All language subtitles for Campamento Albanta 1x02 Una mirada a la oscuridad [WEB-DL A3P 1080p h264 AAC Subs][Spanish][Adrià][GrupoTS]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,800 --> 00:01:40,400 ¡Joder! 2 00:02:06,920 --> 00:02:09,920 Se fue. Se fue por mi culpa. 3 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Yo hice que se marchara. 4 00:02:14,040 --> 00:02:16,600 Fui tan estúpida. 5 00:02:17,120 --> 00:02:21,400 Estaba como cegada, no vi lo equivocada que estaba. 6 00:02:21,640 --> 00:02:23,160 Siento impotencia. 7 00:02:23,200 --> 00:02:26,000 Siento que debía hacer algo que no hice 8 00:02:26,040 --> 00:02:30,960 y lo que no sabe es que no le guardo rencor. 9 00:02:31,400 --> 00:02:35,640 No le guardo ningún rencor, de verdad, ni David tampoco. 10 00:02:36,240 --> 00:02:39,400 Le echamos mucho de me... 11 00:02:54,120 --> 00:02:57,240 Cariño, ¿nunca te han dicho 12 00:02:57,280 --> 00:02:59,560 que el allanamiento de morada es un... 13 00:03:00,320 --> 00:03:01,840 delito? 14 00:04:40,360 --> 00:04:42,000 ¿Qué haces tú aquí? 15 00:04:43,600 --> 00:04:45,160 ¿En serio? 16 00:04:46,360 --> 00:04:49,000 Entraste de madrugada en mi tienda y me echaste. 17 00:04:49,040 --> 00:04:50,600 ¿Qué? 18 00:04:51,760 --> 00:04:54,520 Me dijiste que querías pasar la noche en otro lado. 19 00:04:54,560 --> 00:04:56,880 Espero que al menos te lo hayas pasado bien. 20 00:05:01,440 --> 00:05:05,160 Recientemente se han roto los lazos de confianza de este campamento. 21 00:05:06,000 --> 00:05:08,520 El fuego no se puede descuidar. 22 00:05:08,560 --> 00:05:12,440 Si lo dices por mí, no lo descuidé, lo apagué directamente. 23 00:05:15,280 --> 00:05:17,440 Si descuidamos el fuego, 24 00:05:17,480 --> 00:05:21,440 descuidamos nuestro compromiso con Albanta y con la comunidad. 25 00:05:22,560 --> 00:05:24,880 Por eso quiero que trabajemos en la confianza. 26 00:05:26,000 --> 00:05:28,200 "¿Una cabaña en mitad del bosque? 27 00:05:29,040 --> 00:05:30,600 Sí, algo así. 28 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Yo pensé que aquí solo había árboles. 29 00:05:33,040 --> 00:05:34,200 Ya, yo también". 30 00:05:34,240 --> 00:05:37,440 Si queremos que este sitio nos ayude, tenemos que permitírselo. 31 00:05:38,240 --> 00:05:40,040 Dídac va a organizar una actividad 32 00:05:40,080 --> 00:05:43,000 en la que quiero que Carolina y Begoña estén presentes. 33 00:05:43,440 --> 00:05:45,040 De esta no te libras, ¿eh? 34 00:05:45,880 --> 00:05:47,480 "¿Y entraste? 35 00:05:48,080 --> 00:05:49,440 Sí". 36 00:05:49,480 --> 00:05:52,880 ¿Quién cree que necesita trabajar la confianza con los demás? 37 00:05:52,920 --> 00:05:55,600 "Igual es de Idalia, ¿no?" Que levante la mano. 38 00:05:55,640 --> 00:05:57,560 "Tenía una tele. 39 00:05:57,600 --> 00:06:00,000 ¿Cómo se llama? Un tocadiscos. 40 00:06:00,040 --> 00:06:01,960 Un teléfono. ¿Un teléfono?" 41 00:06:02,000 --> 00:06:03,560 Olivia. 42 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 ¿Sí? Tú también irás. 43 00:06:06,040 --> 00:06:08,160 ¿Puedo ir yo también? Claro. 44 00:06:08,280 --> 00:06:10,520 - Los que vayan a ir que preparen sus cosas. 45 00:06:23,440 --> 00:06:24,880 Dídac. 46 00:06:26,000 --> 00:06:28,400 Que he oído que vais a hacer una excursión. 47 00:06:28,440 --> 00:06:30,680 Y a mí me tocaba cuidar del fuego. 48 00:06:30,720 --> 00:06:33,000 No es una excursión, Marcos, es una actividad. 49 00:06:33,440 --> 00:06:35,440 ¿Y puedo ir a la actividad? 50 00:06:35,480 --> 00:06:37,960 No te preocupes, tú descansa y vienes a la próxima. 51 00:06:38,000 --> 00:06:40,880 ¿Qué descanse? ¿De qué, de mirar un trozo de leña? 52 00:06:41,000 --> 00:06:43,640 Además, que, si me llevas contigo, no te vas a aburrir, 53 00:06:43,680 --> 00:06:46,600 que yo doy muy buena conversación. Marcos, no hace falta. 54 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 Por favor, que me apetece un montón ir. 55 00:06:49,720 --> 00:06:52,160 Marcos, nosotros somos muchos ya. 56 00:06:52,360 --> 00:06:55,160 ¿Por qué no te vas con la gente encargada hacer la comida? 57 00:06:55,200 --> 00:06:57,040 Allí sí que hace falta gente. 58 00:07:07,600 --> 00:07:09,920 La verdad es que nunca me ha gustado ir a cazar. 59 00:07:10,440 --> 00:07:12,440 Pero hice el esfuerzo por mi padre. 