All language subtitles for Broken.Oath.1977.subzheco

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,790 --> 00:00:26,440 Poru�en� p��saha. 2 00:02:58,963 --> 00:03:03,491 Byla jste odsouzena k do�ivot� za pokus o vra�du d�stojn�ka. 3 00:03:03,591 --> 00:03:07,760 V�t�zov� jsou ozna�eni za dobyvatele. A pora�en� b�vaj� ozna�eni za bandity. 4 00:03:07,836 --> 00:03:10,560 Nem�te, co ��ct na svoji obhajobu? 5 00:03:10,660 --> 00:03:11,743 Budu k v�m up��mn�. 6 00:03:11,768 --> 00:03:14,215 Ostrov Vl�� zub je obklopen skalami a okolo plavou �raloci. 7 00:03:14,291 --> 00:03:17,286 Lo� sem p�ij�d� ka�d� 3 m�s�ce, 8 00:03:17,311 --> 00:03:21,429 aby doplnila z�soby a p�ivezla nov� v�zn�. 9 00:03:21,505 --> 00:03:25,365 Radil bych v�m, abyste se sm��ila s t�m, �e tady z�stanete. 10 00:03:25,465 --> 00:03:33,795 P�esta�te sn�t o tom, �e se odtud n�kdy dostanete. 11 00:03:33,895 --> 00:03:36,110 V tom p��pad� se o m� budete muset postarat. 12 00:03:36,210 --> 00:03:40,247 Tis�c rukou. Zave�te odsouzenou do va�� cely. 13 00:03:40,347 --> 00:03:41,867 Ano, Va�e Excelence. 14 00:03:41,967 --> 00:03:45,496 Nechovejte se k n� moc krut�, a� ji budete ml�tit. 15 00:03:45,596 --> 00:03:51,262 Je to man�elka Liu Dai Hunga. Byl gener�lem z�padn�ch hranic. 16 00:04:05,998 --> 00:04:09,800 Nevd��nici, zabili jste sv�ho p�na. 17 00:04:24,437 --> 00:04:29,045 Bastardi, v�ichni si zaslou��te zem��t! 18 00:04:38,153 --> 00:04:40,044 M�la jsi celou noc no�n� m�ry. 19 00:04:40,069 --> 00:04:43,535 St�le jsi vyk�ikovala n��� jm�na a �e se jim jednou pomst�. 20 00:04:44,611 --> 00:04:50,228 Zapome� na to! Kdo by nen�vid�l tohle m�sto? Kdo tady nenese ��dnou z᚝? 21 00:04:51,824 --> 00:04:53,594 Tak t�eba j�. 22 00:04:53,694 --> 00:04:58,704 M�j man�el byl nucen k zlo�inu, aby m�l na dan� a odvody. 23 00:04:58,804 --> 00:05:00,385 Chytili ho a soud ho popravil. 24 00:05:00,410 --> 00:05:03,098 Pak jsem se poni�ovala, abych se stala kaps��kou. 25 00:05:05,231 --> 00:05:09,930 Stala jsem se nechvaln� zn�mou pod p�ezd�vkou "Tis�c rukou". 26 00:05:10,030 --> 00:05:13,152 Ale na konec jsem stejn� skon�ila ve v�zen�. 27 00:05:13,252 --> 00:05:16,221 Te� jsem v�dce t�to cely. 28 00:05:40,692 --> 00:05:45,132 Tolik jsem se o tebe b�la. Mus�me j�t. 29 00:05:45,432 --> 00:05:47,900 Jsem t�hotn�. 30 00:05:53,801 --> 00:05:56,356 Yee-Mei, jsi v po��dku? 31 00:05:56,456 --> 00:06:02,172 Kdy� m� d�t� pomst� otce, nebude moje ob� zbyte�n�. 32 00:06:15,421 --> 00:06:16,646 Yee-Mei. 33 00:06:23,864 --> 00:06:25,791 Je to hol�i�ka. 34 00:06:31,225 --> 00:06:34,368 Nez�le�� na tom, zda je to d�vka nebo chlapec. 35 00:06:34,468 --> 00:06:39,266 Alespo� jsem dala rodin� Liu potomka. 36 00:06:39,366 --> 00:06:46,721 Jej� otec zem�el s t�m, �e jeho jm�no nebylo o�i�t�no. 37 00:06:48,521 --> 00:06:51,401 Musela jsem porodit zdrav� d�t�. 38 00:06:51,426 --> 00:06:55,746 To byl d�vod, pro� jsem strp�la v�echny ty ur�ky. 39 00:06:55,822 --> 00:07:01,148 Jej� �ivot bude pln� z᚝ a nen�visti. 40 00:07:01,248 --> 00:07:07,103 Bez t�to hol�i�ky bych zem�ela s l�tost�. 41 00:07:07,203 --> 00:07:11,935 Kdybych nemohla b�t pomst�na, u� bych d�vno zem�ela. 42 00:07:12,035 --> 00:07:16,524 V�m, �e nikdy nem��u opustit tento ostrov na�ivu. 43 00:07:16,624 --> 00:07:20,453 Ale toto d�t� bude moci tento ostrov opustit. 44 00:07:24,588 --> 00:07:28,365 Pros�m, ud�lej pro m� n�co... 45 00:07:29,265 --> 00:07:33,128 Nezapome� j� vypr�v�t m�j p��b�h. 46 00:07:33,153 --> 00:07:37,766 A �ekni j�, jak bylo s jej�mi rodi�i �patn� zach�zeno. 47 00:07:41,919 --> 00:07:47,051 Sestro, po�kej, a� dos�hne dosp�losti... 48 00:07:47,151 --> 00:07:54,480 A �ekni j� o m�m tragick�m osudu a m� hlubok� nen�visti. 49 00:07:54,580 --> 00:07:56,900 Nech ji, a� m� pomst�. 50 00:08:03,222 --> 00:08:07,021 Takhle se to stalo... 51 00:08:30,826 --> 00:08:32,166 Zastavte. 52 00:08:34,301 --> 00:08:36,569 Kdo jste? 53 00:08:41,405 --> 00:08:43,293 Zhao Cai, 54 00:08:43,393 --> 00:08:45,201 Dou Qi, 55 00:08:45,301 --> 00:08:46,928 Hao Shi... 56 00:08:47,028 --> 00:08:48,756 a Wen Jiu. 57 00:08:48,856 --> 00:08:51,065 Vy nevd��nici. 58 00:08:51,165 --> 00:08:54,418 Byl jsem k v�m opravdu hodn�. Pro� jste se proti mn� obr�tili? 59 00:08:54,518 --> 00:08:58,460 M�l byste v�d�t, �e m�me nov�ho p�na. 60 00:08:58,560 --> 00:09:02,314 Nejobl�ben�j�� �est� princ. Chou Kui, �e? 61 00:09:02,414 --> 00:09:04,764 Ano, jako v�dycky jdete proti n�mu. 62 00:09:04,789 --> 00:09:07,594 Proto se v�s chce za ka�dou cenu zbavit. 63 00:09:07,670 --> 00:09:11,873 Pokud nezmiz�te nav�dy, nebude m�t princ nikdy klid. 64 00:09:17,306 --> 00:09:19,675 Man�eli. 65 00:09:27,633 --> 00:09:30,119 M�li jsme p��kaz zab�t jenom Liua. 66 00:09:32,276 --> 00:09:35,470 Jsem do n� bl�zen. 67 00:09:47,232 --> 00:09:50,699 Jsi tak diskr�tn�. 68 00:09:51,621 --> 00:09:56,883 Pokud se ke mn� bude� chovat dob�e, mo�n� t� nech�m ��t. 69 00:10:52,416 --> 00:10:54,021 Pomoc! 70 00:10:58,574 --> 00:10:59,859 Chy�te ji! 71 00:11:09,887 --> 00:11:11,906 Sna�ila se m� zab�t kv�li pen�z�m. 72 00:11:12,006 --> 00:11:16,307 Ne! On zabil m�ho man�ela a pokusil se m� zn�silnit. 73 00:11:16,407 --> 00:11:17,790 Kdo jste? 74 00:11:17,890 --> 00:11:20,082 Jsem gener�l 3. t��dy Hao, slou��m pod �est�m princem. 