Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,800 --> 00:01:40,400
¡Joder!
2
00:02:06,920 --> 00:02:09,920
Se fue. Se fue por mi culpa.
3
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Yo hice que se marchara.
4
00:02:14,040 --> 00:02:16,600
Fui tan estúpida.
5
00:02:17,120 --> 00:02:21,400
Estaba como cegada,
no vi lo equivocada que estaba.
6
00:02:21,640 --> 00:02:23,160
Siento impotencia.
7
00:02:23,200 --> 00:02:26,000
Siento que debía hacer algo
que no hice
8
00:02:26,040 --> 00:02:30,960
y lo que no sabe
es que no le guardo rencor.
9
00:02:31,400 --> 00:02:35,640
No le guardo ningún rencor,
de verdad, ni David tampoco.
10
00:02:36,240 --> 00:02:39,400
Le echamos mucho de me...
11
00:02:54,120 --> 00:02:57,240
Cariño, ¿nunca te han dicho
12
00:02:57,280 --> 00:02:59,560
que el allanamiento de morada
es un...
13
00:03:00,320 --> 00:03:01,840
delito?
14
00:04:40,360 --> 00:04:42,000
¿Qué haces tú aquí?
15
00:04:43,600 --> 00:04:45,160
¿En serio?
16
00:04:46,360 --> 00:04:49,000
Entraste de madrugada en mi tienda
y me echaste.
17
00:04:49,040 --> 00:04:50,600
¿Qué?
18
00:04:51,760 --> 00:04:54,520
Me dijiste que querías
pasar la noche en otro lado.
19
00:04:54,560 --> 00:04:56,880
Espero que al menos
te lo hayas pasado bien.
20
00:05:01,440 --> 00:05:05,160
Recientemente se han roto los lazos
de confianza de este campamento.
21
00:05:06,000 --> 00:05:08,520
El fuego no se puede descuidar.
22
00:05:08,560 --> 00:05:12,440
Si lo dices por mí, no lo descuidé,
lo apagué directamente.
23
00:05:15,280 --> 00:05:17,440
Si descuidamos el fuego,
24
00:05:17,480 --> 00:05:21,440
descuidamos nuestro compromiso
con Albanta y con la comunidad.
25
00:05:22,560 --> 00:05:24,880
Por eso quiero que trabajemos
en la confianza.
26
00:05:26,000 --> 00:05:28,200
"¿Una cabaña en mitad del bosque?
27
00:05:29,040 --> 00:05:30,600
Sí, algo así.
28
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Yo pensé que aquí
solo había árboles.
29
00:05:33,040 --> 00:05:34,200
Ya, yo también".
30
00:05:34,240 --> 00:05:37,440
Si queremos que este sitio
nos ayude, tenemos que permitírselo.
31
00:05:38,240 --> 00:05:40,040
Dídac va a organizar una actividad
32
00:05:40,080 --> 00:05:43,000
en la que quiero que Carolina
y Begoña estén presentes.
33
00:05:43,440 --> 00:05:45,040
De esta no te libras, ¿eh?
34
00:05:45,880 --> 00:05:47,480
"¿Y entraste?
35
00:05:48,080 --> 00:05:49,440
Sí".
36
00:05:49,480 --> 00:05:52,880
¿Quién cree que necesita
trabajar la confianza con los demás?
37
00:05:52,920 --> 00:05:55,600
"Igual es de Idalia, ¿no?"
Que levante la mano.
38
00:05:55,640 --> 00:05:57,560
"Tenía una tele.
39
00:05:57,600 --> 00:06:00,000
¿Cómo se llama? Un tocadiscos.
40
00:06:00,040 --> 00:06:01,960
Un teléfono.
¿Un teléfono?"
41
00:06:02,000 --> 00:06:03,560
Olivia.
42
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
¿Sí?
Tú también irás.
43
00:06:06,040 --> 00:06:08,160
¿Puedo ir yo también?
Claro.
44
00:06:08,280 --> 00:06:10,520
- Los que vayan a ir
que preparen sus cosas.
45
00:06:23,440 --> 00:06:24,880
Dídac.
46
00:06:26,000 --> 00:06:28,400
Que he oído que vais a hacer
una excursión.
47
00:06:28,440 --> 00:06:30,680
Y a mí me tocaba cuidar del fuego.
48
00:06:30,720 --> 00:06:33,000
No es una excursión, Marcos,
es una actividad.
49
00:06:33,440 --> 00:06:35,440
¿Y puedo ir a la actividad?
50
00:06:35,480 --> 00:06:37,960
No te preocupes,
tú descansa y vienes a la próxima.
51
00:06:38,000 --> 00:06:40,880
¿Qué descanse?
¿De qué, de mirar un trozo de leña?
52
00:06:41,000 --> 00:06:43,640
Además, que, si me llevas contigo,
no te vas a aburrir,
53
00:06:43,680 --> 00:06:46,600
que yo doy muy buena conversación.
Marcos, no hace falta.
54
00:06:47,560 --> 00:06:49,600
Por favor, que me apetece
un montón ir.
55
00:06:49,720 --> 00:06:52,160
Marcos, nosotros somos muchos ya.
56
00:06:52,360 --> 00:06:55,160
¿Por qué no te vas con la gente
encargada hacer la comida?
57
00:06:55,200 --> 00:06:57,040
Allí sí que hace falta gente.
58
00:07:07,600 --> 00:07:09,920
La verdad es que nunca
me ha gustado ir a cazar.
59
00:07:10,440 --> 00:07:12,440
Pero hice el esfuerzo
por mi padre.
60
00:07:13,720 --> 00:07:17,800
Pero, cuando llegué allí,
al bosque, empecé a...
61
00:07:18,280 --> 00:07:20,040
A asustarme un poco.
62
00:07:21,960 --> 00:07:26,280
Yo lo único que quería era irme,
pero mi padre se puso muy furioso.
63
00:07:28,040 --> 00:07:30,520
Decía que estaba harto
de que fuera tan cobarde.
64
00:07:33,680 --> 00:07:36,320
Así que empezó a seguirme
con la escopeta
65
00:07:36,360 --> 00:07:39,160
lanzando tiros al aire
para asustarme.
