09,708 Dere prøver å krenke meg, 443 00:36:09,791 --> 00:36:13,000 men jeg lar meg ikke ydmyke på hjemlig grunn. 444 00:36:13,083 --> 00:36:16,000 Jeg har fått nok, skjønner dere? 445 00:36:16,083 --> 00:36:18,583 Du vil ikke høre din fars siste instrukser? 446 00:36:18,666 --> 00:36:22,958 Da må du gjerne trekke deg tilbake, Femi. 447 00:36:24,541 --> 00:36:27,416 Vi er alle her på grunn av én person. 448 00:36:27,500 --> 00:36:30,583 Selv om vi ikke liker situasjonen, 449 00:36:30,666 --> 00:36:35,166 må vi huske at den personen betød alt for oss. 450 00:36:35,875 --> 00:36:37,958 Så... 451 00:36:40,041 --> 00:36:42,458 -Kodisillen. -Hva er en kodisill? 452 00:36:42,541 --> 00:36:46,583 -Vi skulle høre testamentet. -Ikke enda. Vi må lese kodisillen først, 453 00:36:46,666 --> 00:36:50,458 fordi der står Chiefs instrukser. Så leser vi testamentet. 454 00:36:51,500 --> 00:36:57,083 Vet du, jeg føler vi går i sirkel her, uten noen framgang. 455 00:36:57,166 --> 00:36:58,833 Jeg orker ikke dette. 456 00:36:58,916 --> 00:37:04,458 Alle vet at jeg er den eneste ektefødte sønnen. 457 00:37:11,250 --> 00:37:12,166 Ja? 458 00:37:20,375 --> 00:37:22,208 Er dette riktig hus? 459 00:37:22,291 --> 00:37:25,041 Hei, hvordan går det? 460 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Hva er galt? 461 00:37:28,875 --> 00:37:32,833 Er ikke du Dami Baggio, fra Old Trafford? 462 00:37:32,916 --> 00:37:35,250 Ja, det er meg. 463 00:37:35,333 --> 00:37:37,708 Flott! Kom, kom! 464 00:37:37,791 --> 00:37:41,375 Dami Baggio! Dette er fantastisk! 465 00:37:41,458 --> 00:37:43,708 Dette er Dami Baggio. 466 00:37:43,791 --> 00:37:48,208 Han spiller fotball som å skrive på tastatur. 467 00:37:48,291 --> 00:37:52,875 Han spiller for Real Manchester, akkurat som Baggio, 468 00:37:52,958 --> 00:37:55,750 -han som scoret så mye. -Mange takk. 469 00:37:55,833 --> 00:37:59,500 -Dami Baggio! Velkommen! -Så hyggelig. 470 00:37:59,583 --> 00:38:02,958 Beklager at jeg avbryter. 471 00:38:03,041 --> 00:38:05,041 Jeg kom for å besøke min far. 472 00:38:08,458 --> 00:38:11,083 Hvem er din far? 473 00:38:11,916 --> 00:38:15,583 Chief Beecroft. Han inviterte meg, jeg kom nettopp til byen. 474 00:38:15,666 --> 00:38:18,958 -Chief Daddy? -Chief Beecroft, ja. 475 00:38:19,041 --> 00:38:22,000 Det er samme person, Chief Daddy Beecroft. 476 00:38:22,791 --> 00:38:24,625 Er du hans sønn? 477 00:38:25,875 --> 00:38:27,250 Det er det verste... 478 00:38:27,333 --> 00:38:30,833 Han har sovnet inn. Chief Daddy er død. 479 00:38:30,916 --> 00:38:32,750 Derfor er vi her. 480 00:38:32,833 --> 00:38:36,000 Beklager at du får høre det sånn. 481 00:38:36,083 --> 00:38:38,166 Chief Daddy døde i går. 482 00:38:43,708 --> 00:38:45,333 Går det bra, broder? 483 00:38:45,416 --> 00:38:47,291 Alt i orden? 484 00:38:47,375 --> 00:38:49,375 Faren din, sa du? 485 00:38:51,166 --> 00:38:52,541 Hvor gammel er du? 486 00:38:52,625 --> 00:38:56,583 Han er gammel nok, jeg visste om ham før du var født. 487 00:38:56,666 --> 00:39:00,875 Du gikk på barneskolen da jeg hørte om ham. 488 00:39:00,958 --> 00:39:03,375 27 år gammel. 489 00:39:04,458 --> 00:39:06,708 Jeg har lest mye om deg. 490 00:39:06,791 --> 00:39:11,375 Han er 27, du er 25. Han er eldst. 491 00:39:11,458 --> 00:39:12,541 Han har rett. 492 00:39:12,625 --> 00:39:16,625 Ikke i fotball-år, men vanlige. Jeg har lest om det. 493 00:39:16,708 --> 00:39:19,041 Dami Baggio, velkommen. 494 00:39:20,333 --> 00:39:22,666 Dette er flott. 495 00:39:22,750 --> 00:39:25,666 Det er umulig. Dere spøker, selvfølgelig. 496 00:39:25,750 --> 00:39:28,291 Jeg er den eneste ektefødte sønnen. 497 00:39:28,375 --> 00:39:31,666 Dette finner jeg meg ikke i. 498 00:39:31,750 --> 00:39:36,708 Man kan være illegitime foreldre, men ikke barn. 499 00:39:36,791 --> 00:39:37,625 Takk. 500 00:39:39,708 --> 00:39:42,250 Det er din rettmessige plass. 501 00:39:50,416 --> 00:39:53,250 Remi, vær så snill. 502 00:39:53,333 --> 00:39:58,125 Les det du kom for å lese. Jeg må ut herfra. 503 00:40:02,208 --> 00:40:06,291 Dette er Chief Beecrofts siste vilje. 504 00:40:07,125 --> 00:40:09,166 Kjære familie. 505 00:40:09,250 --> 00:40:13,750 Alle gjør feil, og jeg har gjort et par. 506 00:40:15,000 --> 00:40:19,750 Det er menneskelig å feile, og guddommelig å tilgi. 507 00:40:21,708 --> 00:40:26,416 Jeg er lei for alle mine feiltrinn, 508 00:40:26,500 --> 00:40:29,833 men en ting jeg vet, 509 00:40:29,916 --> 00:40:35,333 er at alle til stede er familie. 510 00:40:36,416 --> 00:40:41,833 Jeg vil ikke kalle noen av dere en feil. 511 00:40:41,916 --> 00:40:48,625 Jeg vil bli stedt til hvile en uke etter at instruksene er opplest. 512 00:40:50,416 --> 00:40:54,250 Om det oppstår uenighet under begravelsen min, 513 00:40:54,333 --> 00:40:56,833 skal ikke testamentet leses opp. 514 00:40:56,916 --> 00:41:01,041 Om alt går bra, og ingen krangler når dagen kommer, 515 00:41:01,125 --> 00:41:05,000 blir testamentet åpnet. Ellers blir det lest opp 516 00:41:05,083 --> 00:41:07,541 om 70 år. 517 00:41:07,625 --> 00:41:09,458 70 år? 518 00:41:09,541 --> 00:41:13,666 En oppgave blir gitt til alle tilstedeværende. 519 00:41:13,750 --> 00:41:17,916 Om oppgavene ikke blir påbegynt innen to dager, 520 00:41:18,000 --> 00:41:21,583 tar kirken over begravelsesarbeidet, 521 00:41:21,666 --> 00:41:24,458 og testamentet blir ikke åpnet. 522 00:41:24,541 --> 00:41:28,333 Her er oppgavene. 523 00:41:28,416 --> 00:41:34,083 Festplanlegging, catering, og alt som omfatter bekledning 524 00:41:34,166 --> 00:41:37,541 håndteres av Teni og Tinu. 525 00:41:37,625 --> 00:41:38,916 De er som meg. 526 00:41:41,833 --> 00:41:46,625 Min kjære kone Kemi, "Fru Perfekt", 527 00:41:46,708 --> 00:41:50,958 tar seg av alt som har med kirken å gjøre. 528 00:41:51,041 --> 00:41:54,250 Hun er der så ofte uansett. 529 00:41:54,333 --> 00:42:00,250 Min sønn Femi tar seg av mottakelsen av embetsmenn. 