75 00:11:26,377 --> 00:11:32,477 Vzhledem k jeho vysok�mu postaven�, 76 00:11:32,577 --> 00:11:35,760 jsem nem�la �anci dok�zat svou nevinnu. 77 00:11:37,360 --> 00:11:44,043 Na konec jsem byla vyk�z�na na tento ostrov. 78 00:11:46,102 --> 00:11:49,982 Jsou to moji nep��tel�. 79 00:11:50,007 --> 00:11:59,623 Jejich jm�na jsou Zhao Cai, Dou Qi, Hao Shi a Wen Jiu. 80 00:12:00,034 --> 00:12:04,296 Pros�m, �ekn�te m� dce�i o m�m p��b�hu. 81 00:12:04,696 --> 00:12:09,500 Pak se m��e pomst�t m�sto m�. 82 00:12:13,117 --> 00:12:19,069 - Pros�m v�s, madam. - Nebojte se. 83 00:12:21,394 --> 00:12:24,175 D�kuji mnohokr�t. 84 00:12:25,973 --> 00:12:27,560 Yee-Mei. 85 00:12:42,795 --> 00:12:45,306 Uboh� d�t�! 86 00:13:30,441 --> 00:13:33,411 Jej� rodi�e zem�eli. 87 00:13:33,511 --> 00:13:39,331 Ale nechci, aby tato d�vka zasv�tila sv�j �ivot pomst�. 88 00:13:39,431 --> 00:13:42,881 Pros�m, postarejte se o ni a vyu�ujte j� buddhismu. 89 00:13:42,881 --> 00:13:46,228 Jedin� tak jej� rodi�e mohou dos�hnout reinkarnace. 90 00:13:46,328 --> 00:13:48,528 M�te pravdu. 91 00:13:48,628 --> 00:13:53,095 N� osud je ji� p�edem p�edur�en. 92 00:13:53,195 --> 00:13:57,075 Kdybychom v�dy obvi�ovali jin� a sna�ili jsme se pomst�t... 93 00:13:57,175 --> 00:14:03,984 pak by tento za�arovan� kruh nikdy neskon�il. 94 00:14:04,084 --> 00:14:07,170 Nechte d�t� tady. 95 00:14:07,370 --> 00:14:10,007 D�kuji v�m, matko p�edstaven�. 96 00:14:19,118 --> 00:14:22,554 D�t� vypad� k�ehce a roztomile. 97 00:14:22,654 --> 00:14:25,318 Jej� mysl je�t� nebyla zka�ena. 98 00:14:25,418 --> 00:14:27,656 Je jako lotosov� kv�t. 99 00:14:27,656 --> 00:14:31,330 D�m ji jm�no Jie Lian (Nevinn� Lotos). 100 00:14:31,430 --> 00:14:33,330 Buddha bu� pochv�len! 101 00:14:53,133 --> 00:14:54,846 Zadr�! 102 00:14:54,946 --> 00:14:59,645 U� je konec. Vyhr�la jsi. Nen� to nutn�. 103 00:15:00,922 --> 00:15:04,780 Pot�ebuji je�t� jeden �der k �pln�mu v�t�zstv�. 104 00:15:04,880 --> 00:15:09,302 Hlavn�m c�lem bojov�ch um�n� je sebeobrana a dobr� kondice, 105 00:15:09,302 --> 00:15:11,750 ne �pln� vy�azen� protivn�ka. Dal�� skupina, pros�m! 106 00:15:45,985 --> 00:15:49,469 Kung fu Jiu-Lian je opravdu dobr�. 107 00:15:49,569 --> 00:15:53,416 Jej� kung-fu je dobr�, ale je pln� agresivity. 108 00:15:53,441 --> 00:15:55,241 Buddha bu� pochv�len! 109 00:15:57,825 --> 00:16:01,342 Existuje mnoho zp�sob�, jak nazvat deset pravidel buddhismu. 110 00:16:01,367 --> 00:16:04,538 Brahmajala Sutra je naz�v�na "Deset nekone�n�ch p��kaz�" 111 00:16:04,563 --> 00:16:07,733 Nebo tak� "Soubor deseti neprosp�n�ch druh� jedn�n�". 112 00:16:07,785 --> 00:16:14,251 Zab�jen�, kraden�, nespr�vn� sexu�ln� aktivity, 113 00:16:14,351 --> 00:16:22,154 lhan�, pomlouv�n�, 114 00:16:22,254 --> 00:16:26,844 hrub� mluva, tlach�n�, 115 00:16:26,944 --> 00:16:31,321 ��dostivost, p��n� zla, nespr�vn� n�zor. 116 00:16:31,421 --> 00:16:37,080 Jin� p�sma maj� nov� interpretace deseti p��kaz�... 117 00:17:24,227 --> 00:17:26,792 Uprost�ed p�edn�ky... 118 00:17:26,892 --> 00:17:30,971 jsem si uv�domila, �e tam Jie-Lian nen�. 119 00:17:31,071 --> 00:17:35,847 Nen� to nav�c poprv�. D�l� to t�m�� ka�d� den. 120 00:17:36,747 --> 00:17:41,501 N�kte�� tvrd�, �e �asto ut�k�, aby tr�novala kung fu na kopci. 121 00:18:05,592 --> 00:18:11,128 A�koliv my, t�i Tyg�i z Chien-Nanu, jsme chladnokrevn� vrazi... 122 00:18:11,228 --> 00:18:14,583 tak se k d�vk�m chov�me ohledupln�. 123 00:18:16,495 --> 00:18:21,864 Neboj se. Budeme se st��dat, n� velk� bratr p�jde jako prvn�. 124 00:18:21,964 --> 00:18:25,437 Pro� nemluv�? Jsi n�m�? 125 00:19:28,422 --> 00:19:30,812 �korpi�ni jsou od narozen� jedovat�. 126 00:19:30,837 --> 00:19:34,002 Bylo by to pl�tv�n�, kdybych ho nikdy nepou�ila. 127 00:19:34,078 --> 00:19:39,021 Nyn� je ten spr�vn� �as, aby uk�zal sv�j talent. 128 00:19:58,030 --> 00:20:02,049 Jie Lian, poj� se mnou. 129 00:20:04,575 --> 00:20:09,053 Jie Lian, tv�j osud je pln� agrese. 130 00:20:09,153 --> 00:20:13,965 Za posledn�ch dvacet let jsem se t� sna�ila p�iv�st na spr�vnou cestu. 131 00:20:14,065 --> 00:20:16,034 Poru�ila jsi pravidlo, �e nebude� zab�jet. 132 00:20:16,134 --> 00:20:21,546 Od tohoto dne u� k n�m nepat��. 133 00:20:21,646 --> 00:20:25,906 U� nejsi pod pravidly buddhismu. 134 00:20:29,350 --> 00:20:32,315 Pokud se bude� cht�t oprostit od v�ech sv�tsk�ch z�le�itost�, 135 00:20:32,340 --> 00:20:35,601 bude� zde v�dy v�t�na. 136 00:20:35,677 --> 00:20:38,099 D�kuji v�m, matko p�edstaven�. 137 00:20:39,213 --> 00:20:42,000 M�m je�t� jednu ot�zku. 138 00:20:42,100 --> 00:20:43,751 Jakou? 139 00:20:43,851 --> 00:20:46,350 �ekla jste, �e m�j �ivot je pln� agrese. 140 00:20:46,375 --> 00:20:48,933 M��ete mi vysv�tlit, co jste t�m myslela? 141 00:20:50,139 --> 00:20:55,086 Na to se zeptej sv� kmotry, a� ji potk�. 142 00:21:23,400 --> 00:21:24,956 Je tady n�kdo? 143 00:21:25,956 --> 00:21:27,874 Je otev�eno. Pros�m vstupte. 144 00:21:34,495 --> 00:21:36,626 Obslu�te se sama. V kuchyni je r��e. 145 00:21:36,626 --> 00:21:39,812 To je �patn� znamen�, kdy� se jepti�ka zjev� uprost�ed Pai Gow. 146 00:21:43,338 --> 00:21:44,457 Kmot�enko. 147 00:21:45,441 --> 00:21:49,707 Co. To jsi ty. Xiao-Mei. 148 00:21:50,171 --> 00:21:52,370 Xiao Mei, ne. Ne... Nem�la bych ti tak ��kat Xiao Mei. 149 00:21:52,370 --> 00:21:58,647 M�la bych t� oslovovat Abaty�e, Miao-Qing ti dala jm�no Jie Lian, �e? 150 00:21:58,647 --> 00:22:01,130 Ano. Tak je to spr�vn�. 