60 00:07:13,720 --> 00:07:17,800 Pero, cuando llegué allí, al bosque, empecé a... 61 00:07:18,280 --> 00:07:20,040 A asustarme un poco. 62 00:07:21,960 --> 00:07:26,280 Yo lo único que quería era irme, pero mi padre se puso muy furioso. 63 00:07:28,040 --> 00:07:30,520 Decía que estaba harto de que fuera tan cobarde. 64 00:07:33,680 --> 00:07:36,320 Así que empezó a seguirme con la escopeta 65 00:07:36,360 --> 00:07:39,160 lanzando tiros al aire para asustarme. 66 00:07:40,440 --> 00:07:44,200 Mientras me seguía, me iba gritando: 67 00:07:45,320 --> 00:07:47,280 "El miedo es de cobardes. 68 00:07:47,720 --> 00:07:49,720 El miedo es de cobardes". 69 00:07:52,440 --> 00:07:54,040 Carolina. 70 00:07:54,440 --> 00:07:57,120 ¿Quieres sentarte y compartir algo con nosotros? 71 00:07:57,160 --> 00:08:01,480 No, tengo mejores planes que asistir al "Diario de Patricia". 72 00:08:02,360 --> 00:08:03,880 Creo que sería buena idea 73 00:08:03,920 --> 00:08:06,600 que te abrieras y nos contaras tu historia. 74 00:08:13,800 --> 00:08:15,440 Hola. 75 00:08:15,480 --> 00:08:17,960 Soy Carolina y he intentado suicidarme. 76 00:08:19,880 --> 00:08:21,800 Pero tranquilos, 77 00:08:21,840 --> 00:08:24,280 porque volví a amar la vida otra vez. 78 00:08:25,880 --> 00:08:28,520 Aunque claro, si sigo escuchando gilipolleces 79 00:08:28,560 --> 00:08:31,200 sacadas de libros de autoayuda de gasolineras, 80 00:08:31,240 --> 00:08:33,520 no prometo que no lo vuelva a intentar. 81 00:08:36,320 --> 00:08:38,360 ¿Quieres algo más o me puedo ir? 82 00:08:40,040 --> 00:08:44,080 Pues nada, gente, que vaya bien la reunión de Alcohólicos Anónimos. 83 00:08:45,320 --> 00:08:49,080 Ah, por cierto, sí, se me olvidaba, desde que estoy aquí, 84 00:08:49,120 --> 00:08:51,600 he escuchado ya tres veces la historia de... 85 00:08:51,680 --> 00:08:53,680 Carlos. Carlos. 86 00:08:53,920 --> 00:08:55,760 Imagino que igual que el resto. 87 00:08:56,680 --> 00:08:58,880 Así que creo que le haríais un favor al chaval 88 00:08:58,920 --> 00:09:02,920 si le dijerais que es una chorrada, y que lo supere ya. 89 00:09:05,440 --> 00:09:06,920 ¿No? 90 00:09:07,320 --> 00:09:08,800 ¿Nadie? 91 00:09:13,800 --> 00:09:16,080 Carlos, tienes un trauma de mierda. 92 00:09:17,520 --> 00:09:19,560 Hay historias peores que la tuya. 93 00:09:21,800 --> 00:09:23,560 De nada. 94 00:09:40,080 --> 00:09:42,400 Hola. Hola, cariño. 95 00:09:42,440 --> 00:09:45,640 Siéntate, que te pongo la cena. Ay, sí, que traigo un hambre... 96 00:09:46,440 --> 00:09:48,480 Por eso he hecho eso, que sé que te gusta. 97 00:09:48,520 --> 00:09:49,920 Gracias. 98 00:09:49,960 --> 00:09:51,760 ¿Dónde has estado? 99 00:09:53,920 --> 00:09:56,880 En la pista de skate, con Miriam, aquí al lado. 100 00:09:56,920 --> 00:10:00,320 ¿Qué tal Miriam? ¿Cómo le está yendo? ¿Le está yendo bien? 101 00:10:00,360 --> 00:10:02,920 Sí... Muy bien, en la pista aquí al lado. 102 00:10:02,960 --> 00:10:04,800 Muy bien. 103 00:10:04,840 --> 00:10:07,240 ¿Y yo por qué no sabía nada? 104 00:10:07,560 --> 00:10:09,000 ¿Eh? 105 00:10:09,040 --> 00:10:13,120 Dime, ¿crees que son horas de llegar un martes? 106 00:10:13,160 --> 00:10:16,120 Perdón, yo quería... ¡Un martes! 107 00:10:16,160 --> 00:10:18,600 Me lo dijo a mí antes y yo le di permiso, Andrés. 108 00:10:18,640 --> 00:10:22,560 Ah, claro, y yo, como no opino nada, ¿no? 109 00:10:22,600 --> 00:10:25,280 Bueno, para una vez que la niña llega tarde, 110 00:10:25,320 --> 00:10:28,080 - tampoco pasa nada, ¿no? - ¿Que no pasa nada? 111 00:10:28,640 --> 00:10:31,680 Pero ¿esto que es, una puta familia o qué? 112 00:10:33,560 --> 00:10:36,800 "¿Eh? ¿Cada uno por su cuenta 113 00:10:36,840 --> 00:10:40,080 y hablando entre vosotras sin que yo me entere?" 114 00:10:40,800 --> 00:10:42,560 Papá, lo siento. 115 00:10:42,600 --> 00:10:44,680 La niña ha llegado un poco tarde, no... 116 00:10:46,360 --> 00:10:49,240 ¡Y ni te atrevas a defenderla! 117 00:10:49,280 --> 00:10:50,800 Papá, suéltala. 118 00:10:50,840 --> 00:10:54,240 - Cago en Dios. Cago en Dios. - ¡Andrés! ¡Andrés, por favor! 119 00:10:54,280 --> 00:10:56,560 - Niñata. - "¡Andrés, por favor, Andrés!" 120 00:11:11,720 --> 00:11:15,400 ¿En serio tengo que parecer Stevie Wonder haciendo esto? 121 00:11:15,440 --> 00:11:16,760 Además, me estoy meando. 122 00:11:16,800 --> 00:11:19,880 Vale, aguanta, lo primero, ¿vale? Junta a los brazos al cuerpo. 