530 00:42:00,333 --> 00:42:02,125 Han må lære å organisere. 531 00:42:02,250 --> 00:42:07,208 Nike, min kjære tomatjuice, 532 00:42:07,291 --> 00:42:10,875 lager uniformer til barna på barnehjemmet. 533 00:42:11,625 --> 00:42:16,666 Ekanem, min energiske chilipepper. 534 00:42:16,750 --> 00:42:22,750 Hun skal bruke sin energi på å arrangere musikk til festen. 535 00:42:23,833 --> 00:42:26,000 Det er det hun liker best. 536 00:42:27,458 --> 00:42:32,541 Justina, min deilige Cici Ice Cream, 537 00:42:32,625 --> 00:42:35,000 tar seg av publisitet. 538 00:42:36,583 --> 00:42:39,500 Det er sånt hun liker. 539 00:42:39,583 --> 00:42:43,708 Ireti, min lunefulle datter, 540 00:42:43,791 --> 00:42:46,541 min kjære psykolog, 541 00:42:46,625 --> 00:42:50,833 skal tilby sine tjenester til alle etterlatte som trenger det. 542 00:42:51,916 --> 00:42:54,250 Damilare. 543 00:42:54,333 --> 00:42:58,166 Husk vår siste prat om det å ha en fredfull familie. 544 00:42:59,708 --> 00:43:04,583 Nå er det på tide å gjøre handling ut av ord. 545 00:43:06,125 --> 00:43:09,500 Kan du prøve å megle fred? 546 00:43:12,291 --> 00:43:15,291 Min lojale sjåfør, Donatus. 547 00:43:15,375 --> 00:43:20,541 Min lojale "Shoffa" Donatus, som han liker å bli kalt, 548 00:43:20,625 --> 00:43:23,250 tar seg av all logistikk. 549 00:43:24,958 --> 00:43:28,416 Den mannen får meg alltid til å le. 550 00:43:28,500 --> 00:43:31,916 Han får meg til å le, selv fra Himmelen. 551 00:43:32,666 --> 00:43:37,541 Madam Pat, superkvinnen som holder husholdningen i gang. 552 00:43:37,625 --> 00:43:43,291 tar seg av begravelsesbilen og begravelsesbyrået. 553 00:43:44,958 --> 00:43:49,750 Jeg har alltid kunnet stole på at du får til findetaljene. 554 00:43:49,833 --> 00:43:52,083 Du har aldri sviktet meg. 555 00:43:52,625 --> 00:43:54,583 Kom igjen! 556 00:43:54,666 --> 00:43:56,333 Hva er det som foregår? 557 00:43:56,416 --> 00:44:00,541 Hvorfor er ikke jeg nevnt? Hva foregår? 558 00:44:00,625 --> 00:44:04,791 Ajoke, min utålmodige søster. 559 00:44:04,875 --> 00:44:08,583 I fjor diskuterte vi et støttefond for barnehjemmet. 560 00:44:08,666 --> 00:44:10,583 Jeg vil at du skal gjøre det, 561 00:44:10,666 --> 00:44:16,916 og ta deg av alle aktiviteter med barnehjemmet til begravelsen. 562 00:44:17,000 --> 00:44:20,416 To viktige ting alle må merke seg. 563 00:44:20,500 --> 00:44:23,708 Jeg vil at alle her i rommet 564 00:44:23,791 --> 00:44:28,083 skal bo sammen i mitt hus i dagene fram til begravelsen. 565 00:44:28,166 --> 00:44:30,916 Jeg vet at familien min liker å feste, 566 00:44:31,000 --> 00:44:35,708 men vil bare ha familie ved bisettelsen, og en liten fest etterpå. 567 00:44:35,791 --> 00:44:39,750 Om dere kan stå sammen, utføre oppgavene deres, 568 00:44:39,833 --> 00:44:42,500 og få dette gjort uten krangling, 569 00:44:42,583 --> 00:44:48,541 har ingen øyne sett og ingen ører hørt alt som venter dere i testamentet. 570 00:44:48,625 --> 00:44:54,458 Jeg ber dere om å ikke sørge, men å feire mitt liv. 571 00:44:54,541 --> 00:44:57,375 Protokoll? 572 00:44:57,458 --> 00:44:59,958 Hva er protokoll? 573 00:45:00,041 --> 00:45:04,916 Jeg sier dette bare én gang, så dere bør faen meg høre etter. 574 00:45:05,000 --> 00:45:07,208 Jeg skal ta meg av musikken. 575 00:45:07,291 --> 00:45:12,250 Ellers kommer jeg med alle kompisene mine og ødelegger festen. 576 00:45:12,333 --> 00:45:14,541 Dere irriterer meg. 577 00:45:18,250 --> 00:45:23,833 -Hvilken farge skal klærne være? -Blå, Chief Daddys yndlingsfarge. 578 00:45:24,625 --> 00:45:28,500 -Hva er det? -Min manns yndlingsfarge er gull. 579 00:45:30,166 --> 00:45:31,708 Det er grønn! 580 00:45:31,791 --> 00:45:34,833 Nei, Chiefs yndlingsfarge var rød. 581 00:45:36,833 --> 00:45:40,000 Rød? Han som gikk i hvitt hvor enn han var? 582 00:45:40,083 --> 00:45:41,916 Det er hvit. 583 00:45:42,000 --> 00:45:45,125 Aso ebi skal være gullfarget. Vær så snill! 584 00:45:45,208 --> 00:45:47,416 Det er min manns yndlingsfarge. 585 00:45:47,500 --> 00:45:52,208 Jeg kjenner da min mann bedre enn noen. 586 00:45:52,291 --> 00:45:55,708 Så klart gjør du det. 587 00:45:55,791 --> 00:45:58,333 Kom deg ut av huset mitt! 588 00:45:59,500 --> 00:46:02,333 Remi, hva har jeg gjort galt, 589 00:46:02,416 --> 00:46:06,458 som får min mann til å ydmyke meg slik? 590 00:46:06,541 --> 00:46:09,291 Ikke se sånn på det. 591 00:46:09,375 --> 00:46:14,791 Jeg vet ikke motivet hans, men jeg vet han ikke mente det vondt. 592 00:46:16,541 --> 00:46:20,625 Jeg kommer tilbake om to dager, klokka 10.30, 593 00:46:20,708 --> 00:46:25,875 for å se budsjettene til arbeidsoppgavene deres. 594 00:46:25,958 --> 00:46:27,416 Lykke til. 595 00:46:31,958 --> 00:46:36,458 Hei, mrs Castle! Mener hun alvor? 596 00:46:41,375 --> 00:46:45,875 Testamente eller ikke, jeg lar meg ikke presse 597 00:46:45,958 --> 00:46:50,583 til å planlegge min manns begravelse sammen med en gjeng 598 00:46:50,666 --> 00:46:53,916 som nesten ødela familien min. 599 00:46:54,000 --> 00:46:56,166 Vi setter i gang. 600 00:46:56,250 --> 00:47:02,583 Ikke be meg fortelle hvordan min mor fikk høyt blodtrykk, 601 00:47:02,666 --> 00:47:06,458 som tok livet av henne, fordi du ble sammen med min far. 602 00:47:06,541 --> 00:47:10,208 Det er et par ting du ikke har rett til å snakke om. 603 00:47:10,291 --> 00:47:13,291 Dere, kom igjen nå. 604 00:47:15,875 --> 00:47:20,583 I vår kultur, når de eldre snakker, er du stille til noen snakker til deg, 605 00:47:20,666 --> 00:47:22,875 eller noen ber deg snakke. 