151 00:22:02,360 --> 00:22:04,766 Cht�la bych se t� na n�co zeptat, kmot�enko. 152 00:22:04,866 --> 00:22:06,557 Na co? 153 00:22:06,857 --> 00:22:09,384 �ekla jsi mi v�e o m�m p�vodu? 154 00:22:12,525 --> 00:22:16,957 Pokud jde o to... nen� to nic d�le�it�ho. 155 00:22:18,684 --> 00:22:22,761 Abaty�e Miao-Qing mi pov�d�la, �e m�j �ivot je pln� agrese. 156 00:22:22,861 --> 00:22:25,778 A �ekla mi, abych se t� na to zeptala. 157 00:22:27,362 --> 00:22:34,213 Nechci, abys v�d�la o sv� minulosti. Proto jsem t� poslala do kl�tera. 158 00:22:34,313 --> 00:22:36,871 Ale Abaty�e m� vyk�zala z kl�tera... 159 00:22:36,971 --> 00:22:40,213 kv�li m� agresivn� povaze. 160 00:22:40,313 --> 00:22:42,499 I kdy� mi o tom p�edt�m nikdo ne�ekl, 161 00:22:42,599 --> 00:22:47,178 Uv�domila jsem si, �e je ve mn� plno nen�visti. 162 00:22:47,278 --> 00:22:49,519 Pro� je ve m� tolik nen�visti? 163 00:22:49,619 --> 00:22:54,337 Tato nen�vist byla za posledn�ch dvacet let skryt� a st�le roste. 164 00:22:54,437 --> 00:22:57,945 Proto chci zn�t cel� p��b�h. Pros�m, mus�m to v�d�t. 165 00:22:58,045 --> 00:23:02,187 Ani Miao-Qing nebo j� jsme necht�li, aby jsi se vydala touto cestou. 166 00:23:03,287 --> 00:23:06,327 Nakonec, jsi je�t� st�le... 167 00:23:08,176 --> 00:23:10,493 Mo�n�, �e je to bo�� v�le. 168 00:23:10,893 --> 00:23:19,444 Ne. Mus� to b�t du�e tv� matky v posmrtn�m �ivot�, kter� t� vede. 169 00:23:22,770 --> 00:23:24,876 Chcete je�t�, pane? 170 00:23:24,976 --> 00:23:27,161 Ne, d�ky. V posledn� dob� jsem ztratil chu� k j�dlu. 171 00:23:56,437 --> 00:23:58,084 Promi�te. 172 00:24:00,733 --> 00:24:04,849 Omlouv�m se. M�l bych v�s pozvat. 173 00:24:08,283 --> 00:24:10,588 Kolik to d�l� v�etn� jeho ��tu? 174 00:24:10,688 --> 00:24:12,097 Dohromady to d�l� osm tael� a sedm penc�. 175 00:24:12,197 --> 00:24:14,170 Osm tael� a sedm penc�. 176 00:24:14,270 --> 00:24:15,357 D�kuji pane. 177 00:24:15,757 --> 00:24:16,947 D�kuji v�m za pozv�n�. 178 00:24:17,047 --> 00:24:20,190 To je v po��dku. M�l bych se v�m omluvit. 179 00:24:20,290 --> 00:24:22,681 Tady m�te nazp�tek. 180 00:24:26,347 --> 00:24:30,263 V�j��! V�j��! Kdo chce v�j��? Kdo chce v�j��? 181 00:24:32,118 --> 00:24:35,712 Pane, tento v�j�� nakreslil zn�m� um�lec. - Zmizni! 182 00:24:39,929 --> 00:24:41,429 A co t�eba tohle, pane? 183 00:24:41,529 --> 00:24:44,458 Tento erotick� portr�t nakreslil s�m Chou Shi Zhou. 184 00:24:44,483 --> 00:24:46,239 V�tvarn� um�n� za rozumnou cenu. 185 00:24:49,333 --> 00:24:50,912 Kolik stoj� ten v�j��? 186 00:24:51,012 --> 00:24:53,900 Zd�dil jsem ho po sv�m prad�de�kovi. 187 00:24:54,000 --> 00:24:58,129 Vlastn� jsem ho ani necht�l prodat. 188 00:24:58,229 --> 00:25:02,879 Ale proto�e jste v�niv� znalec um�n�, prod�m v�m ho, a� nerad za 500 tael�. 189 00:25:04,159 --> 00:25:06,723 Tento v�j�� za 500 tael�? 190 00:25:06,823 --> 00:25:09,661 Dob�e. Stejn� jsem ho necht�l prodat. 191 00:25:17,071 --> 00:25:18,487 Omlouv�m se. M�te na z�dech �t�ra! 192 00:25:18,487 --> 00:25:20,448 Neh�bejte se! 193 00:25:21,889 --> 00:25:23,936 J� se o n�j postar�m. 194 00:25:26,184 --> 00:25:28,370 U� je to v po��dku. Nemus�te se ni�eho b�t. 195 00:25:28,370 --> 00:25:30,093 D�kuji v�m. 196 00:25:48,911 --> 00:25:50,783 �t�r! 197 00:25:52,902 --> 00:25:54,874 Nikdy se nezm�n�. 198 00:25:54,874 --> 00:25:55,933 U�itelko. 199 00:25:56,333 --> 00:25:58,859 To je Jie-Lian, �asto jsem ti o n� vypr�v�la. 200 00:26:00,159 --> 00:26:02,370 Vypad� to, �e jsme se okradli navz�jem. 201 00:26:02,470 --> 00:26:04,871 Jsi opravdu dobr�. 202 00:26:04,971 --> 00:26:07,586 J� t� u��m, jak se st�t kaps��em pouze z legrace. 203 00:26:07,686 --> 00:26:10,203 Nikdy bych ne�ekala, �e bys na to m�la takov� talent. 204 00:26:10,303 --> 00:26:13,531 Nezapome�, �e jsi moje kmot�enka. 205 00:26:15,067 --> 00:26:18,840 Ah Shu. Jie-Lian by od tebe pot�ebovala s n���m pomoc. 206 00:26:18,840 --> 00:26:22,599 R�d ji pom��u. �ekn�te mi pros�m, jak v�m mohu pomoci. 207 00:26:49,513 --> 00:26:51,792 Takov� p�kn� karta. 208 00:26:55,815 --> 00:26:57,101 P�kn� fiasko! 209 00:26:59,925 --> 00:27:02,325 Jak m��ete s takov�mi kartami vytv��et p�ry? 210 00:27:02,350 --> 00:27:03,735 Dal�� prohra! M�m �t�st�. 211 00:27:11,010 --> 00:27:14,862 M��eme si zahr�t jinou hru, pane Wongu. 212 00:27:14,962 --> 00:27:17,091 Mo�n� budete m�t �t�st� v dal�� h�e. 213 00:27:17,191 --> 00:27:19,692 Promi�te. M��ete mi je�t� p�j�it pen�ze? 214 00:27:19,692 --> 00:27:23,249 Ne. Dlu��te n�m spoustu pen�z. 215 00:27:29,449 --> 00:27:32,785 Je to jako zvyk, vr�t�m v�m to. Pot�ebuji si p�j�it trochu v�c. 216 00:27:32,885 --> 00:27:36,278 J� o tom nerozhoduji. Mus�m si o tom promluvit se ��fem. 217 00:27:36,478 --> 00:27:41,889 Pokud nem�te nic do z�stavy, pochybuji, �e v�m p�j�� dal�� pen�ze. 218 00:27:50,123 --> 00:27:52,243 Pan Wong ��d� o dal�� p�j�ku. 219 00:27:55,639 --> 00:27:56,869 Pane Hao. 220 00:27:57,469 --> 00:28:01,325 P�j�ili jsme v�m spoustu pen�z, pane Wongu. 221 00:28:01,425 --> 00:28:05,382 Dosud jste n�m nezaplatil. Jak bych mohl... 222 00:28:05,482 --> 00:28:11,726 Pane Hao, zastav�m sv�j majetek. Pros�m, p�j�te mi je�t� n�jak� pen�ze. 223 00:28:18,513 --> 00:28:19,676 Dob�e. 224 00:28:19,776 --> 00:28:23,333 D�kuji, pane Hao. Mohu si p�j�it dv� st� tael�? 