123 00:11:21,520 --> 00:11:23,080 ¿Confías en tus compañeros? 124 00:11:23,680 --> 00:11:25,120 Na. 125 00:11:25,160 --> 00:11:26,640 Bueno, confía. 126 00:11:26,680 --> 00:11:30,640 Vamos a caer en tres, dos, uno. 127 00:11:30,800 --> 00:11:32,240 Cae. 128 00:11:32,880 --> 00:11:34,640 Vale, eso es. 129 00:11:34,680 --> 00:11:36,360 Déjate, déjate llevar. 130 00:11:36,400 --> 00:11:38,600 A la izquierda, hacia Abel, ahora. 131 00:11:44,360 --> 00:11:45,800 Hostia. 132 00:11:45,840 --> 00:11:47,240 Ups. 133 00:11:48,840 --> 00:11:50,480 Pero ¿tú de qué vas? 134 00:11:50,520 --> 00:11:52,680 Begoña, no te tomes en serio las actividades, 135 00:11:52,720 --> 00:11:54,640 o esto no vale para nada, absolutamente. 136 00:11:54,680 --> 00:11:57,240 ¿Estás bien? ¡Quita, joder! 137 00:11:57,560 --> 00:11:59,240 ¡Oh! 138 00:11:59,280 --> 00:12:01,080 Mesías, ¿puedo irme ya? 139 00:12:01,120 --> 00:12:04,080 ¿O me vas a proponer que me mee en la boca de alguno de estos 140 00:12:04,120 --> 00:12:07,160 para seguir trabajando la confianza? Ve, pero no tardes, ¿vale? 141 00:12:07,200 --> 00:12:09,320 Me encanta la vida en Guantánamo. ¡Yuju! 142 00:12:49,160 --> 00:12:50,920 ¡Ay! 143 00:12:51,320 --> 00:12:52,760 ¡Uf! 144 00:12:52,800 --> 00:12:54,720 Pero ¿tú qué haces? ¿Estás loco o qué? 145 00:12:54,760 --> 00:12:58,240 ¿Y tú por qué no paras de seguirme? Que pareces el puto Hada del Zelda. 146 00:12:58,280 --> 00:13:00,800 Sólo quería venir a hacer la actividad, ¿vale? 147 00:13:01,000 --> 00:13:04,040 A ver, Marcos, ¿y para qué te quieres poner un trapo en la cara 148 00:13:04,080 --> 00:13:05,520 y tirarte de espaldas? 149 00:13:16,800 --> 00:13:19,480 ¿Tú qué haces aquí? Ya te dije que me apetecía venir. 150 00:13:19,520 --> 00:13:22,080 Y yo ya te dije que no podía venir nadie más, Marcos. 151 00:13:22,120 --> 00:13:24,480 Tienes que volver, mi madre te va echar en falta. 152 00:13:24,520 --> 00:13:27,600 Yo esto lo hago porque estoy muy involucrado en las actividades. 153 00:13:27,640 --> 00:13:29,600 Además, seguro que a ella le parece guay. 154 00:13:29,640 --> 00:13:31,040 Marcos, vuelve al campamento. 155 00:13:31,080 --> 00:13:33,040 Pero ¿qué te pasa?, ¿qué problema tienes? 156 00:13:33,080 --> 00:13:34,640 Tienes que volver al campamento. 157 00:13:35,680 --> 00:13:37,520 Marcos, por favor, hazme caso. 158 00:13:37,560 --> 00:13:39,400 Y si no te lo hago, ¿qué vas a hacer? 159 00:13:39,440 --> 00:13:42,440 ¿Me vas a castigar atándome a un árbol durante toda la noche? 160 00:13:43,080 --> 00:13:44,440 ¡Ah! 161 00:13:45,840 --> 00:13:47,320 ¡Ay! 162 00:13:47,360 --> 00:13:50,120 No, no. No, no, para, para, para. Espera, espera, espera. 163 00:13:50,600 --> 00:13:53,200 ¿Te duele si giro así? ¿Tú qué crees? 164 00:13:53,240 --> 00:13:56,120 Para, para, para, para. Creo que te has hecho un esguince. 165 00:13:56,160 --> 00:13:58,280 Genial. Ven, ¿te puedes levantar? 166 00:13:58,320 --> 00:13:59,920 Sí. 167 00:14:00,800 --> 00:14:02,520 Despacio. Ahí está. 168 00:14:02,560 --> 00:14:05,280 Chicos, se acabó la actividad, volvemos al campamento ya. 169 00:14:05,320 --> 00:14:07,400 Oye, ¿y no podríamos seguir nosotros solos? 170 00:14:07,440 --> 00:14:10,200 ¿Sí? ¿Queréis? A nosotros nos está gustando. 171 00:14:10,240 --> 00:14:11,680 Sí. ¿Y a ti? 172 00:14:12,120 --> 00:14:14,240 Sí, claro, es la ilusión de mi vida. 173 00:14:15,560 --> 00:14:18,000 Vale, por quedaros, te quedas tú al cargo. 174 00:14:18,040 --> 00:14:19,600 Ok. Vale. 175 00:14:20,000 --> 00:14:22,600 ¿Puedes andar? Sí. 176 00:14:24,280 --> 00:14:25,960 Despacio. Vale, vale. 177 00:14:26,000 --> 00:14:27,200 ¿Puedes? Sí. 178 00:14:27,240 --> 00:14:28,640 Suelto, ¿eh? Suelto. Vale. 179 00:14:42,320 --> 00:14:44,000 ¿Sabes dónde está la cabaña? 180 00:14:44,880 --> 00:14:47,560 Pues estaba todo muy oscuro, pero sí, yo creo que sí. 181 00:14:47,920 --> 00:14:49,440 Ahora volvemos. 182 00:14:50,800 --> 00:14:52,520 Voy con vosotros. 183 00:14:52,560 --> 00:14:53,760 Nosotros no nos vamos... 184 00:14:53,800 --> 00:14:55,960 Sí, vais a una cabaña porque se acabó de oír. 185 00:14:56,000 --> 00:14:57,440 Y con suerte, hay un buen baño 186 00:14:57,480 --> 00:14:59,360 donde soltar un ñordo en condiciones. 187 00:15:04,920 --> 00:15:09,640 ♪ No me muero 188 00:15:09,680 --> 00:15:14,640 ♪ para dejar de adorarte. 