66
00:07:40,440 --> 00:07:44,200
Mientras me seguía,
me iba gritando:
67
00:07:45,320 --> 00:07:47,280
"El miedo es de cobardes.
68
00:07:47,720 --> 00:07:49,720
El miedo es de cobardes".
69
00:07:52,440 --> 00:07:54,040
Carolina.
70
00:07:54,440 --> 00:07:57,120
¿Quieres sentarte
y compartir algo con nosotros?
71
00:07:57,160 --> 00:08:01,480
No, tengo mejores planes
que asistir al "Diario de Patricia".
72
00:08:02,360 --> 00:08:03,880
Creo que sería buena idea
73
00:08:03,920 --> 00:08:06,600
que te abrieras
y nos contaras tu historia.
74
00:08:13,800 --> 00:08:15,440
Hola.
75
00:08:15,480 --> 00:08:17,960
Soy Carolina
y he intentado suicidarme.
76
00:08:19,880 --> 00:08:21,800
Pero tranquilos,
77
00:08:21,840 --> 00:08:24,280
porque volví a amar la vida
otra vez.
78
00:08:25,880 --> 00:08:28,520
Aunque claro,
si sigo escuchando gilipolleces
79
00:08:28,560 --> 00:08:31,200
sacadas de libros de autoayuda
de gasolineras,
80
00:08:31,240 --> 00:08:33,520
no prometo
que no lo vuelva a intentar.
81
00:08:36,320 --> 00:08:38,360
¿Quieres algo más o me puedo ir?
82
00:08:40,040 --> 00:08:44,080
Pues nada, gente, que vaya bien
la reunión de Alcohólicos Anónimos.
83
00:08:45,320 --> 00:08:49,080
Ah, por cierto, sí, se me olvidaba,
desde que estoy aquí,
84
00:08:49,120 --> 00:08:51,600
he escuchado ya tres veces
la historia de...
85
00:08:51,680 --> 00:08:53,680
Carlos.
Carlos.
86
00:08:53,920 --> 00:08:55,760
Imagino que igual que el resto.
87
00:08:56,680 --> 00:08:58,880
Así que creo que le haríais
un favor al chaval
88
00:08:58,920 --> 00:09:02,920
si le dijerais que es una chorrada,
y que lo supere ya.
89
00:09:05,440 --> 00:09:06,920
¿No?
90
00:09:07,320 --> 00:09:08,800
¿Nadie?
91
00:09:13,800 --> 00:09:16,080
Carlos, tienes un trauma de mierda.
92
00:09:17,520 --> 00:09:19,560
Hay historias peores que la tuya.
93
00:09:21,800 --> 00:09:23,560
De nada.
94
00:09:40,080 --> 00:09:42,400
Hola.
Hola, cariño.
95
00:09:42,440 --> 00:09:45,640
Siéntate, que te pongo la cena.
Ay, sí, que traigo un hambre...
96
00:09:46,440 --> 00:09:48,480
Por eso he hecho eso,
que sé que te gusta.
97
00:09:48,520 --> 00:09:49,920
Gracias.
98
00:09:49,960 --> 00:09:51,760
¿Dónde has estado?
99
00:09:53,920 --> 00:09:56,880
En la pista de skate, con Miriam,
aquí al lado.
100
00:09:56,920 --> 00:10:00,320
¿Qué tal Miriam? ¿Cómo le está yendo?
¿Le está yendo bien?
101
00:10:00,360 --> 00:10:02,920
Sí...
Muy bien, en la pista aquí al lado.
102
00:10:02,960 --> 00:10:04,800
Muy bien.
103
00:10:04,840 --> 00:10:07,240
¿Y yo por qué no sabía nada?
104
00:10:07,560 --> 00:10:09,000
¿Eh?
105
00:10:09,040 --> 00:10:13,120
Dime, ¿crees que son horas
de llegar un martes?
106
00:10:13,160 --> 00:10:16,120
Perdón, yo quería...
¡Un martes!
107
00:10:16,160 --> 00:10:18,600
Me lo dijo a mí antes
y yo le di permiso, Andrés.
108
00:10:18,640 --> 00:10:22,560
Ah, claro,
y yo, como no opino nada, ¿no?
109
00:10:22,600 --> 00:10:25,280
Bueno, para una vez
que la niña llega tarde,
110
00:10:25,320 --> 00:10:28,080
- tampoco pasa nada, ¿no?
- ¿Que no pasa nada?
111
00:10:28,640 --> 00:10:31,680
Pero ¿esto que es,
una puta familia o qué?
112
00:10:33,560 --> 00:10:36,800
"¿Eh? ¿Cada uno por su cuenta
113
00:10:36,840 --> 00:10:40,080
y hablando entre vosotras
sin que yo me entere?"
114
00:10:40,800 --> 00:10:42,560
Papá, lo siento.
115
00:10:42,600 --> 00:10:44,680
La niña ha llegado un poco tarde,
no...
116
00:10:46,360 --> 00:10:49,240
¡Y ni te atrevas a defenderla!
117
00:10:49,280 --> 00:10:50,800
Papá, suéltala.
118
00:10:50,840 --> 00:10:54,240
- Cago en Dios. Cago en Dios.
- ¡Andrés! ¡Andrés, por favor!
119
00:10:54,280 --> 00:10:56,560
- Niñata.
- "¡Andrés, por favor, Andrés!"
120
00:11:11,720 --> 00:11:15,400
¿En serio tengo que parecer
Stevie Wonder haciendo esto?
121
00:11:15,440 --> 00:11:16,760
Además, me estoy meando.
122
00:11:16,800 --> 00:11:19,880
Vale, aguanta, lo primero, ¿vale?
Junta a los brazos al cuerpo.
123
00:11:21,520 --> 00:11:23,080
¿Confías en tus compañeros?
124
00:11:23,680 --> 00:11:25,120
Na.
125
00:11:25,160 --> 00:11:26,640
Bueno, confía.
126
00:11:26,680 --> 00:11:30,640
Vamos a caer en tres, dos, uno.
127
00:11:30,800 --> 00:11:32,240
Cae.
128
00:11:32,880 --> 00:11:34,640
Vale, eso es.