225 00:28:24,433 --> 00:28:27,383 D�l�te si ze m� srandu. Jak bychom v�m mohli p�j�it v�ce? 226 00:28:27,483 --> 00:28:30,302 Tohle sta�� pouze na splacen� �rok�. 227 00:28:30,402 --> 00:28:31,469 Chlapi! 228 00:28:31,569 --> 00:28:32,941 Pane Hao. 229 00:28:33,393 --> 00:28:35,186 Vyho�te ho odsud. 230 00:28:35,286 --> 00:28:37,359 Pane Hao. 231 00:28:44,335 --> 00:28:48,733 Pane Hao, chytili jsme kaps��e. 232 00:28:48,833 --> 00:28:50,087 Dr�te ho. 233 00:28:50,187 --> 00:28:51,980 P�ive�te ho sem. 234 00:28:58,952 --> 00:29:02,739 Ten chl�pek ukradl sedm a� osm m�c� od na�ich z�kazn�k� b�hem p�r vte�in. 235 00:29:03,399 --> 00:29:06,330 Opova�uje� se m� urazit? 236 00:29:06,430 --> 00:29:12,140 P�edpokl�d�m, �e jsi necht�l strkat nos do m�ch v�c�. 237 00:29:16,835 --> 00:29:23,004 Tohle je moje �zem� a chci, aby to ka�d� respektoval. 238 00:29:23,104 --> 00:29:24,725 Pane Hao. Mysl�m, �e do�lo k nedorozum�n�. 239 00:29:24,825 --> 00:29:27,373 Sna��m si pouze p�j�it, abych z�skal sv� pen�ze zp�tky. 240 00:29:27,473 --> 00:29:29,249 Nikdy bych nestrkal sv�j nos do ciz�ch v�c�. 241 00:29:29,349 --> 00:29:34,113 To tvrd� ty. Co te� m�m s tebou ud�lat? 242 00:29:39,315 --> 00:29:43,566 Netu�il jsem, �e to tady pat�� tak skv�l�mu �lov�ku.Potrest�m se s�m. 243 00:29:45,668 --> 00:29:49,294 Vyho�te ho a zl�mejte mu ruce! 244 00:29:49,294 --> 00:29:52,187 Nechte ho j�t. J� m�m ty pen�ze. 245 00:29:54,928 --> 00:29:58,884 To j� jsem je ukradla. Nechte ho b�t. 246 00:30:00,254 --> 00:30:02,740 Pokud s t�m m�te probl�m, b�te za mnou. 247 00:30:03,840 --> 00:30:05,749 Tak�e vy pracujete spolu? 248 00:30:12,078 --> 00:30:15,499 Prohr�li jsme hodn� pen�z. Nem�li jsme jinou mo�nost. 249 00:30:15,599 --> 00:30:18,328 V po��dku. D�me si parti�ku Pai Gow. Pokud vyhraji, tak n�s pust�te.. 250 00:30:18,428 --> 00:30:21,505 Pokud vyhrajete vy, 251 00:30:21,605 --> 00:30:28,435 m��ete mi zaplatit n�jak� pen�ze a j� budu va�e. 252 00:30:28,535 --> 00:30:31,867 Dob�e. Ur�it� prohrajete. 253 00:30:31,967 --> 00:30:35,062 Dnes bude� sp�t pode mnou. 254 00:30:35,662 --> 00:30:36,920 Pus�te ho. 255 00:30:40,752 --> 00:30:42,130 A� po v�s. 256 00:31:29,989 --> 00:31:31,699 T�et� nejvy��� kombinace. 257 00:31:32,543 --> 00:31:33,924 Druh� nejvy��� p�r. 258 00:31:37,965 --> 00:31:39,773 Nejlep�� kombinace. 259 00:31:39,873 --> 00:31:41,230 Prohr�la jsem. 260 00:31:44,963 --> 00:31:46,376 Tudy. 261 00:32:03,590 --> 00:32:07,576 Podv�d�la jsi, ale p�esto jsi m� nechala vyhr�t. 262 00:32:07,676 --> 00:32:12,697 Zkusila jsi v�echny triky jen proto, abys byla se mnou o samot�. 263 00:32:12,697 --> 00:32:15,766 Jsem si jist�, �e tady nejsi kv�li pen�z�m. 264 00:32:15,866 --> 00:32:18,586 �ekn�te mi, kdo jsi? Pro� se sna�� ke m� dostat? 265 00:32:18,686 --> 00:32:21,283 Pokud mi to ne�ekne�, 266 00:32:21,383 --> 00:32:25,921 nech�m t� tady zem��t hladem. 267 00:32:26,021 --> 00:32:30,303 Ob�v�m se, �e zem�e� d��v, ne� j�. 268 00:32:30,303 --> 00:32:32,470 U� t� moji �korpioni bodli. 269 00:32:38,540 --> 00:32:41,212 P�ineste mi l�k! 270 00:32:43,754 --> 00:32:45,561 ��dn� l�k ti nepom��e. 271 00:32:45,661 --> 00:32:49,237 �korpioni jsou moji. Protijed m�m pouze j�. 272 00:32:49,337 --> 00:32:53,676 - Pus� m� ven! - Sakra. Tak na to zapome�. 273 00:33:10,987 --> 00:33:13,258 Pus�te ji ven! 274 00:33:25,320 --> 00:33:26,475 Nov��ku. 275 00:33:31,374 --> 00:33:32,469 Tudy. 276 00:33:58,032 --> 00:34:01,417 �ekni mi. Kde jsou Zhao Cai, Dou Qi a Wen Jiu? 277 00:34:07,348 --> 00:34:10,334 Ut�kej! Lid� venku si toho v�imli. 278 00:34:29,433 --> 00:34:32,597 Pro� tady nejsou Zhao Cai, Dou Qi a Wen Jiu? 279 00:34:35,063 --> 00:34:38,147 Promi�te. Ten mrtv� je Hao Shi? 280 00:34:38,247 --> 00:34:41,402 Mysl�m, �e ano. Ale nejsem si t�m jist�. 281 00:34:47,528 --> 00:34:48,926 U� zase! 282 00:34:50,710 --> 00:34:51,816 Kdo je to? 283 00:35:16,734 --> 00:35:20,747 Brat�e Hao, p�i�el jsem p��li� pozd�. 284 00:35:20,847 --> 00:35:26,067 P��sahali jsme si, �e budeme sd�let radost i smutek toho druh�ho. Tr�pen� a �al. 285 00:35:26,167 --> 00:35:30,610 Nikdy bych si nepomyslel, �e bys ode�el d��v, ne� j�. 286 00:35:34,934 --> 00:35:40,365 Nebu�te tak smutn�. Odkud poch�z�te? 287 00:35:42,811 --> 00:35:47,717 Jsem Chen Bang, jsem z vesnice bratra Hao. 288 00:35:47,817 --> 00:35:51,130 Napsal mi, abych za n�m p�i�el se od n�j u�it obchodovat. 289 00:35:51,230 --> 00:35:55,453 Ale nikdy bych si nepomyslel, 290 00:35:55,478 --> 00:35:59,811 �e budu cestovat tak daleko, kv�li jeho poh�bu. 291 00:36:01,064 --> 00:36:04,553 To je odplata za v�echny zl� �iny, kter� ud�lal. 292 00:36:09,931 --> 00:36:18,518 Pamatuji si, �e bratr Hao m�l n�kolik v�rn�ch druh�. 293 00:36:18,618 --> 00:36:20,914 Jak to, �e tady nejsou? 294 00:36:22,214 --> 00:36:25,142 Nemohli jsme jim doru�it zpr�vu. 295 00:36:25,902 --> 00:36:27,455 Pro�? 296 00:36:30,214 --> 00:36:33,461 Pouze jeho t�lesn� str�ci v�d�li, kde se nach�zej�. 297 00:36:33,561 --> 00:36:36,053 Ale oba byli zabiti. 298 00:36:39,640 --> 00:36:43,092 Pros�m, pov�zte mi. Kdo zabil bratra Haoa? 299 00:36:43,192 --> 00:36:48,413 Ud�lal to jeden p�r, ale netu��m, kam se pod�li. Ten mu� byl kaps��. 300 00:36:48,513 --> 00:36:50,368 Kaps��? 