189 00:15:15,120 --> 00:15:19,640 ♪ Cada día más y más te quiero 190 00:15:19,680 --> 00:15:24,120 ♪ y no he podido olvidarte. 191 00:15:24,360 --> 00:15:27,440 ♪ ¿Qué me importa la vida? ♪ 192 00:15:27,480 --> 00:15:30,320 ¿Por qué me miras así? 193 00:15:31,120 --> 00:15:32,760 Por nada. 194 00:15:37,680 --> 00:15:41,120 Oye mamá, ¿y tu amiga no te ha dicho nada 195 00:15:41,160 --> 00:15:43,280 de que estemos aquí viviendo por la gorra? 196 00:15:43,320 --> 00:15:45,000 ¿Mercedes? Que ni me preocupe. 197 00:15:45,040 --> 00:15:46,840 No quiere alquilar esto en un tiempo, 198 00:15:46,880 --> 00:15:49,000 así que la tenemos toda para nosotras solas. 199 00:15:50,440 --> 00:15:53,000 Ya, pero ¿hasta cuándo vamos a estar aquí encerradas? 200 00:15:53,040 --> 00:15:54,640 Pues no lo sé, Carolina. 201 00:15:54,680 --> 00:15:56,440 ¿Por qué, no estás bien? 202 00:15:57,680 --> 00:15:59,440 Sí. 203 00:16:02,080 --> 00:16:04,560 Pero... ¿Y papá? 204 00:16:07,200 --> 00:16:09,000 Le echo mucho de menos. 205 00:16:09,920 --> 00:16:12,760 Cariño, es normal que eches de menos a tu padre. 206 00:16:13,680 --> 00:16:15,720 Pero tiene un problema grave ahora mismo 207 00:16:15,760 --> 00:16:17,440 que tiene que solucionar. 208 00:16:23,760 --> 00:16:26,320 Tu padre no está ahora para estar junto a nadie. 209 00:16:28,000 --> 00:16:31,360 Y gran parte de la culpa la tengo yo por no haberme dado cuenta antes. 210 00:16:31,400 --> 00:16:33,240 ¿Y si lo soluciona? 211 00:16:35,080 --> 00:16:37,040 No es una cosa que se pueda solucionar 212 00:16:37,080 --> 00:16:38,800 de un día para otro, Carolina. 213 00:16:42,080 --> 00:16:44,400 No habrás estado hablando con él, ¿verdad? 214 00:16:44,440 --> 00:16:46,360 No. ¿En serio? 215 00:16:46,400 --> 00:16:49,200 Que sí. Me lo prometes, ¿no? 216 00:16:49,240 --> 00:16:50,720 Joder, mamá, que sí. 217 00:16:50,760 --> 00:16:52,440 Que sí, pero entiéndeme, 218 00:16:52,480 --> 00:16:54,800 es mi padre y tengo derecho a hablar con él. 219 00:16:54,920 --> 00:16:57,200 Carolina, por favor. ¿Por favor, qué? 220 00:16:57,240 --> 00:16:59,560 Otra vez lo mismo, me vas a decir lo de siempre, 221 00:16:59,600 --> 00:17:02,440 que no hable con él, que no le diga a Miriam que estoy aquí 222 00:17:02,480 --> 00:17:04,840 y que no publique nada donde la gente pueda saber 223 00:17:04,880 --> 00:17:07,280 que tú y yo estamos aquí. ¡Ya lo sé! Pero, hija, 224 00:17:07,320 --> 00:17:10,280 ¿tú crees que a mí me gusta la idea de alejarte de tus amigos? 225 00:17:10,320 --> 00:17:11,920 Es que no lo sé. 226 00:17:12,680 --> 00:17:15,520 Pero, mamá, a lo mejor estamos exagerando un poco, míranos, 227 00:17:15,560 --> 00:17:19,160 aquí las dos, viviendo en mitad de la nada, como dos fugitivas. 228 00:17:19,920 --> 00:17:22,400 Carolina, por favor, no me lo pongas más difícil. 229 00:17:22,760 --> 00:17:24,680 ¿Que yo no te lo ponga más difícil? 230 00:17:27,640 --> 00:17:29,480 ¡Carolina! 231 00:17:33,320 --> 00:17:34,920 Bájame. 232 00:17:34,960 --> 00:17:37,400 En serio, que puedo yo solo, bájame, por favor. 233 00:17:37,640 --> 00:17:40,120 Suéltame, de verdad, en serio. 234 00:17:40,160 --> 00:17:41,920 En serio, que... 235 00:17:47,080 --> 00:17:49,160 Marcos, ¿puedes parar de hacer el tonto? 236 00:17:50,160 --> 00:17:52,240 ¿Qué pasa, que la cosa hoy va de insultarme 237 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 o cómo va la historia? 238 00:17:54,800 --> 00:17:57,160 Marcos, para. Para. 239 00:17:57,520 --> 00:17:58,920 Para. 240 00:17:59,640 --> 00:18:01,920 ¿A ti qué te pasa conmigo? ¿De qué? 241 00:18:02,040 --> 00:18:05,320 ¿Que por qué me estás evitando? Marcos, estoy haciendo mi trabajo. 242 00:18:06,400 --> 00:18:08,640 ¿Tu trabajo? Mi trabajo. 243 00:18:08,680 --> 00:18:11,400 Y tu trabajo es pasar de una caminata un grupo 244 00:18:11,440 --> 00:18:13,280 para llevarme a ver una piedra. 245 00:18:13,320 --> 00:18:16,280 ¿Ese es el trabajo que haces con todos los que pasan por aquí? 246 00:18:16,320 --> 00:18:17,800 Pues no. 247 00:18:18,040 --> 00:18:19,560 ¿Y entonces? 248 00:18:19,920 --> 00:18:22,120 Es que no sé qué quieres que te diga, Marcos. 249 00:18:22,160 --> 00:18:23,440 ¿Qué te digo? 250 00:18:23,480 --> 00:18:26,240 ¿No lo sabes o no te atreves? 251 00:18:47,080 --> 00:18:48,520 Vale. 252 00:18:49,240 --> 00:18:51,160 Vale, igual que sí que... 253 00:18:51,640 --> 00:18:53,920 Sí que voy a necesitar un poquito de ayudita 254 00:18:53,960 --> 00:18:55,800 para volver al campamento. Igual. 