129
00:11:34,680 --> 00:11:36,360
Déjate, déjate llevar.
130
00:11:36,400 --> 00:11:38,600
A la izquierda, hacia Abel, ahora.
131
00:11:44,360 --> 00:11:45,800
Hostia.
132
00:11:45,840 --> 00:11:47,240
Ups.
133
00:11:48,840 --> 00:11:50,480
Pero ¿tú de qué vas?
134
00:11:50,520 --> 00:11:52,680
Begoña, no te tomes en serio
las actividades,
135
00:11:52,720 --> 00:11:54,640
o esto no vale para nada,
absolutamente.
136
00:11:54,680 --> 00:11:57,240
¿Estás bien?
¡Quita, joder!
137
00:11:57,560 --> 00:11:59,240
¡Oh!
138
00:11:59,280 --> 00:12:01,080
Mesías, ¿puedo irme ya?
139
00:12:01,120 --> 00:12:04,080
¿O me vas a proponer que me mee
en la boca de alguno de estos
140
00:12:04,120 --> 00:12:07,160
para seguir trabajando la confianza?
Ve, pero no tardes, ¿vale?
141
00:12:07,200 --> 00:12:09,320
Me encanta la vida en Guantánamo.
¡Yuju!
142
00:12:49,160 --> 00:12:50,920
¡Ay!
143
00:12:51,320 --> 00:12:52,760
¡Uf!
144
00:12:52,800 --> 00:12:54,720
Pero ¿tú qué haces?
¿Estás loco o qué?
145
00:12:54,760 --> 00:12:58,240
¿Y tú por qué no paras de seguirme?
Que pareces el puto Hada del Zelda.
146
00:12:58,280 --> 00:13:00,800
Sólo quería venir a hacer
la actividad, ¿vale?
147
00:13:01,000 --> 00:13:04,040
A ver, Marcos, ¿y para qué
te quieres poner un trapo en la cara
148
00:13:04,080 --> 00:13:05,520
y tirarte de espaldas?
149
00:13:16,800 --> 00:13:19,480
¿Tú qué haces aquí?
Ya te dije que me apetecía venir.
150
00:13:19,520 --> 00:13:22,080
Y yo ya te dije que no podía venir
nadie más, Marcos.
151
00:13:22,120 --> 00:13:24,480
Tienes que volver,
mi madre te va echar en falta.
152
00:13:24,520 --> 00:13:27,600
Yo esto lo hago porque estoy
muy involucrado en las actividades.
153
00:13:27,640 --> 00:13:29,600
Además, seguro que a ella
le parece guay.
154
00:13:29,640 --> 00:13:31,040
Marcos, vuelve al campamento.
155
00:13:31,080 --> 00:13:33,040
Pero ¿qué te pasa?,
¿qué problema tienes?
156
00:13:33,080 --> 00:13:34,640
Tienes que volver al campamento.
157
00:13:35,680 --> 00:13:37,520
Marcos, por favor, hazme caso.
158
00:13:37,560 --> 00:13:39,400
Y si no te lo hago,
¿qué vas a hacer?
159
00:13:39,440 --> 00:13:42,440
¿Me vas a castigar atándome
a un árbol durante toda la noche?
160
00:13:43,080 --> 00:13:44,440
¡Ah!
161
00:13:45,840 --> 00:13:47,320
¡Ay!
162
00:13:47,360 --> 00:13:50,120
No, no. No, no, para, para, para.
Espera, espera, espera.
163
00:13:50,600 --> 00:13:53,200
¿Te duele si giro así?
¿Tú qué crees?
164
00:13:53,240 --> 00:13:56,120
Para, para, para, para.
Creo que te has hecho un esguince.
165
00:13:56,160 --> 00:13:58,280
Genial.
Ven, ¿te puedes levantar?
166
00:13:58,320 --> 00:13:59,920
Sí.
167
00:14:00,800 --> 00:14:02,520
Despacio. Ahí está.
168
00:14:02,560 --> 00:14:05,280
Chicos, se acabó la actividad,
volvemos al campamento ya.
169
00:14:05,320 --> 00:14:07,400
Oye, ¿y no podríamos seguir
nosotros solos?
170
00:14:07,440 --> 00:14:10,200
¿Sí? ¿Queréis?
A nosotros nos está gustando.
171
00:14:10,240 --> 00:14:11,680
Sí.
¿Y a ti?
172
00:14:12,120 --> 00:14:14,240
Sí, claro,
es la ilusión de mi vida.
173
00:14:15,560 --> 00:14:18,000
Vale, por quedaros,
te quedas tú al cargo.
174
00:14:18,040 --> 00:14:19,600
Ok.
Vale.
175
00:14:20,000 --> 00:14:22,600
¿Puedes andar?
Sí.
176
00:14:24,280 --> 00:14:25,960
Despacio.
Vale, vale.
177
00:14:26,000 --> 00:14:27,200
¿Puedes?
Sí.
178
00:14:27,240 --> 00:14:28,640
Suelto, ¿eh? Suelto.
Vale.
179
00:14:42,320 --> 00:14:44,000
¿Sabes dónde está la cabaña?
180
00:14:44,880 --> 00:14:47,560
Pues estaba todo muy oscuro,
pero sí, yo creo que sí.
181
00:14:47,920 --> 00:14:49,440
Ahora volvemos.
182
00:14:50,800 --> 00:14:52,520
Voy con vosotros.
183
00:14:52,560 --> 00:14:53,760
Nosotros no nos vamos...
184
00:14:53,800 --> 00:14:55,960
Sí, vais a una cabaña
porque se acabó de oír.
185
00:14:56,000 --> 00:14:57,440
Y con suerte, hay un buen baño
186
00:14:57,480 --> 00:14:59,360
donde soltar un ñordo
en condiciones.
187
00:15:04,920 --> 00:15:09,640
♪ No me muero
188
00:15:09,680 --> 00:15:14,640
♪ para dejar de adorarte.
189
00:15:15,120 --> 00:15:19,640
♪ Cada día más y más te quiero
190
00:15:19,680 --> 00:15:24,120
♪ y no he podido olvidarte.