301 00:36:51,999 --> 00:36:53,046 Ut�kej! 302 00:36:55,985 --> 00:36:57,621 Chy�te ty kaps��e! 303 00:37:06,972 --> 00:37:09,931 Nov��ku, odvedu je pry�. Rad�ji bys m�la ut�ct. - Dob�e. 304 00:37:12,928 --> 00:37:14,594 B�te za t�m mu�em. 305 00:37:47,922 --> 00:37:49,525 ��m poslou��m, pane? 306 00:37:49,625 --> 00:37:52,492 Zaplat�m v�m, kdy� mi koup�te dvoje �aty a... 307 00:38:23,661 --> 00:38:26,242 Kdo to je, ten Chen? 308 00:38:26,342 --> 00:38:29,907 Na�i nep��tel� by nem�li b�t tak mlad�. 309 00:38:30,007 --> 00:38:33,895 Ka�dop�dn� je �lenem jejich gangu. M�me je�t� jednoho siln�ho nep��tele. 310 00:38:39,586 --> 00:38:41,429 Jak jste n�s na�li? 311 00:38:43,941 --> 00:38:47,703 Mysl�te si, �e v�s nepozn�me, 312 00:38:47,803 --> 00:38:49,645 kdy� se p�evl�knete? 313 00:38:49,645 --> 00:38:50,687 Sta�ilo t� jenom sledovat. 314 00:38:50,712 --> 00:38:53,556 Nez�le�� na tom, jak moc jste mazan�, n�s se jen tak nezbav�te! Na n�! 315 00:38:54,058 --> 00:38:55,756 Co to d�l�te? 316 00:38:58,732 --> 00:39:02,387 Nastal �as na tv�j trest. Mluv! 317 00:39:02,490 --> 00:39:07,872 Kdo si v�s najal, abyste to ud�lali? Kde te� je? 318 00:39:07,972 --> 00:39:09,205 Klidn� m� zabijte. 319 00:39:09,205 --> 00:39:15,966 Dob�e! M� odvahu. Zept�me se t� sta�eny. Zmla� ji! 320 00:39:17,505 --> 00:39:21,064 Pros�m, ne! Ona o tom v�bec nic nev�. 321 00:39:21,064 --> 00:39:24,380 Ona ne, ale ty ur�it� ano. Zmla�te ji! 322 00:39:27,821 --> 00:39:29,411 Po�kejte! 323 00:39:31,942 --> 00:39:34,662 Nic jim ne��kej, nic jim ne��kej! 324 00:39:34,762 --> 00:39:40,014 Jste tak odv�n�! Budeme muset p�itvrdit, abych v�m rozv�zal jazyk. 325 00:39:40,833 --> 00:39:42,071 P�esta�te! 326 00:39:44,309 --> 00:39:46,751 J� jsem ta, koho hled�te. Pus�te je. 327 00:39:46,851 --> 00:39:51,441 A potom n�m zdrhne�. Nesna� se m� oklamat! 328 00:39:53,221 --> 00:39:56,536 Jsem jen oby�ejn� d�vka, kter� je �pln� bezbrann�. 329 00:39:56,636 --> 00:39:59,640 �eho se tak boj�te? 330 00:40:43,825 --> 00:40:49,103 �ekni mi! Kde je Zhao Cai, Dou Qi a Wen Jiu? Tak mluv! 331 00:40:50,929 --> 00:40:57,520 Dou Qi provozuje bordel v Mei-Longu. 332 00:40:57,620 --> 00:41:00,600 A co ostatn� dva? No... 333 00:41:12,242 --> 00:41:14,810 - To jsi byl ty! - Co t�m mysl�te? 334 00:41:20,168 --> 00:41:22,529 Opravdu si chcete koledovat o pot�e? Miler�d v�m to spln�m. 335 00:41:22,529 --> 00:41:23,352 Poj�te. 336 00:41:23,352 --> 00:41:24,359 Zatracen�. 337 00:42:15,624 --> 00:42:17,299 D�kuji v�m. 338 00:42:18,199 --> 00:42:24,157 Jste mil�, sle�no. Obdivuji v�s za to, jak zach�z�te s t�mi bandity. 339 00:42:24,257 --> 00:42:26,290 Mohu zn�t va�e jm�no, pros�m? 340 00:42:26,390 --> 00:42:30,162 Jmenuji se Yuan Xing. Poutn�k ve sv�t� Jiang-Hu. 341 00:42:30,262 --> 00:42:32,413 Va�e kung-fu je vynikaj�c�. 342 00:42:32,513 --> 00:42:34,968 Nem��u sn�st nespravedlnost. 343 00:42:35,068 --> 00:42:39,781 Pane, ti bandit� zabili m�ho otce. Cht�l byste mi n�co ��ct? 344 00:42:39,881 --> 00:42:43,940 To, co v�m chci ��ct, nen� d�le�it�. Mus�m u� j�t. Na shledanou. 345 00:42:43,965 --> 00:42:45,317 Na shledanou. 346 00:42:53,659 --> 00:42:58,209 Pro� se m� dr�� jak st�n? 347 00:42:58,309 --> 00:42:59,414 Je to zvl�tn�. 348 00:43:01,629 --> 00:43:03,372 Posp�te si, u�itelko! 349 00:43:06,218 --> 00:43:08,904 Tohle je ten bordel, kter� vede Dou Qi. 350 00:43:18,971 --> 00:43:22,009 - Jie Lian, opravdu chce� j�t dovnit�? - Kmot�i�ko! 351 00:43:27,119 --> 00:43:30,146 - P�jdeme sem jindy, a� bude . - Kdo nic neriskuje, ten nic nez�sk�. 352 00:43:30,146 --> 00:43:32,554 Pot�ebuji, abys p�edst�rala, �e m� chce� prodat do bordelu. 353 00:43:32,600 --> 00:43:35,672 Jedin� tak mohu dnes ve�er z�stat sama s Dou Qiem. 354 00:43:35,772 --> 00:43:37,526 To je m� velk� �ance na pomstu. 355 00:43:37,626 --> 00:43:41,063 A co kdy� bude� muset nejd��v obslou�it n�jak� z�kazn�ky? 356 00:43:44,696 --> 00:43:47,015 Budu t� chr�nit. Nikoho tam nepust�m, dokud tam bude�. 357 00:43:47,040 --> 00:43:48,385 Tak bude� v bezpe��. 358 00:43:48,385 --> 00:43:50,160 Bu� rad�ji zticha! 359 00:43:51,682 --> 00:43:54,963 Ale sly�el jsem, �e Dou m� r�d �enskou spole�nost. 360 00:43:54,963 --> 00:43:57,984 Mus� vyzkou�et ka�dou novou prostitutku d��v, ne� za�ne obsluhovat z�kazn�ky. 361 00:44:12,367 --> 00:44:14,763 To je v�e? 362 00:44:14,863 --> 00:44:16,954 Nen� to m�lo. 363 00:44:17,054 --> 00:44:19,880 Jsem u� unaven� po dvaceti letech sh�n�n� financ� pro d�stojn�ka Chou. 364 00:44:19,980 --> 00:44:23,223 Je�t� st�le nem�m ��edn� titul. 365 00:44:25,660 --> 00:44:29,160 Co t�m chcete ��ct? 366 00:44:29,260 --> 00:44:35,616 D�stojn�k Chou spolupracuje se �est�m princem na velk�m pl�nu. 367 00:44:35,616 --> 00:44:40,001 Cht�l, abyste opustil vl�du a z�skal finan�n� prost�edky. 368 00:44:40,026 --> 00:44:42,218 A nyn� se sna��te st�hnout? 369 00:44:42,294 --> 00:44:46,436 Zn�te d�stojn�ka Choua docela dob�e. Mysl�te, �e by se takhle vzdal? 370 00:44:46,436 --> 00:44:49,357 Ne, pros�m, nech�pejte m� �patn�. Je to jen dvacet let. 371 00:44:49,357 --> 00:44:51,275 Ur�it� ty finan�n� prost�edky z�sk�m. 372 00:44:51,300 --> 00:44:54,367 Z vd��nosti k �est�mu princi a d�stojn�kovi Chou. 373 00:44:57,318 --> 00:44:59,752 Sly�el jsem, �e Hao Shi je mrtv�. Trochu m� to znepokojuje. 374 00:44:59,852 --> 00:45:02,288 D�stojn�k Chou je klidn�. M�te strach? 375 00:45:02,388 --> 00:45:06,887 ��fe. Venku je d�vka, chce b�t prostitutkou. 