Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:17,850
Hacia Broadway
1917
2
00:00:44,400 --> 00:00:47,800
Dirigida por:
John Ford.
3
00:00:54,149 --> 00:00:58,699
El orgullo de todos los
vaqueros del rancho...
4
00:01:02,700 --> 00:01:07,100
...de los cuales Buck Hoover
era su l�der.
5
00:02:44,800 --> 00:02:48,800
Un esp�ritu independiente,
al igual que el resto de vaqueros
6
00:02:49,000 --> 00:02:53,050
del rancho, estaba prendado de los
irresistibles encantos de Helen Clayton,
7
00:02:53,250 --> 00:02:55,850
la hija del jefe.
8
00:03:16,400 --> 00:03:20,400
El jefe, el viejo Ben Clayton,
propietario del rancho,
9
00:03:20,550 --> 00:03:23,550
era un hombre sencillo
con gran sentido com�n.
10
00:03:38,500 --> 00:03:42,800
-- Me gustar�a darle esto,
se�orita.
11
00:03:43,000 --> 00:03:47,300
Gu�rdelo como un recuerdo m�o,
y si alguna vez necesita algo,
12
00:03:47,500 --> 00:03:51,050
env�emelo lo antes posible.
Sabr� lo que significa.
13
00:04:51,200 --> 00:04:55,200
"Ben Clayton a Fortune-Wyoming.
Thornton en camino para inspecci�n
14
00:04:55,350 --> 00:04:58,750
de caballos. Prep�relo todo
para su llegada. Edward Belville."
15
00:05:00,950 --> 00:05:08,950
-- Arr�glalo todo para su estancia, Buck.
Probablemente se quede una o dos semanas.
16
00:05:17,600 --> 00:05:22,000
Esperando la llamada para cenar.
17
00:05:58,550 --> 00:06:03,550
-- Est� muy encari�ada
con Harry, �verdad?
18
00:06:03,750 --> 00:06:07,950
Es s�lo un trabajador del rancho;
parece que hay algo m�s que amistad.
19
00:06:35,700 --> 00:06:40,600
-- �Tengo una peque�a sorpresa
para ti esta noche!
20
00:06:48,300 --> 00:06:52,500
Al atardecer, en el rancho.
21
00:07:15,450 --> 00:07:19,350
La sorpresa de Cheyenne.
22
00:07:21,750 --> 00:07:26,350
-- Bueno, Harry,
�es una bonita casa!
23
00:07:28,700 --> 00:07:32,000
-- Muy bonita, �verdad?
24
00:08:02,300 --> 00:08:07,600
-- Dime... �Por qu� has construido
este... hogar?
25
00:08:10,950 --> 00:08:14,750
-- Porque me quiero casar.
26
00:08:29,150 --> 00:08:31,550
-- �Con qui�n?
27
00:08:32,950 --> 00:08:34,850
-- Contigo.
28
00:08:44,500 --> 00:08:49,100
-- �Conmigo? No...
�Qu� est�s diciendo!
29
00:08:53,500 --> 00:08:57,000
-- �Si! Contigo, Helen.
30
00:09:11,500 --> 00:09:15,000
Su valor a prueba...
31
00:10:09,450 --> 00:10:13,350
-- A Helen y a m�
nos gustar�a casarnos.
32
00:10:50,900 --> 00:10:56,000
-- Despu�s de todo,
�qu� puedes ofrecerle, chico?
33
00:10:58,050 --> 00:11:06,050
-- Bueno, tengo unos cien acres de tierra,
una casa, algo de dinero en el banco...
34
00:11:10,050 --> 00:11:15,850
Mi... coraz�n,
para hacerla feliz...
35
00:11:18,050 --> 00:11:22,750
...�Y mis dos brazos para trabajar!
36
00:11:27,650 --> 00:11:33,750
-- Ver�s, chico, siempre he sabido
que alg�n d�a la perder�a;
37
00:11:33,900 --> 00:11:37,700
�pero nunca imagin�
que ser�a tan duro!