191
00:15:24,360 --> 00:15:27,440
♪ ¿Qué me importa la vida? ♪
192
00:15:27,480 --> 00:15:30,320
¿Por qué me miras así?
193
00:15:31,120 --> 00:15:32,760
Por nada.
194
00:15:37,680 --> 00:15:41,120
Oye mamá,
¿y tu amiga no te ha dicho nada
195
00:15:41,160 --> 00:15:43,280
de que estemos aquí
viviendo por la gorra?
196
00:15:43,320 --> 00:15:45,000
¿Mercedes? Que ni me preocupe.
197
00:15:45,040 --> 00:15:46,840
No quiere alquilar esto en un tiempo,
198
00:15:46,880 --> 00:15:49,000
así que la tenemos toda
para nosotras solas.
199
00:15:50,440 --> 00:15:53,000
Ya, pero ¿hasta cuándo
vamos a estar aquí encerradas?
200
00:15:53,040 --> 00:15:54,640
Pues no lo sé, Carolina.
201
00:15:54,680 --> 00:15:56,440
¿Por qué, no estás bien?
202
00:15:57,680 --> 00:15:59,440
Sí.
203
00:16:02,080 --> 00:16:04,560
Pero... ¿Y papá?
204
00:16:07,200 --> 00:16:09,000
Le echo mucho de menos.
205
00:16:09,920 --> 00:16:12,760
Cariño, es normal
que eches de menos a tu padre.
206
00:16:13,680 --> 00:16:15,720
Pero tiene un problema grave
ahora mismo
207
00:16:15,760 --> 00:16:17,440
que tiene que solucionar.
208
00:16:23,760 --> 00:16:26,320
Tu padre no está ahora
para estar junto a nadie.
209
00:16:28,000 --> 00:16:31,360
Y gran parte de la culpa la tengo yo
por no haberme dado cuenta antes.
210
00:16:31,400 --> 00:16:33,240
¿Y si lo soluciona?
211
00:16:35,080 --> 00:16:37,040
No es una cosa
que se pueda solucionar
212
00:16:37,080 --> 00:16:38,800
de un día para otro, Carolina.
213
00:16:42,080 --> 00:16:44,400
No habrás estado hablando
con él, ¿verdad?
214
00:16:44,440 --> 00:16:46,360
No.
¿En serio?
215
00:16:46,400 --> 00:16:49,200
Que sí.
Me lo prometes, ¿no?
216
00:16:49,240 --> 00:16:50,720
Joder, mamá, que sí.
217
00:16:50,760 --> 00:16:52,440
Que sí, pero entiéndeme,
218
00:16:52,480 --> 00:16:54,800
es mi padre
y tengo derecho a hablar con él.
219
00:16:54,920 --> 00:16:57,200
Carolina, por favor.
¿Por favor, qué?
220
00:16:57,240 --> 00:16:59,560
Otra vez lo mismo,
me vas a decir lo de siempre,
221
00:16:59,600 --> 00:17:02,440
que no hable con él, que no le diga
a Miriam que estoy aquí
222
00:17:02,480 --> 00:17:04,840
y que no publique nada
donde la gente pueda saber
223
00:17:04,880 --> 00:17:07,280
que tú y yo estamos aquí. ¡Ya lo sé!
Pero, hija,
224
00:17:07,320 --> 00:17:10,280
¿tú crees que a mí me gusta la idea
de alejarte de tus amigos?
225
00:17:10,320 --> 00:17:11,920
Es que no lo sé.
226
00:17:12,680 --> 00:17:15,520
Pero, mamá, a lo mejor
estamos exagerando un poco, míranos,
227
00:17:15,560 --> 00:17:19,160
aquí las dos, viviendo en mitad
de la nada, como dos fugitivas.
228
00:17:19,920 --> 00:17:22,400
Carolina, por favor,
no me lo pongas más difícil.
229
00:17:22,760 --> 00:17:24,680
¿Que yo no te lo ponga más difícil?
230
00:17:27,640 --> 00:17:29,480
¡Carolina!
231
00:17:33,320 --> 00:17:34,920
Bájame.
232
00:17:34,960 --> 00:17:37,400
En serio, que puedo yo solo,
bájame, por favor.
233
00:17:37,640 --> 00:17:40,120
Suéltame, de verdad, en serio.
234
00:17:40,160 --> 00:17:41,920
En serio, que...
235
00:17:47,080 --> 00:17:49,160
Marcos, ¿puedes parar
de hacer el tonto?
236
00:17:50,160 --> 00:17:52,240
¿Qué pasa,
que la cosa hoy va de insultarme
237
00:17:52,280 --> 00:17:54,000
o cómo va la historia?
238
00:17:54,800 --> 00:17:57,160
Marcos, para. Para.
239
00:17:57,520 --> 00:17:58,920
Para.
240
00:17:59,640 --> 00:18:01,920
¿A ti qué te pasa conmigo?
¿De qué?
241
00:18:02,040 --> 00:18:05,320
¿Que por qué me estás evitando?
Marcos, estoy haciendo mi trabajo.
242
00:18:06,400 --> 00:18:08,640
¿Tu trabajo?
Mi trabajo.
243
00:18:08,680 --> 00:18:11,400
Y tu trabajo es pasar
de una caminata un grupo
244
00:18:11,440 --> 00:18:13,280
para llevarme a ver una piedra.
245
00:18:13,320 --> 00:18:16,280
¿Ese es el trabajo que haces
con todos los que pasan por aquí?
246
00:18:16,320 --> 00:18:17,800
Pues no.
247
00:18:18,040 --> 00:18:19,560
¿Y entonces?
248
00:18:19,920 --> 00:18:22,120
Es que no sé
qué quieres que te diga, Marcos.
249
00:18:22,160 --> 00:18:23,440
¿Qué te digo?
250
00:18:23,480 --> 00:18:26,240
¿No lo sabes o no te atreves?
251
00:18:47,080 --> 00:18:48,520
Vale.
252
00:18:49,240 --> 00:18:51,160
Vale, igual que sí que...
253
00:18:51,640 --> 00:18:53,920
Sí que voy a necesitar
un poquito de ayudita
254
00:18:53,960 --> 00:18:55,800
para volver al campamento.
Igual.