606 00:47:22,958 --> 00:47:24,458 Hva med din sønn? 607 00:47:30,000 --> 00:47:32,625 Du har vel også lyst til å si noe? 608 00:47:32,708 --> 00:47:34,583 Jeg tror han har rett. 609 00:47:34,666 --> 00:47:37,625 Det handler mer om far enn noen av oss. 610 00:47:37,791 --> 00:47:41,083 Takk. Nå kan dere holde kjeft, begge to. 611 00:47:41,166 --> 00:47:43,416 Kemi, det er nok. 612 00:47:47,041 --> 00:47:53,083 Når vi eldre ikke følger med og går i feil retning, 613 00:47:53,166 --> 00:47:58,500 og har ungdommer som dette som sier det som det er, 614 00:47:58,583 --> 00:48:01,000 må vi akseptere at vi tar feil. 615 00:48:02,041 --> 00:48:04,458 De har rett. 616 00:48:04,541 --> 00:48:10,041 La meg si én ting til alle her. Det er min bror vi snakker om. 617 00:48:10,125 --> 00:48:16,083 Måten enkelte hoppet på sine ansvarsområder 618 00:48:16,166 --> 00:48:20,041 tyder på at de trenger det for å overleve. 619 00:48:20,125 --> 00:48:23,000 Vår far i Himmelen, 620 00:48:23,083 --> 00:48:28,291 spar disse fattiglusene fra hungersnød! 621 00:48:28,375 --> 00:48:32,208 -Hva sa du nå? -Hva hørte dere meg si? 622 00:48:32,291 --> 00:48:36,041 Hør nå på meg. Du har gått for langt. 623 00:48:36,666 --> 00:48:40,375 -Vent litt. -Det går bra, la henne være. 624 00:48:40,458 --> 00:48:43,958 Vi får se hvem som er fattiglus her. 625 00:48:44,041 --> 00:48:48,625 Hør her, jeg melder meg ut av begravelsen. 626 00:48:50,583 --> 00:48:52,208 Som om jeg bryr meg. 627 00:48:52,291 --> 00:48:54,833 Mor, det er snakk om milliarder... 628 00:48:56,666 --> 00:49:00,375 Vi får se hvem som blir fattiglus! Planlegg begravelsen selv! 629 00:49:00,458 --> 00:49:02,791 Med fornøyelse! 630 00:49:02,875 --> 00:49:04,916 Vær så snill, ikke dra. 631 00:49:06,000 --> 00:49:08,791 Madam Pat, hvor er romnøkkelen min? 632 00:49:10,958 --> 00:49:14,666 Herrens fred i stua. 633 00:49:14,750 --> 00:49:17,375 Shalom, shalom. 634 00:49:17,458 --> 00:49:21,583 Jeg kan føle Herrens fred her! 635 00:49:21,666 --> 00:49:25,166 Men så klart, hvor enn fru Kay er, 636 00:49:25,250 --> 00:49:29,458 er Herrens fred alltid tilstede. 637 00:49:30,208 --> 00:49:32,000 Skal vi be? 638 00:49:33,458 --> 00:49:36,250 Herren, vår Gud. 639 00:49:36,333 --> 00:49:39,583 Du er vår begynnelse, og vår slutt. 640 00:49:50,125 --> 00:49:51,708 Hei, mamma. 641 00:49:52,791 --> 00:49:54,791 Jeg vet ikke, det er... 642 00:49:56,333 --> 00:49:58,083 Jeg kan ikke forklare det. 643 00:49:59,083 --> 00:50:01,875 Alle er helt gærne, mamma. 644 00:50:01,958 --> 00:50:05,875 Jeg vet de er familien min, men... Hallo? 645 00:50:08,875 --> 00:50:12,291 Du hører ikke etter. De er helt gærne! 646 00:50:12,375 --> 00:50:14,833 Nei, hver eneste en. 647 00:50:14,958 --> 00:50:18,083 Jeg vet de er familien min. Jeg skal prøve. 648 00:50:18,208 --> 00:50:22,375 Jeg ringer deg tilbake. Glad i deg også. 649 00:50:24,416 --> 00:50:25,875 Hei. 650 00:50:29,291 --> 00:50:33,750 Et spørsmål. Er det bare jeg, eller er dette et galehus? 651 00:50:34,625 --> 00:50:36,583 Vær klar for alt. 652 00:50:36,666 --> 00:50:41,500 -Vi må gjøre det for Chief Daddy. -Det er siste gang vi snakker om det! 653 00:50:41,583 --> 00:50:44,416 -Forstått? -Beklager, frue. 654 00:50:49,458 --> 00:50:51,333 Hva glor dere på? 655 00:50:53,250 --> 00:50:58,125 Hvordan skal jeg bevare freden i et sånt sirkus? 656 00:50:59,000 --> 00:51:01,541 Det går iallfall ikke på avstand. 657 00:51:02,625 --> 00:51:04,250 Ok, jeg lytter. 658 00:51:05,458 --> 00:51:08,625 -Du må snakke med dem. -Snakke. Særlig. 659 00:51:08,708 --> 00:51:12,250 Jeg mener det. En person om gangen. 660 00:51:24,333 --> 00:51:25,708 -Hva heter jeg? -Famzy. 661 00:51:25,791 --> 00:51:30,000 -Kall meg "Big Money Famzy"! -Big Money Famzy! 662 00:51:31,500 --> 00:51:34,791 I kveld skal du få deg noe. 663 00:51:34,875 --> 00:51:37,208 -Nå er jeg tent! -Famzy! 664 00:51:39,833 --> 00:51:41,000 Hvem er det? 665 00:51:41,083 --> 00:51:43,833 Hvordan våger hun å si at vi er fattige? 666 00:51:44,750 --> 00:51:45,916 Fordi jeg er ugift. 667 00:51:46,000 --> 00:51:49,125 Om jeg var gift, kunne hun ha prøvd seg! 668 00:51:49,208 --> 00:51:51,375 Det er derfor hun er respektløs! 669 00:51:54,916 --> 00:51:58,750 Det er ikke fordi du er ugift. Kemi mangler dannelse! 670 00:52:01,333 --> 00:52:04,666 Hun er den ubrukelige dama min far gjorde til sekretær. 671 00:52:04,750 --> 00:52:07,125 Og så ble hun kona hans i smug! 672 00:52:07,208 --> 00:52:09,250 Hun er en lykkejeger! 673 00:52:10,750 --> 00:52:11,791 Ja? 674 00:52:16,625 --> 00:52:18,750 Beklager at vi forstyrrer. 675 00:52:19,583 --> 00:52:21,333 Femi, kan vi snakke... 676 00:52:21,416 --> 00:52:23,541 Gi freden en sjanse. 677 00:52:27,750 --> 00:52:29,875 Justina, kan vi bare... 678 00:52:30,666 --> 00:52:32,708 Hei, jeg tenkte vi kunne prate... 679 00:52:51,458 --> 00:52:52,916 Det var jo gøy. 680 00:52:54,791 --> 00:52:59,125 Innslag og sånn, hva har protokoll å si for Famzy? 681 00:52:59,208 --> 00:53:01,875 -Mor? -Hold opp. 682 00:53:01,958 --> 00:53:07,166 Hold opp! Hvor kom alt dette "Yo" og "yeah" fra? 683 00:53:07,250 --> 00:53:09,041 Må du være så slitsom? 684 00:53:09,125 --> 00:53:11,583 Det er merkevaren min, gatespråk. 685 00:53:11,666 --> 00:53:14,708 -Om jeg skal lykkes... -Du er ikke en gaterotte. 686 00:53:15,708 --> 00:53:17,291 Du er en Beecroft. 687 00:53:17,375 --> 00:53:20,041 Gatestil. Du må godta det. 688 00:53:20,958 --> 00:53:23,625 Unnskyld mamma. 689 00:53:23,708 --> 00:53:24,958 Men altså... 690 00:53:26,583 --> 00:53:29,583 Fars instrukser. Jeg har laget budsjett. 691 00:53:29,666 --> 00:53:33,333 Jeg tok vekk det fra kirka, og snakket med din venn... 692 00:53:33,416 --> 00:53:35,916 Ikke kast bort tiden. 693 00:53:37,250 --> 00:53:40,208 Med Herren som mitt vitne, 694 00:53:40,291 --> 00:53:45,791 jeg vil ikke behandles som annenrangs i mitt eget hjem. 695 00:53:45,875 --> 00:53:48,916 Jeg blåser i det, om så Himmelen ramler ned. 696 00:53:54,875 --> 00:53:58,166 Jeg har ikke tenkt å trygle noen. 697 00:54:00,500 --> 00:54:02,583 Det må til for å vinne. 698 00:54:02,666 --> 00:54:04,208 Tante Ajoke... 699 00:54:05,083 --> 00:54:07,583 Hvorfor skal jeg endre oppfatning? 700 00:54:07,666 --> 00:54:10,166 Å gå på det møtet er som å trygle henne. 701 00:54:10,250 --> 00:54:13,583 Hun kalte oss fattiglus. Vi er Beecrofts! 