255 00:18:57,040 --> 00:18:58,440 Sube. 256 00:18:59,680 --> 00:19:02,640 Cuidado, ¿eh? Una, dos, tres. 257 00:19:02,920 --> 00:19:04,200 ¿Estás bien? 258 00:19:04,240 --> 00:19:05,680 Sí. Vamos. 259 00:19:06,800 --> 00:19:09,040 Ay, Marcos, Marcos, Marcos. 260 00:19:17,920 --> 00:19:20,640 ¿Dónde coño está la cabaña que dices, en Narnia? 261 00:19:20,680 --> 00:19:22,720 Si vas a estar quejándote todo el camino, 262 00:19:22,760 --> 00:19:24,400 mejor vuelve por donde has venido. 263 00:19:24,440 --> 00:19:26,280 Pero ¿tú sabes por donde hemos venido? 264 00:19:26,320 --> 00:19:28,040 Olivia, ¿tú estás segura... ¿De qué? 265 00:19:28,080 --> 00:19:30,920 ¿De si de verdad existe la cabaña? No, no quería decir eso. 266 00:19:30,960 --> 00:19:32,880 Mira, ¿sabéis qué? Volved al campamento 267 00:19:32,920 --> 00:19:35,560 o donde os dé la puta gana, yo voy a seguir buscando. 268 00:19:35,960 --> 00:19:38,800 Joder, encima se enfada. Es que paso. 269 00:19:39,400 --> 00:19:40,960 Pero ¿a dónde vas? 270 00:19:41,000 --> 00:19:42,760 A ver, ¿cuál es tu plan? 271 00:19:42,800 --> 00:19:44,960 ¿Que sigamos a la loca del muelle de San Blas 272 00:19:45,000 --> 00:19:48,040 hasta que qué, nos demos cuenta de que la Tierra es plana? 273 00:19:48,080 --> 00:19:49,400 No podemos dejarla sola. 274 00:19:50,520 --> 00:19:52,040 ¡Olivia! 275 00:19:52,400 --> 00:19:53,920 Vamos. 276 00:20:28,680 --> 00:20:30,280 ¿Audrey? 277 00:20:31,400 --> 00:20:33,040 ¡Audrey! 278 00:21:07,520 --> 00:21:09,320 ¿Estás bien? 279 00:21:12,520 --> 00:21:14,320 ¿Qué te pasa? Que... 280 00:21:16,320 --> 00:21:17,800 Que... 281 00:21:17,840 --> 00:21:20,720 Que me perdí y pensé que vi a Audrey. 282 00:21:20,760 --> 00:21:22,040 ¿A Audrey? 283 00:21:22,080 --> 00:21:23,680 Y luego vi a un tío sin cara... 284 00:21:23,720 --> 00:21:25,440 ¿Qué? Que me empezó a perseguir. 285 00:21:25,480 --> 00:21:29,280 Vale, ya sé que suena raro. A ver, raro no es el adjetivo. 286 00:21:29,320 --> 00:21:31,400 O sea, que no sé lo que te acaba de pasar, 287 00:21:31,440 --> 00:21:33,320 pero igual deberías hablar con alguien. 288 00:21:33,360 --> 00:21:35,160 O a lo mejor, la altura de este sitio 289 00:21:35,200 --> 00:21:37,240 te está volviendo un poco... ¡cu-cu! 290 00:21:37,280 --> 00:21:38,960 ¿Que no me creéis? 291 00:21:40,320 --> 00:21:42,920 Es que tampoco nos lo estás poniendo muy fácil. 292 00:21:42,960 --> 00:21:45,480 A ver, que yo solo os estoy diciendo lo que vi. 293 00:21:45,520 --> 00:21:48,240 Y, además, no sé quién eres tú para meterte en todo esto, 294 00:21:48,280 --> 00:21:49,640 que no te conozco de nada. 295 00:21:49,680 --> 00:21:51,120 Ah, no, ¿he? 296 00:21:51,400 --> 00:21:54,400 Pues no parecía lo mismo anoche, cuando me bajabas las bragas. 297 00:21:54,440 --> 00:21:55,720 ¿Qué? 298 00:21:56,280 --> 00:21:59,080 ¿Os habéis acostado? Ah, ¿ese es el tema ahora? 299 00:21:59,120 --> 00:22:01,920 Bueno, lo acaba de sacar, o sea, sí, ese es el tema ahora. 300 00:22:01,960 --> 00:22:05,040 A ver, en primer lugar, pasase lo que pasase, no es asunto tuyo. 301 00:22:05,080 --> 00:22:07,400 Y segundo, no recuerdo bien lo que pasó anoche, 302 00:22:07,440 --> 00:22:09,280 así que no sé si lo que dice es verdad 303 00:22:09,320 --> 00:22:11,120 o se lo inventa por joder o no lo sé. 304 00:22:11,160 --> 00:22:14,440 Ah, vale, vale, vale, que ahora soy yo la que se inventa las cosas. 305 00:22:14,480 --> 00:22:17,360 ¿Y me lo dice quién, la que acaba de ver un hombre sin cara? 306 00:22:17,400 --> 00:22:19,400 Olivia, venga, no me jodas. ¿A dónde vas? 307 00:22:19,440 --> 00:22:21,800 Vuelvo al campamento. Paso de esta mierda. 308 00:22:22,520 --> 00:22:24,240 Eres una imbécil, tía. 309 00:22:24,280 --> 00:22:26,040 Pero una imbécil de campeonato. 310 00:22:26,080 --> 00:22:28,080 Está bastante claro por qué estás aquí, 311 00:22:28,120 --> 00:22:30,160 porque vamos, no te aguanta ni tu madre. 312 00:22:31,640 --> 00:22:33,320 Estáis pirados. 313 00:23:07,280 --> 00:23:09,320 Carolina, mi vida. 314 00:23:09,520 --> 00:23:11,160 Hola, papá. 315 00:23:11,920 --> 00:23:13,920 Ay, qué alegría. 316 00:23:14,800 --> 00:23:16,560 ¿Cómo estás? 317 00:23:17,400 --> 00:23:19,080 Bien. 318 00:23:21,480 --> 00:23:23,400 Quiero hablar con tu madre. 