255
00:18:57,040 --> 00:18:58,440
Sube.
256
00:18:59,680 --> 00:19:02,640
Cuidado, ¿eh? Una, dos, tres.
257
00:19:02,920 --> 00:19:04,200
¿Estás bien?
258
00:19:04,240 --> 00:19:05,680
Sí.
Vamos.
259
00:19:06,800 --> 00:19:09,040
Ay, Marcos, Marcos, Marcos.
260
00:19:17,920 --> 00:19:20,640
¿Dónde coño está
la cabaña que dices, en Narnia?
261
00:19:20,680 --> 00:19:22,720
Si vas a estar quejándote
todo el camino,
262
00:19:22,760 --> 00:19:24,400
mejor vuelve por donde has venido.
263
00:19:24,440 --> 00:19:26,280
Pero ¿tú sabes
por donde hemos venido?
264
00:19:26,320 --> 00:19:28,040
Olivia, ¿tú estás segura...
¿De qué?
265
00:19:28,080 --> 00:19:30,920
¿De si de verdad existe la cabaña?
No, no quería decir eso.
266
00:19:30,960 --> 00:19:32,880
Mira, ¿sabéis qué?
Volved al campamento
267
00:19:32,920 --> 00:19:35,560
o donde os dé la puta gana,
yo voy a seguir buscando.
268
00:19:35,960 --> 00:19:38,800
Joder, encima se enfada.
Es que paso.
269
00:19:39,400 --> 00:19:40,960
Pero ¿a dónde vas?
270
00:19:41,000 --> 00:19:42,760
A ver, ¿cuál es tu plan?
271
00:19:42,800 --> 00:19:44,960
¿Que sigamos a la loca
del muelle de San Blas
272
00:19:45,000 --> 00:19:48,040
hasta que qué, nos demos cuenta
de que la Tierra es plana?
273
00:19:48,080 --> 00:19:49,400
No podemos dejarla sola.
274
00:19:50,520 --> 00:19:52,040
¡Olivia!
275
00:19:52,400 --> 00:19:53,920
Vamos.
276
00:20:28,680 --> 00:20:30,280
¿Audrey?
277
00:20:31,400 --> 00:20:33,040
¡Audrey!
278
00:21:07,520 --> 00:21:09,320
¿Estás bien?
279
00:21:12,520 --> 00:21:14,320
¿Qué te pasa?
Que...
280
00:21:16,320 --> 00:21:17,800
Que...
281
00:21:17,840 --> 00:21:20,720
Que me perdí
y pensé que vi a Audrey.
282
00:21:20,760 --> 00:21:22,040
¿A Audrey?
283
00:21:22,080 --> 00:21:23,680
Y luego vi a un tío sin cara...
284
00:21:23,720 --> 00:21:25,440
¿Qué?
Que me empezó a perseguir.
285
00:21:25,480 --> 00:21:29,280
Vale, ya sé que suena raro.
A ver, raro no es el adjetivo.
286
00:21:29,320 --> 00:21:31,400
O sea, que no sé
lo que te acaba de pasar,
287
00:21:31,440 --> 00:21:33,320
pero igual deberías hablar
con alguien.
288
00:21:33,360 --> 00:21:35,160
O a lo mejor,
la altura de este sitio
289
00:21:35,200 --> 00:21:37,240
te está volviendo un poco... ¡cu-cu!
290
00:21:37,280 --> 00:21:38,960
¿Que no me creéis?
291
00:21:40,320 --> 00:21:42,920
Es que tampoco
nos lo estás poniendo muy fácil.
292
00:21:42,960 --> 00:21:45,480
A ver, que yo solo
os estoy diciendo lo que vi.
293
00:21:45,520 --> 00:21:48,240
Y, además, no sé quién eres tú
para meterte en todo esto,
294
00:21:48,280 --> 00:21:49,640
que no te conozco de nada.
295
00:21:49,680 --> 00:21:51,120
Ah, no, ¿he?
296
00:21:51,400 --> 00:21:54,400
Pues no parecía lo mismo anoche,
cuando me bajabas las bragas.
297
00:21:54,440 --> 00:21:55,720
¿Qué?
298
00:21:56,280 --> 00:21:59,080
¿Os habéis acostado?
Ah, ¿ese es el tema ahora?
299
00:21:59,120 --> 00:22:01,920
Bueno, lo acaba de sacar, o sea, sí,
ese es el tema ahora.
300
00:22:01,960 --> 00:22:05,040
A ver, en primer lugar, pasase
lo que pasase, no es asunto tuyo.
301
00:22:05,080 --> 00:22:07,400
Y segundo, no recuerdo bien
lo que pasó anoche,
302
00:22:07,440 --> 00:22:09,280
así que no sé
si lo que dice es verdad
303
00:22:09,320 --> 00:22:11,120
o se lo inventa por joder
o no lo sé.
304
00:22:11,160 --> 00:22:14,440
Ah, vale, vale, vale, que ahora
soy yo la que se inventa las cosas.
305
00:22:14,480 --> 00:22:17,360
¿Y me lo dice quién, la que acaba
de ver un hombre sin cara?
306
00:22:17,400 --> 00:22:19,400
Olivia, venga, no me jodas.
¿A dónde vas?
307
00:22:19,440 --> 00:22:21,800
Vuelvo al campamento.
Paso de esta mierda.
308
00:22:22,520 --> 00:22:24,240
Eres una imbécil, tía.
309
00:22:24,280 --> 00:22:26,040
Pero una imbécil de campeonato.
310
00:22:26,080 --> 00:22:28,080
Está bastante claro
por qué estás aquí,
311
00:22:28,120 --> 00:22:30,160
porque vamos,
no te aguanta ni tu madre.
312
00:22:31,640 --> 00:22:33,320
Estáis pirados.
313
00:23:07,280 --> 00:23:09,320
Carolina, mi vida.
314
00:23:09,520 --> 00:23:11,160
Hola, papá.
315
00:23:11,920 --> 00:23:13,920
Ay, qué alegría.
316
00:23:14,800 --> 00:23:16,560
¿Cómo estás?
317
00:23:17,400 --> 00:23:19,080
Bien.
318
00:23:21,480 --> 00:23:23,400
Quiero hablar con tu madre.