376 00:45:06,987 --> 00:45:08,978 Atmosf�ra je docela dobr�. 377 00:45:09,578 --> 00:45:11,595 - Kdo ji sem p�ivedl? - Jej� matka. 378 00:45:12,995 --> 00:45:15,663 Dovolte mi j�t zkontrolovat kvalitu zbo��. 379 00:45:18,038 --> 00:45:22,713 D�vky. Jd�te obsluhovat hosty. 380 00:45:25,571 --> 00:45:26,754 Pane. 381 00:45:28,855 --> 00:45:30,995 Tak. To je ta nov� holka? 382 00:45:31,095 --> 00:45:37,546 Ano pane. Je velmi t�k� p�e��t z tak vysok�ch dan�, 383 00:45:37,646 --> 00:45:39,972 nav�c sklize� byla letos opravdu �patn�. 384 00:45:40,072 --> 00:45:46,055 Nezb�v� mi nic jin�ho, ne� prodat svou dceru. 385 00:45:46,155 --> 00:45:47,813 Kolik za n� chcete? 386 00:45:47,913 --> 00:45:49,758 J�? 387 00:45:51,799 --> 00:45:56,444 Sly�ela jsem od lid�, �e sem poslali sv� dcery a dostali pades�t tael�. 388 00:45:56,544 --> 00:45:59,370 Nesmysl! Ta d�vka m� m�t cenu pades�ti tael�? 389 00:45:59,395 --> 00:46:01,790 Dejte j� deset tael�. To by m�lo sta�it. 390 00:46:01,866 --> 00:46:06,115 Ne��kejte to tak! Pokud nen� 50 tael�, m�la by m�t hodnotu nejm�n� 40. 391 00:46:06,115 --> 00:46:10,346 Zadr�te! Mohu v�m d�t jen 10 tael�. Ani v�c, ani m��. 392 00:46:10,371 --> 00:46:12,216 Berte, nebo nechte b�t. 393 00:46:12,292 --> 00:46:14,590 Poj�me, matko. 394 00:46:14,690 --> 00:46:17,820 M�me obrovsk� dluhy. Deset tael� je m�lo. 395 00:46:17,920 --> 00:46:20,009 P�jdeme se zeptat jinam. 396 00:46:20,109 --> 00:46:22,210 Po�kejte. Po�kejte. 397 00:46:22,310 --> 00:46:23,743 Nesouhlas�te s nab�dkou? 398 00:46:23,768 --> 00:46:25,856 M��eme se posadit a dohodnout se. 399 00:46:41,854 --> 00:46:44,719 Pod�vejte se na ni, co ji ��k�te? 400 00:46:55,067 --> 00:46:58,000 Nevypad� �patn�. Bude to tov�rna na pen�ze. 401 00:46:58,100 --> 00:47:03,429 Souhlas�m ��fe. Chcete ji m�t dnes ve�er? 402 00:47:03,529 --> 00:47:06,836 Na� �ekat a� do ve�era. Nech n�s o samot�. 403 00:47:11,646 --> 00:47:14,348 Tvoje matka t� prodala. Jak t� mohla opustit? 404 00:47:14,448 --> 00:47:15,844 Pane. 405 00:47:17,219 --> 00:47:18,282 Co je zase? 406 00:47:18,282 --> 00:47:20,602 Je tady n�kdo z provin�n�ho hlavn�ho m�sta a chce s v�mi mluvit. 407 00:47:20,602 --> 00:47:22,487 Te� nem�m �as. Nech ho �ekat venku. 408 00:47:22,587 --> 00:47:26,082 ��k�, �e m� pro v�s velice d�le�itou zpr�vu. 409 00:47:28,660 --> 00:47:30,404 Rozum�m. 410 00:47:33,985 --> 00:47:37,013 Po�kej tady na m�, p�ivedu t� do nirv�ny, a� se vr�t�m. 411 00:47:48,018 --> 00:47:52,905 A�koliv je to pouh� d�vka, je velice dobr� v bojov�ch um�n�ch. 412 00:47:53,005 --> 00:47:56,041 M�l byste b�t opatrn�. 413 00:47:56,141 --> 00:47:58,774 Pro� by m� cht�la zab�t? 414 00:47:58,874 --> 00:48:01,950 Vsad�m se, �e to v�te l�pe ne� j�. 415 00:48:07,498 --> 00:48:11,177 M��e to ud�lat kdykoli. 416 00:48:11,177 --> 00:48:13,280 Nemysl�m si, �e je natolik state�n�, aby to dok�zala. 417 00:48:13,280 --> 00:48:18,606 Ne, je opravdu nadan�. 418 00:48:18,706 --> 00:48:22,370 Tady je jej� podobizna. 419 00:48:29,587 --> 00:48:32,053 To je ona. Nen� to ta holka, kterou jsme pr�v� koupili? 420 00:48:32,053 --> 00:48:36,868 V�d�l jsem to! Je to ona. 421 00:48:38,018 --> 00:48:40,435 M�li bychom shrom�dit v�echny str�e... 422 00:48:41,667 --> 00:48:45,055 Neh�bejte se, pane. 423 00:48:52,926 --> 00:48:55,157 To ud�lala ona. 424 00:48:55,257 --> 00:48:57,334 M�li bychom shrom�dit v�echny str�e... 425 00:48:57,434 --> 00:49:01,305 To rad�ji ne, kdy� za�to��me te�, mohlo by to vyd�sit na�e z�kazn�ky. 426 00:49:01,405 --> 00:49:05,240 Informujte je, aby odch�zeli po jednom. A� se str�e vyd�vaj� za z�kazn�ky. 427 00:49:05,265 --> 00:49:06,542 Ano. 428 00:49:13,589 --> 00:49:18,189 P�n je obez�etn� a proz�rav� �lov�k. Ten pl�n nem��e selhat. 429 00:49:18,289 --> 00:49:23,373 Jak u� jsem v�m �ekl, ta d�vka je vynikaj�c� bojovnice. 430 00:49:23,473 --> 00:49:28,543 Mysl�m, �e byste m�l rad�ji po��dat o pomoc va�e bratry. 431 00:49:29,343 --> 00:49:32,012 Dobr� n�pad. P�esn� tohle ud�l�m. 432 00:49:41,035 --> 00:49:43,522 Pane, jsme p�ipraveni. N�jak� dal�� rozkazy? 433 00:49:43,522 --> 00:49:46,598 Skv�l�! Doru� tento dopis d�stojn�kovi Chouovi. 434 00:49:46,698 --> 00:49:49,864 - Nikomu o tom ne��kej. - Dob�e. Postar�m se o to. 435 00:50:09,132 --> 00:50:10,788 Kdo je tam? 436 00:50:13,378 --> 00:50:14,969 Dej mi ten dopis! 437 00:50:16,529 --> 00:50:18,055 �, to jste ty! Nic v�m ned�m! 438 00:50:18,080 --> 00:50:21,073 Nikdy v�m ten dopis ned�m, 439 00:50:21,149 --> 00:50:24,343 i kdyby jste m� zabil! 440 00:50:24,443 --> 00:50:27,267 Jak chce�! V tom p��pad� t� budu muset zab�t! 441 00:50:28,283 --> 00:50:32,415 Dob�e! Tady je. 442 00:50:45,993 --> 00:50:47,272 Zatracen�. 443 00:50:48,142 --> 00:50:49,372 St�j. 444 00:51:02,925 --> 00:51:05,418 Nebijte m�! Nebijte m�! J� v�m ho d�m. 445 00:51:09,236 --> 00:51:13,963 Hrdina by nic silou ani lst� neukradl. Ani by neotev�el a ne�etl tento dopis. 446 00:51:27,929 --> 00:51:30,998 I p�es v� z�tah v�m stejn� ute�u. 447 00:53:43,670 --> 00:53:47,730 Pro� jsi zabila Hao Shia? Co m� proti mn�? 448 00:53:47,830 --> 00:53:51,753 Liu Da Xiong nem�l d�ti. Kdo jsi? 449 00:53:52,953 --> 00:53:55,770 Jsem jeho dcera! 450 00:54:18,209 --> 00:54:19,658 Nov��ku. 451 00:55:49,964 --> 00:55:52,072 - Mlad�ku. - Mist�e Yuane. 