702 00:54:26,875 --> 00:54:30,125 Jeg tar meg av maten, og har tenkt å legge til 703 00:54:30,208 --> 00:54:33,625 et par millioner i budsjettet jeg skal legge fram. 704 00:54:33,708 --> 00:54:37,291 Denne begravelsen kan aldri gå fredelig for seg. 705 00:54:39,333 --> 00:54:41,875 Ikke med så mange koner og barn. 706 00:54:45,500 --> 00:54:47,833 Om testamentet ikke blir lest opp... 707 00:54:57,875 --> 00:55:03,166 Dere må finne en måte å spekke budsjettet deres 708 00:55:03,250 --> 00:55:05,916 med et par millioner til aso ebi. 709 00:55:12,000 --> 00:55:17,208 For at det skal skje, må Kemi komme på møtet. 710 00:55:19,375 --> 00:55:20,958 Vi trygler ingen! 711 00:55:21,041 --> 00:55:22,791 Hei, hei! 712 00:55:24,333 --> 00:55:28,625 Jeg foreslår at vi drar nytte av våre oppgaver til begravelsen. 713 00:55:28,708 --> 00:55:33,541 Spe på budsjettet litt, så vi ikke mister alt. 714 00:55:33,625 --> 00:55:36,625 Siden alle er i samme båt... 715 00:55:37,500 --> 00:55:39,250 Vent litt. Du og hvem andre? 716 00:55:40,375 --> 00:55:42,375 Du har ingen manerer. 717 00:55:42,458 --> 00:55:46,583 Jeg tror du trenger oppdragelse. 718 00:55:46,666 --> 00:55:49,541 Din vesle lykkejeger. 719 00:55:49,625 --> 00:55:51,375 Virkelig! 720 00:55:53,625 --> 00:55:55,291 Interessant. 721 00:55:55,375 --> 00:55:58,791 Og det fra en tilstelningsvertinne på akkordlønn, 722 00:55:58,875 --> 00:56:01,666 som stjal sin beste venns sugar daddy. 723 00:56:01,750 --> 00:56:06,416 Og du, en motedesign-lærling 724 00:56:06,500 --> 00:56:10,541 som ble bedt om å lage en kjole til en velstående klient, 725 00:56:10,625 --> 00:56:12,916 og ble gift med hennes mann. 726 00:56:13,000 --> 00:56:17,708 Jeg jobber i det minste for Chief Daddy, som presseansvarlig. 727 00:56:17,791 --> 00:56:20,958 Er det meg du snakker til? Vet du hvem jeg er? 728 00:56:21,041 --> 00:56:23,833 Vet du hvem jeg er? Jeg skal mose trynet ditt! 729 00:56:23,916 --> 00:56:28,458 Ikke tving meg til å ringe onkel Tega! 730 00:56:28,541 --> 00:56:30,333 -Forsvinn! -Nei, la henne være. 731 00:56:30,416 --> 00:56:32,583 Ikke la henne ringe Tega. 732 00:56:35,500 --> 00:56:38,000 Det går bra. 733 00:56:38,083 --> 00:56:41,125 Ringer jeg onkel Tega, mister du pengene. 734 00:56:47,250 --> 00:56:50,791 Dumme jentunge! Hvor gammel er du? 735 00:56:52,500 --> 00:56:55,958 Jeg klandrer ikke deg! Det er ikke hennes feil! 736 00:56:56,041 --> 00:56:59,041 Det er det ikke! Jeg klandrer ikke deg! 737 00:57:00,625 --> 00:57:04,291 Men, angående budsjettet... 738 00:57:06,750 --> 00:57:09,208 Det er ikke en dårlig idé. 739 00:57:19,333 --> 00:57:22,250 Jeg har to, mitt og min mors. 740 00:57:26,250 --> 00:57:31,333 Min kjære kontobestyrer. Hvordan har du det? 741 00:57:31,416 --> 00:57:34,500 Jenter, det er sikret! 742 00:57:34,583 --> 00:57:37,958 Dere snakker med en millionær. 743 00:57:38,041 --> 00:57:41,666 Jeg betaler deg kontant. 744 00:58:01,708 --> 00:58:04,125 Hei, Ireti? 745 00:58:04,208 --> 00:58:07,750 Med alle tallene jeg har klemt inn her, 746 00:58:07,833 --> 00:58:10,833 vet du hvor mye vi kommer til å tjene? 747 00:58:14,458 --> 00:58:17,166 Sju millioner naira. 748 00:58:17,250 --> 00:58:19,000 Mamma... 749 00:58:20,375 --> 00:58:21,541 Mamma! 750 00:58:23,750 --> 00:58:27,333 VVIP Events tar seg av hver detalj, 751 00:58:27,416 --> 00:58:29,583 de store så vel som de små. 752 00:58:29,666 --> 00:58:34,041 Tro meg, med VVIP Events er dere i gode hender! 753 00:58:34,125 --> 00:58:36,291 Gode hender! 754 00:58:38,916 --> 00:58:44,583 VVIP Events må bare fastslå dato og tid for begravelsen. 755 00:58:44,666 --> 00:58:47,625 Det er en begravelse? Ja, det er det. 756 00:58:47,708 --> 00:58:51,791 Vi kan velge dagen og lokalet, og starte prosessen. 757 00:58:51,875 --> 00:58:55,625 Dere må betale et depositum, men det kan vi ta senere. 758 00:58:55,708 --> 00:58:59,458 Det er sånn VVIP Events fungerer. Hva sa du? 759 00:58:59,541 --> 00:59:02,250 Jeg hører deg, doktor. Snakk til meg. 760 00:59:02,375 --> 00:59:04,125 Ja. 761 00:59:04,208 --> 00:59:06,625 Doktor, det er ikke rettferdig. 762 00:59:06,708 --> 00:59:08,833 Sist uke sa du det ble en epidemi, 763 00:59:08,916 --> 00:59:12,416 og du skulle sende oss kunder. Hva foregår? 764 00:59:13,666 --> 00:59:16,833 Doktor, ikke si det! 765 00:59:16,916 --> 00:59:19,958 Mener du at ingen har dødd siden årsskiftet? 766 00:59:20,041 --> 00:59:23,583 Er det på grunn av helsekampanjen, og alle lever sunt? 767 00:59:23,666 --> 00:59:27,000 De lever sunt, og bransjen dør! 768 00:59:28,708 --> 00:59:31,000 Hallo? Doktor! 769 00:59:32,250 --> 00:59:34,083 La han på? 770 00:59:43,375 --> 00:59:46,375 Hallo, Madam Pat?.. God ettermiddag. 771 00:59:46,458 --> 00:59:49,125 Joro D, jeg har en jobb til dere. 772 00:59:51,125 --> 00:59:54,833 Chief Daddy har gått bort, og jeg tar meg av begravelsen. 773 00:59:54,916 --> 00:59:56,791 Er Chief Daddy død? 774 00:59:56,875 --> 00:59:59,000 Er Chief Daddy død? 775 00:59:59,791 --> 01:00:04,000 -Kan du slutte med det der? -Unnskyld. Er Chief Daddy død? 776 01:00:06,333 --> 01:00:10,791 Vi har ulike begravelsespakker. 777 01:00:10,875 --> 01:00:15,833 Bronse, sølv, vi har også gull, 778 01:00:15,916 --> 01:00:19,333 til og med olympisk. 779 01:00:19,416 --> 01:00:24,291 Velger du olympisk, ser du at ikonet til OL er fem ringer. 780 01:00:24,375 --> 01:00:27,458 Noen er så store og kraftige. 781 01:00:27,541 --> 01:00:30,125 Så vi bruker bare... 782 01:00:32,708 --> 01:00:35,708 Og vi anbefaler kistebærere fra Madagaskar. 783 01:00:35,791 --> 01:00:40,833 Fordi Chief er så stor, trenger vi internasjonal arbeidskraft. 784 01:00:42,250 --> 01:00:47,125 -Og Chief var tung... -Hva mener du med "tung"? 785 01:00:47,208 --> 01:00:51,750 Så om noe uforutsett skulle skje, er eventen forsikret til høyeste... 786 01:00:51,833 --> 01:00:55,041 Hvor mye vil det koste? 