319
00:23:24,280 --> 00:23:26,640
Me gustaría enseñarle una cosa.
320
00:23:27,120 --> 00:23:28,800
Bueno, a las dos.
321
00:23:28,840 --> 00:23:30,280
Mira.
322
00:23:36,640 --> 00:23:39,920
30 días sin probar una gota.
323
00:23:41,320 --> 00:23:42,840
¿De verdad?
324
00:23:47,040 --> 00:23:49,160
Me gustaría que volvierais.
325
00:23:49,720 --> 00:23:52,200
Que volviéramos a ser una familia.
326
00:23:54,040 --> 00:23:56,920
Mamá no... No lo tiene tan claro.
327
00:23:57,920 --> 00:23:59,720
¿Y eso por qué?
328
00:24:01,480 --> 00:24:05,000
Por qué dice que tienes un problema
que no es fácil de solucionar.
329
00:24:05,040 --> 00:24:09,040
Pero ¿y esto? ¿Entonces, 30 días?
Ya, ya, ya lo sé, papá.
330
00:24:09,920 --> 00:24:11,520
Ya lo sé.
331
00:24:14,040 --> 00:24:16,200
¿Dónde estáis, Carolina?
332
00:24:17,400 --> 00:24:20,040
¿No quieres que volvamos a estar
los tres juntos?
333
00:24:20,080 --> 00:24:22,800
Sí, sí. Sí, claro que quiero, papá.
334
00:24:24,640 --> 00:24:26,520
Escúchame, escúchame.
335
00:24:26,960 --> 00:24:30,680
Necesito que me prometas
que no vas a volver a beber.
336
00:24:30,720 --> 00:24:32,640
Ya te he dicho que sí.
Por favor.
337
00:24:34,840 --> 00:24:37,040
Pero quiero hablar con tu madre.
338
00:24:37,960 --> 00:24:40,200
Necesito hablar con tu madre.
339
00:24:50,280 --> 00:24:51,920
Ya estamos, Marcos.
340
00:24:53,920 --> 00:24:55,400
Cuidado, ¿eh?
341
00:24:55,520 --> 00:24:57,160
Ahí, ahí estás.
342
00:24:58,120 --> 00:25:00,040
¿Qué, cómo estás? ¿Te duele mucho?
343
00:25:01,280 --> 00:25:03,120
Estoy mejor que nunca.
344
00:25:03,440 --> 00:25:06,320
Escucha, me voy a por vendas
y te lo inmovilizo.
345
00:25:06,760 --> 00:25:08,320
¿Vale? No te vayas de aquí.
346
00:25:08,360 --> 00:25:09,800
No.
No te vayas.
347
00:25:15,520 --> 00:25:18,200
- Por favor, ocúpate de los chicos.
- De acuerdo, Idalia.
348
00:25:18,240 --> 00:25:21,000
- ¿Qué ha pasado?
- Se ha torcido un poco el tobillo.
349
00:25:21,040 --> 00:25:23,640
- ¿Dónde?
- En la actividad con una piedra.
350
00:25:24,040 --> 00:25:26,120
- Pero pensaba
que no iba a la actividad.
351
00:25:26,160 --> 00:25:29,520
- Bueno, se quiere involucrar más,
quiere estar más con el grupo,
352
00:25:29,560 --> 00:25:31,520
hacer vida de campamento.
353
00:25:31,560 --> 00:25:33,040
- Ya.
354
00:25:35,560 --> 00:25:37,440
¿Vas a ponerle una venga?
355
00:25:37,800 --> 00:25:39,800
Vale, yo voy a prepararle
algo de comer.
356
00:25:39,840 --> 00:25:41,320
- Vale.
357
00:26:00,520 --> 00:26:03,880
Eres el guapo del campamento,
358
00:26:03,920 --> 00:26:07,920
pero precisamente la cara que traes
no te favorece en nada.
359
00:26:08,520 --> 00:26:10,320
¿Dónde está la rubia?
360
00:26:11,920 --> 00:26:14,560
Lo siento, mi amor,
pero es un secreto a voces.
361
00:26:14,600 --> 00:26:15,720
¿Y a ti qué más te da?
362
00:26:15,760 --> 00:26:18,400
A mí me da igual,
pero me preocupo por ella.
363
00:26:18,440 --> 00:26:21,320
¿No te ha contado la conversación
que ha tenido con Idalia?
364
00:26:21,920 --> 00:26:24,600
Yo no me fiaría de ella,
es una bruja sin corazón
365
00:26:24,640 --> 00:26:27,320
y seguramente se lo haya dicho
porque le tiene celos.
366
00:26:27,520 --> 00:26:29,400
Es muchísimo más joven y guapa
que ella
367
00:26:29,440 --> 00:26:31,240
y eso Idalia no lo puede soportar.
368
00:26:31,280 --> 00:26:32,800
Pero claro...
369
00:26:33,560 --> 00:26:37,400
pobrecita mi niña, ¿no?,
tiene que estar hecha polvo.
370
00:26:38,160 --> 00:26:39,880
¿Y qué es lo que le ha dicho?
371
00:26:42,920 --> 00:26:45,160
La razón por la que está
en el campamento.
372
00:26:47,080 --> 00:26:48,640
¿Qué quieres decir?
373
00:26:48,920 --> 00:26:51,400
¿"Pinky promise"
que no vas a decir nada?
374
00:27:00,360 --> 00:27:01,880
Gracias.
375
00:27:01,920 --> 00:27:04,200
¿Qué tal? ¿Te encuentras mejor?
376
00:27:04,240 --> 00:27:07,320
Me ha dicho que ha sido un poco
aparatoso, pero nada importante.
377
00:27:07,360 --> 00:27:09,800
Bueno, es que no estoy acostumbrado
a la naturaleza
378
00:27:09,840 --> 00:27:11,480
y ya estaba tardando en pasármelo.
379
00:27:11,520 --> 00:27:13,000
Ya sabes que aquí en Albanta
380
00:27:13,040 --> 00:27:15,160
lo único que queremos
es que estéis bien.
381
00:27:15,680 --> 00:27:17,880
Me están tratando estupendamente,
la verdad.