38
00:11:58,068 --> 00:12:02,468
Eugene Thornton hab�a sido enviado
a una gira de inspecci�n de caballerizas
39
00:12:02,650 --> 00:12:06,750
por un conocido
tratante de potros.
40
00:13:24,550 --> 00:13:30,250
Por la ma�ana temprano,
pocos d�as despu�s de su llegada.
41
00:13:36,650 --> 00:13:40,650
-- Y ahora el resto de los j�venes.
Vayamos junto a ellos
42
00:13:40,800 --> 00:13:43,900
y as� podr� examinarlos de cerca.
43
00:13:55,050 --> 00:14:01,950
�Por qu� parec�a Helen tan preocupada
desde que lleg� el forastero?
44
00:15:57,750 --> 00:16:02,750
Ahora era el turno del potro,
el orgullo del rancho,
45
00:16:02,950 --> 00:16:07,449
hijo de un indomable caballo
que ya hab�a matado a tres vaqueros.
46
00:16:11,750 --> 00:16:16,550
-- �ste es el caballo al que llaman
"el asesino de cowboys".
47
00:16:19,200 --> 00:16:23,050
-- �Le importa si lo intento...?
48
00:17:51,300 --> 00:17:55,000
Los d�as fueron pasando.
49
00:21:42,800 --> 00:21:46,800
-- �Por qu� no vienes
conmigo a la ciudad...?
50
00:21:47,000 --> 00:21:50,399
La esposa de Eugene Thornton,
�no suena bien?
51
00:21:59,450 --> 00:22:04,250
-- �Y Cheyenne?
Cheyenne es mi prometido.
52
00:22:07,300 --> 00:22:11,300
-- �No importa!
Los hombres como �l olvidan f�cilmente.
53
00:24:01,250 --> 00:24:05,650
...Y nos casaremos cuando
lleguemos a Nueva York.
54
00:24:28,350 --> 00:24:32,550
La gran noticia del d�a,
la publicaci�n oficial del enlace
55
00:24:32,750 --> 00:24:36,950
entre Helen y Cheyenne,
reuni� a todos los vaqueros
56
00:24:37,100 --> 00:24:41,300
de la zona en el rancho.
57
00:24:56,900 --> 00:25:02,600
-- �Qui�n montar� este animal?
�Parece rebelde!
58
00:25:31,300 --> 00:25:36,400
"�Hogar, dulce hogar!
�Oh, no existe lugar como el hogar!"
59
00:26:52,750 --> 00:26:59,050
Helen a�n no ha bajado.
Un minuto, le dir� que est�is aqu�.
60
00:27:02,950 --> 00:27:06,950
-- �Felicidades, Cheyenne!
Yo me he casado cuatro veces
61
00:27:07,150 --> 00:27:09,550
�Y me he vuelto m�s duro y firme!
62
00:28:00,250 --> 00:28:03,450
"Querido padre.
Esto es para decirte adi�s.
63
00:28:03,600 --> 00:28:06,800
Me marcho con el se�or Thornton
para casarme con �l.
64
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Dile adi�s a Cheyenne por m�.
Helen."
65
00:29:03,700 --> 00:29:10,300
-- Vamos, �sea valiente, patr�n!
Esto... �tambi�n es duro para mi!
66
00:29:46,650 --> 00:29:51,050
�ltimo d�a de viaje a la gran ciudad.
67
00:31:19,604 --> 00:31:24,704
Por fin llegan a la prestigiosa ciudad.
68
00:32:28,400 --> 00:32:33,200
Soledad, sue�os y recuerdos.
69
00:32:42,750 --> 00:32:45,850
-- Aqu� no puedo soportarlo,
patr�n. �Me marcho en el tren!
70
00:32:46,050 --> 00:32:49,150
Si ella vuelve alguna vez,
quiero que tenga la casita
71
00:32:49,300 --> 00:32:52,900
que para ella constru�.
72
00:33:40,750 --> 00:33:47,950
Era la primera carta para Cheyenne desde
el anuncio de boda, tiempo atr�s.
73
00:33:56,900 --> 00:34:00,000
"Querido Harry,
me he acordado de lo que me dijiste
74
00:34:00,200 --> 00:34:03,300
cuando me diste el recuerdo
que tallaste para m� y...