787 01:01:06,041 --> 01:01:08,000 -Er det sant? -Frue... 788 01:01:08,083 --> 01:01:10,916 Det er eksklusiv planlegging for store events. 789 01:01:11,000 --> 01:01:13,166 Hos VVIP Events... 790 01:01:13,250 --> 01:01:16,125 -Hvor mye veier min far? -Ikke sånn ment. 791 01:01:16,208 --> 01:01:19,166 Med "tung" mener vi hans pondus. 792 01:01:25,375 --> 01:01:29,375 -Når hans ånd... -Klapp igjen begge to! 793 01:01:29,458 --> 01:01:31,000 Hold kjeft. 794 01:01:31,083 --> 01:01:33,041 Er dere ferdige med å plapre? 795 01:01:35,541 --> 01:01:40,416 Dette er budsjettet for begravelsesbyrå og alt sånt. 796 01:01:42,875 --> 01:01:44,583 Nei, verken mer eller mindre. 797 01:01:44,666 --> 01:01:48,125 Vi må skape et forhold. Når dere dør, kommer dere til oss. 798 01:01:48,208 --> 01:01:49,958 Du dør før meg. 799 01:01:50,041 --> 01:01:53,583 -Tenk deg det! -Godtar dere dette? 800 01:01:57,083 --> 01:02:01,250 Du må ikke gjøre noe, bare møt opp, så ordner vi alt. 801 01:02:01,333 --> 01:02:03,583 Se, jeg skal vise hvordan det blir. 802 01:02:04,125 --> 01:02:07,291 Ser du? Han vil være i denne bilen, og... 803 01:02:09,416 --> 01:02:13,041 Fruer? Vi kan også diskutere pris! 804 01:02:15,291 --> 01:02:19,791 Har dere en dyktig person som kan 'planlegge en event på kort varsel, 805 01:02:19,875 --> 01:02:22,541 og skaffe mat, til en god pris? 806 01:02:22,625 --> 01:02:28,458 Vi kan få tak i noen med internasjonale arbeidere. 807 01:02:29,875 --> 01:02:31,500 Hallo? Madam Tasty? 808 01:02:31,583 --> 01:02:34,625 -Hallo? -Madam Tasty, jeg har jobb til deg. 809 01:02:36,291 --> 01:02:38,375 Jaha? Hvilken jobb da? 810 01:02:38,458 --> 01:02:42,625 -Festplanlegging og mat. Vi deler likt. -Avtale! 811 01:02:45,500 --> 01:02:47,333 Takk skal du ha! 812 01:02:49,125 --> 01:02:51,083 Simbi! 813 01:02:52,416 --> 01:02:53,916 Simbi! 814 01:02:55,250 --> 01:02:57,208 Simbi! 815 01:03:11,208 --> 01:03:15,166 Spaghetti bolognese, veldig internasjonalt... 816 01:03:15,250 --> 01:03:18,541 -Alt klart. -Med dette budsjettet? 817 01:03:18,625 --> 01:03:20,250 Alt er med. 818 01:03:23,375 --> 01:03:25,500 Frue. 819 01:03:25,583 --> 01:03:28,500 Jeg venter fortsatt på deres aksept. 820 01:03:29,583 --> 01:03:33,166 Beklager, vi er ikke lenger interessert. 821 01:03:34,416 --> 01:03:36,500 Hva for noe? 822 01:03:36,583 --> 01:03:39,500 Beklager, de er ikke interessert. 823 01:03:39,583 --> 01:03:41,458 Det er latterlig! 824 01:03:43,458 --> 01:03:45,416 Det er latterlig! 825 01:03:46,083 --> 01:03:47,791 Kalkulatoren streiker. 826 01:04:02,291 --> 01:04:05,250 -La meg gjøre det, det går bra. -Slipp! 827 01:04:05,333 --> 01:04:09,333 Mor, la meg hjelpe deg! Du gjør alltid sånn. 828 01:04:09,416 --> 01:04:10,708 Vi gjør det sammen. 829 01:04:12,458 --> 01:04:15,041 -Jeg har savnet deg. -Og jeg deg, kjære. 830 01:04:15,125 --> 01:04:17,833 -Madam Pat? -Ja? 831 01:04:17,916 --> 01:04:21,000 Jeg trenger din hjelp for å snakke med... 832 01:04:24,583 --> 01:04:27,458 Dette er min yngste datter, Adoora. 833 01:04:29,041 --> 01:04:32,583 Hun kom hjem fra London for en uke siden. 834 01:04:32,666 --> 01:04:37,208 Hun studerer ved London School of Economics. 835 01:04:38,833 --> 01:04:42,583 Hei. Damilare. Hyggelig å møte deg. 836 01:04:42,666 --> 01:04:45,750 Jeg vet hvem du er. 837 01:04:45,833 --> 01:04:50,416 -Han spiller fotball for Manchester. -Ja, akkurat! 838 01:04:51,958 --> 01:04:54,458 Hva i all verden gjør du her? 839 01:04:54,541 --> 01:04:59,000 Rar historie. Dette er min fars hus. 840 01:05:00,458 --> 01:05:03,958 -Jeg kan knapt tro det. -Jøss, det er helt... 841 01:05:04,041 --> 01:05:06,208 Så merkelig. 842 01:05:06,291 --> 01:05:08,333 Hvorfor har vi aldri møttes før? 843 01:05:08,416 --> 01:05:12,083 Jeg kom nettopp tilbake. Det er første gang jeg er her. 844 01:05:12,916 --> 01:05:15,458 -Kom, vi går inn. -Selveste Damilare. 845 01:05:15,541 --> 01:05:19,666 I Nigeria er jeg bare Dami. 846 01:05:29,166 --> 01:05:31,583 Hva er det som står på? 847 01:05:31,666 --> 01:05:34,875 Hvorfor er du så opprømt? Du ser så glad ut. 848 01:05:34,958 --> 01:05:39,291 -Det er Ingenting. -Det tror jeg ikke på. 849 01:05:40,625 --> 01:05:43,125 Ser ut som en penis. 850 01:05:46,833 --> 01:05:50,666 Beklager, men det er sant! Se, da! 851 01:05:58,500 --> 01:06:00,541 Ja. Vi er ikke bastarder. 852 01:06:00,625 --> 01:06:04,541 Hvorfor er de her? Han har masser av hus i Lagos. 853 01:06:04,625 --> 01:06:06,875 -Vær stille, er du snill. -Er du dum? 854 01:06:06,958 --> 01:06:09,750 Hun er veldig uhøflig. Ekstemt uhøflig! 855 01:06:09,833 --> 01:06:12,916 Har du blitt helt sprø? 856 01:06:17,750 --> 01:06:22,583 -Nei, la dem slå hverandre helseløse. -De bare krangler. 857 01:06:43,250 --> 01:06:45,125 Én dag til, fru Kay. 858 01:06:45,208 --> 01:06:48,166 Én dag til, så er det over. 859 01:06:48,250 --> 01:06:51,250 I morgen skal alle til Beecroft Avenue Victoria-øya, 860 01:06:51,333 --> 01:06:55,666 i begravelsen til den berømte finansmannen Chief Akinwale Beecroft. 861 01:06:55,750 --> 01:06:59,583 EO Now har fått et eksklusivt tips 862 01:06:59,666 --> 01:07:03,666 fra en tidligere ansatt hos Castle & Castle, som vil være anonym, 863 01:07:03,750 --> 01:07:06,375 angående testamentet til Chief Akinwale. 864 01:07:06,458 --> 01:07:07,708 Er dette sant? 865 01:07:10,541 --> 01:07:15,208 Hushjelpen som står bak har fått sparken. 866 01:07:15,291 --> 01:07:18,750 Den gavmilde finansmannen testamenterer til sin kone, barn, 867 01:07:18,833 --> 01:07:24,000 slektninger, og alle med bånd til ham, flere hundre millioner naira. 868 01:07:24,083 --> 01:07:28,458 Selv hushjelpen og sjåføren ble husket. 869 01:07:28,541 --> 01:07:30,708 De får 50 millioner naira hver. 870 01:07:36,708 --> 01:07:38,333 Dere må komme tidlig. 871 01:07:38,416 --> 01:07:43,333 Da kan vi komme sammen på resepsjonen. Vi må vise oss fram. 872 01:07:44,750 --> 01:07:47,291 Du, jeg ringer deg tilbake. 