319 00:23:24,280 --> 00:23:26,640 Me gustaría enseñarle una cosa. 320 00:23:27,120 --> 00:23:28,800 Bueno, a las dos. 321 00:23:28,840 --> 00:23:30,280 Mira. 322 00:23:36,640 --> 00:23:39,920 30 días sin probar una gota. 323 00:23:41,320 --> 00:23:42,840 ¿De verdad? 324 00:23:47,040 --> 00:23:49,160 Me gustaría que volvierais. 325 00:23:49,720 --> 00:23:52,200 Que volviéramos a ser una familia. 326 00:23:54,040 --> 00:23:56,920 Mamá no... No lo tiene tan claro. 327 00:23:57,920 --> 00:23:59,720 ¿Y eso por qué? 328 00:24:01,480 --> 00:24:05,000 Por qué dice que tienes un problema que no es fácil de solucionar. 329 00:24:05,040 --> 00:24:09,040 Pero ¿y esto? ¿Entonces, 30 días? Ya, ya, ya lo sé, papá. 330 00:24:09,920 --> 00:24:11,520 Ya lo sé. 331 00:24:14,040 --> 00:24:16,200 ¿Dónde estáis, Carolina? 332 00:24:17,400 --> 00:24:20,040 ¿No quieres que volvamos a estar los tres juntos? 333 00:24:20,080 --> 00:24:22,800 Sí, sí. Sí, claro que quiero, papá. 334 00:24:24,640 --> 00:24:26,520 Escúchame, escúchame. 335 00:24:26,960 --> 00:24:30,680 Necesito que me prometas que no vas a volver a beber. 336 00:24:30,720 --> 00:24:32,640 Ya te he dicho que sí. Por favor. 337 00:24:34,840 --> 00:24:37,040 Pero quiero hablar con tu madre. 338 00:24:37,960 --> 00:24:40,200 Necesito hablar con tu madre. 339 00:24:50,280 --> 00:24:51,920 Ya estamos, Marcos. 340 00:24:53,920 --> 00:24:55,400 Cuidado, ¿eh? 341 00:24:55,520 --> 00:24:57,160 Ahí, ahí estás. 342 00:24:58,120 --> 00:25:00,040 ¿Qué, cómo estás? ¿Te duele mucho? 343 00:25:01,280 --> 00:25:03,120 Estoy mejor que nunca. 344 00:25:03,440 --> 00:25:06,320 Escucha, me voy a por vendas y te lo inmovilizo. 345 00:25:06,760 --> 00:25:08,320 ¿Vale? No te vayas de aquí. 346 00:25:08,360 --> 00:25:09,800 No. No te vayas. 347 00:25:15,520 --> 00:25:18,200 - Por favor, ocúpate de los chicos. - De acuerdo, Idalia. 348 00:25:18,240 --> 00:25:21,000 - ¿Qué ha pasado? - Se ha torcido un poco el tobillo. 349 00:25:21,040 --> 00:25:23,640 - ¿Dónde? - En la actividad con una piedra. 350 00:25:24,040 --> 00:25:26,120 - Pero pensaba que no iba a la actividad. 351 00:25:26,160 --> 00:25:29,520 - Bueno, se quiere involucrar más, quiere estar más con el grupo, 352 00:25:29,560 --> 00:25:31,520 hacer vida de campamento. 353 00:25:31,560 --> 00:25:33,040 - Ya. 354 00:25:35,560 --> 00:25:37,440 ¿Vas a ponerle una venga? 355 00:25:37,800 --> 00:25:39,800 Vale, yo voy a prepararle algo de comer. 356 00:25:39,840 --> 00:25:41,320 - Vale. 357 00:26:00,520 --> 00:26:03,880 Eres el guapo del campamento, 358 00:26:03,920 --> 00:26:07,920 pero precisamente la cara que traes no te favorece en nada. 359 00:26:08,520 --> 00:26:10,320 ¿Dónde está la rubia? 360 00:26:11,920 --> 00:26:14,560 Lo siento, mi amor, pero es un secreto a voces. 361 00:26:14,600 --> 00:26:15,720 ¿Y a ti qué más te da? 362 00:26:15,760 --> 00:26:18,400 A mí me da igual, pero me preocupo por ella. 363 00:26:18,440 --> 00:26:21,320 ¿No te ha contado la conversación que ha tenido con Idalia? 364 00:26:21,920 --> 00:26:24,600 Yo no me fiaría de ella, es una bruja sin corazón 365 00:26:24,640 --> 00:26:27,320 y seguramente se lo haya dicho porque le tiene celos. 366 00:26:27,520 --> 00:26:29,400 Es muchísimo más joven y guapa que ella 367 00:26:29,440 --> 00:26:31,240 y eso Idalia no lo puede soportar. 368 00:26:31,280 --> 00:26:32,800 Pero claro... 369 00:26:33,560 --> 00:26:37,400 pobrecita mi niña, ¿no?, tiene que estar hecha polvo. 370 00:26:38,160 --> 00:26:39,880 ¿Y qué es lo que le ha dicho? 371 00:26:42,920 --> 00:26:45,160 La razón por la que está en el campamento. 372 00:26:47,080 --> 00:26:48,640 ¿Qué quieres decir? 373 00:26:48,920 --> 00:26:51,400 ¿"Pinky promise" que no vas a decir nada? 374 00:27:00,360 --> 00:27:01,880 Gracias. 375 00:27:01,920 --> 00:27:04,200 ¿Qué tal? ¿Te encuentras mejor? 376 00:27:04,240 --> 00:27:07,320 Me ha dicho que ha sido un poco aparatoso, pero nada importante. 377 00:27:07,360 --> 00:27:09,800 Bueno, es que no estoy acostumbrado a la naturaleza 378 00:27:09,840 --> 00:27:11,480 y ya estaba tardando en pasármelo. 379 00:27:11,520 --> 00:27:13,000 Ya sabes que aquí en Albanta 380 00:27:13,040 --> 00:27:15,160 lo único que queremos es que estéis bien. 381 00:27:15,680 --> 00:27:17,880 Me están tratando estupendamente, la verdad. 