75
00:34:03,500 --> 00:34:06,400
te lo env�o con esta carta.
Helen."
76
00:34:22,000 --> 00:34:24,800
-- R�pido,
un billete a Nueva York.
77
00:34:35,250 --> 00:34:39,550
�Que espere...?
�Oh, yo te ense�ar�!
78
00:35:11,650 --> 00:35:15,950
En el Hotel Columbia,
de Nueva York.
79
00:36:47,900 --> 00:36:51,900
-- �Cuidado, chico!
Cuando zumban de ese modo,
80
00:36:52,100 --> 00:36:55,800
significa que saltar� sobre ti,
�para morderte!
81
00:37:25,650 --> 00:37:30,650
Mientras, Helen se encuentra con la
encantadora Glady por primera vez,
82
00:37:30,850 --> 00:37:34,550
a quien Thornton la ha presentado
como su hermana.
83
00:38:07,500 --> 00:38:11,500
-- Dar� una recepci�n
en la terraza del Hotel Columbia,
84
00:38:11,700 --> 00:38:15,700
para celebrar nuestro enlace.
85
00:39:07,400 --> 00:39:10,900
Los vaqueros del Rancho Clayton
llegan a Nueva York
86
00:39:11,100 --> 00:39:14,800
en un tren cargado de caballos
que han de mandar a sus compradores.
87
00:39:25,859 --> 00:39:31,659
Cheyenne se preguntaba por d�nde
empezar la b�squeda de Helen.
88
00:39:38,750 --> 00:39:43,950
Est� a punto de encontrar
un avezado gu�a.
89
00:40:07,050 --> 00:40:15,050
-- Te lo repito, trata de hablar con
ese pat�n. Veremos para qu� est� aqu�.
90
00:41:26,100 --> 00:41:29,000
-- Un tipo simp�tico, �verdad?
91
00:42:03,550 --> 00:42:06,550
S�, he venido hasta aqu�
para encontrar a mi prometida.
92
00:42:06,700 --> 00:42:09,700
Un hombre rastrero se la llev�
y su padre se encuentra
93
00:42:09,850 --> 00:42:12,850
solo y afligido,
all� en Wyoming.
94
00:43:00,150 --> 00:43:06,350
Aqu� estoy para encontrarla...
y aqu� me quedar� hasta liberarla.
95
00:43:20,400 --> 00:43:24,400
-- �Qu� valiente! De acuerdo,
si puedo ayudarle, cr�ame,
96
00:43:24,600 --> 00:43:28,000
me gustar� echarle una mano.
97
00:43:37,700 --> 00:43:42,400
Escucha, me cae bien este tipo.
�No puedo timarlo!
98
00:43:43,750 --> 00:43:46,450
Devu�lveme el dinero.
99
00:46:08,650 --> 00:46:13,650
-- �A la salud de Eugene Thornton
y su gr�cil prometida,
100
00:46:13,850 --> 00:46:17,650
a la que rescat� de la salvaje soledad
de Wyoming!
101
00:46:41,600 --> 00:46:48,000
-- �Es la joven de la foto
que me ense�� el vaquero!
102
00:47:10,350 --> 00:47:14,450
Seg�n pasaba la tarde,
Helen pudo comprobar
103
00:47:14,600 --> 00:47:18,400
el verdadero car�cter de Thornton.
104
00:48:05,050 --> 00:48:07,850
-- �Llamaremos al encargado!
105
00:48:44,600 --> 00:48:49,600
-- Llame a la estaci�n y que avisen
a Buck Hoover y sus chicos.
106
00:48:49,800 --> 00:48:53,600
Y que vengan a verme aqu�
ahora mismo.
107
00:54:02,600 --> 00:54:08,100
-- De haber sabido que tendr�amos visita,
hubi�semos limpiado esto un poco.
108
00:54:20,050 --> 00:54:23,050
Subt�tulos: El Grupo Salvaje.
Sincronizaci�n y revisi�n:
109
00:54:23,200 --> 00:54:26,200
Eddie Constanti.
9638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.