873 01:07:48,166 --> 01:07:51,625 Dami! 874 01:07:56,750 --> 01:08:00,125 Helvete! 875 01:08:15,833 --> 01:08:17,458 Hallo, søster. 876 01:08:19,541 --> 01:08:21,583 Unnskyld meg. 877 01:08:21,666 --> 01:08:24,333 Jeg er din fars kone. 878 01:08:24,875 --> 01:08:27,333 Ja vel, stemor. 879 01:08:27,416 --> 01:08:30,041 Jeg ville be deg om en tjeneste. 880 01:08:30,125 --> 01:08:33,458 -Jeg vet ikke om du kan hjelpe meg... -Hva er det? 881 01:08:33,541 --> 01:08:35,291 Beklager. 882 01:08:36,250 --> 01:08:39,583 Om du vil si noe, vær kjapp. 883 01:08:39,666 --> 01:08:43,500 Jeg må hente ungene mine hos min mor før gudstjenesten. 884 01:08:43,583 --> 01:08:45,041 Hva er det? 885 01:08:45,125 --> 01:08:48,750 Jeg vet jeg har oppført meg dårlig, men jeg har tenkt litt. 886 01:08:48,833 --> 01:08:54,416 På fars fest vil jeg framføre hitlåta mi, "Famzy Anthem". 887 01:08:54,500 --> 01:08:59,125 Og jeg tenkte at jeg har to låter fra den nye plata, helt ferdige, 888 01:08:59,208 --> 01:09:03,416 Om jeg spiller dem, kommer folk til å klikke. 889 01:09:03,500 --> 01:09:06,958 Om jeg får lov til det, hadde jeg blitt takknemlig. 890 01:09:07,875 --> 01:09:10,375 Jeg vet ikke om du kan fikse det. 891 01:09:14,500 --> 01:09:17,666 Faktisk, det kan du få. 892 01:09:17,750 --> 01:09:19,750 Mener du det? 893 01:09:19,833 --> 01:09:23,041 Tusen takk, altså. 894 01:09:24,708 --> 01:09:27,041 På én betingelse. 895 01:10:53,708 --> 01:10:55,708 Gjør det skikkelig rent! 896 01:10:56,625 --> 01:10:59,083 Hei, hvor er du? 897 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 Du skal få juling! 898 01:11:02,083 --> 01:11:03,833 Kjapp deg! 899 01:11:03,916 --> 01:11:07,625 Min venn, fei opp dette. Folk er på vei! 900 01:11:07,708 --> 01:11:09,500 Har du kommet? 901 01:11:09,583 --> 01:11:12,708 Hvem sin stige er dette? 902 01:11:14,458 --> 01:11:15,666 Roger, over! 903 01:11:16,250 --> 01:11:19,375 Over og ut, roger! 414, 212! 904 01:11:19,916 --> 01:11:21,750 Over, over! Ja! 905 01:11:21,833 --> 01:11:23,666 Joro D. 906 01:11:23,750 --> 01:11:26,500 Jeg har fortsatt ikke fått varsel. 907 01:11:26,583 --> 01:11:30,416 Jeg har brukt pengene mine på bord og dekorasjon. 908 01:11:35,458 --> 01:11:37,708 Jeg vil ikke gå dit! 909 01:11:37,791 --> 01:11:39,875 -Du! -Kom ned! 910 01:11:39,958 --> 01:11:41,833 Kom ned! Sånn, ja. 911 01:11:41,916 --> 01:11:47,083 Hør på meg! Jeg vet ikke hva du vil! Jeg blir emosjonell! 912 01:11:47,166 --> 01:11:50,625 Betal meg! Jeg har levert! 913 01:12:14,625 --> 01:12:16,541 Mange takk. 914 01:12:16,625 --> 01:12:21,500 Dette er en feiring til minne om Chief Akinwale Beecroft. 915 01:12:21,583 --> 01:12:25,291 Det viktige er ikke hvor lenge du har levd, eller hvor bra, 916 01:12:25,375 --> 01:12:29,541 men om du har lært hvordan man danser i Himmelen? 917 01:12:29,625 --> 01:12:33,541 Eller der nede? Hvor tror dere Chief Akinwale har endt opp? 918 01:12:33,625 --> 01:12:35,916 Det kan dere pønske litt på. 919 01:12:36,000 --> 01:12:38,666 Uansett, jeg feirer sammen med dere. 920 01:12:38,750 --> 01:12:43,416 Jeg heter Onyekachi Anyamu, også kalt Continental David, 921 01:12:43,500 --> 01:12:47,000 som mine fans kaller meg, både her og i utlandet. 922 01:12:47,083 --> 01:12:49,791 Jeg lover at det skal... 923 01:13:00,125 --> 01:13:01,750 Ja da. 924 01:13:03,208 --> 01:13:05,500 Et flott kulturelt innslag. 925 01:13:10,166 --> 01:13:12,166 Vi er alle én. 926 01:13:25,791 --> 01:13:28,666 Er det en del av programmet? 927 01:13:29,708 --> 01:13:34,291 Hvordan kan det være tomt for fisk? 928 01:13:36,875 --> 01:13:41,000 Madam Tasty! Ro deg ned. 929 01:13:41,083 --> 01:13:43,750 Dere vil snakke med meg? Bli med. 930 01:13:43,833 --> 01:13:48,500 -Madam Tasty, vi må ha maten nå. -Folk svimer av snart. 931 01:13:48,583 --> 01:13:50,625 Hysj med dere! 932 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 -Bolognese! -Fiskepinner! 933 01:13:55,083 --> 01:13:58,625 -Du har lurt oss! -Vil dere spise, åpne munnen og spis. 934 01:13:58,708 --> 01:14:03,458 Hvor er pengene mine? Dere skjemmer meg ut foran mine kunder! 935 01:14:03,541 --> 01:14:06,166 Dere lovte meg penger for to dager siden! 936 01:14:15,125 --> 01:14:18,625 Hvor er pengene mine? Ingen mat! 937 01:14:19,750 --> 01:14:23,000 Joro, Joro! Hun her er, klokka åtte. 938 01:14:23,083 --> 01:14:26,958 Klokka åtte! 939 01:14:40,375 --> 01:14:43,541 Det er bra, vi takker dere! 940 01:14:43,625 --> 01:14:48,708 Vi er ikke her for å feste, det er en begravelse. 941 01:14:49,416 --> 01:14:52,666 Veldig bra dansing. 942 01:14:54,708 --> 01:14:56,791 Uansett, mine damer og herrer, 943 01:14:56,875 --> 01:15:00,958 en applaus for den fremadstormende, 944 01:15:01,041 --> 01:15:04,958 talentfulle, fremtidige Grammy-vinnende 945 01:15:05,041 --> 01:15:09,791 og Oscar-vinnende superstjernen, AK Famzy! 946 01:15:10,791 --> 01:15:13,500 En applaus! 947 01:15:21,416 --> 01:15:24,083 Hei, hva var det han sa? 948 01:15:24,166 --> 01:15:26,416 Jeg er ikke fremadstormende. 949 01:15:26,500 --> 01:15:29,416 Etablert, ikke sant. Er dere med? 950 01:15:30,375 --> 01:15:32,750 Selveste Famzy er her. 951 01:15:32,833 --> 01:15:35,041 Hva sier dere? Har dere det bra? 952 01:15:36,250 --> 01:15:37,833 Jeg hører dere ikke! 953 01:15:37,916 --> 01:15:39,875 Har dere det bra? 954 01:15:39,958 --> 01:15:41,958 Føles det bra? 955 01:15:42,041 --> 01:15:43,791 Selveste Famzy er her. 956 01:15:44,541 --> 01:15:47,750 Er dere med? Dette er Famzy Anthem. 957 01:15:47,833 --> 01:15:51,375 Skru ned, hva feiler det deg? Skulle tro du var praktikant. 958 01:15:51,916 --> 01:15:55,750 Har du ingen erfaring? Skru ned litt. 959 01:16:17,625 --> 01:16:19,083 Ja, baby! 960 01:16:26,916 --> 01:16:28,041 Kemi... 961 01:17:21,875 --> 01:17:25,666 Se det, Ekanem er her. 962 01:17:25,750 --> 01:17:27,625 Veldreid og greier. 