452 00:55:52,199 --> 00:55:55,583 �ekn�te sle�n� Liu, aby soust�edila v�echnu s�lu do noh a �to�ila na ruce. 453 00:55:55,683 --> 00:55:57,288 T�m ho poraz�. 454 00:56:03,699 --> 00:56:06,859 Mistr Yuan �ekl, �e ho m��ete porazit siln�mi kopy... 455 00:56:06,884 --> 00:56:08,346 zam��en�mi na jeho ruce. 456 00:56:08,422 --> 00:56:09,773 On m� sleduje, aby mi pomohl? 457 00:56:09,798 --> 00:56:12,080 Je to zvl�tn�. Pro� je tak tajemn�. Kdo je to? 458 00:56:23,427 --> 00:56:27,147 Nejmenuje se Yuan Xing. Je to v� nep��tel Zhao Cai. 459 00:57:03,944 --> 00:57:05,476 Nov��ku. 460 00:57:07,205 --> 00:57:10,225 Nov��ku! Nov��ku! 461 00:57:13,946 --> 00:57:16,393 Byla otr�vena "Jedem Sedmi vrchol�". Stra�n� jed. 462 00:57:16,493 --> 00:57:22,830 Pokud v�m, je jenom jeden �lov�k, kter� zn� l�k. 463 00:57:22,930 --> 00:57:24,729 Kde ho najdu? 464 00:57:24,829 --> 00:57:27,432 Je to doktor, kter� �ije v �stran� v Qifengu (Sedm vrchol�). 465 00:57:27,532 --> 00:57:29,558 Jak se jmenuje? 466 00:57:29,658 --> 00:57:32,344 Nikdo nezn� jeho skute�n� jm�no. 467 00:57:32,444 --> 00:57:37,274 Lid� ho p�ezd�vaj� "tul�k Sedmi vrchol�". 468 00:58:24,131 --> 00:58:25,881 Kdo je to? 469 00:58:28,039 --> 00:58:32,028 Pane, pros�m, zachra�te mou dceru. Pros�m v�s, abyste ji zachr�nil �ivot. 470 00:58:32,128 --> 00:58:34,889 Byla otr�vena a um�r�. 471 00:58:35,989 --> 00:58:40,615 Spletla jste se. Nejsem ��dn� doktor. 472 00:58:58,667 --> 00:59:00,583 Pros�m, 473 00:59:00,608 --> 00:59:02,478 dejte n�m protijed, 474 00:59:02,554 --> 00:59:06,273 nebo budu p�ed v�mi kle�et po zbytek sv�ho �ivota. 475 00:59:33,708 --> 00:59:35,194 - Ach! - Matko! - Ach m�j bo�e. 476 00:59:35,294 --> 00:59:38,199 Pane, moje matka si jenom lokla vody z hor. 477 00:59:38,299 --> 00:59:42,690 Voda byla nejsp� otr�ven�. M� velk� bolesti.Pros�m, zachra�te ji. 478 00:59:42,790 --> 00:59:44,406 Nem�la jsem to p�t. 479 00:59:44,506 --> 00:59:46,682 Vezm�te si l�k, a� ho vypije. 480 00:59:46,782 --> 00:59:48,934 D�kuji v�m. 481 00:59:49,034 --> 00:59:52,657 Ach. Bo�e. J� um�r�m. 482 00:59:58,521 --> 01:00:01,914 Tu tmav� modrou lahvi�ku, ne tu sv�tle modrou. 483 01:00:09,452 --> 01:00:13,515 Posp�te si. M��ete si vz�t l�k proti vodn�mu jedu. 484 01:00:37,072 --> 01:00:39,724 Ten sta�ec nem� ��dn� soucit. 485 01:00:39,824 --> 01:00:43,793 Odm�t� vydat sv� l�ky. Co je na n�m tak skv�l�ho? 486 01:00:43,893 --> 01:00:47,500 U�itelko, uklidn�te se. N�co tady pro v�s m�m. 487 01:00:48,961 --> 01:00:51,714 Nen� to �patn�. 488 01:00:51,814 --> 01:00:53,113 U�itelko, vy taky. 489 01:00:53,213 --> 01:00:54,859 Ty m� sv� triky. J� m�m sv� schopnosti. 490 01:00:54,959 --> 01:00:59,624 Nem��u jen ne�in� sed�t a �ekat. 491 01:01:02,898 --> 01:01:04,943 U�itelko, posp�te si. 492 01:01:26,265 --> 01:01:30,302 Va�e nohy jsou velmi rychl�. 493 01:01:30,402 --> 01:01:34,830 Va�e ruce jsou ale rychlej��. 494 01:01:35,030 --> 01:01:39,765 �lov�k donucen� k zoufalstv� ud�l� cokoliv. Pros�m, pus�te n�s. 495 01:01:41,565 --> 01:01:45,977 Ukradli jste mi t�i lahvi�ky, ale ani jedna z nich ji nepom��e. 496 01:01:46,077 --> 01:01:49,426 Je to pouze afrodiziakum, rozum�te? 497 01:01:49,526 --> 01:01:56,747 �ekn�te mi. Pro� hled�te protil�tku? K �emu ji pot�ebujete? 498 01:01:56,847 --> 01:01:58,415 Star� B�dhisattvo. 499 01:01:58,440 --> 01:02:03,054 Moje nevlastn� dcera um�r� na "jed Sedmi vrchol�". 500 01:02:03,130 --> 01:02:06,610 Pros�m, uka�te sv� milosrdenstv� a zachra�te ji. 501 01:02:06,635 --> 01:02:08,764 Bo�e smiluj se nad jej� du�i. 502 01:02:24,269 --> 01:02:27,570 Pro� ji Dou Qi otr�vil? 503 01:02:27,670 --> 01:02:31,577 Dou Qi zabil jej�ho otce, cht�la se mu pomst�t. 504 01:02:31,677 --> 01:02:35,499 Sta�il ji ale otr�vit. 505 01:02:37,052 --> 01:02:40,939 Jak se jmenuje? Kdo je jej� otec? 506 01:02:41,039 --> 01:02:45,222 Jej� p��jmen� je Liu. Jie-Lian je jej� k�estn� jm�no. 507 01:02:45,247 --> 01:02:48,035 Je to dcera gener�la Liu Da Xionga. 508 01:02:55,505 --> 01:02:58,162 Pros�m neodch�zejte. 509 01:02:58,403 --> 01:03:01,976 Ud�lali jsme n�co? 510 01:03:12,494 --> 01:03:15,796 Co se stalo? 511 01:03:16,881 --> 01:03:19,304 �ekn�te n�m pros�m. Jak se jmenujete? 512 01:03:20,854 --> 01:03:23,206 Dob�e, pov�m v�m to. 513 01:03:23,306 --> 01:03:29,289 Jsem jedn�m z t�ch, kter� hled�. Jsem Wen Jiu. 514 01:03:29,389 --> 01:03:34,860 Co? Vy jste Wen Jiu? 515 01:03:35,960 --> 01:03:38,967 Mlhav� vzpom�nka na minulost, jako by vzl�tla k mrak�m. 516 01:03:38,992 --> 01:03:41,490 Je p��li� pozd� litovat toho, co jsem ud�lal. 517 01:03:41,515 --> 01:03:46,520 Pocit l�tosti by v�m moc nepomohl. 518 01:03:46,545 --> 01:03:50,548 Z�chrana �ivota m��e uk�zat, 519 01:03:50,573 --> 01:03:53,432 �e toho litujete. 520 01:03:53,984 --> 01:03:57,568 M�te pravdu, matko p�edstaven�. 521 01:05:42,427 --> 01:05:43,866 Star� B�dhisattvo. 522 01:05:45,281 --> 01:05:48,339 Nechte ji chv�li sp�t. 523 01:06:03,386 --> 01:06:05,026 Kdo m� zachr�nil? 524 01:06:14,882 --> 01:06:16,953 D�kuji v�m. 525 01:06:33,154 --> 01:06:36,536 Po tomhle l�ku se zcela uzdrav�. 526 01:06:36,636 --> 01:06:38,549 D�kuji. 527 01:06:43,968 --> 01:06:47,111 Takov� ostuda! Zapomn�la jsem se mu odvd��it. 528 01:06:47,211 --> 01:06:48,797 P�ive� ho zp�tky. 529 01:07:09,241 --> 01:07:12,229 M�li jsme rozkaz zab�t jenom Liua. 530 01:07:22,297 --> 01:07:23,680 Kdo jste? 531 01:07:29,608 --> 01:07:31,872 Zhao Cai, to jsi ty! 532 01:07:35,804 --> 01:07:38,435 Pro� jsi �el do chr�mu Hua Yang? 533 01:07:38,535 --> 01:07:40,887 Zachr�nit �ivot sle�n� Liu. 534 01:07:40,987 --> 01:07:43,650 Nestrkej sv�j nos do ciz�ch v�c�. 