382 00:27:17,920 --> 00:27:19,360 Me alegro. 383 00:27:19,400 --> 00:27:21,760 Y espero que, al menos, este pequeño percance 384 00:27:21,800 --> 00:27:23,520 no te impida volver a correr. 385 00:27:23,920 --> 00:27:26,280 Porque tú eres corredor profesional, ¿no? 386 00:27:26,520 --> 00:27:28,520 No, ya no. Lo fui. 387 00:27:29,040 --> 00:27:30,640 Ay, es verdad. 388 00:27:31,520 --> 00:27:33,240 Qué cabeza la mía. 389 00:27:33,280 --> 00:27:35,120 Que te echaron, ¿no? 390 00:27:35,760 --> 00:27:38,880 Tuviste ese pequeño problema con tu entrenador, 391 00:27:38,920 --> 00:27:42,320 teníais una relación a escondidas... Bueno, tú ya te sabes la historia. 392 00:27:42,360 --> 00:27:44,200 Y os acabaron pillando. 393 00:27:44,920 --> 00:27:47,000 Ay, los amores. 394 00:27:48,360 --> 00:27:51,920 Sé que la cosa no acabó demasiado bien para ninguno de los dos. 395 00:27:52,280 --> 00:27:56,320 Sobre todo, para tu entrenador, le arruinaste la vida. 396 00:27:57,280 --> 00:28:00,040 Aunque claro, ¿tú que ibas a saber? 397 00:28:01,520 --> 00:28:03,600 Aunque no era muy difícil de imaginar, 398 00:28:03,640 --> 00:28:07,640 teniendo en cuenta que él estaba casado y tenía un hijo. 399 00:28:09,040 --> 00:28:12,880 Pero tú insististe e insististe... 400 00:28:13,320 --> 00:28:15,160 e insististe. 401 00:28:15,920 --> 00:28:18,640 A pesar de que tu entrenador tenía cada vez más dudas. 402 00:28:21,040 --> 00:28:23,160 Así que te voy a dar un consejo. 403 00:28:29,400 --> 00:28:31,520 No le insistas a Dídac. 404 00:28:32,520 --> 00:28:35,400 Porque él es la mejor persona del mundo, 405 00:28:35,440 --> 00:28:37,240 pero tiene un defecto, 406 00:28:37,280 --> 00:28:39,440 es muy manipulable. 407 00:28:40,280 --> 00:28:43,200 Y yo no quiero que nadie lo manipule. 408 00:28:44,680 --> 00:28:46,280 ¿Está claro? 409 00:28:49,080 --> 00:28:52,680 Y ahora cómete las verduritas, que las he hecho con mucho amor. 410 00:29:21,800 --> 00:29:23,640 ¿Por qué te has ido así antes? 411 00:29:23,880 --> 00:29:26,280 Creía que no teníamos que darnos explicaciones. 412 00:29:26,320 --> 00:29:28,240 Sabes perfectamente a lo que me refería. 413 00:29:28,280 --> 00:29:30,560 No, sinceramente, no. ¿Qué quieres decir? 414 00:29:30,880 --> 00:29:33,320 Pues que tú me pides que confíe en ti y yo ahí voy. 415 00:29:33,360 --> 00:29:35,280 Me dices que hay una cabaña en el bosque 416 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 y soy el primero en salir a buscarla. 417 00:29:37,160 --> 00:29:39,640 Eres tú el que está empeñado en ir a ver esa cabaña. 418 00:29:39,680 --> 00:29:41,720 Porque no conocía el resto de la historia. 419 00:29:41,760 --> 00:29:43,200 ¿Qué resto de la historia? 420 00:29:43,320 --> 00:29:45,040 ¿Tú por qué estás aquí, Olivia? 421 00:29:46,000 --> 00:29:48,280 ¿Qué te han contado? ¿Y eso qué más da? 422 00:29:48,320 --> 00:29:50,360 Bueno, ¿por qué crees que estoy aquí? 423 00:29:51,480 --> 00:29:54,080 Si yo ahora voy a Idalia y le pregunto, ¿qué me dirá? 424 00:29:54,720 --> 00:29:57,280 Pues no sé, ve y pregúntale. 425 00:29:57,320 --> 00:29:59,840 Mira, y te digo una cosa, esa cabaña existe, 426 00:29:59,880 --> 00:30:01,400 que Audrey también la vio. 427 00:30:01,440 --> 00:30:03,800 No, Olivia, Audrey no vio ninguna cabaña. 428 00:30:04,840 --> 00:30:06,280 ¿Eso ha dicho Audrey? 429 00:30:07,040 --> 00:30:09,240 ¿Es ella la que te ha contado todo esto? 430 00:30:10,080 --> 00:30:11,600 Hija de puta. 431 00:30:22,360 --> 00:30:25,560 Tú, ¿a qué coño juegas? 432 00:30:26,200 --> 00:30:29,480 No es un juego, mi amor, me estoy haciendo "contouring". 433 00:30:29,520 --> 00:30:30,960 Que me contestes. 434 00:30:31,000 --> 00:30:33,200 No estarás enfadada conmigo, ¿no? 435 00:30:33,240 --> 00:30:36,840 No soportaría mi "best friend" del campamento se enfadará conmigo. 436 00:30:36,880 --> 00:30:40,200 A ver, primero me mientes diciéndome que estuviste aquí el año pasado 437 00:30:40,240 --> 00:30:42,960 ¿y ahora vas y le cuentas a Abel que tengo esquizofrenia? 438 00:30:43,000 --> 00:30:44,680 ¿A ti qué coño te pasa? 439 00:30:45,000 --> 00:30:48,400 No, mi amor, ¿quién te ha dicho que yo no estuve aquí el año pasado? 440 00:30:48,440 --> 00:30:50,000 ¿Idalia? 441 00:30:50,280 --> 00:30:51,840 Si te fías antes de una "minf" 442 00:30:51,880 --> 00:30:55,200 que tiene un campamento de autoayuda en mitad del campo, que de mí... 443 00:30:55,240 --> 00:30:58,080 No, a ver, tú viste la cabaña, que hablaste conmigo dentro. 