963 01:17:27,708 --> 01:17:30,416 Ser digg ut. Det liker jeg. 964 01:17:33,875 --> 01:17:37,083 Se det, familien min. Alt vel? 965 01:17:37,625 --> 01:17:39,416 Famzy her. 966 01:17:40,083 --> 01:17:41,541 Er dere med? 967 01:17:41,625 --> 01:17:43,083 Til jentene der borte, 968 01:17:43,166 --> 01:17:46,250 om dere vil ha nummeret mitt, bare si fra. 969 01:17:46,958 --> 01:17:48,625 Fint antrekk. 970 01:17:48,708 --> 01:17:52,083 Rødt betyr fare, eller hva? 971 01:17:52,500 --> 01:17:56,208 Dere ser farlige ut. Jeg blir nesten forelsket. 972 01:17:58,250 --> 01:18:01,250 Går det bra? Jeg ser dere danser. 973 01:18:12,625 --> 01:18:15,416 DJ, du må "scratche", hva feiler det deg? 974 01:18:19,083 --> 01:18:20,875 Hei, jeg er ikke ferdig! 975 01:18:20,958 --> 01:18:23,250 Du er ferdig. Du må være varm. 976 01:18:23,333 --> 01:18:27,416 En applaus for superstjernen AK Famzy! 977 01:18:32,875 --> 01:18:37,833 Da går vi videre til Sugar Band, med litt harmonisk musikk. 978 01:18:37,916 --> 01:18:38,958 Vær så god. 979 01:19:27,791 --> 01:19:29,125 Wow! 980 01:19:29,208 --> 01:19:33,125 Vi kan like godt ta en dans for hele familien. 981 01:19:33,208 --> 01:19:38,208 Som dere ser har den første kona allerede i gang! 982 01:20:31,000 --> 01:20:32,541 Se på det her! 983 01:20:32,625 --> 01:20:35,791 Dette er nærmest en Aso Ebi-krig 984 01:20:35,875 --> 01:20:39,125 mellom alle Chief Daddys koner. 985 01:20:39,208 --> 01:20:42,291 Skulle tro det var en bryllupsfest. 986 01:20:42,375 --> 01:20:45,583 Du store min, dette er fargerikt. 987 01:20:48,416 --> 01:20:52,416 MC, du må rope opp min mor. Min mor er ikke her. 988 01:20:52,500 --> 01:20:55,416 -Er hun ikke på dansegulvet? -Hva feiler det deg? 989 01:20:55,500 --> 01:20:59,166 Tror du ikke jeg vet hvor min mor er? 990 01:21:01,333 --> 01:21:03,500 Hvor er pengene mine? 991 01:21:03,583 --> 01:21:06,958 Jeg teller til fire! Betal, ellers lager jeg en scene! 992 01:21:07,041 --> 01:21:09,291 -Ikke gjør det! -En! To! 993 01:21:09,375 --> 01:21:13,625 Oppe i Himmelen er nok Chief Daddy stolt av alle konene sine 994 01:21:13,708 --> 01:21:15,666 som er her i dag. 995 01:21:15,750 --> 01:21:19,125 Fra den første til den siste, og den midterste. 996 01:22:08,625 --> 01:22:13,791 Stopp musikken! 997 01:22:16,250 --> 01:22:18,541 Ved å vanære meg 998 01:22:18,625 --> 01:22:23,250 har dere også vanæret min mann med denne tilstelningen. 999 01:22:23,791 --> 01:22:28,750 Konkubiner har tatt over min manns begravelse! 1000 01:22:28,833 --> 01:22:33,666 De har kastet meg til side som en brukt fille, 1001 01:22:33,750 --> 01:22:36,000 og det skal jeg finne meg i. 1002 01:22:37,291 --> 01:22:39,833 Det er ikke en feiring av liv. 1003 01:22:39,916 --> 01:22:45,083 Det er en feiring av konkubiner, av min manns feil! 1004 01:22:45,166 --> 01:22:47,666 Det er nok! 1005 01:22:58,541 --> 01:23:02,666 Alle sammen, hør her! Mine damer og herrer... 1006 01:24:15,500 --> 01:24:19,208 Jeg var det første barnet i barnehjemmet hans. 1007 01:24:19,291 --> 01:24:21,291 Han adopterte meg. 1008 01:24:23,125 --> 01:24:26,541 Jeg har alltid skammet meg, og holdt det skjult. 1009 01:24:27,583 --> 01:24:32,125 Jeg trodde aldri jeg ville bli akseptert av hans familie. 1010 01:24:33,166 --> 01:24:35,291 Som hans barn. 1011 01:24:37,208 --> 01:24:39,875 Så når alle trodde vi var... 1012 01:24:44,083 --> 01:24:45,791 Jeg sa ingenting. 1013 01:24:47,291 --> 01:24:50,541 Da fikk jeg respekt for første gang. 1014 01:24:53,250 --> 01:24:55,666 Men nå vet jeg bedre. 1015 01:24:58,916 --> 01:25:00,666 Jeg savner ham. 1016 01:25:02,166 --> 01:25:04,583 Den eneste faren jeg har hatt. 1017 01:25:07,333 --> 01:25:09,291 Jeg savner ham. 1018 01:25:14,583 --> 01:25:18,583 Jeg har aldri sett en mer egoistisk gjeng. 1019 01:25:18,666 --> 01:25:21,500 -Hør her. -De fatter ingenting! 1020 01:25:21,583 --> 01:25:26,500 De er din familie. Ingen av dem ønsket at dette skulle skje. 1021 01:25:36,291 --> 01:25:40,083 Hallo, det er advokat Castle. Hvordan går det? 1022 01:25:42,083 --> 01:25:43,625 Ja, ikke noe problem. 1023 01:26:01,500 --> 01:26:05,041 Ok. Hallo, alle sammen. 1024 01:26:05,125 --> 01:26:06,833 Kan vi gå inn igjen? 1025 01:26:06,916 --> 01:26:13,250 Det er noe viktig jeg må fortelle alle sammen. 1026 01:26:13,333 --> 01:26:15,541 Mr Castle... 1027 01:26:17,125 --> 01:26:19,500 Får jeg avbryte deg? Beklager. 1028 01:26:21,916 --> 01:26:23,083 Ok. 1029 01:26:25,333 --> 01:26:29,583 Folkens, det er noe vi burde ha gjort i går, 1030 01:26:29,666 --> 01:26:32,416 som vi ikke gjorde. 1031 01:26:32,500 --> 01:26:35,791 Det er viktig at vi gjør det nå. 1032 01:26:35,875 --> 01:26:40,541 Jeg hadde tenkt å vente til alle hadde roet seg ned, men... 1033 01:26:44,500 --> 01:26:47,666 Fru Kay. 1034 01:26:49,291 --> 01:26:52,541 Ireti og jeg har snakket med alle. 1035 01:26:52,625 --> 01:26:54,916 Alle er samstemte. 1036 01:26:55,000 --> 01:26:57,291 På vegne av hele familien 1037 01:26:57,375 --> 01:27:01,166 unnskyld for alt du har vært gjennom siden far døde. 1038 01:27:01,291 --> 01:27:04,291 Du har ikke fortjent det. Vi er lei for det. 1039 01:27:05,583 --> 01:27:07,791 Takk. 1040 01:27:14,083 --> 01:27:17,666 Det siste tesatmentet. 1041 01:27:20,666 --> 01:27:22,958 Kjære familie. 1042 01:27:23,041 --> 01:27:26,125 Det er menneskelig å gjøre feil. 1043 01:27:26,208 --> 01:27:29,750 Å tilgi, som jeg tror vi har lært, 1044 01:27:29,833 --> 01:27:33,791 og fortsatt lærer, er også menneskelig. 1045 01:27:36,041 --> 01:27:38,375 Det ville vært unaturlig å tro 1046 01:27:38,458 --> 01:27:42,750 at begravelsen min skulle gå uten problemer. 1047 01:27:42,833 --> 01:27:45,416 Ikke med den situasjonen jeg hadde skapt. 1048 01:27:47,083 --> 01:27:51,333 Jeg var ikke modig nok til å konfrontere det mens jeg levde. 1049 01:27:52,791 --> 01:27:58,000 Hva enn som skjedde under begravelsen min var nok velfortjent. 