535 01:07:47,141 --> 01:07:49,359 Ty! Jsi zbab�l� pes, kter� zradil p��tele pro pen�ze! 536 01:07:49,359 --> 01:07:52,479 Vyu�il jsi pomstu sle�ny Liu... 537 01:07:52,479 --> 01:07:55,238 aby m�sto tebe zabila tv� p��tele. 538 01:07:55,238 --> 01:07:57,495 Je to jedin� zp�sob, jak z�skat odm�nu od d�stojn�ka Choua? 539 01:07:57,495 --> 01:08:01,620 Nesmysl! St�le neum� dr�et jazyk za zuby. 540 01:08:01,620 --> 01:08:04,365 Ty zbab�l� pse! 541 01:09:12,651 --> 01:09:14,122 Vy�i� sle�n� Liu, �e jsem Zhao Cai, kter�ho hled�. 542 01:09:14,122 --> 01:09:19,797 Budu na ni �ekat ve vl�dn� kancel��i v Zhan-Nanu. 543 01:09:43,628 --> 01:09:45,135 Zhao Cai se vr�til! 544 01:09:45,135 --> 01:09:47,239 A� vejde. 545 01:09:58,337 --> 01:10:00,396 Va�e Excelence. 546 01:10:09,338 --> 01:10:12,579 Jsi zp�tky. Tak jak to dopadlo? 547 01:10:15,023 --> 01:10:17,727 Zjistil jsi, kdo zabil Hao Shia a Dou Qia? 548 01:10:17,827 --> 01:10:21,280 Zjistil jsem, �e to byla d�vka jm�nem Liu. 549 01:10:21,380 --> 01:10:24,104 D�vka? 550 01:10:24,642 --> 01:10:27,503 Soud� podle toho jak byli Hao Shi a Dou Qi dob�� v kung fu, 551 01:10:27,528 --> 01:10:30,213 jak je mohla porazit n�jak� d�vka? 552 01:10:30,289 --> 01:10:34,100 Tato d�vka nen� tak oby�ejn�, jak si mysl�te. 553 01:10:34,200 --> 01:10:38,977 V���m, �e jej� dal��m c�lem budete vy a j�. 554 01:10:39,077 --> 01:10:41,065 Najal jsem si t�, aby ses o v�e postaral. 555 01:10:41,165 --> 01:10:45,732 Ale ty jsi ji pouze povzbudil, m�sto toho, abys ji zatknul. 556 01:10:45,832 --> 01:10:48,233 Pokou�� se ji chr�nit? 557 01:10:48,333 --> 01:10:53,430 Samoz�ejm�, �e ne. Nal��il jsem past a jsem si jist�, �e do n� vleze. 558 01:10:53,530 --> 01:10:55,824 Manipulovat s tou d�vkou nen� tak snadn�. 559 01:10:55,924 --> 01:10:59,327 V�t�� probl�m je, �e se c�sa�sk� soud doslech o na�ich pl�nech. 560 01:10:59,427 --> 01:11:02,932 Poslali sv� tajn� agenty, aby se k n�m infiltrovali. 561 01:11:03,032 --> 01:11:05,411 Mus�me to vy�e�it. 562 01:11:05,411 --> 01:11:08,087 Pros�m, nebojte se, va�e Excelence. 563 01:11:08,087 --> 01:11:10,606 U� v�m, kdo to je. 564 01:11:10,706 --> 01:11:16,353 Pros�m, svolejte v�echny nov� mu�e, kte�� p�i�li po tom, co jsem ode�el. 565 01:11:24,934 --> 01:11:28,969 Je to �pion, kter�ho poslal c�sa�sk� soud. Zabij ho! 566 01:12:50,788 --> 01:12:53,000 Ty! 567 01:12:53,200 --> 01:12:56,751 Ty jsi tak� �pion z c�sa�sk�ho dvora. 568 01:13:14,380 --> 01:13:16,641 Zbav se ho. 569 01:16:09,480 --> 01:16:11,210 To jsi ty. 570 01:16:13,106 --> 01:16:15,711 Pou�il jsem techniku chi-kung, abych z�stal na�ivu pot�, 571 01:16:15,736 --> 01:16:18,458 co jsi m� rozp�lil svou �epel�. 572 01:16:18,534 --> 01:16:23,791 P�edst�ral jsem smrt t�m, �e jsem zastavil dech. 573 01:16:23,891 --> 01:16:26,339 P�edpokl�dali, �e jsi mrtv�. Pro� jsi tak riskoval? 574 01:16:26,364 --> 01:16:29,437 M�l jsi p�edst�rat smrt d��ve. M�lem m� kv�li tob� zabili. 575 01:16:29,513 --> 01:16:36,784 Kdybys m� snadno porazil, bylo by to p��li� podez�el�. 576 01:16:36,884 --> 01:16:41,276 Tvoje zran�n� nen� tak va�n�, brzy bude� zase v po��dku. 577 01:16:41,376 --> 01:16:45,939 Dovol mi, abych se na to pod�val. M�l by sis odpo�inout. 578 01:16:48,883 --> 01:16:52,202 Nem��u t� nechat odej�t samotn�ho. 579 01:16:52,302 --> 01:16:54,083 Neboj se o m�. 580 01:18:49,365 --> 01:18:51,351 P�i�el jsi zase d�lat pot�e? 581 01:18:52,351 --> 01:18:54,733 To nen� Chou Kui! 582 01:18:54,733 --> 01:18:58,259 �lov�k, kter� se odv�� k povst�n�, se nenech� tak snadno zavra�dit. 583 01:18:58,459 --> 01:18:59,595 Vzpouru? 584 01:18:59,695 --> 01:19:03,717 Spr�vn�. Chou Kui u� dvacet let pl�nuje spiknut�. 585 01:19:03,717 --> 01:19:06,342 �est� princ sp�chal sebevra�du, pro��zl si krk kv�li sv�mu selh�n�. 586 01:19:06,342 --> 01:19:09,198 Chou Kui se nemohl vyrovnat s ne�sp�chem a pokusil se ho nahradit. 587 01:19:09,298 --> 01:19:12,333 Jsem p�ipraven� je v�echny vyhladit najednou pomoc� vojska. 588 01:19:12,333 --> 01:19:14,300 Tv� pl�ny na pomstu n�m zp�sobily spoustu probl�m�. 589 01:19:14,300 --> 01:19:15,884 Nov��ku. 590 01:19:21,651 --> 01:19:23,741 Kone�n� jsi to p�iznal. 591 01:19:24,741 --> 01:19:26,078 Zhao Caii. 592 01:19:27,778 --> 01:19:32,500 Spr�vn�. Nejmenuji se Yuan Xing, ale Zhao Cui. 593 01:19:37,785 --> 01:19:39,781 Nov��ku. 594 01:19:44,746 --> 01:19:45,968 Ty odporn� pse! 595 01:19:46,168 --> 01:19:49,211 P�ed dvaceti lety jsi zavra�dil �lov�ka. 596 01:19:49,311 --> 01:19:52,456 Ani po tolika letech nem� ��dn� v��itky!! 597 01:20:20,259 --> 01:20:24,500 �est� princ ti dal p��klad, Chou Kui. 598 01:20:24,600 --> 01:20:27,206 St�le m� �anci k pok�n�. Vzdej se. 599 01:20:27,306 --> 01:20:31,512 Nesmysl. Mysl�, �e m� p�evahu? 600 01:20:31,612 --> 01:20:35,300 Gener�l Liu Da Xiong v�d�l p��li� mnoho. 601 01:20:35,300 --> 01:20:37,238 Tak jsem ho zabil. 602 01:20:37,238 --> 01:20:38,799 Ty zbab�l� zr�dce! 603 01:33:03,730 --> 01:33:08,800 P�eklad: salfa72, Kv�ten 2017. 604 01:33:08,800 --> 01:33:13,000 Konec. 50083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.