382
00:27:17,920 --> 00:27:19,360
Me alegro.
383
00:27:19,400 --> 00:27:21,760
Y espero que, al menos,
este pequeño percance
384
00:27:21,800 --> 00:27:23,520
no te impida volver a correr.
385
00:27:23,920 --> 00:27:26,280
Porque tú eres
corredor profesional, ¿no?
386
00:27:26,520 --> 00:27:28,520
No, ya no. Lo fui.
387
00:27:29,040 --> 00:27:30,640
Ay, es verdad.
388
00:27:31,520 --> 00:27:33,240
Qué cabeza la mía.
389
00:27:33,280 --> 00:27:35,120
Que te echaron, ¿no?
390
00:27:35,760 --> 00:27:38,880
Tuviste ese pequeño problema
con tu entrenador,
391
00:27:38,920 --> 00:27:42,320
teníais una relación a escondidas...
Bueno, tú ya te sabes la historia.
392
00:27:42,360 --> 00:27:44,200
Y os acabaron pillando.
393
00:27:44,920 --> 00:27:47,000
Ay, los amores.
394
00:27:48,360 --> 00:27:51,920
Sé que la cosa no acabó demasiado
bien para ninguno de los dos.
395
00:27:52,280 --> 00:27:56,320
Sobre todo, para tu entrenador,
le arruinaste la vida.
396
00:27:57,280 --> 00:28:00,040
Aunque claro, ¿tú que ibas a saber?
397
00:28:01,520 --> 00:28:03,600
Aunque no era muy difícil
de imaginar,
398
00:28:03,640 --> 00:28:07,640
teniendo en cuenta
que él estaba casado y tenía un hijo.
399
00:28:09,040 --> 00:28:12,880
Pero tú insististe e insististe...
400
00:28:13,320 --> 00:28:15,160
e insististe.
401
00:28:15,920 --> 00:28:18,640
A pesar de que tu entrenador
tenía cada vez más dudas.
402
00:28:21,040 --> 00:28:23,160
Así que te voy a dar un consejo.
403
00:28:29,400 --> 00:28:31,520
No le insistas a Dídac.
404
00:28:32,520 --> 00:28:35,400
Porque él es la mejor persona
del mundo,
405
00:28:35,440 --> 00:28:37,240
pero tiene un defecto,
406
00:28:37,280 --> 00:28:39,440
es muy manipulable.
407
00:28:40,280 --> 00:28:43,200
Y yo no quiero que nadie lo manipule.
408
00:28:44,680 --> 00:28:46,280
¿Está claro?
409
00:28:49,080 --> 00:28:52,680
Y ahora cómete las verduritas,
que las he hecho con mucho amor.
410
00:29:21,800 --> 00:29:23,640
¿Por qué te has ido así antes?
411
00:29:23,880 --> 00:29:26,280
Creía que no teníamos que darnos
explicaciones.
412
00:29:26,320 --> 00:29:28,240
Sabes perfectamente
a lo que me refería.
413
00:29:28,280 --> 00:29:30,560
No, sinceramente, no.
¿Qué quieres decir?
414
00:29:30,880 --> 00:29:33,320
Pues que tú me pides
que confíe en ti y yo ahí voy.
415
00:29:33,360 --> 00:29:35,280
Me dices que hay una cabaña
en el bosque
416
00:29:35,320 --> 00:29:37,120
y soy el primero
en salir a buscarla.
417
00:29:37,160 --> 00:29:39,640
Eres tú el que está empeñado
en ir a ver esa cabaña.
418
00:29:39,680 --> 00:29:41,720
Porque no conocía
el resto de la historia.
419
00:29:41,760 --> 00:29:43,200
¿Qué resto de la historia?
420
00:29:43,320 --> 00:29:45,040
¿Tú por qué estás aquí, Olivia?
421
00:29:46,000 --> 00:29:48,280
¿Qué te han contado?
¿Y eso qué más da?
422
00:29:48,320 --> 00:29:50,360
Bueno, ¿por qué crees
que estoy aquí?
423
00:29:51,480 --> 00:29:54,080
Si yo ahora voy a Idalia
y le pregunto, ¿qué me dirá?
424
00:29:54,720 --> 00:29:57,280
Pues no sé, ve y pregúntale.
425
00:29:57,320 --> 00:29:59,840
Mira, y te digo una cosa,
esa cabaña existe,
426
00:29:59,880 --> 00:30:01,400
que Audrey también la vio.
427
00:30:01,440 --> 00:30:03,800
No, Olivia,
Audrey no vio ninguna cabaña.
428
00:30:04,840 --> 00:30:06,280
¿Eso ha dicho Audrey?
429
00:30:07,040 --> 00:30:09,240
¿Es ella la que te ha contado
todo esto?
430
00:30:10,080 --> 00:30:11,600
Hija de puta.
431
00:30:22,360 --> 00:30:25,560
Tú, ¿a qué coño juegas?
432
00:30:26,200 --> 00:30:29,480
No es un juego, mi amor,
me estoy haciendo "contouring".
433
00:30:29,520 --> 00:30:30,960
Que me contestes.
434
00:30:31,000 --> 00:30:33,200
No estarás enfadada conmigo, ¿no?
435
00:30:33,240 --> 00:30:36,840
No soportaría mi "best friend"
del campamento se enfadará conmigo.
436
00:30:36,880 --> 00:30:40,200
A ver, primero me mientes diciéndome
que estuviste aquí el año pasado
437
00:30:40,240 --> 00:30:42,960
¿y ahora vas y le cuentas a Abel
que tengo esquizofrenia?
438
00:30:43,000 --> 00:30:44,680
¿A ti qué coño te pasa?
439
00:30:45,000 --> 00:30:48,400
No, mi amor, ¿quién te ha dicho
que yo no estuve aquí el año pasado?
440
00:30:48,440 --> 00:30:50,000
¿Idalia?
441
00:30:50,280 --> 00:30:51,840
Si te fías antes de una "minf"
442
00:30:51,880 --> 00:30:55,200
que tiene un campamento de autoayuda
en mitad del campo, que de mí...
443
00:30:55,240 --> 00:30:58,080
No, a ver, tú viste la cabaña,
que hablaste conmigo dentro.