1050 01:27:59,166 --> 01:28:04,875 Når det er sagt, kodisillen og alt tullet som sto i den 1051 01:28:04,958 --> 01:28:09,333 var bare et påskudd for å forene dere, 1052 01:28:09,416 --> 01:28:13,125 og forhåpentligvis begynne noe nytt. 1053 01:28:13,208 --> 01:28:18,666 Jeg tror det har fungert, siden alle hører på dette. 1054 01:28:18,750 --> 01:28:24,375 Administrator for mine eiendeler er min første sønn, Damilare. 1055 01:28:26,125 --> 01:28:30,250 Han tar over driften av Croft-gruppen. 1056 01:28:30,333 --> 01:28:34,666 Alle myndige barn blir direktører, 1057 01:28:34,750 --> 01:28:37,541 som bestemt i vedlegg fem. 1058 01:28:40,125 --> 01:28:44,166 Huset går til min kjære kone, Kemi. 1059 01:28:44,916 --> 01:28:48,125 Eiendelene i vedlegg én, 1060 01:28:48,208 --> 01:28:52,416 samt 500 millioner naira. 1061 01:28:53,666 --> 01:28:56,250 Nike og Ekanem, 1062 01:28:56,333 --> 01:28:59,291 200 millioner naira hver. 1063 01:29:00,208 --> 01:29:02,625 Eiendeler i vedlegg to. 1064 01:29:04,375 --> 01:29:10,250 Min søster og hennes døtre, 200 millioner naira. 1065 01:29:10,333 --> 01:29:12,708 Eiendeler i vedlegg tre. 1066 01:29:15,166 --> 01:29:19,500 Sjåfør Donatus, Pat og Adoora, 1067 01:29:19,583 --> 01:29:24,041 50 millioner naira. Eiendeler i vedlegg fire. 1068 01:29:28,000 --> 01:29:30,583 Og til alle mine kjære barn, 1069 01:29:30,666 --> 01:29:33,083 100 millioner naira. 1070 01:29:33,833 --> 01:29:37,000 Eiendeler i vedlegg seks. 1071 01:29:53,291 --> 01:29:57,125 -Ok, greit. -Det var verdt dramaet. 1072 01:29:58,791 --> 01:30:02,375 En ting til, er dere snille. 1073 01:30:02,458 --> 01:30:04,916 Ro dere ned. En siste ting. 1074 01:30:05,000 --> 01:30:07,750 Velkommen til familien! 1075 01:30:07,833 --> 01:30:10,333 En ting til. 1076 01:30:10,416 --> 01:30:13,833 -Sett dere ned! -Ro dere ned, en ting gjenstår. 1077 01:30:13,916 --> 01:30:18,750 En liten ting til, en liten detalj. 1078 01:30:19,916 --> 01:30:22,583 Dere kan komme inn. 1079 01:30:27,375 --> 01:30:30,208 God morgen, alle sammen. 1080 01:30:30,833 --> 01:30:36,250 Vi vil tilby våre kondolanser. 1081 01:30:37,041 --> 01:30:40,458 Dette er Chief Daddys bankfolk. 1082 01:30:40,541 --> 01:30:42,916 De har litt informasjon til oss. 1083 01:30:43,000 --> 01:30:46,083 Kan vi få sjekkene nå? 1084 01:30:48,958 --> 01:30:51,625 Rolig, takk. 1085 01:30:55,208 --> 01:30:57,250 Her borte. 1086 01:30:57,333 --> 01:30:59,458 Jeg har ikke fått. 1087 01:31:12,875 --> 01:31:17,458 Som jeg sa,de er Chief Daddys bankfolk, 1088 01:31:17,541 --> 01:31:21,458 og er her i forbindelse med 1089 01:31:21,541 --> 01:31:25,208 Chief Daddys siste ønsker for sin IPO. 1090 01:31:25,291 --> 01:31:27,125 Internasjonal postorganisasjon. 1091 01:31:27,208 --> 01:31:31,791 Egentlig betyr IPO kort forklart "Initial Public Offering". 1092 01:31:31,875 --> 01:31:34,500 Det betyr at Croft-gruppen blir aksjeselskap. 1093 01:31:34,583 --> 01:31:38,833 Offentligheten kan da kjøpe andeler i selskapet. 1094 01:31:38,916 --> 01:31:42,166 Det er da den andre betydningen. 1095 01:31:42,708 --> 01:31:46,500 80 milliarder? Skal vi dele det også? 1096 01:31:46,583 --> 01:31:48,208 Nei. 1097 01:31:48,291 --> 01:31:53,791 Det er beløpet som vi garantistene skal samle inn på vegne av Croft-gruppen. 1098 01:31:54,541 --> 01:31:59,208 Hvorfor må det bli aksjeselskap? Han har råd til å gjøre som han vil. 1099 01:31:59,291 --> 01:32:03,333 Faktisk, investeringen i Afrika som firmaet har planlagt 1100 01:32:03,416 --> 01:32:05,750 avhenger av en enorm økonomisk utgift. 1101 01:32:05,833 --> 01:32:10,083 Det betyr at på grunn av IPO-en 1102 01:32:10,166 --> 01:32:13,416 er pengene og vedtektene i testamentet 1103 01:32:13,500 --> 01:32:16,625 utilgjengelige til at prosessen er gjennomført. 1104 01:32:17,750 --> 01:32:19,791 Utilgjengelige? 1105 01:32:19,875 --> 01:32:21,625 Nei, nå tuller dere. 1106 01:32:21,708 --> 01:32:24,958 Og om det ikke skjer? 1107 01:32:25,041 --> 01:32:30,583 Konsekvensene legges fram i dokumentene vi ga ut. 1108 01:32:32,083 --> 01:32:35,833 Ok, hvor lang tid vil dette ta? 1109 01:32:36,208 --> 01:32:40,083 Det vil ta mellom tre og ni måneder. 1110 01:32:41,916 --> 01:32:44,916 For en vits! 1111 01:32:49,083 --> 01:32:53,500 Vi forstår at dette er familieanliggende. Om det er flere spørsmål, 1112 01:32:53,583 --> 01:32:58,833 -venter vi i rommet ved siden av. Takk. -Takk, alle sammen. 1113 01:32:58,916 --> 01:33:02,875 Når alt var oppsummert, med krangling og kjekling, 1114 01:33:02,958 --> 01:33:07,583 fant vi ut at Chief Daddy ikke hadde testamentert noe. 1115 01:33:07,666 --> 01:33:11,625 Min bror, velkommen til Beecroft-familien, 1116 01:33:11,708 --> 01:33:14,125 hvor hva som helst kan skje. 1117 01:33:14,208 --> 01:33:17,833 Jeg vet ikke om jeg skal le eller gråte. 1118 01:33:19,375 --> 01:33:22,166 Jeg vet akkurat hva du mener. 1119 01:33:25,708 --> 01:33:29,583 Fru Kay, Chief Daddy forutså dette. 1120 01:33:31,458 --> 01:33:33,666 Vi må ikke ta livet av oss. 1121 01:33:34,541 --> 01:33:37,625 Og dere to, slik jeg tyder dere, 1122 01:33:37,708 --> 01:33:39,833 om jeg ser nøye etter, 1123 01:33:39,916 --> 01:33:42,416 ser dere ut som et brudepar. 1124 01:33:42,958 --> 01:33:46,666 -Veldig mistenkelig! -Og hva er problemet? 1125 01:33:47,416 --> 01:33:49,666 Hva er problemet? 1126 01:33:49,750 --> 01:33:51,958 Bare se på de to. 1127 01:33:52,041 --> 01:33:54,083 Passer de ikke bra sammen? 1128 01:33:54,166 --> 01:33:55,916 Jo! 1129 01:33:56,666 --> 01:33:58,958 Dere har penger, og kjærlighet. 1130 01:33:59,041 --> 01:34:00,583 Jeg fant en familie, 1131 01:34:00,666 --> 01:34:04,541 og fant en uvurderlig juvel. 1132 01:34:04,625 --> 01:34:08,500 Angående børsintroduksjonen og det som skjedde videre, 1133 01:34:08,583 --> 01:34:12,458 det må vi ta en annen gang. 1134 01:34:12,541 --> 01:34:15,375 Men nå må dere ha meg unnskyldt. 1135 01:34:43,375 --> 01:34:47,000 Unnskyld, hvem er du og hvem ser du etter? 1136 01:38:04,333 --> 01:38:06,291 Undertekst: Kristian Vilnes Opdahl 82579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.