444 00:30:58,120 --> 00:30:59,840 No, mi amor. 445 00:30:59,880 --> 00:31:03,320 Yo sólo te vi paseando. 446 00:31:04,200 --> 00:31:07,680 Pensé que estabas "fly in the sky". 447 00:31:09,960 --> 00:31:11,760 No sé si te lo han dicho, 448 00:31:11,800 --> 00:31:14,600 pero aquí hay unas setas que hacen magia. 449 00:31:16,120 --> 00:31:18,280 Pero sí, lo reconozco, 450 00:31:18,320 --> 00:31:21,040 le conté a Abel lo de tu pequeño problemilla. 451 00:31:21,080 --> 00:31:22,920 Pero por qué me preocupo por ti. 452 00:31:22,960 --> 00:31:24,840 Además, él es tú proyecto a novio, ¿no? 453 00:31:24,880 --> 00:31:27,240 Se le ve un chico tan tierno y tan responsable... 454 00:31:27,280 --> 00:31:30,400 Ay, yo también quiero uno. 455 00:31:30,720 --> 00:31:34,440 He pensado en Dídac, pero me han dicho que ya está cogido. 456 00:31:34,800 --> 00:31:36,360 Es una cabrona. 457 00:31:36,560 --> 00:31:38,200 Mi amor, si no se enteraba por mí, 458 00:31:38,240 --> 00:31:41,360 se iba a enterar por Carlos, por María, por el chico que bizquea. 459 00:31:41,400 --> 00:31:44,320 Aquí todo el mundo sabe que estás un poquito tururú. 460 00:31:45,040 --> 00:31:47,360 Idalia no es precisamente una tumba. 461 00:31:49,040 --> 00:31:50,920 Pero a mí eso no me importa. 462 00:31:50,960 --> 00:31:54,400 A ti eso te hace... especial 463 00:31:54,440 --> 00:31:56,560 y a mí me gusta la gente especial. 464 00:31:57,360 --> 00:31:59,240 Ya sabes lo que dicen. 465 00:32:00,920 --> 00:32:03,640 En el país de los cuerdos el loco es el rey. 466 00:32:03,680 --> 00:32:06,560 Déjate de gilipolleces ya, Audrey. 467 00:32:06,600 --> 00:32:09,760 ¿Qué coño intentas hacer? ¿Por qué estás en mi contra? 468 00:32:10,440 --> 00:32:11,920 ¿Yo? 469 00:32:12,720 --> 00:32:14,360 No, mi amor. 470 00:32:15,400 --> 00:32:17,200 Me ofendes. 471 00:32:17,560 --> 00:32:19,600 Porque eso sí está en tu cabeza. 472 00:33:29,880 --> 00:33:34,640 ♪ He sufrido bastante 473 00:33:34,680 --> 00:33:39,600 ♪ y he llorado en silencio. 474 00:33:39,640 --> 00:33:45,440 ♪ Ahora soy un errante ♪ de tu eterno desprecio. 475 00:33:46,040 --> 00:33:50,360 ♪ Todavía no me muero 476 00:33:50,400 --> 00:33:55,400 ♪ para dejar de adorarte. 477 00:33:56,120 --> 00:34:00,400 ♪ Cada día más y más te quiero 478 00:34:00,440 --> 00:34:03,400 ♪ y no he podido olvidarte. 479 00:34:17,840 --> 00:34:22,440 ♪ Cada día más y más te quiero 480 00:34:22,480 --> 00:34:26,880 ♪ y no he podido olvidarte. 481 00:34:27,400 --> 00:34:29,840 Lo siento. Lo siento, no... 482 00:34:29,880 --> 00:34:32,160 Ella no quería perdonarme. 483 00:34:32,600 --> 00:34:36,600 ♪ ...si tu cariño me falta. 484 00:34:36,640 --> 00:34:38,080 Mamá. 485 00:34:39,640 --> 00:34:42,840 "¡Mamá! ¡Mamá! 486 00:34:44,080 --> 00:34:45,840 ¡Mamá!" 487 00:34:57,320 --> 00:34:58,840 Mamá. 488 00:35:00,000 --> 00:35:01,520 Mamá. 489 00:35:01,840 --> 00:35:03,440 Mamá. 490 00:35:03,720 --> 00:35:05,360 Mamá. 491 00:35:05,880 --> 00:35:07,600 ¡Mamá! 492 00:35:07,640 --> 00:35:09,000 ¡Mamá! 493 00:35:09,040 --> 00:35:10,760 Mamá, dime algo, por favor. 494 00:35:10,800 --> 00:35:13,400 Mamá, dime algo, por favor. 495 00:35:13,440 --> 00:35:15,160 ¡Mamá, dime algo! 496 00:35:15,200 --> 00:35:18,440 ¡Perdóname, por favor, mamá! 497 00:35:19,360 --> 00:35:20,880 Lo siento. 498 00:35:20,920 --> 00:35:23,080 ¡Lo siento, de verdad! 499 00:35:23,120 --> 00:35:25,360 Yo solo quería a mi familia. 500 00:35:40,680 --> 00:35:43,840 ♪ He sufrido bastante... 501 00:36:32,680 --> 00:36:37,360 ♪ No me muero 502 00:36:38,280 --> 00:36:42,160 ♪ para dejar de adorarte. 503 00:36:43,120 --> 00:36:47,600 ♪ Cada día más y más te quiero 504 00:36:47,640 --> 00:36:52,120 ♪ y no he podido olvidarte. 505 00:36:52,400 --> 00:36:57,320 ♪ ¿Qué me importa la vida 506 00:36:57,360 --> 00:37:02,080 ♪ si tu cariño me falta? 507 00:37:02,480 --> 00:37:06,880 ♪ No dejes más encendida... 508 00:37:07,240 --> 00:37:11,720 ♪ He sufrido bastante 509 00:37:12,480 --> 00:37:17,080 ♪ y he llorado en silencio. 510 00:37:17,120 --> 00:37:21,760 ♪ Ahora soy un errante 511 00:37:21,800 --> 00:37:27,240 ♪ de tu eterno desprecio. 512 00:37:27,280 --> 00:37:31,440 ♪ Todavía no me muero... ♪ 35792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.