444
00:30:58,120 --> 00:30:59,840
No, mi amor.
445
00:30:59,880 --> 00:31:03,320
Yo sólo te vi paseando.
446
00:31:04,200 --> 00:31:07,680
Pensé que estabas "fly in the sky".
447
00:31:09,960 --> 00:31:11,760
No sé si te lo han dicho,
448
00:31:11,800 --> 00:31:14,600
pero aquí hay unas setas
que hacen magia.
449
00:31:16,120 --> 00:31:18,280
Pero sí, lo reconozco,
450
00:31:18,320 --> 00:31:21,040
le conté a Abel
lo de tu pequeño problemilla.
451
00:31:21,080 --> 00:31:22,920
Pero por qué me preocupo por ti.
452
00:31:22,960 --> 00:31:24,840
Además, él es tú proyecto
a novio, ¿no?
453
00:31:24,880 --> 00:31:27,240
Se le ve un chico tan tierno
y tan responsable...
454
00:31:27,280 --> 00:31:30,400
Ay, yo también quiero uno.
455
00:31:30,720 --> 00:31:34,440
He pensado en Dídac,
pero me han dicho que ya está cogido.
456
00:31:34,800 --> 00:31:36,360
Es una cabrona.
457
00:31:36,560 --> 00:31:38,200
Mi amor, si no se enteraba por mí,
458
00:31:38,240 --> 00:31:41,360
se iba a enterar por Carlos,
por María, por el chico que bizquea.
459
00:31:41,400 --> 00:31:44,320
Aquí todo el mundo sabe
que estás un poquito tururú.
460
00:31:45,040 --> 00:31:47,360
Idalia no es precisamente una tumba.
461
00:31:49,040 --> 00:31:50,920
Pero a mí eso no me importa.
462
00:31:50,960 --> 00:31:54,400
A ti eso te hace... especial
463
00:31:54,440 --> 00:31:56,560
y a mí me gusta la gente especial.
464
00:31:57,360 --> 00:31:59,240
Ya sabes lo que dicen.
465
00:32:00,920 --> 00:32:03,640
En el país de los cuerdos
el loco es el rey.
466
00:32:03,680 --> 00:32:06,560
Déjate de gilipolleces ya, Audrey.
467
00:32:06,600 --> 00:32:09,760
¿Qué coño intentas hacer?
¿Por qué estás en mi contra?
468
00:32:10,440 --> 00:32:11,920
¿Yo?
469
00:32:12,720 --> 00:32:14,360
No, mi amor.
470
00:32:15,400 --> 00:32:17,200
Me ofendes.
471
00:32:17,560 --> 00:32:19,600
Porque eso sí está en tu cabeza.
472
00:33:29,880 --> 00:33:34,640
♪ He sufrido bastante
473
00:33:34,680 --> 00:33:39,600
♪ y he llorado en silencio.
474
00:33:39,640 --> 00:33:45,440
♪ Ahora soy un errante
♪ de tu eterno desprecio.
475
00:33:46,040 --> 00:33:50,360
♪ Todavía no me muero
476
00:33:50,400 --> 00:33:55,400
♪ para dejar de adorarte.
477
00:33:56,120 --> 00:34:00,400
♪ Cada día más y más te quiero
478
00:34:00,440 --> 00:34:03,400
♪ y no he podido olvidarte.
479
00:34:17,840 --> 00:34:22,440
♪ Cada día más y más te quiero
480
00:34:22,480 --> 00:34:26,880
♪ y no he podido olvidarte.
481
00:34:27,400 --> 00:34:29,840
Lo siento. Lo siento, no...
482
00:34:29,880 --> 00:34:32,160
Ella no quería perdonarme.
483
00:34:32,600 --> 00:34:36,600
♪ ...si tu cariño me falta.
484
00:34:36,640 --> 00:34:38,080
Mamá.
485
00:34:39,640 --> 00:34:42,840
"¡Mamá! ¡Mamá!
486
00:34:44,080 --> 00:34:45,840
¡Mamá!"
487
00:34:57,320 --> 00:34:58,840
Mamá.
488
00:35:00,000 --> 00:35:01,520
Mamá.
489
00:35:01,840 --> 00:35:03,440
Mamá.
490
00:35:03,720 --> 00:35:05,360
Mamá.
491
00:35:05,880 --> 00:35:07,600
¡Mamá!
492
00:35:07,640 --> 00:35:09,000
¡Mamá!
493
00:35:09,040 --> 00:35:10,760
Mamá, dime algo, por favor.
494
00:35:10,800 --> 00:35:13,400
Mamá, dime algo, por favor.
495
00:35:13,440 --> 00:35:15,160
¡Mamá, dime algo!
496
00:35:15,200 --> 00:35:18,440
¡Perdóname, por favor, mamá!
497
00:35:19,360 --> 00:35:20,880
Lo siento.
498
00:35:20,920 --> 00:35:23,080
¡Lo siento, de verdad!
499
00:35:23,120 --> 00:35:25,360
Yo solo quería a mi familia.
500
00:35:40,680 --> 00:35:43,840
♪ He sufrido bastante...
501
00:36:32,680 --> 00:36:37,360
♪ No me muero
502
00:36:38,280 --> 00:36:42,160
♪ para dejar de adorarte.
503
00:36:43,120 --> 00:36:47,600
♪ Cada día más y más te quiero
504
00:36:47,640 --> 00:36:52,120
♪ y no he podido olvidarte.
505
00:36:52,400 --> 00:36:57,320
♪ ¿Qué me importa la vida
506
00:36:57,360 --> 00:37:02,080
♪ si tu cariño me falta?
507
00:37:02,480 --> 00:37:06,880
♪ No dejes más encendida...
508
00:37:07,240 --> 00:37:11,720
♪ He sufrido bastante
509
00:37:12,480 --> 00:37:17,080
♪ y he llorado en silencio.
510
00:37:17,120 --> 00:37:21,760
♪ Ahora soy un errante
511
00:37:21,800 --> 00:37:27,240
♪ de tu eterno desprecio.
512
00:37:27,280 --> 00:37:31,440
♪ Todavía no me muero... ♪
35792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.